Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,935 --> 00:00:04,370
Meu filho, Jorah,
fugiu de Westeros.
2
00:00:04,371 --> 00:00:06,597
Trouxe desonra
� nossa Casa.
3
00:00:06,598 --> 00:00:09,458
Devo transformar
ladr�es e fugitivos
4
00:00:09,459 --> 00:00:11,113
em homens da Patrulha.
5
00:00:11,114 --> 00:00:13,587
E como est� indo,
Comandante Mormont?
6
00:00:13,964 --> 00:00:15,984
Vou cortar sua...
7
00:00:18,786 --> 00:00:20,844
Estamos indo por Val�ria.
8
00:00:20,845 --> 00:00:23,325
A Perdi��o
ainda domina Val�ria.
9
00:00:26,846 --> 00:00:28,319
Homens de Pedra.
10
00:00:31,463 --> 00:00:33,325
Algum te tocou?
11
00:00:33,813 --> 00:00:35,221
E voc�?
12
00:00:38,381 --> 00:00:40,196
O Ninho da �guia � meu.
13
00:00:40,730 --> 00:00:44,552
Quando os lordes do Ninho
se aliaram aos do Norte...
14
00:00:44,553 --> 00:00:47,635
eles destronaram
a maior dinastia da hist�ria.
15
00:00:49,867 --> 00:00:51,497
Cersei me chamou.
16
00:00:51,498 --> 00:00:54,519
J� terei me casado
quando voc� voltar.
17
00:00:54,520 --> 00:00:57,537
- Espero faz�-la feliz.
- Ela j� sofreu muito.
18
00:00:57,538 --> 00:00:59,375
Eu jamais faria mal a ela.
19
00:00:59,616 --> 00:01:02,089
Todo pecador � igual
perante os Deuses.
20
00:01:02,090 --> 00:01:06,151
E se eu dissesse que h�
um grande pecador entre n�s?
21
00:01:06,462 --> 00:01:08,698
Que ele seja
julgado pelo Pai.
22
00:01:08,699 --> 00:01:11,304
- Quem pensa que �?
- A justi�a.
23
00:01:11,829 --> 00:01:15,882
Seu irm�o foi assassinado
e voc� n�o faz nada.
24
00:01:15,883 --> 00:01:17,355
As Serpentes est�o comigo.
25
00:01:17,356 --> 00:01:20,412
Sem Doran, n�o temos tropas
para enfrentar os Lannister.
26
00:01:20,413 --> 00:01:24,424
A Rainha Cersei ama os filhos
e estamos com um deles.
27
00:01:24,425 --> 00:01:27,073
Traremos minha sobrinha
de volta � fam�lia.
28
00:01:27,074 --> 00:01:28,704
J� esteve em Dorne?
29
00:01:31,599 --> 00:01:35,006
- Os dorneses s�o malucos.
- Se ele a alcan�ar antes...
30
00:01:35,007 --> 00:01:37,415
perderemos nossa chance
de vingan�a.
31
00:01:38,717 --> 00:01:41,118
Aqui n�s servimos
ao Deus de Muitas Faces.
32
00:01:41,119 --> 00:01:43,728
Para isso, a menina deve
se tornar ningu�m.
33
00:01:43,729 --> 00:01:46,335
O que fazem com eles
ap�s lav�-los?
34
00:01:49,700 --> 00:01:52,500
Legendas.TV
Apresenta
35
00:02:02,200 --> 00:02:04,325
Legenda:
IvanHalen
36
00:02:04,326 --> 00:02:06,451
Legenda:
IvanHalen | Mullr
37
00:02:06,452 --> 00:02:08,577
Legenda:
Mullr | VUno
38
00:02:08,578 --> 00:02:10,703
Legenda:
VUno | IceBreaker
39
00:02:10,704 --> 00:02:12,829
Legenda:
IceBreaker | Fefavrin
40
00:02:12,830 --> 00:02:14,955
Legenda:
Fefavrin | Nano
41
00:02:14,956 --> 00:02:17,081
Legenda:
Nano | Eddy
42
00:02:17,082 --> 00:02:19,207
Legenda:
Eddy | DSergio
43
00:02:19,208 --> 00:02:21,333
Legenda:
DSergio | samuholmes
44
00:02:21,334 --> 00:02:23,459
Legenda:
samuholmes | Cass�o
45
00:02:23,460 --> 00:02:25,585
Legenda:
Cass�o | Lola
46
00:02:25,586 --> 00:02:27,711
Legenda:
Lola | othelo
47
00:02:27,712 --> 00:02:29,837
Legenda:
othelo
48
00:03:30,300 --> 00:03:34,500
S05E06
Unbowed� Unbent� Unbroken
49
00:03:35,500 --> 00:03:39,900
www.legendas.tv
50
00:05:40,932 --> 00:05:44,349
- O que fazem com os corpos?
- Volte ao trabalho.
51
00:05:44,350 --> 00:05:47,223
N�o!
Estou aqui h� semanas.
52
00:05:47,224 --> 00:05:50,470
N�o vou lavar mais corpos
at� que me digam o porqu�.
53
00:05:51,371 --> 00:05:54,231
- Voc� saber� por qu�.
- Quando?
54
00:05:54,232 --> 00:05:57,119
Quando chegar a hora.
N�o antes.
55
00:05:57,585 --> 00:05:59,207
Volte ao trabalho.
56
00:05:59,208 --> 00:06:01,614
- Quando jogarei o jogo?
- Jogo?
57
00:06:02,185 --> 00:06:05,025
O Jogo dos Rostos.
58
00:06:05,426 --> 00:06:08,233
Voc� j� tentou.
E fracassou.
59
00:06:08,234 --> 00:06:10,919
- N�o sabia que estava jogando.
- Quem � voc�?
60
00:06:12,862 --> 00:06:14,344
Ningu�m.
61
00:06:15,220 --> 00:06:18,251
- Volte ao trabalho.
- Quem � voc�?
62
00:06:18,252 --> 00:06:21,511
O que faz aqui?
Como chegou aqui?
63
00:06:22,286 --> 00:06:25,887
Sou de Westeros,
assim como voc�.
64
00:06:26,710 --> 00:06:29,576
Filha de um lorde,
assim como voc�.
65
00:06:30,386 --> 00:06:34,455
Mas eu era filha �nica.
Herdeira da fortuna dele.
66
00:06:35,777 --> 00:06:37,418
Minha m�e morreu.
67
00:06:38,248 --> 00:06:42,056
A nova esposa do meu pai
teve uma menina.
68
00:06:43,507 --> 00:06:47,395
Minha madrasta n�o queria
rivais para sua filha preciosa.
69
00:06:47,796 --> 00:06:52,155
Ela tentou me envenenar
e eu descobri.
70
00:06:52,156 --> 00:06:54,578
Procurei a ajuda
dos Homens Sem Rosto...
71
00:06:56,943 --> 00:06:59,353
e meu pai ficou vi�vo
novamente.
72
00:07:01,137 --> 00:07:03,390
Eu sirvo a Eles
desde ent�o.
73
00:07:14,651 --> 00:07:17,935
Isso foi verdade
ou mentira?
74
00:07:20,973 --> 00:07:24,407
- O qu�?
- Acreditou no que eu disse?
75
00:07:28,868 --> 00:07:30,696
Volte ao trabalho.
76
00:07:44,944 --> 00:07:46,633
Quem � voc�?
77
00:07:56,866 --> 00:07:58,496
Quem � voc�?
78
00:08:03,982 --> 00:08:05,392
Arya.
