All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E03.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,600 Legendas.TV Apresenta 2 00:00:14,400 --> 00:00:16,525 Legenda: IvanHalen 3 00:00:16,526 --> 00:00:18,651 Legenda: IvanHalen | Mullr 4 00:00:18,652 --> 00:00:20,777 Legenda: Mullr | DSergio 5 00:00:20,778 --> 00:00:22,903 Legenda: DSergio | Matvix 6 00:00:22,904 --> 00:00:25,029 Legenda: Matvix | IceBreaker 7 00:00:25,030 --> 00:00:27,155 Legenda: IceBreaker | Nano 8 00:00:27,156 --> 00:00:29,281 Legenda: Nano | Brito 9 00:00:29,282 --> 00:00:31,407 Legenda: Brito | danidc 10 00:00:31,408 --> 00:00:33,533 Legenda: danidc | Eddy 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,659 Legenda: Eddy | biamussolin 12 00:00:35,660 --> 00:00:37,785 Legenda: biamussolin | othelo 13 00:00:37,786 --> 00:00:39,911 Legenda: othelo 14 00:01:42,600 --> 00:01:46,700 S05E03 - High Sparrow 15 00:01:47,800 --> 00:01:52,200 www.legendas.tv @LTVReal 16 00:02:47,791 --> 00:02:50,593 Valar Morghulis. 17 00:02:50,594 --> 00:02:52,397 Valar Dohaeris. 18 00:03:29,182 --> 00:03:31,587 Tenho varrido o ch�o h� dias. 19 00:03:32,318 --> 00:03:35,983 - Que bom. - N�o vim para varrer. 20 00:03:36,284 --> 00:03:39,354 N�o? Por que veio? 21 00:03:39,738 --> 00:03:42,381 Falou que eu poderia ser sua aprendiz. 22 00:03:42,382 --> 00:03:45,643 Disse que me ensinaria a virar um Homem sem Rosto. 23 00:03:45,644 --> 00:03:47,606 Um homem ensina uma garota. 24 00:03:49,508 --> 00:03:53,330 Valar Dohaeris. Todos os homens devem servir. 25 00:03:53,595 --> 00:03:55,825 Principalmente Homens sem Rosto. 26 00:03:57,422 --> 00:03:59,427 Eu quero servir. 27 00:04:02,580 --> 00:04:04,605 Uma garota s� quer servir a si mesma. 28 00:04:04,606 --> 00:04:07,025 Aqui servimos o Deus de Muitas Faces... 29 00:04:07,026 --> 00:04:08,646 para servirmos bem. 30 00:04:09,170 --> 00:04:11,186 Uma garota deve se tornar ningu�m. 31 00:04:11,187 --> 00:04:13,602 Qual � o Deus de Muitas Faces? 32 00:04:13,603 --> 00:04:16,854 Vejo o Estranho, o Deus Afogado, 33 00:04:16,855 --> 00:04:20,261 - o Deus dos Represeiros... - S� existe um Deus. 34 00:04:20,712 --> 00:04:22,784 A garota sabe o nome dele. 35 00:04:23,429 --> 00:04:25,552 E nenhum homem sabe de sua d�diva. 36 00:05:03,313 --> 00:05:04,995 Aonde o levar�o? 37 00:05:28,771 --> 00:05:30,394 Rainha Margaery! 38 00:05:32,386 --> 00:05:34,056 Rainha Margaery. 39 00:05:45,555 --> 00:05:48,554 - Sou dela e ela � minha. - Sou dele e ele � meu. 40 00:05:48,555 --> 00:05:51,963 De hoje at� o fim dos meus dias. 41 00:06:36,076 --> 00:06:40,096 - Machuquei voc�? - N�o, voc� foi ador�vel. 42 00:06:40,097 --> 00:06:42,858 - Foi t�o r�pido. - Foi. 43 00:06:43,496 --> 00:06:45,159 Tive medo de machuc�-la. 44 00:06:45,160 --> 00:06:47,461 - Pareceu que... - N�o, n�o. 45 00:06:48,048 --> 00:06:49,855 Voc� foi muito gentil. 46 00:06:50,082 --> 00:06:52,720 O rei mais gentil da hist�ria. 47 00:06:53,548 --> 00:06:55,360 Eu s� quero fazer isso. 48 00:06:55,361 --> 00:06:58,198 Todo dia, o tempo todo, pelo resto da minha vida. 49 00:06:58,199 --> 00:07:00,211 N�o seria glorioso? 50 00:07:01,991 --> 00:07:03,792 Que tal descansarmos? 51 00:07:03,793 --> 00:07:06,445 Recuperar o f�lego. N�o h� pressa, h�? 52 00:07:06,446 --> 00:07:07,899 Claro que n�o. 53 00:07:09,234 --> 00:07:12,041 Est� com fome? Quer que eu pe�a torta? 54 00:07:12,042 --> 00:07:14,292 - Suco de rom�? - N�o, estou bem. 55 00:07:15,020 --> 00:07:17,669 Eu apenas quero voc� todo para mim. 56 00:07:17,977 --> 00:07:21,589 Quero saber tudo sobre o Rei Tommen, 57 00:07:21,590 --> 00:07:23,247 Primeiro de Seu Nome. 58 00:07:23,775 --> 00:07:25,612 Rei Tommen. 59 00:07:25,613 --> 00:07:27,868 Ainda soa estranho para mim. 60 00:07:28,557 --> 00:07:31,604 Rainha Margaery soa estranho para voc�? 61 00:07:32,176 --> 00:07:33,867 Bem estranho. 62 00:07:34,360 --> 00:07:36,571 - Marido. - Esposa. 63 00:07:39,430 --> 00:07:41,482 �s vezes � esquisito. 64 00:07:41,718 --> 00:07:43,336 Eu sou o Rei. 65 00:07:43,680 --> 00:07:46,890 Casei com a mulher mais linda do mundo. 66 00:07:47,759 --> 00:07:49,797 E tudo porque meu irm�o morreu. 67 00:07:50,812 --> 00:07:52,418 Eu compreendo. 68 00:07:52,963 --> 00:07:55,967 Mas n�o � sua culpa. Voc� sabe, n�o �? 69 00:07:56,288 --> 00:07:58,344 N�o se sinta culpado. 70 00:07:59,305 --> 00:08:01,105 N�o me sinto culpado. 71 00:08:01,968 --> 00:08:03,585 Isso que � esquisito. 72 00:08:06,731 --> 00:08:08,771 Voc� gosta de velejar? 73 00:08:08,772 --> 00:08:11,742 - Adoro velejar. - Eu tamb�m. 74 00:08:12,710 --> 00:08:15,540 Acho que seremos muito felizes. 75 00:08:16,113 --> 00:08:17,520 Eu tamb�m. 76 00:08:20,316 --> 00:08:25,134 Viver em uma torre t�o alta que chega a tocar as nuvens. 77 00:08:26,469 --> 00:08:29,141 Minha av� mal podia esperar para ir embora. 78 00:08:29,142 --> 00:08:32,150 Imagino que a capital n�o seja para qualquer um. 79 00:08:34,257 --> 00:08:36,098 Sua m�e gosta daqui? 80 00:08:37,370 --> 00:08:38,776 Acho que n�o. 81 00:08:39,000 --> 00:08:41,892 Ela me diz para n�o confiar em ningu�m em Porto Real. 82 00:08:43,473 --> 00:08:46,279 � t�o maravilhoso que ela cuide de voc�. 83 00:08:46,503 --> 00:08:48,966 Uma leoa protegendo o filhote. 84 00:08:49,138 --> 00:08:52,209 Mas agora eu sou um homem. 85 00:08:54,494 --> 00:08:55,912 Voc� �. 86 00:08:57,781 --> 00:08:59,399 E o Rei. 87 00:09:01,604 --> 00:09:04,290 Mas sempre ser� o garotinho dela. 88 00:09:04,493 --> 00:09:06,111 Acho que sim. 89 00:09:07,037 --> 00:09:10,850 Adoro ela. Sempre generosa comigo. 90 00:09:11,882 --> 00:09:14,284 Ela precisou suportar um pesadelo. 91 00:09:14,522 --> 00:09:17,774 Perder o marido, o filho mais velho e o pai. 92 00:09:17,775 --> 00:09:20,199 N�o � � toa que te protege tanto. 93 00:09:20,494 --> 00:09:23,076 Voc� nunca sair� da barra da saia dela. 94 00:09:26,544 --> 00:09:28,618 Voc� parece apaixonado. 95 00:09:28,619 --> 00:09:31,660 Os primeiros dias de casados costumam ser especiais. 96 00:09:32,059 --> 00:09:34,073 Ela � muito bonita, n�o �? 