79
00:08:06,375 --> 00:08:09,797
- De onde voc� veio?
- Westeros.
80
00:08:14,023 --> 00:08:16,255
Minha fam�lia
� de Winterfell.
81
00:08:16,256 --> 00:08:18,533
Sou a ca�ula
de um grande lorde.
82
00:08:18,534 --> 00:08:21,556
Eddard Stark.
Ele morreu em combate.
83
00:08:22,760 --> 00:08:24,197
Mentira.
84
00:08:24,198 --> 00:08:27,257
Ap�s o executarem,
eu fugi da Capital.
85
00:08:28,599 --> 00:08:30,414
Tive que matar
um cavalari�o.
86
00:08:30,415 --> 00:08:32,477
Apunhalei-o pelas costas.
87
00:08:34,040 --> 00:08:35,491
Mentira.
88
00:08:35,792 --> 00:08:37,823
Eu o golpeei na barriga.
89
00:08:37,824 --> 00:08:41,442
Procurei sem sucesso
minha m�e e irm�o.
90
00:08:41,443 --> 00:08:44,076
Eles foram mortos
por Walder Frey.
91
00:08:44,937 --> 00:08:47,792
Fui raptada por um fugitivo
chamado Polliver.
92
00:08:49,453 --> 00:08:52,327
Chamado C�o de Ca�a.
Sandor Clegane.
93
00:08:53,056 --> 00:08:55,730
Ele tentou me vender,
mas foi ferido em combate.
94
00:08:55,731 --> 00:08:59,219
Implorou que eu o matasse,
mas eu o deixei agonizando.
95
00:08:59,220 --> 00:09:02,043
Queria que ele sofresse.
Eu o odiava.
96
00:09:04,335 --> 00:09:05,957
Eu o odiava.
97
00:09:06,972 --> 00:09:08,628
Isso n�o � mentira!
98
00:09:09,977 --> 00:09:12,805
A garota mente para mim...
99
00:09:12,806 --> 00:09:16,036
para o Deus de Muitas Faces,
para si mesma.
100
00:09:16,521 --> 00:09:18,929
Ela quer mesmo ser ningu�m?
101
00:09:19,927 --> 00:09:21,401
Quero.
102
00:09:25,671 --> 00:09:29,160
N�o vou mais jogar
esse jogo idiota!
103
00:09:29,161 --> 00:09:31,021
Nunca paramos de jogar.
104
00:09:53,100 --> 00:09:56,753
E as tais vilas
que procurar�amos?
105
00:09:57,082 --> 00:10:00,326
- Frutas e ra�zes n�o bastam.
- Para mim, bastam.
106
00:10:01,191 --> 00:10:02,995
Voc� n�o est� com fome?
107
00:10:03,766 --> 00:10:05,398
� claro que estou.
108
00:10:06,039 --> 00:10:08,279
Voc� � um p�ssimo
companheiro de viagem.
109
00:10:08,280 --> 00:10:10,294
Um homem nada agrad�vel.
110
00:10:10,295 --> 00:10:12,099
N�o somos
companheiros de viagem.
111
00:10:12,100 --> 00:10:15,170
Estamos viajando juntos,
um na companhia do outro.
112
00:10:15,171 --> 00:10:17,380
- Portanto...
- Voc� n�o fica quieto?
113
00:10:17,681 --> 00:10:20,905
Eu viajei num caixote
de Porto Real at� Pentos.
114
00:10:20,906 --> 00:10:24,962
- Sem dizer uma palavra.
- Por qu�?
115
00:10:28,254 --> 00:10:31,342
S� agora pensou
em perguntar o porqu�?
116
00:10:33,235 --> 00:10:37,872
N�o se perguntou o que eu fazia
num bordel em Volantis?
117
00:10:37,873 --> 00:10:41,284
Voc� certamente j� foi
a bord�is em v�rias cidades.
118
00:10:43,455 --> 00:10:45,258
Eu matei meu pai.
119
00:10:47,157 --> 00:10:50,790
Ele queria me executar
por um crime que n�o cometi.
120
00:10:53,293 --> 00:10:56,155
E estava transando
com a mulher que eu amava.
121
00:11:06,176 --> 00:11:09,579
Voc� pode ser triste, Mormont,
mas ao menos seu pai era bom.
122
00:11:09,580 --> 00:11:12,257
- Como sabe do meu pai?
- Eu o conheci.
123
00:11:12,258 --> 00:11:13,934
Visitei a Muralha.
124
00:11:14,474 --> 00:11:16,729
Quando o questionei
sobre seus homens...
125
00:11:17,928 --> 00:11:20,380
ele sabia a hist�ria
de cada um deles.
126
00:11:20,381 --> 00:11:23,450
Ele se importava
com os subalternos.
127
00:11:24,258 --> 00:11:26,535
Como � que dizem
na Patrulha, mesmo?
128
00:11:26,950 --> 00:11:29,622
"Jamais veremos
algu�m como ele."
129
00:11:41,840 --> 00:11:43,492
Voc� n�o sabia.
130
00:11:48,520 --> 00:11:51,557
Sinto muito, de verdade.
131
00:11:54,138 --> 00:11:55,543
Como?
132
00:11:57,100 --> 00:11:59,977
- S� sei o que ouvi.
- Como?
133
00:11:59,978 --> 00:12:02,613
Ele liderava uma expedi��o
al�m da Muralha.
134
00:12:03,637 --> 00:12:05,454
Houve um motim.
135
00:12:06,447 --> 00:12:08,850
Ele foi morto
pelos pr�prios homens.
136
00:12:19,862 --> 00:12:21,695
� melhor continuarmos.
137
00:13:11,912 --> 00:13:15,531
- Valar Morghulis.
- Valar Dohaeris.
138
00:13:17,193 --> 00:13:19,021
N�o tenho mais
para onde ir.
139
00:13:20,074 --> 00:13:22,885
J� a levei a todos
os curandeiros em Bravos.
140
00:13:23,698 --> 00:13:26,112
Gastei todo o meu dinheiro.
141
00:13:31,168 --> 00:13:33,598
Ela sofre sem parar.
142
00:13:34,856 --> 00:13:36,930
S� quero que isso acabe.
143
00:14:05,023 --> 00:14:06,850
Est� doendo.
144
00:14:07,785 --> 00:14:09,190
Eu sei.
145
00:14:11,145 --> 00:14:12,946
N�o tenha medo.
146
00:14:13,939 --> 00:14:15,610
Eu era como voc�.
147
00:14:17,381 --> 00:14:18,988
Estava doente.
148
00:14:20,335 --> 00:14:21,957
Estava morrendo.
149
00:14:25,378 --> 00:14:29,261
Mas meu pai
nunca desistiu de mim.
150
00:14:31,573 --> 00:14:33,178
Ele me amava.
151
00:14:34,400 --> 00:14:38,066
Mais do que tudo no mundo,
assim como seu pai ama voc�.
152
00:14:38,734 --> 00:14:40,591
Ele me trouxe aqui.
153
00:14:42,051 --> 00:14:44,927
Rezou para o Deus
de Muitas Faces.
154
00:14:47,005 --> 00:14:49,449
Eu bebi a �gua
desta fonte...
155
00:14:50,476 --> 00:14:52,293
e ela me curou.
156
00:15:04,838 --> 00:15:07,464
Eu devotei
a minha vida a Ele.
157
00:15:08,739 --> 00:15:10,594
N�o quer que a dor pare?
158
00:15:13,227 --> 00:15:14,843
Beba.
159
00:17:59,179 --> 00:18:00,994
Uma garota est� pronta?
160
00:18:02,343 --> 00:18:05,425
Para abdicar das orelhas,
do nariz e da l�ngua?
161
00:18:06,650 --> 00:18:09,695
Das esperan�as e sonhos,
dos amores e �dios?
162
00:18:09,696 --> 00:18:12,568
De tudo que faz
da garota quem ela �?
163
00:18:14,000 --> 00:18:15,433
Para sempre?
164
00:18:19,354 --> 00:18:20,787
N�o.
165
00:18:22,195 --> 00:18:25,081
Uma garota n�o est� pronta
para ser ningu�m.
166
00:18:30,571 --> 00:18:33,190
Mas est� pronta
para ser outro algu�m.
167
00:18:46,229 --> 00:18:49,456
Por que Daenerys?
Por que ela vale isso tudo?
168
00:18:51,246 --> 00:18:54,134
Os Mormont lutaram
contra os Targaryen
169
00:18:54,135 --> 00:18:55,813
na Rebeli�o de Robert.
170
00:18:56,318 --> 00:18:58,183
Voc� cr� em algo?
171
00:18:58,494 --> 00:19:01,985
- Creio em v�rias coisas.
- Em algo maior que n�s.
172
00:19:01,986 --> 00:19:04,444
Deuses, destino.
173
00:19:04,802 --> 00:19:07,272
Acredita que haja um plano
para este mundo?
174
00:19:08,646 --> 00:19:10,909
- N�o.
- Eu tamb�m n�o acreditava.
175
00:19:10,910 --> 00:19:13,268
Era c�nico, como voc�.
176
00:19:13,784 --> 00:19:15,241
Ent�o, vi uma mo�a...
177
00:19:15,242 --> 00:19:18,277
entrar numa fogueira
com tr�s ovos de pedra.
178
00:19:18,278 --> 00:19:21,747
Quando a chama apagou,
achei que s� haveria ossos.
179
00:19:21,748 --> 00:19:25,436
Em vez disso,
eu vi Daenerys.
180
00:19:25,707 --> 00:19:29,919
Viva e ilesa,
segurando seus drag�es beb�s.
181
00:19:32,153 --> 00:19:34,800
J� ouviu
drag�es beb�s cantando?
182
00:19:35,358 --> 00:19:36,798
N�o.
183
00:19:36,799 --> 00:19:39,064
� dif�cil ser c�nico
depois disso.
184
00:19:40,832 --> 00:19:43,101
N�o significa
que ela serve para rainha.
185
00:19:43,102 --> 00:19:44,788
� verdade.
186
00:19:45,272 --> 00:19:47,716
A loucura dos Targaryen
� famosa.
187
00:19:47,717 --> 00:19:50,325
E se ela conquistar o mundo?
E da�?
188
00:19:50,326 --> 00:19:52,727
Mil anos de paz
e prosperidade?
189
00:19:52,728 --> 00:19:55,144
Primeiro n�s precisamos
conquistar o mundo.
190
00:19:55,145 --> 00:19:56,569
N�s?
191
00:19:56,570 --> 00:19:59,241
Digamos que seu sonho
se realize.
192
00:19:59,242 --> 00:20:02,514
Ela fica euf�rica
ao receber o an�o inimigo.
193
00:20:02,515 --> 00:20:05,335
Ela me degola
e te devolve ao seu cargo.
194
00:20:05,336 --> 00:20:07,541
Voc� lidera o ex�rcito
at� Westeros,
195
00:20:07,542 --> 00:20:09,225
derrota os inimigos...
196
00:20:09,226 --> 00:20:12,072
e a v� subir os degraus
at� o Trono de Ferro.
197
00:20:12,073 --> 00:20:13,723
Viva, vida longa � Rainha.
198
00:20:13,724 --> 00:20:16,359
- E da�?
- Da�, ela reina.
199
00:20:16,360 --> 00:20:21,181
Ela nunca esteve em Westeros
e vira Rainha de Westeros?
200
00:20:21,182 --> 00:20:22,635
Isso � justo?
201
00:20:22,636 --> 00:20:24,923
- Ela � a herdeira leg�tima.
- Por qu�?
202
00:20:24,924 --> 00:20:28,744
Porque � filha do Rei
que queimava gente viva?
203
00:20:31,818 --> 00:20:34,504
- � um navio de escravos.
- Por que ancoraram?
204
00:20:34,505 --> 00:20:37,319
- Devem ter vindo atr�s...
- De �gua.
205
00:20:49,007 --> 00:20:51,409
Esp�rito lutador, n�o �?
206
00:21:00,171 --> 00:21:01,657
Minas de sal?
207
00:21:02,242 --> 00:21:05,705
Isso mesmo.
Ou remador de gal�s.
208
00:21:05,706 --> 00:21:09,161
- Ele parece forte.
- E o an�o?
209
00:21:10,357 --> 00:21:11,807
In�til.
210
00:21:13,651 --> 00:21:16,502
- Corte a garganta dele.
- Espere, espere!
211
00:21:16,503 --> 00:21:19,304
- Vamos negociar.
- Depois corte o pinto.
212
00:21:19,636 --> 00:21:21,122
Ganharemos uma fortuna.
213
00:21:21,123 --> 00:21:23,726
Pinto de an�o
tem poderes m�gicos.
214
00:21:24,122 --> 00:21:26,723
Esperem, esperem!
215
00:21:27,024 --> 00:21:31,302
Um comerciante n�o ir�
comprar um pinto seco.
216
00:21:31,303 --> 00:21:34,778
Como ele vai saber
se � mesmo de um an�o?
217
00:21:34,779 --> 00:21:38,462
- Ele precisa ver o an�o.
- Ser� um pinto an�o.
218
00:21:38,463 --> 00:21:40,341
Quer apostar?
219
00:21:45,356 --> 00:21:48,833
O an�o vive at� acharmos
um comerciante de pintos.
220
00:21:57,189 --> 00:21:59,466
A Rainha Daenerys
proibiu a escravid�o.
221
00:21:59,467 --> 00:22:02,375
Estamos indo a Volantis,
n�o � Ba�a dos Escravos.
222
00:22:03,434 --> 00:22:06,294
Al�m disso,
ela reabriu as arenas.
223
00:22:06,295 --> 00:22:09,381
Que eu saiba,
os escravos que lutam.
224
00:22:09,382 --> 00:22:11,452
As arenas de Meereen?
225
00:22:11,453 --> 00:22:14,681
Voc� est� com sorte, ent�o.
Est� prestes a ficar rico.
226
00:22:14,682 --> 00:22:18,488
Est� olhando para um grande
guerreiro dos Sete Reinos.
227
00:22:20,076 --> 00:22:21,476
Ele.
228
00:22:21,477 --> 00:22:25,508
Ele?
Ele deve ter uns 60 anos.
229
00:22:26,364 --> 00:22:29,581
Ele est� meio velho,
enrugado.
230
00:22:29,582 --> 00:22:32,308
Pegou sol demais,
percebe-se.
231
00:22:32,309 --> 00:22:34,949
Mas � um veterano
de cem batalhas.
232
00:22:34,950 --> 00:22:36,800
Escreveram
can��es sobre ele.
233
00:22:43,223 --> 00:22:44,866
� verdade?
234
00:22:50,681 --> 00:22:52,907
Ele venceu
o Torneio de Lannisporto,
235
00:22:52,908 --> 00:22:55,976
derrubando o pr�prio
Sor Jaime Lannister.