97 00:09:34,914 --> 00:09:38,002 Como uma boneca. Ela sorri bastante. 98 00:09:39,625 --> 00:09:41,832 Voc� a acha inteligente? 99 00:09:42,685 --> 00:09:44,161 Eu n�o sei. 100 00:09:45,139 --> 00:09:48,205 - N�o importa. - Sente falta de Casterly? 101 00:09:48,206 --> 00:09:50,695 N�o tenho nenhum prop�sito l�. 102 00:09:51,173 --> 00:09:52,986 Mas � onde voc� cresceu. 103 00:09:54,645 --> 00:09:57,477 Sempre disse gostar mais das pessoas de l�. 104 00:09:57,478 --> 00:10:01,297 Que o Porto Real cheira a esterco e leite azedo. 105 00:10:03,913 --> 00:10:06,380 Por que falamos em Casterly? 106 00:10:06,381 --> 00:10:08,247 Do jeito que voc� falava... 107 00:10:08,877 --> 00:10:10,899 pensei que sentisse falta. 108 00:10:11,434 --> 00:10:12,841 Que voc�... 109 00:10:13,140 --> 00:10:16,022 - Que fosse o seu lar. - Este � o meu lar agora. 110 00:10:16,023 --> 00:10:17,909 Onde minha fam�lia vive. 111 00:10:18,573 --> 00:10:20,984 Quero que seja feliz, m�e. 112 00:10:21,845 --> 00:10:23,263 Eu sei. 113 00:10:24,769 --> 00:10:27,428 Sei que voc� quer, querido filho. 114 00:10:27,429 --> 00:10:30,029 Voc� n�o seria mais feliz no Rochedo Casterly? 115 00:10:32,270 --> 00:10:35,695 Eu disse: "Querido, quatro vezes basta." 116 00:10:35,696 --> 00:10:37,713 "Est� tentando bater um recorde?" 117 00:10:37,714 --> 00:10:39,932 E ele disse: "Qual � o recorde?" 118 00:10:39,933 --> 00:10:41,787 "Certamente podemos bat�-lo." 119 00:10:46,950 --> 00:10:48,350 M�e. 120 00:10:48,925 --> 00:10:50,331 Bem-vinda. 121 00:10:51,470 --> 00:10:54,310 Que ador�vel voc� est�. Casamento combina com voc�. 122 00:10:54,311 --> 00:10:57,126 Gostaria de algo para comer ou beber? 123 00:10:57,127 --> 00:11:00,610 Infelizmente n�o temos vinho, � um pouco cedo para n�s. 124 00:11:02,506 --> 00:11:05,157 N�o, n�o posso ficar. 125 00:11:05,756 --> 00:11:08,005 Eu apenas queria que voc� soubesse... 126 00:11:08,438 --> 00:11:10,327 Se eu puder ser de ajuda em algo... 127 00:11:10,328 --> 00:11:12,006 � muita gentileza. 128 00:11:12,261 --> 00:11:14,739 Tommen est� encantado com sua nova Rainha. 129 00:11:14,740 --> 00:11:17,427 Eu verdadeiramente o adoro. 130 00:11:17,428 --> 00:11:19,493 Voc� criou um jovem cavalheiro. 131 00:11:19,494 --> 00:11:21,963 - Sou eternamente grata. - �timo. 132 00:11:23,663 --> 00:11:26,099 �timo. Que bom que est� feliz. 133 00:11:26,100 --> 00:11:28,549 Euf�rica. De verdade. 134 00:11:28,550 --> 00:11:32,188 Exausta, para ser franca. Mas o que mais esperar? 135 00:11:32,189 --> 00:11:34,616 Ele � metade Le�o e metade Cervo. 136 00:11:36,513 --> 00:11:37,950 Vou deix�-las a s�s. 137 00:11:38,431 --> 00:11:43,031 Perdoe-me, h� tempos n�o frequento a Corte. 138 00:11:43,032 --> 00:11:45,319 Como devo me referir a voc�? 139 00:11:45,320 --> 00:11:47,576 Rainha-m�e ou Rainha-vi�va? 140 00:11:49,410 --> 00:11:51,299 Tais formalidades s�o dispens�veis. 141 00:11:51,300 --> 00:11:54,744 Em todo o caso, a julgar pelo entusiasmo do Rei... 142 00:11:54,745 --> 00:11:57,231 em breve a Rainha-m�e ser� uma Rainha-av�. 143 00:11:57,232 --> 00:12:00,497 - N�o ser� maravilhoso? - Imagine as celebra��es. 144 00:12:00,498 --> 00:12:02,733 Os sinos dobrar�o dia e noite. 145 00:12:02,734 --> 00:12:04,170 Lembre-se. 146 00:12:05,500 --> 00:12:07,300 Qualquer coisa que precisar. 147 00:13:22,608 --> 00:13:24,924 N�o manteremos o Norte na base da for�a. 148 00:13:24,925 --> 00:13:27,819 Nem aceitando insultos de lordes inferiores. 149 00:13:27,820 --> 00:13:30,512 Enviei voc� para recolher impostos, n�o corpos. 150 00:13:30,513 --> 00:13:32,718 Lorde Cerwyn recusou-se a pagar. 151 00:13:33,310 --> 00:13:36,118 Disse que o Protetor do Norte ser� sempre um Stark. 152 00:13:36,119 --> 00:13:38,952 Que seria amaldi�oado caso se curvasse a um traidor. 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,868 Voc� n�o deu escolha para ele. 154 00:13:43,389 --> 00:13:44,790 Eu o esfolei vivo. 155 00:13:44,791 --> 00:13:47,255 Junto com a esposa e o irm�o. 156 00:13:47,256 --> 00:13:49,112 Fiz o filho assistir. 157 00:13:50,520 --> 00:13:51,920 E ent�o? 158 00:13:51,921 --> 00:13:54,175 O novo Lorde Cerwyn pagou seus impostos. 159 00:14:01,050 --> 00:14:03,300 Tenho algo importante para te dizer. 160 00:14:04,379 --> 00:14:06,266 Pare de comer e ou�a. 161 00:14:15,600 --> 00:14:17,422 N�o conseguiremos manter o Norte 162 00:14:17,423 --> 00:14:20,099 se as demais Casas se insurgirem contra n�s. 163 00:14:20,100 --> 00:14:23,125 - Compreende isso? - O pacto com os Lannister... 164 00:14:23,126 --> 00:14:25,349 Eu tinha um pacto com Tywin Lannister. 165 00:14:25,350 --> 00:14:27,207 Ele est� morto. 166 00:14:27,670 --> 00:14:29,892 Os Lannister restantes est�o longe daqui, 167 00:14:29,893 --> 00:14:31,299 lidando com o fato. 168 00:14:31,300 --> 00:14:33,518 Nunca na hist�ria dos Sete Reinos 169 00:14:33,519 --> 00:14:35,799 eles enviaram ex�rcito t�o longe ao norte. 170 00:14:35,800 --> 00:14:38,337 Se acha que enviar�o para n�s, � um tolo. 171 00:14:39,706 --> 00:14:43,187 Uma casa torna-se grande se aliando com outras, 172 00:14:43,188 --> 00:14:46,266 unindo for�as para ter mais poder. 173 00:14:46,635 --> 00:14:49,254 O melhor modo de ter uma alian�a duradoura 174 00:14:49,255 --> 00:14:51,832 n�o � esfolando um homem. 175 00:14:51,833 --> 00:14:53,903 O melhor modo � o casamento. 176 00:14:54,634 --> 00:14:57,481 Agora que voc� � Bolton por decreto real... 177 00:14:57,932 --> 00:15:00,600 � hora de se casar com uma noiva adequada. 178 00:15:04,205 --> 00:15:05,846 Por coincid�ncia... 179 00:15:05,847 --> 00:15:08,058 achei a garota certa para consolidarmos 180 00:15:08,059 --> 00:15:09,730 nossa posse do Norte. 181 00:15:31,464 --> 00:15:34,085 - O Fosso Cailin. - Sim. 182 00:15:34,086 --> 00:15:36,161 Meio desgastado, n�o �? 183 00:15:36,395 --> 00:15:38,240 J� esteve aqui? 184 00:15:38,700 --> 00:15:42,765 Indo para Porto Real, com meu pai e Arya. 185 00:15:43,538 --> 00:15:46,427 - Aonde est� me levando? - Para casa. 186 00:15:48,231 --> 00:15:50,651 Os Bolton est�o em posse de Winterfell. 