236
00:22:58,807 --> 00:23:01,477
- O Regicida.
- Justa?
237
00:23:01,478 --> 00:23:05,935
Voc� est� falando de justa,
um jogo para rapazes chiques.
238
00:23:05,936 --> 00:23:08,611
Os lutadores das arenas
ir�o com�-lo vivo.
239
00:23:08,612 --> 00:23:11,853
Matei um guerreiro Dothraki
num combate.
240
00:23:22,221 --> 00:23:24,663
- Mentira.
- N�o � mentira.
241
00:23:24,664 --> 00:23:26,344
O nome dele era Qotho,
242
00:23:26,345 --> 00:23:28,768
companheiro de sangue
de Khal Drogo.
243
00:23:29,676 --> 00:23:33,307
Leve-me � Ba�a dos Escravos
e me d� uma espada.
244
00:23:33,308 --> 00:23:35,396
Eu provarei o meu valor.
245
00:23:46,663 --> 00:23:49,331
Dinheiro para meus filhos!
246
00:23:53,367 --> 00:23:54,981
Lorde Baelish.
247
00:23:55,376 --> 00:23:56,839
Pois n�o?
248
00:23:59,073 --> 00:24:00,754
Lancel Lannister.
249
00:24:03,421 --> 00:24:05,076
Irm�o Lancel.
250
00:24:05,277 --> 00:24:07,087
Abandonamos
nossos sobrenomes.
251
00:24:07,088 --> 00:24:09,144
� um sobrenome e tanto
para abandonar.
252
00:24:09,145 --> 00:24:11,581
A cidade mudou
desde sua partida.
253
00:24:12,049 --> 00:24:15,928
Descartamos todo o vinho,
destru�mos falsos �dolos...
254
00:24:16,260 --> 00:24:18,325
e expulsamos os �mpios.
255
00:24:19,288 --> 00:24:20,688
Muito bem.
256
00:24:25,815 --> 00:24:28,626
Vim tratar de neg�cios
com a Rainha M�e.
257
00:24:29,310 --> 00:24:31,516
Devo avisar
que me atrasarei?
258
00:24:35,864 --> 00:24:37,728
Cuidado, Lorde Baelish.
259
00:24:37,729 --> 00:24:41,549
O novo Porto Real n�o tolera
vendedores de prazer.
260
00:24:41,550 --> 00:24:44,023
N�s dois vendemos fantasias,
irm�o Lancel.
261
00:24:44,495 --> 00:24:46,747
S� que as minhas
s�o divertidas.
262
00:24:56,412 --> 00:25:01,412
Acha sensato prender
o herdeiro do Jardim de Cima?
263
00:25:01,413 --> 00:25:04,040
A F� prendeu o herdeiro
de Jardim de Cima.
264
00:25:04,041 --> 00:25:05,458
� claro.
265
00:25:05,459 --> 00:25:08,871
- A F� que voc� armou.
- Que o Rei armou.
266
00:25:08,872 --> 00:25:11,131
O Rei tem culpa
pela pervers�o de Loras?
267
00:25:11,132 --> 00:25:13,599
A Casa Tyrell n�o tolerar�
esse insulto.
268
00:25:13,600 --> 00:25:15,663
A Casa Tyrell n�o tolerar�?
269
00:25:16,300 --> 00:25:18,550
Fui eu a insultada,
Lorde Baelish.
270
00:25:18,551 --> 00:25:20,190
Sor Loras
foi prometido a mim,
271
00:25:20,191 --> 00:25:22,208
mas preferiu
ficar com rapazes.
272
00:25:22,209 --> 00:25:25,244
Prefer�ncias pessoais
s�o mesmo curiosas.
273
00:25:27,700 --> 00:25:29,332
Muito curiosas.
274
00:25:31,102 --> 00:25:33,169
Lysa Arryn, por exemplo.
275
00:25:33,470 --> 00:25:35,705
Uma mulher
totalmente repulsiva.
276
00:25:36,500 --> 00:25:37,959
Perdoe-me.
277
00:25:38,500 --> 00:25:40,567
Sei que ainda est� de luto.
278
00:25:41,227 --> 00:25:44,054
Lysa era uma boa mulher.
279
00:25:44,465 --> 00:25:48,073
- Uma mulher generosa.
- Sabemos que n�o era.
280
00:25:48,074 --> 00:25:50,130
Mas tenho pena
do filho dela.
281
00:25:50,488 --> 00:25:52,550
Felizmente,
o jovem Lorde do Vale
282
00:25:52,551 --> 00:25:54,991
tem um novo pai
para aconselh�-lo.
283
00:25:54,992 --> 00:25:59,400
Sei como � dif�cil perder
ambos os pais t�o jovem.
284
00:25:59,401 --> 00:26:00,886
Em caso de guerra,
285
00:26:00,887 --> 00:26:03,136
os Cavaleiros do Vale
lutar�o pelo Rei?
286
00:26:03,800 --> 00:26:06,626
O jovem Lorde Robin
ouve meus conselhos.
287
00:26:07,360 --> 00:26:10,594
E eu sempre aconselhei
lealdade ao trono.
288
00:26:10,595 --> 00:26:12,063
�timo.
289
00:26:16,732 --> 00:26:18,564
Mais alguma coisa?
290
00:26:19,700 --> 00:26:21,475
H� outra coisa,
Vossa Gra�a.
291
00:26:21,476 --> 00:26:24,721
� importante,
n�o quis informar via corvo.
292
00:26:24,722 --> 00:26:27,206
Voc� me mandou
encontrar Arya Stark.
293
00:26:27,207 --> 00:26:29,248
Para minha vergonha,
eu fracassei.
294
00:26:30,300 --> 00:26:32,703
Mas eu encontrei
Sansa Stark.
295
00:26:34,067 --> 00:26:37,510
Viva, bem e em casa.
296
00:26:37,511 --> 00:26:40,960
- Morando em Winterfell.
- N�o � poss�vel.
297
00:26:41,200 --> 00:26:43,216
Minhas fontes s�o
confi�veis.
298
00:26:44,961 --> 00:26:49,203
Roose Bolton ir� cas�-la
com seu filho, Ramsay...
299
00:26:49,204 --> 00:26:52,071
um bastardo legitimado
pelo Rei Tommen.
300
00:26:52,072 --> 00:26:55,560
Roose Bolton � Protetor
do Norte gra�as ao meu pai.
301
00:26:55,561 --> 00:26:56,973
Exatamente.
302
00:26:56,974 --> 00:27:00,223
Foi o pr�mio por ele apunhalar
o pr�prio Rei no cora��o.
303
00:27:00,950 --> 00:27:03,625
Fomos tolos em confiar
num vira-casaca.
304
00:27:03,626 --> 00:27:05,527
Casar o filho
com a �ltima Stark
305
00:27:05,528 --> 00:27:07,430
dar� legitimidade
a ele no Norte.
306
00:27:07,431 --> 00:27:09,887
Aliar-se com uma odiada
Casa sulista, n�o.
307
00:27:09,888 --> 00:27:12,902
Esfolarei ele
e o bastardo...
308
00:27:12,903 --> 00:27:14,971
como a figura
do bras�o deles.
309
00:27:14,972 --> 00:27:18,029
- Aconselho paci�ncia.
- Paci�ncia?
310
00:27:18,500 --> 00:27:21,507
Sansa ajudou a matar meu filho.
Bolton � um traidor.
311
00:27:21,508 --> 00:27:23,563
Stannis Baratheon,
outro traidor,
312
00:27:23,564 --> 00:27:25,800
est� marchando
para Winterfell.
313
00:27:25,801 --> 00:27:28,023
Deixe que Stannis
e Roose batalhem.
314
00:27:28,308 --> 00:27:31,567
Quando os inimigos do trono
terminarem de se massacrar,
315
00:27:31,568 --> 00:27:33,807
tome Winterfell
dos ladr�es restantes.
316
00:27:33,808 --> 00:27:36,860
Winterfell fica
a 2.000 km daqui.
317
00:27:36,861 --> 00:27:39,036
O clima j� est� mudando.
318
00:27:39,037 --> 00:27:41,391
Por isso � importante
atacar logo,
319
00:27:41,392 --> 00:27:44,219
antes que o vitorioso
possa se recompor.
320
00:27:45,725 --> 00:27:48,200
Seu tio Kevan poderia
reunir um ex�rcito.
321
00:27:48,201 --> 00:27:51,614
Meu tio tem a coragem
de um rato de cozinha.
322
00:27:51,615 --> 00:27:53,035
Sor Jaime, ent�o.
323
00:27:53,036 --> 00:27:55,910
Jaime est� fora,
em miss�o diplom�tica.
324
00:27:56,447 --> 00:27:58,648
N�o sei quando voltar�.
325
00:27:58,649 --> 00:28:00,489
Talvez eu possa ajudar.
326
00:28:01,200 --> 00:28:04,206
Os Cavaleiros do Vale
s�o ex�mios guerreiros.
327
00:28:04,207 --> 00:28:06,681
Treinados para lutar
no gelo e na neve.
328
00:28:06,682 --> 00:28:08,768
Perdoe-me, Lorde Baelish...
329
00:28:09,621 --> 00:28:12,868
mas voc� tem a reputa��o
de um agiota dono de bordel,
330
00:28:12,869 --> 00:28:14,551
n�o de um militar.
331
00:28:14,552 --> 00:28:16,605
Voc� n�o arriscaria
nem soldados...
332
00:28:16,646 --> 00:28:19,312
nem dinheiro da Coroa.
333
00:28:19,780 --> 00:28:23,444
O que voc� tem a perder?
Um dono de bordel?
334
00:28:23,800 --> 00:28:25,214
E se voc� vencer?
335
00:28:25,215 --> 00:28:27,657
Nomeie-me
Protetor do Norte.
336
00:28:32,015 --> 00:28:34,259
Falarei com o Rei � noite.
337
00:28:35,317 --> 00:28:37,583
Pedirei que decrete.
338
00:28:37,584 --> 00:28:40,415
N�o descansarei
at� que o Le�o tome Winterfell.
339
00:28:40,416 --> 00:28:42,575
Saberei que �
um homem de palavra...
340
00:28:42,576 --> 00:28:45,620
quando eu vir a cabe�a
de Sansa Stark numa estaca.
341
00:28:45,621 --> 00:28:47,307
Como eu disse...
342
00:28:47,798 --> 00:28:49,855
eu vivo para servir.
343
00:28:55,730 --> 00:28:58,410
Pedirei para ele amanh�.
344
00:28:59,720 --> 00:29:01,988
- E se ele negar?
- N�o negar�.
345
00:29:01,989 --> 00:29:03,608
J� esperamos bastante.
346
00:29:04,315 --> 00:29:08,000
Eu quero que voc� seja
minha esposa agora.
347
00:29:09,878 --> 00:29:12,498
- O que foi?
- Quer casar comigo...
348
00:29:12,499 --> 00:29:15,747
por causa do arranjo
das nossas fam�lias ou...
349
00:29:23,740 --> 00:29:25,788
N�o podemos.
350
00:29:25,789 --> 00:29:27,389
- Ainda n�o.
- Por que n�o?
351
00:29:27,390 --> 00:29:32,047
- Voc� sabe, algu�m ver�.
- Voc� ser� a minha esposa.
352
00:29:32,048 --> 00:29:35,896
Eu serei o seu marido.
353
00:29:36,146 --> 00:29:38,960
N�s podemos passear
juntos no jardim.
354
00:29:39,350 --> 00:29:42,234
Com quantas outras
j� passeou aqui?
355
00:29:44,400 --> 00:29:47,289
Gosto de como aperta os olhos
quando fica com ci�mes.
356
00:29:47,290 --> 00:29:50,512
N�o aperto os olhos.
E voc� n�o respondeu.
357
00:29:51,000 --> 00:29:52,746
Eles fazem
um casal ador�vel.
358
00:29:53,355 --> 00:29:55,832
Uma Lannister e um Martell.
359
00:29:56,700 --> 00:29:59,702
Eles n�o fazem ideia
do perigo.
360
00:30:00,100 --> 00:30:01,768
Devemos proteg�-los.
361
00:30:01,973 --> 00:30:03,983
Sim, meu Pr�ncipe.
362
00:30:05,477 --> 00:30:08,800
N�o usa seu machado
h� muito tempo.
363
00:30:10,182 --> 00:30:12,505
Espero que lembre
de como us�-lo.
364
00:30:12,506 --> 00:30:14,430
Eu me lembro.
365
00:30:17,282 --> 00:30:20,967
A mulher do dorn�s
Era clara como o Sol
366
00:30:20,968 --> 00:30:25,378
E seus beijos,
Quentes como a primavera
367
00:30:26,153 --> 00:30:30,557
Mas a espada do dorn�s
Era feita de a�o negro
368
00:30:30,558 --> 00:30:34,662
E o beijo dela,
Uma coisa terr�vel
369
00:30:35,070 --> 00:30:39,372
A mulher do dorn�s
Cantava no banho
370
00:30:39,373 --> 00:30:43,423
- Com uma voz doce...
- Certo, j� chega.
371
00:30:43,424 --> 00:30:45,102
Estou quase
na melhor parte.
372
00:30:45,103 --> 00:30:47,261
Estamos tentando
nos camuflar.
373
00:30:47,262 --> 00:30:49,243
N�o queremos
que ou�am seu sotaque.
374
00:30:49,244 --> 00:30:52,458
- O melhor da m�sica � o final.
- Pode esperar.
375
00:30:52,459 --> 00:30:54,062
L� est�.
376
00:30:57,064 --> 00:30:58,937
S�o os Jardins de �gua.
377
00:30:58,938 --> 00:31:01,587
E depois que pegarmos
a Princesa?
378
00:31:03,645 --> 00:31:05,645
Gosto de improvisar.
379
00:31:06,401 --> 00:31:08,990
Isso explica a m�o de ouro.
380
00:31:28,634 --> 00:31:32,873
"Insubmissos. N�o Curvados.
N�o Quebrados."
381
00:31:34,620 --> 00:31:37,630
- Por Oberyn.
- Por Oberyn.
382
00:32:16,892 --> 00:32:19,279
Ela est� bem � vontade.
383
00:32:24,726 --> 00:32:26,426
Myrcella.
384
00:32:29,345 --> 00:32:31,045
Tio Jaime?
385
00:32:33,597 --> 00:32:35,847
N�o entendo
o que faz aqui.
386
00:32:35,848 --> 00:32:37,384
Vamos falar a s�s.
387
00:32:37,385 --> 00:32:41,626
- Sou Trystane Martell.
- Ele � meu pretendente.
388
00:32:41,627 --> 00:32:43,816
Excelente.
Prazer em conhecer.
389
00:32:43,817 --> 00:32:45,529
N�o o esper�vamos,
Lorde Jaime.