187 00:15:53,794 --> 00:15:56,656 A proposta de casamento n�o era para voc�? 188 00:15:57,792 --> 00:15:59,257 N�o. 189 00:15:59,684 --> 00:16:02,361 Roose Bolton matou meu irm�o. 190 00:16:02,362 --> 00:16:05,447 - Traiu minha fam�lia. - Traiu. 191 00:16:05,767 --> 00:16:07,799 Ele serve aos Lannister. 192 00:16:07,800 --> 00:16:10,404 - Por ora. - Eu n�o vou. 193 00:16:10,405 --> 00:16:12,624 - Winterfell � o seu lar. - N�o � mais. 194 00:16:12,625 --> 00:16:15,479 Sempre ser�. Voc� � uma Stark. 195 00:16:15,480 --> 00:16:18,692 A cor do seu cabelo n�o muda quem voc� �. 196 00:16:18,693 --> 00:16:21,730 A filha viva mais velha de Ned e Catelyn Stark. 197 00:16:22,000 --> 00:16:23,644 Voc� pertence ao Norte. 198 00:16:23,645 --> 00:16:25,507 N�o me obrigue a me casar com ele. 199 00:16:25,508 --> 00:16:27,777 Ele � um traidor. Um assassino. 200 00:16:27,778 --> 00:16:29,799 Voc� n�o se casar� com Roose Bolton. 201 00:16:29,800 --> 00:16:33,208 Casar� com seu filho e herdeiro, Ramsay. 202 00:16:33,400 --> 00:16:35,083 Futuro Protetor do Norte... 203 00:16:35,084 --> 00:16:36,544 - N�o. - Sansa... 204 00:16:36,545 --> 00:16:39,200 N�o pode me obrigar. Farei greve de fome. 205 00:16:39,201 --> 00:16:41,434 Prefiro morrer a ir para l�. 206 00:16:41,435 --> 00:16:43,878 N�o a for�arei a fazer nada. 207 00:16:44,700 --> 00:16:47,133 Ainda n�o percebe como me importo com voc�? 208 00:16:48,287 --> 00:16:51,912 Basta dizer e n�s vamos embora daqui, mas ou�a. 209 00:16:52,524 --> 00:16:54,724 Voc� fugiu a vida toda. 210 00:16:55,800 --> 00:16:58,656 Trag�dias acometeram sua fam�lia e voc� lamenta. 211 00:16:58,657 --> 00:17:01,911 Senta num quarto escuro, enlutada pelo que houve. 212 00:17:01,912 --> 00:17:05,816 � espectadora de trag�dias desde a execu��o de seu pai. 213 00:17:06,573 --> 00:17:10,406 Pare de ser espectadora. Pare de fugir. 214 00:17:15,326 --> 00:17:17,589 S� h� justi�a no mundo... 215 00:17:18,202 --> 00:17:20,259 se n�s a fizermos. 216 00:17:21,752 --> 00:17:23,576 Voc� amou sua fam�lia. 217 00:17:25,150 --> 00:17:26,832 Vingue-os. 218 00:18:27,830 --> 00:18:29,700 Como passamos por l�? 219 00:18:29,701 --> 00:18:32,500 N�o passamos. Daremos a volta. 220 00:18:32,801 --> 00:18:34,600 Desviaremos muito do caminho. 221 00:18:35,500 --> 00:18:38,000 - Perderemos eles de vista. - N�o importa. 222 00:18:38,001 --> 00:18:39,601 Sei para onde est�o indo. 223 00:18:43,650 --> 00:18:45,850 N�o est� meio velho para ser escudeiro? 224 00:18:50,400 --> 00:18:52,800 Como virou escudeiro do Duende? 225 00:18:53,200 --> 00:18:54,600 Ele odeia esse apelido. 226 00:18:54,601 --> 00:18:57,201 Ele n�o est� aqui para reclamar, est�? 227 00:19:01,600 --> 00:19:05,100 Eu servi a Sor Lorimer na Guerra dos Cinco Reis. 228 00:19:05,101 --> 00:19:08,400 Certa noite ele bebeu al�m da conta. 229 00:19:08,401 --> 00:19:11,000 E estava faminto, ent�o pegou um pernil. 230 00:19:11,001 --> 00:19:13,550 - Pegou? - Ele n�o era ladr�o. 231 00:19:13,551 --> 00:19:16,200 Estava b�bado, faminto e sem pensar direito. 232 00:19:16,201 --> 00:19:17,701 Eu tamb�m. 233 00:19:18,150 --> 00:19:19,950 Ele me deu metade do pernil. 234 00:19:21,650 --> 00:19:23,100 Na manh� seguinte, 235 00:19:23,501 --> 00:19:25,800 um dos guardas o viu desmaiado, 236 00:19:25,801 --> 00:19:28,700 embaixo de uma carro�a, segurando o osso do pernil. 237 00:19:29,750 --> 00:19:31,550 Eles o enforcaram naquela tarde. 238 00:19:32,950 --> 00:19:34,749 Eu tamb�m seria, 239 00:19:34,750 --> 00:19:37,249 mas Lorde Tywin soube que eu era um Payne, 240 00:19:37,250 --> 00:19:38,650 ent�o me perdoou. 241 00:19:38,651 --> 00:19:41,450 Mandou-me ser escudeiro de seu filho em Porto Real. 242 00:19:41,451 --> 00:19:42,851 Uma puni��o e tanto. 243 00:19:43,650 --> 00:19:46,200 - Para voc�s dois. - N�o me pareceu. 244 00:19:46,500 --> 00:19:48,500 Lorde Tyrion sempre foi bom comigo. 245 00:19:48,501 --> 00:19:50,849 Como todos os seus lordes... 246 00:19:50,850 --> 00:19:52,599 menos eu. 247 00:19:52,600 --> 00:19:55,100 Lamento que seja escudeiro de uma pessoa ruim. 248 00:19:55,101 --> 00:19:57,900 Eu n�o lamento. � a melhor guerreira que j� vi. 249 00:19:58,200 --> 00:19:59,700 Voc� venceu o C�o. 250 00:20:00,650 --> 00:20:02,650 Tenho orgulho de ser seu escudeiro. 251 00:20:07,600 --> 00:20:09,900 Desculpe por brigar com voc�. 252 00:20:09,901 --> 00:20:12,250 Se n�o brigasse, eu n�o aprenderia nada. 253 00:20:16,200 --> 00:20:18,000 Quer ser um cavaleiro, Pod? 254 00:20:19,650 --> 00:20:21,050 - Sim. - Come�ando amanh�, 255 00:20:21,051 --> 00:20:23,150 treinaremos espada duas vezes por dia. 256 00:20:23,151 --> 00:20:26,150 Antes de partirmos e ap�s acamparmos. 257 00:20:26,850 --> 00:20:29,700 - Vou ensin�-lo a cavalgar. - Obrigado. 258 00:20:29,701 --> 00:20:32,400 N�o o farei cavaleiro, mas ensinarei a lutar. 259 00:20:32,401 --> 00:20:34,200 Suponho que seja mais importante. 260 00:20:46,750 --> 00:20:48,400 Voc� n�o era cavaleira, 261 00:20:48,850 --> 00:20:51,700 mas foi da Guarda Real de Renly Baratheon, n�o �? 262 00:20:52,800 --> 00:20:54,200 Fui. 263 00:20:54,501 --> 00:20:56,600 Lorde Tyrion o achava um bom homem. 264 00:20:58,850 --> 00:21:00,250 Ele era. 265 00:21:01,850 --> 00:21:03,900 E como acabou servindo a Renly? 266 00:21:10,100 --> 00:21:13,050 Quando eu era jovem, meu pai fez um baile. 267 00:21:13,051 --> 00:21:16,600 Como sua �nica filha, ele queria um bom par para mim. 268 00:21:16,601 --> 00:21:19,250 Ele convidou jovens lordes para Tarth. 269 00:21:19,251 --> 00:21:22,100 Eu n�o queria ir, mas ele me for�ou. 270 00:21:25,480 --> 00:21:27,080 E foi maravilhoso. 271 00:21:29,500 --> 00:21:32,950 Nenhum rapaz notou como eu era robusta. 272 00:21:34,330 --> 00:21:36,450 Eles se empurravam, amea�avam duelar 273 00:21:36,451 --> 00:21:38,750 quando pensavam estar na vez de dan�ar. 274 00:21:40,200 --> 00:21:42,150 Sussurravam no meu ouvido... 275 00:21:42,151 --> 00:21:45,700 que queriam casar comigo, levar-me aos castelos deles. 