390
00:32:45,530 --> 00:32:48,285
Por que n�o os deixa a s�s,
filho?
391
00:32:53,216 --> 00:32:55,454
N�o fa�a nenhuma tolice.
392
00:33:00,184 --> 00:33:01,745
Isso foi tolice.
393
00:33:01,746 --> 00:33:04,236
- Precisamos ir, Myrcella.
- Voc� o machucou!
394
00:33:04,237 --> 00:33:06,554
Ele vai ficar bem, garanto.
Mas devemos...
395
00:33:10,875 --> 00:33:12,675
Pelo amor de Deus.
396
00:33:54,782 --> 00:33:56,382
Levem-na!
397
00:33:58,542 --> 00:34:00,359
- Voc� vem comigo.
- N�o quero.
398
00:34:00,360 --> 00:34:02,370
N�o estava pedindo,
Princesa.
399
00:34:10,376 --> 00:34:12,200
Soltem as armas!
400
00:34:20,026 --> 00:34:22,150
Sou Obara Sand.
401
00:34:22,582 --> 00:34:25,209
Filha de Oberyn Martell.
402
00:34:25,210 --> 00:34:28,310
Eu luto por Dorne.
Por quem voc� luta?
403
00:34:28,311 --> 00:34:30,437
Soltem as armas.
404
00:34:48,152 --> 00:34:51,586
Quando era inteiro,
teria sido uma boa luta.
405
00:35:02,092 --> 00:35:04,390
Voc� luta bem
para uma garotinha.
406
00:35:30,991 --> 00:35:32,620
Alto!
407
00:35:36,252 --> 00:35:39,071
D� para sentir o cheiro
de excremento de longe.
408
00:35:39,422 --> 00:35:41,590
Por que paramos?
Prossigam!
409
00:35:45,178 --> 00:35:46,852
Boatos e fofocas.
410
00:35:46,853 --> 00:35:50,032
� tudo que eles t�m.
� um teatro, nada mais.
411
00:35:50,033 --> 00:35:53,502
Se prendessem todos
os homossexuais do Porto Real...
412
00:35:53,503 --> 00:35:56,355
n�o haveria celas
para mais ningu�m.
413
00:35:56,356 --> 00:35:58,273
Todos sabiam
sobre ele e Renly.
414
00:35:58,274 --> 00:36:01,740
Renly transou com metade
dos cavalari�os dos Sete Reinos.
415
00:36:01,741 --> 00:36:03,729
Todos sabiam,
ningu�m se importou.
416
00:36:03,730 --> 00:36:07,050
- Mas ele era irm�o do Rei.
- E Loras � irm�o da Rainha.
417
00:36:07,051 --> 00:36:09,651
N�o, n�o, n�o.
Isso � inaceit�vel.
418
00:36:09,652 --> 00:36:11,937
- Cersei est� por tr�s disso.
- Claro.
419
00:36:11,938 --> 00:36:14,005
Ela quer jogar
nosso nome na lama,
420
00:36:14,006 --> 00:36:16,074
nos colocar em nosso lugar.
421
00:36:16,075 --> 00:36:18,110
Descanse, querida.
Parece exausta.
422
00:36:18,111 --> 00:36:20,379
Eu lidarei
com Cersei Lannister.
423
00:36:26,619 --> 00:36:30,088
Vossa Gra�a,
tive uma longa viagem.
424
00:36:30,523 --> 00:36:32,291
Deve estar exausta.
425
00:36:34,727 --> 00:36:37,596
Solte a pena, querida.
Sei que n�o est� escrevendo.
426
00:36:37,597 --> 00:36:40,999
A famosa l�ngua afiada
da Rainha dos Espinhos.
427
00:36:41,000 --> 00:36:43,886
E a famosa sem-vergonha
Rainha Cersei.
428
00:36:47,590 --> 00:36:49,224
Perd�o?
429
00:36:49,225 --> 00:36:53,411
Sei que � respons�vel
pela pris�o de meu neto.
430
00:36:53,746 --> 00:36:57,000
- Se pedir desculpas...
- Voc� receber� desculpas.
431
00:36:57,001 --> 00:36:59,001
Quando eu recuperar
o Loras.
432
00:36:59,719 --> 00:37:03,856
Tamb�m fiquei chocada
quando a F� o prendeu.
433
00:37:04,507 --> 00:37:06,925
N�o gosto desses fan�ticos,
434
00:37:06,926 --> 00:37:09,128
mas o que pode fazer
a Rainha M�e?
435
00:37:10,547 --> 00:37:14,715
A Coroa n�o precisa mais
das tropas, ouro e trigo...
436
00:37:14,716 --> 00:37:16,227
que minha Casa fornece?
437
00:37:16,228 --> 00:37:20,069
Posso lhe assegurar,
nossa alian�a com os Tyrell...
438
00:37:20,070 --> 00:37:21,807
Espera que continuemos,
439
00:37:21,808 --> 00:37:24,700
ap�s jogar nosso futuro
na pris�o?
440
00:37:25,462 --> 00:37:29,415
Como eu disse,
n�o prendi ningu�m.
441
00:37:29,416 --> 00:37:32,750
- Quanto �s amea�as veladas...
- Veladas?
442
00:37:34,654 --> 00:37:36,958
A alian�a Lannister-Tyrell
trouxe paz
443
00:37:36,959 --> 00:37:39,324
a um pa�s devastado
pela guerra.
444
00:37:39,325 --> 00:37:42,881
Quer mesmo ver os Sete Reinos
em guerra novamente?
445
00:37:45,582 --> 00:37:48,166
Eu n�o confiava no seu pai.
446
00:37:48,167 --> 00:37:50,486
Nem gostava dele.
447
00:37:50,487 --> 00:37:53,900
Mas o respeitava.
Ele n�o era tolo.
448
00:37:53,901 --> 00:37:55,663
Ele compreendia que,
�s vezes,
449
00:37:55,664 --> 00:37:59,170
deve se unir aos seus rivais
ao inv�s de destru�-los.
450
00:37:59,171 --> 00:38:01,430
A Casa Lannister
n�o tem rivais.
451
00:38:03,450 --> 00:38:07,169
O Alto Sept�o quer um inqu�rito,
n�o um julgamento.
452
00:38:07,170 --> 00:38:10,673
S� uma audi�ncia para saber
se as acusa��es contra Loras...
453
00:38:10,674 --> 00:38:13,589
s�o v�lidas,
e creio que n�o sejam.
454
00:38:13,590 --> 00:38:17,512
Loras ser� libertado,
nossa alian�a continuar�...
455
00:38:18,632 --> 00:38:21,950
e vamos esquecer
desta conversa infeliz.
456
00:38:23,553 --> 00:38:25,687
Tenha um bom dia,
Senhora Olenna.
457
00:38:44,241 --> 00:38:48,093
Est� ciente dos boatos
sobre voc� e Renly?
458
00:38:48,711 --> 00:38:51,196
N�o dou aten��o a boatos.
459
00:38:51,447 --> 00:38:54,635
Voc� ficou inconsol�vel
quando ele morreu.
460
00:38:55,001 --> 00:38:58,170
Testemunhas disseram
que n�o saiu da cama dele
461
00:38:58,171 --> 00:39:01,156
mesmo quando cercado
pelo ex�rcito de Stannis.
462
00:39:01,157 --> 00:39:02,893
Ele era meu amigo.
463
00:39:03,694 --> 00:39:07,545
- Ele era meu Rei.
- N�o era Joffrey?