276 00:21:47,850 --> 00:21:51,050 Meu pai sorriu para mim e eu sorri para ele. 277 00:21:52,900 --> 00:21:54,950 Eu fiquei t�o feliz. 278 00:21:58,100 --> 00:22:00,650 At� que vi alguns dos rapazes rindo. 279 00:22:02,750 --> 00:22:06,350 Ent�o todos come�aram a rir, pararam com a brincadeira. 280 00:22:07,030 --> 00:22:08,850 Estavam zombando de mim. 281 00:22:10,250 --> 00:22:14,000 "Brienne, a Bela", diziam. �tima piada. 282 00:22:15,630 --> 00:22:19,250 E eu percebi que era a menina mais feia do mundo. 283 00:22:20,050 --> 00:22:22,850 Uma besta desajeitada. 284 00:22:27,600 --> 00:22:31,500 Eu tentei fugir. Renly Baratheon me segurou. 285 00:22:32,400 --> 00:22:34,950 "N�o mostre suas l�grimas", ele me disse. 286 00:22:35,151 --> 00:22:39,950 "Esses asquerosos n�o s�o dignos do seu choro." 287 00:22:41,250 --> 00:22:44,250 Ele dan�ou comigo e os rapazes se calaram. 288 00:22:45,550 --> 00:22:48,000 Afinal, ele era irm�o do Rei. 289 00:22:50,200 --> 00:22:52,250 Mas ele n�o era... 290 00:22:54,150 --> 00:22:56,550 Lorde Tyrion disse que ele era... 291 00:22:57,800 --> 00:23:00,849 Sim, gostava de homens. Eu n�o sou idiota. 292 00:23:00,850 --> 00:23:02,700 Ele n�o me amava nem me desejava. 293 00:23:02,701 --> 00:23:06,250 Dan�ou por gentileza, para n�o me ver sofrer. 294 00:23:07,151 --> 00:23:10,249 Ele me salvou de ser chacota. 295 00:23:10,250 --> 00:23:13,650 Daquele dia at� sua morte. 296 00:23:16,400 --> 00:23:18,800 E n�o pude salv�-lo para retribuir. 297 00:23:22,300 --> 00:23:26,200 Nada � pior do que falhar em proteger quem voc� ama. 298 00:23:28,150 --> 00:23:30,900 Um dia, irei vingar o Rei Renly. 299 00:23:30,901 --> 00:23:33,300 Mas voc� disse que uma sombra o matou. 300 00:23:34,250 --> 00:23:38,700 - Como se luta contra sombras? - Sombra de Stannis Baratheon. 301 00:23:39,550 --> 00:23:42,950 Sei que foi Stannis. Tenho toda a certeza. 302 00:23:46,200 --> 00:23:48,700 Stannis � um homem, n�o uma sombra. 303 00:23:49,330 --> 00:23:50,830 E um homem... 304 00:23:51,580 --> 00:23:53,300 pode ser morto. 305 00:23:55,950 --> 00:23:58,099 - Senhor Comandante. - Vossa Gra�a. 306 00:23:58,100 --> 00:23:59,850 Gostaria de conversar a s�s. 307 00:24:00,025 --> 00:24:02,289 Ollie ser� meu intendente agora. 308 00:24:02,290 --> 00:24:04,554 Assim como fui o de Mormont. 309 00:24:05,290 --> 00:24:09,796 Estar� em minhas reuni�es. Ganhar� experi�ncia. 310 00:24:11,291 --> 00:24:13,290 Um dia, talvez at� comande. 311 00:24:17,134 --> 00:24:19,999 Muito bem. J� considerou minha oferta? 312 00:24:21,438 --> 00:24:22,925 Considerei. 313 00:24:22,926 --> 00:24:25,581 E agrade�o por ela. Fico muito honrado. 314 00:24:26,073 --> 00:24:28,834 Sempre quis ser Jon Stark. 315 00:24:28,835 --> 00:24:30,446 Aceite e ser�. 316 00:24:32,274 --> 00:24:34,509 Terei de recusar. 317 00:24:35,460 --> 00:24:37,906 Sou o Senhor Comandante da Patrulha da Noite. 318 00:24:38,377 --> 00:24:39,874 Meu lugar � aqui. 319 00:24:39,875 --> 00:24:42,637 Estou te dando uma chance de vingar sua fam�lia. 320 00:24:43,597 --> 00:24:45,968 De recuperar o castelo em que cresceu. 321 00:24:48,381 --> 00:24:50,322 De comandar o Norte. 322 00:24:50,323 --> 00:24:52,344 Eu gostaria de lutar ao seu lado. 323 00:24:52,993 --> 00:24:54,881 De verdade. 324 00:24:54,882 --> 00:24:58,073 Mas fiz um voto sagrado aos Deuses Antigos. 325 00:24:58,383 --> 00:25:01,153 Prometi minha vida � Patrulha da Noite. 326 00:25:01,154 --> 00:25:03,314 Voc� � teimoso como o seu pai. 327 00:25:04,271 --> 00:25:07,553 - E t�o honrado quanto. - N�o imagino elogio maior. 328 00:25:07,554 --> 00:25:11,628 N�o foi um elogio. A honra matou o seu pai. 329 00:25:11,868 --> 00:25:14,257 Mas se j� decidiu, n�o tentarei convenc�-lo. 330 00:25:14,258 --> 00:25:17,554 Vossa Gra�a, quanto tempo ficar�o no Castelo Negro? 331 00:25:17,555 --> 00:25:19,495 J� est� cansado de n�s? 332 00:25:20,412 --> 00:25:22,982 Voc�s nos salvaram do ex�rcito de Mance Rayder. 333 00:25:22,983 --> 00:25:24,663 Jamais esqueceremos disso. 334 00:25:24,664 --> 00:25:26,453 Mas � quest�o de sobreviv�ncia. 335 00:25:26,454 --> 00:25:28,454 A Patrulha da Noite n�o tem condi��es 336 00:25:28,455 --> 00:25:31,522 de alimentar os seus por tempo indeterminado. 337 00:25:32,501 --> 00:25:34,327 O inverno est� chegando. 338 00:25:35,791 --> 00:25:37,283 Eu sei. 339 00:25:37,284 --> 00:25:39,601 Iremos para Winterfell em duas semanas. 340 00:25:39,602 --> 00:25:41,759 Antes que a neve nos prenda aqui. 341 00:25:42,537 --> 00:25:43,937 E os Selvagens? 342 00:25:43,938 --> 00:25:46,438 Se preferem queimar a lutar por mim, que seja. 343 00:25:46,439 --> 00:25:48,115 Deixo-os nas suas m�os. 344 00:25:48,665 --> 00:25:51,685 Execut�-los seria o mais seguro. 345 00:25:55,927 --> 00:25:57,775 Ou ent�o veja se o tal de Tormund 346 00:25:57,776 --> 00:26:00,591 est� mais disposto a ceder do que Mance. 347 00:26:00,592 --> 00:26:03,972 Os irm�os da Patrulha da Noite preferem os Selvagens mortos. 348 00:26:03,973 --> 00:26:05,716 A maioria, sim. 349 00:26:07,008 --> 00:26:09,540 H� pouca afei��o pelo povo livre aqui. 350 00:26:09,541 --> 00:26:12,855 Voc� � o Senhor Comandante. A decis�o � sua. 351 00:26:14,633 --> 00:26:16,484 Voc� tem muitos inimigos por aqui. 352 00:26:16,485 --> 00:26:19,647 J� pensou em mandar Alliser Thorne a outro lugar? 353 00:26:20,820 --> 00:26:23,605 D�-lhe o comando de Atalaialeste do Mar. 354 00:26:23,606 --> 00:26:26,123 Ouvi dizer que � bom manter os inimigos perto. 355 00:26:26,124 --> 00:26:28,593 Quem disse isso deveria ter poucos inimigos. 356 00:26:36,239 --> 00:26:38,074 Ele v� algo em voc�. 357 00:26:39,464 --> 00:26:41,819 Pode n�o parecer pelo tom dele, 358 00:26:42,621 --> 00:26:44,800 mas � verdade. Ele acredita em voc�. 359 00:26:44,801 --> 00:26:46,812 Lamento t�-lo desapontado. 360 00:26:51,132 --> 00:26:54,016 O rei � um homem complicado. 361 00:26:54,630 --> 00:26:56,970 Mas ele quer o bem dos Sete Reinos. 362 00:26:56,971 --> 00:27:00,215 - Contanto que os governe. - Ele � o verdadeiro Rei. 363 00:27:00,746 --> 00:27:02,965 Aquele trono � dele de direito. 364 00:27:02,966 --> 00:27:06,266 Eu jurei me manter fora da pol�tica dos Sete Reinos. 365 00:27:06,267 --> 00:27:07,767 Jurou? 366 00:27:10,914 --> 00:27:13,520 Como � o juramento da Patrulha da Noite? 367 00:27:13,918 --> 00:27:16,383 Aposto que memorizou desde que chegou. 368 00:27:19,032 --> 00:27:21,532 "A noite chega, e agora come�a a minha vigia." 369 00:27:21,533 --> 00:27:24,133 N�o essa parte, mais para o fim. 370 00:27:24,999 --> 00:27:29,333 "Sou a espada na escurid�o, o vigilante nas muralhas." 371 00:27:29,334 --> 00:27:31,741 "O escudo que defende os reinos dos homens." 372 00:27:31,742 --> 00:27:33,353 - "Dou minha vida..." - Basta. 373 00:27:33,354 --> 00:27:36,373 "O escudo que defende os reinos dos homens." 374 00:27:36,742 --> 00:27:38,592 � o que voc� jurou ser. 375 00:27:38,593 --> 00:27:41,426 N�o sou um homem letrado, mas voc� n�o ser� de ajuda 376 00:27:41,427 --> 00:27:44,909 sentado num castelo g�lido no fim do mundo. 377 00:27:44,910 --> 00:27:46,799 Talvez devesse arrega�ar as mangas, 378 00:27:46,800 --> 00:27:48,449 sujar as pr�prias m�os. 379 00:27:48,450 --> 00:27:52,070 - Fazer o que � preciso. - E o que � preciso? 380 00:27:52,071 --> 00:27:54,675 Enquanto os Bolton governarem o Norte... 381 00:27:54,676 --> 00:27:56,490 o Norte sofrer�. 382 00:27:57,149 --> 00:27:58,976 � s� minha opini�o. 383 00:28:28,472 --> 00:28:29,888 O que voc� quer? 384 00:28:30,598 --> 00:28:32,058 Quem � voc�? 385 00:28:33,054 --> 00:28:34,834 - O qu�? - Voc�. 386 00:28:34,835 --> 00:28:37,200 Entrou aqui com uma moeda que n�o mereceu, 387 00:28:37,201 --> 00:28:39,401 cujo valor voc� n�o respeita. 388 00:28:45,196 --> 00:28:46,693 Quem � voc�? 389 00:28:49,242 --> 00:28:50,642 Ningu�m. 390 00:28:51,672 --> 00:28:54,352 - Vaca! - Que mentira tola. 391 00:28:54,353 --> 00:28:56,625 - Quem � voc�? - J� disse, n�o sou... 392 00:28:56,626 --> 00:28:58,266 Se fizer isso de novo... 393 00:28:58,984 --> 00:29:00,384 Quem � voc�? 394 00:29:00,866 --> 00:29:02,720 Voc� est� prestes a descobrir. 395 00:29:03,897 --> 00:29:05,562 O que est�o fazendo? 396 00:29:05,780 --> 00:29:08,801 S� estamos jogando o Jogo das Faces. 397 00:29:08,802 --> 00:29:11,619 - Uma garota n�o est� pronta. - Claramente, n�o. 398 00:29:11,620 --> 00:29:13,095 Eu estou pronta. 399 00:29:14,366 --> 00:29:17,184 - Para qu�? - O que voc� quiser. 400 00:29:17,185 --> 00:29:18,910 Para ser um Homem sem Rosto. 401 00:29:18,911 --> 00:29:20,556 Para ser ningu�m. 402 00:29:24,939 --> 00:29:28,401 De quem � essa espada? Pertence a Arya Stark. 403 00:29:28,402 --> 00:29:30,846 A espada de Arya, as roupas de Arya, 404 00:29:30,847 --> 00:29:32,883 o dinheiro roubado por Arya. 405 00:29:32,884 --> 00:29:34,693 Um homem se pergunta... 406 00:29:34,994 --> 00:29:38,259 Como pode ser ningu�m se est� cercada 407 00:29:38,260 --> 00:29:40,548 pelas coisas de Arya Stark? 408 00:33:44,712 --> 00:33:47,383 O que devemos fazer ap�s lav�-los? 409 00:34:18,350 --> 00:34:20,171 Abram o port�o! 410 00:34:33,266 --> 00:34:34,666 Devagar. 411 00:34:52,384 --> 00:34:55,821 Senhora Sansa, seja bem-vinda. 412 00:35:01,966 --> 00:35:03,566 Lorde Bolton. 413 00:35:04,916 --> 00:35:08,952 Apresento-lhe meu filho, Ramsay Bolton. 414 00:35:11,346 --> 00:35:15,004 � uma honra conhec�-la, minha senhora. 415 00:35:30,033 --> 00:35:32,451 Trarei uma bacia de �gua quente. 416 00:35:32,452 --> 00:35:34,504 Deve querer se lavar. 417 00:35:35,164 --> 00:35:36,565 Obrigada. 418 00:35:39,557 --> 00:35:41,791 Bem-vinda ao lar, senhora Stark. 419 00:35:43,796 --> 00:35:45,804 O Norte se lembra. 420 00:35:59,264 --> 00:36:00,664 Sam? 421 00:36:01,450 --> 00:36:02,886 Meistre Aemon? 422 00:36:02,887 --> 00:36:05,083 Ele pede desculpas por n�o estar aqui. 423 00:36:05,852 --> 00:36:08,909 - N�o se sentia bem. - Cuide bem dele. 424 00:36:10,874 --> 00:36:12,353 Irm�os. 425 00:36:13,212 --> 00:36:14,881 Como todos sabemos, 426 00:36:14,882 --> 00:36:17,377 j� � hora de cavarmos uma nova latrina. 427 00:36:21,092 --> 00:36:23,870 O Primeiro Construtor Yarwyck e eu decidimos nomear 428 00:36:23,871 --> 00:36:27,081 um Capit�o Latrina para essa tarefa crucial. 429 00:36:34,214 --> 00:36:35,626 Brian. 430 00:36:35,966 --> 00:36:37,983 Parece um bom trabalho para um ruivo. 431 00:36:45,692 --> 00:36:47,104 Sor Alliser. 432 00:36:50,914 --> 00:36:54,140 Voc� � o mais experiente dos soldados do Castelo Negro. 433 00:36:54,141 --> 00:36:56,673 J� provou sua bravura reiteradas vezes 434 00:36:56,674 --> 00:36:59,295 ao defender a Muralha dos ataques selvagens. 435 00:37:02,109 --> 00:37:04,113 Eu o nomeio Primeiro Patrulheiro. 436 00:37:10,919 --> 00:37:12,331 Lorde Janos. 437 00:37:12,660 --> 00:37:14,739 Eu te dou o comando de Guardagris. 438 00:37:16,148 --> 00:37:17,553 Guardagris � uma ru�na. 439 00:37:17,554 --> 00:37:21,555 O forte est� lastim�vel. Restaure o quanto puder. 440 00:37:21,556 --> 00:37:22,960 Yarwyck pode gastar... 441 00:37:22,961 --> 00:37:27,209 Eu j� defendia o Porto Real quando voc� usava fraldas. 442 00:37:27,210 --> 00:37:28,814 Fique com a sua ru�na. 443 00:37:31,998 --> 00:37:33,746 Certo, certo. 444 00:37:33,747 --> 00:37:35,159 J� chega. 445 00:37:35,579 --> 00:37:37,281 Voc� n�o entendeu, meu Lorde. 446 00:37:39,038 --> 00:37:42,069 Isso foi uma ordem, n�o uma oferta. 447 00:37:42,070 --> 00:37:45,317 Prepare suas armas e armadura, despe�a-se... 448 00:37:45,818 --> 00:37:47,846 e v� para Guardagris. 449 00:37:50,350 --> 00:37:53,412 N�o sairei de bom grado para congelar e morrer. 450 00:37:53,413 --> 00:37:56,338 D� a um dos tolos que est�o do seu lado. 451 00:37:56,339 --> 00:37:58,974 Eu n�o aceitarei. Ouviu, garoto? 452 00:37:58,975 --> 00:38:01,033 N�o aceitarei! 453 00:38:01,034 --> 00:38:03,665 Est� se recusando a cumprir minha ordem? 454 00:38:09,052 --> 00:38:12,471 Enfie sua ordem no seu traseiro bastardo. 455 00:38:19,665 --> 00:38:21,893 Conduzam o Lorde Janos para fora. 456 00:38:23,811 --> 00:38:25,608 Olly, traga minha espada. 