464
00:39:07,797 --> 00:39:10,432
Foi ele o ungido pelos Sete,
n�o Renly.
465
00:39:10,433 --> 00:39:13,686
Foi um equ�voco
apoiar a causa de Renly.
466
00:39:13,687 --> 00:39:15,287
Eu sei disso.
467
00:39:15,955 --> 00:39:18,173
Mas fui perdoado
por Joffrey.
468
00:39:18,808 --> 00:39:21,309
Lutei por ele na batalha
de �gua Negra.
469
00:39:21,910 --> 00:39:24,180
Usando a armadura de Renly.
470
00:39:25,182 --> 00:39:29,035
- Por que importa o que eu usei?
- Voc� nega todas as acusa��es?
471
00:39:29,669 --> 00:39:31,320
Fornica��o...
472
00:39:31,754 --> 00:39:35,591
- Sodomia, blasf�mia.
- Claro que nego.
473
00:39:35,592 --> 00:39:38,176
Nunca se deitou
com Renly Baratheon?
474
00:39:38,177 --> 00:39:41,813
- Nunca.
- Com nenhum outro homem?
475
00:39:42,348 --> 00:39:43,948
Nunca.
476
00:39:45,918 --> 00:39:48,437
Isso � tudo, Sor Loras.
477
00:39:56,112 --> 00:39:58,563
Acho que � o bastante.
478
00:39:58,564 --> 00:40:01,639
A F� convoca a depor
a Rainha Margaery.
479
00:40:01,640 --> 00:40:05,900
- Est� me convocando?
- Temos perguntas para voc�.
480
00:40:06,371 --> 00:40:09,394
- Eu sou a Rainha.
- Voc� �.
481
00:40:09,600 --> 00:40:12,059
E de acordo
com a Lei dos Sete,
482
00:40:12,060 --> 00:40:14,544
nem reis nem rainhas
est�o isentos...
483
00:40:14,545 --> 00:40:17,560
de testemunhar
em inqu�ritos sagrados.
484
00:40:35,400 --> 00:40:39,000
O que diz das acusa��es
contra o seu irm�o?
485
00:40:39,500 --> 00:40:40,979
S�o mentiras.
486
00:40:40,980 --> 00:40:42,999
- Todas elas?
- Todas.
487
00:40:43,200 --> 00:40:44,871
Rainha Margaery...
488
00:40:45,750 --> 00:40:49,199
Voc� jura, diante dos Deuses,
que o seu irm�o � inocente
489
00:40:49,200 --> 00:40:53,049
das acusa��es contra ele
at� onde voc� saiba?
490
00:40:53,050 --> 00:40:54,655
Sim, eu juro.
491
00:40:56,500 --> 00:40:58,354
Obrigado, Vossa Gra�a.
492
00:41:24,050 --> 00:41:25,701
Voc� conhece este homem?
493
00:41:26,400 --> 00:41:29,487
Sim, muito bem.
494
00:41:29,488 --> 00:41:32,298
Ele � Sor Loras Tyrell,
herdeiro do Jardim de Cima.
495
00:41:32,800 --> 00:41:34,629
Como voc�s se conheceram?
496
00:41:35,150 --> 00:41:37,016
Fui escudeiro dele.
497
00:41:37,440 --> 00:41:39,264
Ele se afei�oou a mim.
498
00:41:39,265 --> 00:41:42,120
Chamou-me ao seu quarto
quando nos conhecemos.
499
00:41:43,669 --> 00:41:46,899
E o que ocorreu
no quarto dele?
500
00:41:46,900 --> 00:41:51,533
N�s mantivemos
rela��es �ntimas.
501
00:41:52,100 --> 00:41:55,359
- Voc� se deitou com ele?
- Naquela e em outras noites.
502
00:41:55,360 --> 00:41:58,165
Mentiroso.
Ele � um mentiroso.
503
00:41:58,801 --> 00:42:01,620
Algu�m poderia ratificar
sua declara��o?
504
00:42:01,900 --> 00:42:03,343
Sim.
505
00:42:03,806 --> 00:42:05,645
A Rainha Margaery.
506
00:42:06,576 --> 00:42:10,029
Ela nos pegou juntos,
recentemente.
507
00:42:10,030 --> 00:42:11,902
Ela n�o pareceu surpresa.
508
00:42:12,665 --> 00:42:16,374
Este testemunho � um insulto
a uma grande Casa.
509
00:42:16,375 --> 00:42:19,781
Por que a F� confiaria
na palavra de um escudeiro
510
00:42:19,782 --> 00:42:21,261
e n�o nas do cavaleiro?
511
00:42:21,262 --> 00:42:23,331
Por causa da marca
de nascen�a dele.
512
00:42:23,642 --> 00:42:25,891
Perto da virilha.
513
00:42:26,400 --> 00:42:29,414
Cor de vinho,
no formato de Dorne.
514
00:42:29,850 --> 00:42:31,700
N�o! Mentiroso!
515
00:42:34,300 --> 00:42:37,574
O que est�o fazendo?
Deixem-nos passar.
516
00:42:37,575 --> 00:42:42,224
H� evid�ncia suficiente
para um julgamento formal...
517
00:42:42,600 --> 00:42:46,206
para o Sor Loras
e a Rainha Margaery.
518
00:42:46,207 --> 00:42:47,639
O qu�?
519
00:42:47,640 --> 00:42:49,473
Falso testemunho
diante dos Deuses
520
00:42:49,474 --> 00:42:51,946
� o maior pecado
que pode haver.
521
00:42:52,588 --> 00:42:55,023
- Levem-na.
- N�o!
522
00:42:55,800 --> 00:42:58,409
Tommen. Tommen!
523
00:42:59,600 --> 00:43:02,254
N�o podem fazer isso.
Eu sou a Rainha.
524
00:43:02,255 --> 00:43:04,679
Tommen!
525
00:43:05,500 --> 00:43:07,336
Sou a sua Rainha.
Como ousa?
526
00:43:07,337 --> 00:43:09,004
Tire as m�os de mim!
527
00:43:10,400 --> 00:43:12,022
Tommen!
528
00:43:35,000 --> 00:43:36,665
O que voc� quer?
529
00:43:36,666 --> 00:43:39,900
O Lorde Ramsay me enviou
para preparar seu banho.
530
00:43:40,800 --> 00:43:44,206
N�o quer apresentar-se limpa
para o seu novo marido?
531
00:44:01,400 --> 00:44:03,072
Voc� � muito bonita...
532
00:44:03,894 --> 00:44:05,984
mas precisa mant�-lo feliz.
533
00:44:06,900 --> 00:44:10,148
Ramsay se entedia
facilmente.
534
00:44:11,400 --> 00:44:13,402
Voc� n�o quer acabar como...
535
00:44:15,900 --> 00:44:17,916
como as outras.
536
00:44:18,700 --> 00:44:20,165
Que outras?
537
00:44:20,509 --> 00:44:22,333
N�o devo fofocar.
538
00:44:22,500 --> 00:44:24,787
� bom ver o cabelo
ruivo de novo.
539
00:44:25,331 --> 00:44:27,182
N�o h� mais
por que escond�-lo.
540
00:44:27,183 --> 00:44:28,599
Que outras?
541
00:44:28,600 --> 00:44:33,199
Vejamos, houve Kyra,
a filha do ferreiro.
542
00:44:33,200 --> 00:44:36,069
Ela era alta como voc�,
uma complei��o ador�vel.
543
00:44:36,070 --> 00:44:40,909
Mas n�o parava de falar...