457 00:38:47,778 --> 00:38:50,829 Voc� n�o pode fazer isso! Larguem-me! 458 00:38:51,145 --> 00:38:53,150 Voc�s s�o ordin�rios! Todos voc�s! 459 00:38:57,295 --> 00:38:59,513 O garoto acha que me amedronta? 460 00:38:59,514 --> 00:39:02,140 Ele est� muito enganado. 461 00:39:04,381 --> 00:39:06,210 Uma desgra�a. 462 00:39:06,211 --> 00:39:08,829 Tenho amigos importantes na capital. 463 00:39:08,830 --> 00:39:10,254 Voc�s ver�o. 464 00:39:46,040 --> 00:39:48,458 Se tiver �ltimas palavras, meu Lorde... 465 00:39:49,130 --> 00:39:50,756 � a hora de diz�-las. 466 00:39:53,628 --> 00:39:56,082 Eu estava errado. Voc� � o Senhor Comandante. 467 00:39:56,083 --> 00:39:57,489 Todos servimos a voc�. 468 00:39:57,490 --> 00:40:00,914 Desculpe-me por tudo que fiz e falei. 469 00:40:02,555 --> 00:40:03,970 Eu estava errado. 470 00:40:05,315 --> 00:40:08,763 Meu senhor, por favor! Tenha piedade. 471 00:40:08,764 --> 00:40:10,402 Eu irei. 472 00:40:10,909 --> 00:40:12,321 Por favor. 473 00:40:12,662 --> 00:40:14,526 Estou com medo. 474 00:40:15,787 --> 00:40:18,432 Sempre tive medo. 475 00:41:01,948 --> 00:41:05,477 Voc� nos serviu bem, meu filho. 476 00:41:05,478 --> 00:41:06,889 Obrigado, Pai. 477 00:41:06,890 --> 00:41:10,103 Qual das sete voc� adorar� hoje? 478 00:41:10,104 --> 00:41:13,316 - A Donzela... - Onde est� a Donzela? 479 00:41:14,234 --> 00:41:16,061 E a Estranha. 480 00:41:16,062 --> 00:41:19,307 - Sair� mais caro. - Sim, sim. 481 00:41:30,593 --> 00:41:32,004 O que � isso? 482 00:41:32,005 --> 00:41:35,016 Esse estabelecimento pertence ao Lorde Petyr Baelish... 483 00:41:35,789 --> 00:41:38,017 Voc� profanou a nossa f�. 484 00:41:38,018 --> 00:41:40,752 A f� dos nossos pais e antepassados. 485 00:41:40,753 --> 00:41:44,765 - Sou o Alto Sept�o do... - Voc� � um pecador. 486 00:41:45,166 --> 00:41:46,981 E deve ser punido. 487 00:42:01,638 --> 00:42:03,485 - Pecador. - Pecador. 488 00:42:03,938 --> 00:42:05,626 - Pecador! - Arrependa-se! 489 00:42:05,627 --> 00:42:07,436 - Pecador. - Pecador! 490 00:42:07,437 --> 00:42:10,218 - Pecador! Pecador! - Pecador! 491 00:42:10,899 --> 00:42:12,905 Tenha vergonha! 492 00:42:25,204 --> 00:42:28,305 Vossa Gra�a, Gr�o-Mestre, Lorde Tyrell... 493 00:42:30,096 --> 00:42:31,582 N�o tem problema. 494 00:42:32,583 --> 00:42:34,820 Como Alto Sept�o da F� dos Sete, 495 00:42:34,821 --> 00:42:36,663 eu dou voz � vontade dos Deuses 496 00:42:36,664 --> 00:42:39,686 e sou seu maior servo neste mundo. 497 00:42:39,687 --> 00:42:42,748 Um insulto a mim � um insulto aos Deuses. 498 00:42:42,749 --> 00:42:45,197 Um ataque � minha pessoa... 499 00:42:45,198 --> 00:42:47,249 � um ataque � nossa religi�o. 500 00:42:47,250 --> 00:42:48,934 - Voc� foi atacado? - Fui. 501 00:42:48,935 --> 00:42:51,792 Por aqueles fan�ticos que se chamam de pardais. 502 00:42:51,793 --> 00:42:53,849 Eles me humilharam, me bateram, 503 00:42:53,850 --> 00:42:56,454 me deixaram nu e sangrando na sarjeta. 504 00:42:56,455 --> 00:42:58,284 Tenho sorte de estar vivo. 505 00:42:58,285 --> 00:43:01,769 Soube que tudo come�ou no bordel de Mindinho. 506 00:43:02,498 --> 00:43:05,335 Alto Sept�o, isso � algo chocante de se ouvir. 507 00:43:05,336 --> 00:43:08,136 Atendo do melhor nascido ao mais humilde entre n�s. 508 00:43:08,137 --> 00:43:10,552 At� prostitutas podem ter o perd�o da M�e. 509 00:43:10,553 --> 00:43:14,442 Est�o � ministro de necessidades dessas prostitutas devotas? 510 00:43:14,443 --> 00:43:17,498 Neg�cios privados de um homem devem permanecer privados. 511 00:43:18,974 --> 00:43:20,812 O que quer de n�s, Alto Sept�o? 512 00:43:20,813 --> 00:43:22,431 Justi�a. 513 00:43:22,432 --> 00:43:25,515 Pe�o que protejam nossa f� prendendo esses criminosos 514 00:43:25,516 --> 00:43:27,719 e jogando-os nas masmorras. 515 00:43:27,720 --> 00:43:29,747 Pe�o que executem o l�der deles, 516 00:43:29,748 --> 00:43:31,594 o chamado Alto Pardal. 517 00:43:31,595 --> 00:43:33,930 Ele � uma amea�a a tudo que nos � sagrado. 518 00:43:33,931 --> 00:43:36,653 - Se ficar impune... - Onde o encontro? 519 00:43:36,954 --> 00:43:38,999 O Alto Pardal? 520 00:43:48,619 --> 00:43:50,559 N�o acho boa ideia, Vossa Gra�a. 521 00:43:50,560 --> 00:43:53,635 Bobagem, Sor Meryn. S�o pessoas religiosas. 522 00:43:53,636 --> 00:43:56,069 Onde posso encontrar o Alto Pardal? 523 00:43:58,097 --> 00:44:00,346 Sete b�n��os... 524 00:44:11,376 --> 00:44:14,813 - Gra�as aos Deuses. - S� mais um pouco. 525 00:44:17,967 --> 00:44:19,789 Obrigada pela sopa. 526 00:44:22,535 --> 00:44:26,177 Disseram que eu encontraria o Alto Pardal aqui. 527 00:44:26,178 --> 00:44:27,877 Alto Pardal? 528 00:44:27,878 --> 00:44:29,956 Soa rid�culo, n�o �? 529 00:44:29,957 --> 00:44:32,989 Como Lorde Patinho. Ou Rei Tartaruga. 530 00:44:33,292 --> 00:44:35,275 � assim que as coisas s�o. 531 00:44:35,276 --> 00:44:38,558 Muitas vezes ficamos presos a nomes que inimigos nos d�o. 532 00:44:38,559 --> 00:44:41,842 A no��o de que somos todos iguais aos olhos dos Sete 533 00:44:41,843 --> 00:44:45,250 n�o agrada a alguns, ent�o eles me menosprezam. 534 00:44:45,251 --> 00:44:48,475 - Sete b�n��os a voc�. - Sete b�n��os a voc�, querida. 535 00:44:49,540 --> 00:44:52,757 � s� um nome. Um fardo leve. 536 00:44:53,029 --> 00:44:55,111 Bem mais leve que o dela. 537 00:44:57,881 --> 00:44:59,413 Por que est� sem sapatos? 538 00:44:59,414 --> 00:45:02,942 Porque os dei a algu�m que precisava mais deles. 539 00:45:03,784 --> 00:45:05,230 Todos fazemos isso. 540 00:45:05,231 --> 00:45:08,348 Impede-nos de esquecer quem realmente somos. 541 00:45:08,629 --> 00:45:10,903 � por isso que veio ao Porto Real? 542 00:45:11,241 --> 00:45:12,716 Para lembrar a todos? 543 00:45:12,717 --> 00:45:15,851 Todos? Tenho dificuldade de lembrar a mim mesmo. 544 00:45:16,238 --> 00:45:18,478 Eu digo a eles que ningu�m � especial 545 00:45:18,479 --> 00:45:21,095 e eles me acham especial por dizer isso. 546 00:45:22,466 --> 00:45:24,073 Talvez estejam certos. 547 00:45:24,909 --> 00:45:27,748 Seria reconfortante acreditar nisso, n�o �? 548 00:45:28,665 --> 00:45:31,525 Os Deuses a enviaram para me tentar? 549 00:45:32,652 --> 00:45:34,052 Espero que n�o. 550 00:45:35,127 --> 00:45:39,316 Imagino que tenha vindo para me prender. 551 00:45:39,317 --> 00:45:41,964 Por aquele incidente com o Alto Sept�o. 552 00:45:41,965 --> 00:45:44,972 Tratamento inaceit�vel ao representante dos Deuses 553 00:45:44,973 --> 00:45:47,002 neste mundo, n�o �? 554 00:45:47,322 --> 00:45:49,535 A hipocrisia � um fur�nculo. 555 00:45:49,536 --> 00:45:52,570 Lancetar um fur�nculo nunca � agrad�vel. 556 00:45:53,353 --> 00:45:56,637 Entretanto, poderiam ter sido mais cuidadosos com a l�mina. 557 00:45:57,116 --> 00:45:59,869 O Alto Sept�o veio falar comigo hoje. 558 00:46:01,830 --> 00:46:04,680 N�o quer que eu o prenda. Quer que eu o execute. 559 00:46:07,042 --> 00:46:10,115 N�o presumirei qual � a sua opini�o. 560 00:46:14,285 --> 00:46:16,963 Minha opini�o est� alinhada com a sua. 561 00:46:16,964 --> 00:46:20,984 O Alto Sept�o foi corrosivo no comportamento e na rea��o. 562 00:46:20,985 --> 00:46:25,010 Um homem como ele no Septo corr�i a f� internamente. 563 00:46:26,087 --> 00:46:29,490 Ent�o agora ele ir� morar nas masmorras. 564 00:46:31,121 --> 00:46:34,605 A F� e a Coroa s�o os pilares que sustentam este mundo. 565 00:46:34,606 --> 00:46:36,625 Se um ruir, o outro ruir� junto. 566 00:46:37,997 --> 00:46:42,645 Devemos fazer o necess�rio para proteger um ao outro. 567 00:47:00,858 --> 00:47:02,270 Vossa Gra�a. 568 00:47:02,271 --> 00:47:04,695 Envie essa mensagem a Mindinho 569 00:47:04,696 --> 00:47:07,333 no Ninho da �guia ou onde quer que ele esteja. 570 00:47:10,078 --> 00:47:11,945 Imediatamente, Vossa Gra�a. 571 00:47:12,946 --> 00:47:15,549 - Como vai seu trabalho? - Muito bem. 572 00:47:15,810 --> 00:47:19,306 - Fez progresso? - Mais do que esperava. 573 00:47:19,307 --> 00:47:21,975 - Ainda falta muito, mas... - Muito bom. 574 00:47:21,976 --> 00:47:23,587 Ao trabalho, ent�o. 575 00:47:23,588 --> 00:47:28,220 Certifique-se de que Mindinho saiba o que � "imediatamente". 576 00:47:47,285 --> 00:47:49,348 Calma, amigo. 577 00:47:51,096 --> 00:47:52,933 Vamos, crian�as. 578 00:48:12,636 --> 00:48:14,335 Ela � mesmo linda. 579 00:48:15,636 --> 00:48:18,973 - Espero faz�-la feliz. - Tamb�m espero. 580 00:48:19,507 --> 00:48:22,995 Eu me afei�oei por ela durante nossas viagens. 581 00:48:23,644 --> 00:48:25,231 Ela j� sofreu muito. 582 00:48:26,064 --> 00:48:27,464 Nunca irei mago�-la. 583 00:48:27,992 --> 00:48:29,489 Dou minha palavra. 584 00:48:31,883 --> 00:48:33,714 Ouvi falar pouco a seu respeito. 585 00:48:34,520 --> 00:48:37,562 O que faz de voc� raro, como s�o os lordes. 586 00:48:38,766 --> 00:48:40,797 N�o h� muito que sou um lorde. 587 00:48:41,551 --> 00:48:44,481 - Eu era um bastardo. - N�o � mais. 588 00:48:46,288 --> 00:48:48,311 Deixe-me a s�s com Lorde Baelish. 589 00:48:48,312 --> 00:48:49,778 Sim, pai. 590 00:48:49,779 --> 00:48:53,837 E obrigado, Lorde Baelish. Serei eternamente grato. 591 00:48:59,842 --> 00:49:01,524 Ele parece satisfeito. 592 00:49:01,914 --> 00:49:03,321 E n�o deveria? 593 00:49:04,429 --> 00:49:06,505 Garanto que ela ainda � virgem. 594 00:49:06,817 --> 00:49:11,279 Tyrion n�o consumou o casamento. Pela lei, ela n�o � casada. 595 00:49:12,210 --> 00:49:13,642 Examine-a, se quiser. 596 00:49:13,643 --> 00:49:15,472 Deixo isso com o dono do bordel. 597 00:49:15,473 --> 00:49:17,720 O nome dela me interessa, n�o a virtude. 598 00:49:17,721 --> 00:49:20,172 Ent�o estou cumprindo o que prometi. 599 00:49:21,316 --> 00:49:23,740 Esteja preparado para as consequ�ncias. 600 00:49:23,741 --> 00:49:26,373 Os Lannister saber�o que casei Sansa e Ramsay. 601 00:49:26,374 --> 00:49:29,064 O nome dos Lannister n�o tem mais import�ncia. 602 00:49:29,065 --> 00:49:30,584 Tywin est� morto. 603 00:49:30,585 --> 00:49:33,587 Ele manteve a casa no poder sob muito esfor�o. 604 00:49:33,588 --> 00:49:34,995 Sem ele... 605 00:49:34,996 --> 00:49:37,377 Jaime tem uma m�o e nenhum aliado, 606 00:49:37,378 --> 00:49:41,052 Tommen � um garoto fr�gil, n�o um rei a ser temido. 607 00:49:41,753 --> 00:49:43,403 A Rainha vai ficar furiosa. 608 00:49:43,404 --> 00:49:46,090 A Rainha Margaery adora Sansa. 609 00:49:46,411 --> 00:49:48,236 Cersei � a Rainha-m�e, 610 00:49:48,237 --> 00:49:51,192 um t�tulo cuja import�ncia diminui a cada dia. 611 00:49:51,193 --> 00:49:52,912 Ainda assim, ela tem amigos. 612 00:49:52,913 --> 00:49:56,123 Homens de influ�ncia a quem pedir favores. 613 00:49:56,662 --> 00:49:59,552 Mensagem para voc� de Cersei Lannister. 614 00:50:00,453 --> 00:50:03,869 Um viajante chegou do Ninho pouco antes de amanhecer. 615 00:50:03,870 --> 00:50:06,302 Ela deve pensar que voc� continua no Vale. 616 00:50:06,303 --> 00:50:08,540 Falou que a mensagem era para mim. 617 00:50:08,965 --> 00:50:10,765 Estranho o lacre estar violado. 618 00:50:10,766 --> 00:50:13,166 Sei que me entende, Lorde Baelish. 619 00:50:13,424 --> 00:50:16,037 Voc� receber not�cias da Rainha-m�e... 620 00:50:16,038 --> 00:50:18,652 me faz questionar nossa nova alian�a. 621 00:50:19,813 --> 00:50:22,823 Os Lannister fizeram de voc� um grande lorde. 622 00:50:23,121 --> 00:50:25,598 E aqui est� voc�, os sabotando. 623 00:50:26,153 --> 00:50:28,204 Por que arriscar? 624 00:50:29,479 --> 00:50:31,929 Toda decis�o ambiciosa � um risco. 625 00:50:32,302 --> 00:50:35,750 Voc� arriscou ao apunhalar Robb Stark no cora��o. 626 00:50:37,812 --> 00:50:40,094 Parece que seu risco valeu a pena. 627 00:50:40,095 --> 00:50:41,544 Voc� � o Protetor do Norte. 628 00:50:41,545 --> 00:50:43,771 Tinha Tywin Lannister me apoiando. 629 00:50:43,772 --> 00:50:46,184 Quem me apoiar� agora? Voc�? 630 00:50:46,684 --> 00:50:48,372 O Ninho da �guia � meu. 631 00:50:48,800 --> 00:50:50,578 Da �ltima vez que Lordes do Ninho 632 00:50:50,579 --> 00:50:52,979 se aliaram a Lordes do Norte... 633 00:50:53,359 --> 00:50:56,646 eles destronaram a maior dinastia da hist�ria. 634 00:51:00,033 --> 00:51:01,931 Empreste-me um de seus corvos. 635 00:51:02,232 --> 00:51:04,449 Cersei deve estar esperando resposta. 