544
00:44:41,610 --> 00:44:43,890
Ramsay ficou cansado dela.
545
00:44:44,300 --> 00:44:46,301
Depois, houve Violet.
546
00:44:46,302 --> 00:44:49,943
Ela tinha lindos
cabelos loiros, mas...
547
00:44:50,512 --> 00:44:54,926
ficou gr�vida,
e isso foi entediante.
548
00:44:55,800 --> 00:45:00,409
Depois, Tansy,
uma mo�a t�o meiga.
549
00:45:00,411 --> 00:45:04,077
Mas mo�as meigas
tornam-se um pouco...
550
00:45:04,078 --> 00:45:07,599
ma�antes ap�s um tempo,
n�o �?
551
00:45:07,600 --> 00:45:10,225
Ramsay me deixou
acompanh�-lo naquela ca�a.
552
00:45:10,226 --> 00:45:11,626
Ca�a?
553
00:45:14,681 --> 00:45:18,676
J� viu um corpo
atacado por c�es?
554
00:45:19,418 --> 00:45:21,597
Nada bonito.
555
00:45:23,455 --> 00:45:26,207
Mas � o dia
do seu casamento.
556
00:45:26,640 --> 00:45:29,038
Por que estou falando
sobre essas coisas?
557
00:45:31,500 --> 00:45:34,516
- Qual � mesmo o seu nome?
- Myranda.
558
00:45:36,636 --> 00:45:39,554
E h� quanto tempo
voc� o ama, Myranda?
559
00:45:43,142 --> 00:45:46,411
Imaginou que ele ficaria
com voc� para sempre?
560
00:45:46,412 --> 00:45:48,579
E eu estraguei tudo.
561
00:45:51,384 --> 00:45:54,203
Eu sou Sansa Stark
de Winterfell.
562
00:45:54,954 --> 00:45:59,290
Esse � o meu lar
e voc� n�o vai me assustar.
563
00:46:05,281 --> 00:46:08,466
J� acabou seu banho,
minha senhora?
564
00:46:08,668 --> 00:46:10,812
V�, eu termino sozinha.
565
00:46:36,559 --> 00:46:38,261
Sim?
566
00:46:47,000 --> 00:46:50,300
Vim para acompanh�-la
ao Bosque Sagrado, senhora.
567
00:46:54,547 --> 00:46:57,932
Por favor, minha senhora,
pode tomar meu bra�o?
568
00:46:57,933 --> 00:46:59,433
N�o.
569
00:47:00,734 --> 00:47:03,572
Lorde Ramsay disse
que deve tom�-lo.
570
00:47:03,573 --> 00:47:05,473
N�o tocarei em voc�.
571
00:47:07,193 --> 00:47:11,012
Por favor.
Ele ir� me punir.
572
00:47:12,682 --> 00:47:15,750
Acha que me importo
com o que ele faz com voc�?
573
00:48:32,928 --> 00:48:35,797
Quem vem at� os Deuses
nesta noite?
574
00:48:36,899 --> 00:48:40,091
Sansa, da Casa Stark...
575
00:48:41,014 --> 00:48:43,090
veio para se casar.
576
00:48:44,941 --> 00:48:49,293
Uma mulher crescida,
nobre de nascimento.
577
00:48:49,910 --> 00:48:52,869
Apresenta-se para pedir
a b�n��o dos Deuses.
578
00:48:55,401 --> 00:48:57,718
Quem se apresenta
para reivindic�-la?
579
00:49:06,145 --> 00:49:08,403
Ramsay, da Casa Bolton.
580
00:49:09,448 --> 00:49:12,333
Herdeiro do Forte do Pavor
e de Winterfell.
581
00:49:14,336 --> 00:49:16,136
Quem d� a m�o dela?
582
00:49:19,100 --> 00:49:24,100
Theon, da Casa Greyjoy.
Que era...
583
00:49:28,284 --> 00:49:30,583
Que era o protegido
do pai dela.
584
00:49:32,521 --> 00:49:36,274
Senhora Sansa,
voc� aceita este homem?
585
00:50:05,755 --> 00:50:07,964
Eu aceito este homem.
586
00:50:39,371 --> 00:50:41,798
Est� satisfeita,
minha senhora?
587
00:50:44,393 --> 00:50:47,257
�timo.
Quero que seja feliz.
588
00:50:57,323 --> 00:51:00,181
Meu pai disse
que ainda � virgem.
589
00:51:05,714 --> 00:51:08,383
- Sim.
- Por qu�?
590
00:51:12,154 --> 00:51:14,579
Por que ainda � virgem?
591
00:51:15,980 --> 00:51:17,849
Tem medo de an�es?
592
00:51:18,944 --> 00:51:22,802
Lorde Tyrion era am�vel.
Ele era gentil.
593
00:51:23,052 --> 00:51:24,895
Nunca me tocou.
594
00:51:26,568 --> 00:51:28,253
N�o est� mentindo
para mim?
595
00:51:28,254 --> 00:51:29,654
N�o, meu senhor.
596
00:51:29,655 --> 00:51:32,679
Mentir para seu marido
na noite de n�pcias...
597
00:51:32,970 --> 00:51:36,219
seria uma p�ssima maneira
de iniciar um casamento.
598
00:51:40,848 --> 00:51:43,073
Somos marido
e mulher agora.
599
00:51:43,753 --> 00:51:46,074
Devemos ser sinceros
um com o outro.
600
00:51:46,521 --> 00:51:48,022
Voc� n�o acha?
601
00:51:49,124 --> 00:51:50,742
Acho.
602
00:52:00,953 --> 00:52:02,587
�timo.
603
00:52:05,140 --> 00:52:06,908
Tire suas roupas.
604
00:52:10,707 --> 00:52:12,338
N�o, n�o, n�o.
605
00:52:13,312 --> 00:52:15,533
Voc� ficar� aqui, Fedor.
606
00:52:15,905 --> 00:52:17,822
Voc� vai assistir.
607
00:52:30,282 --> 00:52:35,282
Preciso pedir de novo?
Odeio ter que repetir.
608
00:53:03,315 --> 00:53:05,015
Fedor...
609
00:53:05,616 --> 00:53:07,769
Eu disse
para voc� assistir.
610
00:53:13,499 --> 00:53:16,338
Voc� conhece Sansa
desde que ela era uma menina.
611
00:53:17,680 --> 00:53:19,965
Agora veja
ela virar uma mulher.
612
00:54:03,700 --> 00:54:08,700
www.legendas.tv
613
00:55:34,020 --> 00:55:36,425
Creio que �
uma miss�o imprudente.
614
00:55:36,426 --> 00:55:39,050
E um insulto a todos
os irm�os que morreram
615
00:55:39,051 --> 00:55:40,934
lutando contra os Selvagens.
616
00:55:40,935 --> 00:55:43,219
Voc� est� perdendo
seus amigos, Jonny.
617
00:55:43,552 --> 00:55:45,363
NO PR�XIMO EPIS�DIO...
618
00:55:45,364 --> 00:55:47,426
Marcharemos
para a vit�ria...
619
00:55:47,427 --> 00:55:50,840
ou marcharemos
para a derrota.
620
00:55:50,841 --> 00:55:52,324
Mas iremos em frente.
621
00:55:52,325 --> 00:55:54,767
Minha fam�lia ainda tem
amigos no Norte.
622
00:55:56,505 --> 00:55:58,344
Eu sirvo aos Deuses.
623
00:55:59,436 --> 00:56:01,870
Os Deuses demandam justi�a.
46156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.