636 00:51:04,929 --> 00:51:06,797 Quero ler a resposta. 637 00:51:29,550 --> 00:51:31,309 Preciso sair dessa charrete. 638 00:51:31,310 --> 00:51:33,040 Volantis � uma cidade grande. 639 00:51:33,346 --> 00:51:35,052 Preciso sair dessa charrete. 640 00:51:35,053 --> 00:51:36,971 A probabilidade de ser visto aqui 641 00:51:36,972 --> 00:51:38,781 � ainda maior. 642 00:51:39,176 --> 00:51:40,926 Preciso sair dessa charrete. 643 00:51:41,301 --> 00:51:44,163 N�o sei de que outro modo posso repetir. 644 00:51:46,994 --> 00:51:51,048 N�o terei utilidade a Daenerys Targaryen 645 00:51:51,049 --> 00:51:53,181 se eu enlouquecer. 646 00:51:53,182 --> 00:51:56,589 N�o lembro o �ltimo rosto que vi al�m do seu. 647 00:51:56,590 --> 00:51:59,851 - � um �timo rosto. - Vou perder a cabe�a. 648 00:51:59,852 --> 00:52:02,708 Se algu�m te reconhecer, perder� mais que isso... 649 00:52:02,709 --> 00:52:05,495 Estamos a milhares de quil�metros de Westeros. 650 00:52:08,378 --> 00:52:09,778 O que eu sou? 651 00:52:10,252 --> 00:52:12,252 S� mais um an�o b�bado. 652 00:52:13,563 --> 00:52:14,973 Parem! 653 00:52:41,955 --> 00:52:43,829 Temos que ir agora. 654 00:52:43,830 --> 00:52:45,292 R�pido! 655 00:52:49,126 --> 00:52:51,128 - Escravos. - �. 656 00:52:51,738 --> 00:52:54,395 Os mestres de Volantis s�o muito organizados. 657 00:52:55,279 --> 00:52:57,023 Moscas para estribeiros. 658 00:52:58,080 --> 00:52:59,738 Martelos para construtores. 659 00:53:00,570 --> 00:53:02,450 L�grimas para prostitutas. 660 00:53:02,939 --> 00:53:04,489 Para que n�o se esque�am. 661 00:53:09,393 --> 00:53:14,393 Senhor, derrame sua luz sobre n�s. 662 00:53:15,862 --> 00:53:18,481 Pois a noite � escura e cheia de horrores... 663 00:53:18,482 --> 00:53:20,328 � melhor irmos andando. 664 00:53:28,198 --> 00:53:30,646 Eu j� fui como voc�s. 665 00:53:30,948 --> 00:53:35,348 Comprada e vendida, a�oitada e marcada. 666 00:53:35,568 --> 00:53:39,188 O �nico sacerdote vermelho de Porto Real era Thoros de Myr. 667 00:53:39,523 --> 00:53:42,786 - Essa � muito mais bonita. - O Senhor da Luz ouve sua voz. 668 00:53:43,440 --> 00:53:46,846 Ele ouve tanto o rei quanto os escravos. 669 00:53:46,847 --> 00:53:49,027 Ouve os Homens de Pedra na sua desgra�a. 670 00:53:49,028 --> 00:53:50,508 Homens de Pedra. 671 00:53:50,802 --> 00:53:54,052 Boa sorte em deter o surto de escamagris com ora��o. 672 00:53:54,372 --> 00:53:58,183 - Seria melhor fugir da praga. - Ele enviou um salvador. 673 00:53:58,184 --> 00:54:03,184 Ela renasceu do fogo para refazer o mundo. 674 00:54:03,185 --> 00:54:05,870 A Rainha dos Drag�es. 675 00:54:06,497 --> 00:54:10,361 Conheceremos a salvadora. Por que n�o disse antes? 676 00:54:10,362 --> 00:54:12,387 Quem n�o quer conhecer um salvador? 677 00:54:28,044 --> 00:54:29,456 Vamos. 678 00:54:30,618 --> 00:54:32,296 Vamos procurar um bordel. 679 00:54:38,866 --> 00:54:41,488 Construa sua casa em um dia. 680 00:54:52,872 --> 00:54:56,240 D� sorte passar a m�o na cabe�a de um an�o. 681 00:54:56,241 --> 00:54:59,457 D� ainda mais sorte chupar um an�o. 682 00:55:03,479 --> 00:55:06,195 Viu? N�s estamos camuflados. 683 00:55:06,557 --> 00:55:09,898 Apenas dois viajantes luxuriosos. 684 00:55:14,757 --> 00:55:16,226 Obrigado. 685 00:55:25,157 --> 00:55:27,521 Mas que belo cabelo. 686 00:55:28,885 --> 00:55:30,610 A M�e dos Drag�es. 687 00:55:33,391 --> 00:55:36,510 Parece que n�o � o �nico apoiador dos Targaryen. 688 00:55:47,217 --> 00:55:51,694 Quem inspira padres e putas deve ser levado a s�rio. 689 00:55:51,695 --> 00:55:54,594 - Por que t�o cara? - Sou m�gica. 690 00:55:58,452 --> 00:56:01,130 Bem, j� a escolheram. 691 00:56:02,813 --> 00:56:04,312 Aonde vai? 692 00:56:04,313 --> 00:56:06,698 Preciso falar com algu�m que tenha cabelo. 693 00:56:08,846 --> 00:56:10,443 - Ol�? - Ol�. 694 00:56:10,840 --> 00:56:13,403 - Est� sem bebida. - E voc� n�o tem dinheiro. 695 00:56:13,818 --> 00:56:16,029 Pare�o com algu�m que n�o tem dinheiro? 696 00:56:17,412 --> 00:56:19,038 As apar�ncias enganam. 697 00:56:19,039 --> 00:56:22,729 H� pouco tempo eu era um dos mais ricos do mundo. 698 00:56:24,163 --> 00:56:25,578 Quem precisa de riqueza 699 00:56:25,579 --> 00:56:27,719 quando pode fazer uma mulher sorrir? 700 00:56:29,477 --> 00:56:33,648 Sempre pago minhas d�vidas. Sou famoso por isso. 701 00:56:38,014 --> 00:56:39,587 Gosta dela? 702 00:56:40,699 --> 00:56:42,419 Todos gostam dela. 703 00:56:42,420 --> 00:56:44,512 Todos querem se deitar com uma rainha. 704 00:56:44,513 --> 00:56:47,153 - � porque n�o conhecem uma. - At� parece. 705 00:56:47,154 --> 00:56:49,269 Voc� sabe reconhecer um mentiroso. 706 00:56:49,661 --> 00:56:52,250 Se pudesse escolher qualquer garota daqui... 707 00:56:52,251 --> 00:56:53,695 escolheria voc�. 708 00:56:54,765 --> 00:56:56,256 Por qu�? 709 00:56:56,855 --> 00:56:58,916 Por que voc� � c�tica. 710 00:57:03,516 --> 00:57:06,960 Tudo bem, mas j� aviso que ter� que se banhar antes. 711 00:57:08,009 --> 00:57:09,522 Vamos. 712 00:57:16,988 --> 00:57:19,793 Desculpe, n�o consigo. 713 00:57:20,941 --> 00:57:22,383 Claro que consegue. 714 00:57:22,965 --> 00:57:24,463 Voc� � t�mido. 715 00:57:24,774 --> 00:57:26,271 N�o sou. 716 00:57:27,802 --> 00:57:32,049 - Tome outra bebida. - Adoraria, mas n�o vai dar. 717 00:57:32,050 --> 00:57:34,617 Acredite, ningu�m est� mais espantado que eu. 718 00:57:35,107 --> 00:57:36,985 Espero que passe logo. 719 00:57:37,816 --> 00:57:40,095 O que farei em meu tempo livre? 720 00:57:43,063 --> 00:57:45,789 Preciso urinar, s� um instante. 721 00:58:04,411 --> 00:58:07,284 N�o se preocupe, eu s�... 722 00:58:08,926 --> 00:58:10,753 Pensei que fosse outra pessoa. 723 00:58:11,328 --> 00:58:13,224 Estou quase acabando. 724 00:58:13,225 --> 00:58:16,489 H� garotas l� dentro � disposi��o. 725 00:58:17,857 --> 00:58:21,530 Isso � um engano. Diga o que quer e... 726 00:58:23,662 --> 00:58:25,542 Vou lev�-lo � Rainha. 727 00:58:32,300 --> 00:58:36,600 www.legendas.tv @LTVReal 54224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.