Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,600
Legendas.TV
Apresenta
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,525
Legenda:
IvanHalen
3
00:00:16,526 --> 00:00:18,651
Legenda:
IvanHalen | Mullr
4
00:00:18,652 --> 00:00:20,777
Legenda:
Mullr | DSergio
5
00:00:20,778 --> 00:00:22,903
Legenda:
DSergio | Matvix
6
00:00:22,904 --> 00:00:25,029
Legenda:
Matvix | IceBreaker
7
00:00:25,030 --> 00:00:27,155
Legenda:
IceBreaker | Nano
8
00:00:27,156 --> 00:00:29,281
Legenda:
Nano | Brito
9
00:00:29,282 --> 00:00:31,407
Legenda:
Brito | danidc
10
00:00:31,408 --> 00:00:33,533
Legenda:
danidc | Eddy
11
00:00:33,534 --> 00:00:35,659
Legenda:
Eddy | biamussolin
12
00:00:35,660 --> 00:00:37,785
Legenda:
biamussolin | othelo
13
00:00:37,786 --> 00:00:39,911
Legenda:
othelo
14
00:01:42,600 --> 00:01:46,700
S05E03 - High Sparrow
15
00:01:47,800 --> 00:01:52,200
www.legendas.tv
@LTVReal
16
00:02:47,791 --> 00:02:50,593
Valar Morghulis.
17
00:02:50,594 --> 00:02:52,397
Valar Dohaeris.
18
00:03:29,182 --> 00:03:31,587
Tenho varrido o ch�o
h� dias.
19
00:03:32,318 --> 00:03:35,983
- Que bom.
- N�o vim para varrer.
20
00:03:36,284 --> 00:03:39,354
N�o? Por que veio?
21
00:03:39,738 --> 00:03:42,381
Falou que eu poderia
ser sua aprendiz.
22
00:03:42,382 --> 00:03:45,643
Disse que me ensinaria
a virar um Homem sem Rosto.
23
00:03:45,644 --> 00:03:47,606
Um homem ensina uma garota.
24
00:03:49,508 --> 00:03:53,330
Valar Dohaeris.
Todos os homens devem servir.
25
00:03:53,595 --> 00:03:55,825
Principalmente
Homens sem Rosto.
26
00:03:57,422 --> 00:03:59,427
Eu quero servir.
27
00:04:02,580 --> 00:04:04,605
Uma garota s� quer
servir a si mesma.
28
00:04:04,606 --> 00:04:07,025
Aqui servimos
o Deus de Muitas Faces...
29
00:04:07,026 --> 00:04:08,646
para servirmos bem.
30
00:04:09,170 --> 00:04:11,186
Uma garota deve
se tornar ningu�m.
31
00:04:11,187 --> 00:04:13,602
Qual � o Deus
de Muitas Faces?
32
00:04:13,603 --> 00:04:16,854
Vejo o Estranho,
o Deus Afogado,
33
00:04:16,855 --> 00:04:20,261
- o Deus dos Represeiros...
- S� existe um Deus.
34
00:04:20,712 --> 00:04:22,784
A garota sabe o nome dele.
35
00:04:23,429 --> 00:04:25,552
E nenhum homem sabe
de sua d�diva.
36
00:05:03,313 --> 00:05:04,995
Aonde o levar�o?
37
00:05:28,771 --> 00:05:30,394
Rainha Margaery!
38
00:05:32,386 --> 00:05:34,056
Rainha Margaery.
39
00:05:45,555 --> 00:05:48,554
- Sou dela e ela � minha.
- Sou dele e ele � meu.
40
00:05:48,555 --> 00:05:51,963
De hoje at� o fim
dos meus dias.
41
00:06:36,076 --> 00:06:40,096
- Machuquei voc�?
- N�o, voc� foi ador�vel.
42
00:06:40,097 --> 00:06:42,858
- Foi t�o r�pido.
- Foi.
43
00:06:43,496 --> 00:06:45,159
Tive medo de machuc�-la.
44
00:06:45,160 --> 00:06:47,461
- Pareceu que...
- N�o, n�o.
45
00:06:48,048 --> 00:06:49,855
Voc� foi muito gentil.
46
00:06:50,082 --> 00:06:52,720
O rei mais gentil
da hist�ria.
47
00:06:53,548 --> 00:06:55,360
Eu s� quero fazer isso.
48
00:06:55,361 --> 00:06:58,198
Todo dia, o tempo todo,
pelo resto da minha vida.
49
00:06:58,199 --> 00:07:00,211
N�o seria glorioso?
50
00:07:01,991 --> 00:07:03,792
Que tal descansarmos?
51
00:07:03,793 --> 00:07:06,445
Recuperar o f�lego.
N�o h� pressa, h�?
52
00:07:06,446 --> 00:07:07,899
Claro que n�o.
53
00:07:09,234 --> 00:07:12,041
Est� com fome?
Quer que eu pe�a torta?
54
00:07:12,042 --> 00:07:14,292
- Suco de rom�?
- N�o, estou bem.
55
00:07:15,020 --> 00:07:17,669
Eu apenas quero voc�
todo para mim.
56
00:07:17,977 --> 00:07:21,589
Quero saber tudo
sobre o Rei Tommen,
57
00:07:21,590 --> 00:07:23,247
Primeiro de Seu Nome.
58
00:07:23,775 --> 00:07:25,612
Rei Tommen.
59
00:07:25,613 --> 00:07:27,868
Ainda soa estranho
para mim.
60
00:07:28,557 --> 00:07:31,604
Rainha Margaery
soa estranho para voc�?
61
00:07:32,176 --> 00:07:33,867
Bem estranho.
62
00:07:34,360 --> 00:07:36,571
- Marido.
- Esposa.
63
00:07:39,430 --> 00:07:41,482
�s vezes � esquisito.
64
00:07:41,718 --> 00:07:43,336
Eu sou o Rei.
65
00:07:43,680 --> 00:07:46,890
Casei com a mulher
mais linda do mundo.
66
00:07:47,759 --> 00:07:49,797
E tudo porque
meu irm�o morreu.
67
00:07:50,812 --> 00:07:52,418
Eu compreendo.
68
00:07:52,963 --> 00:07:55,967
Mas n�o � sua culpa.
Voc� sabe, n�o �?
69
00:07:56,288 --> 00:07:58,344
N�o se sinta culpado.
70
00:07:59,305 --> 00:08:01,105
N�o me sinto culpado.
71
00:08:01,968 --> 00:08:03,585
Isso que � esquisito.
72
00:08:06,731 --> 00:08:08,771
Voc� gosta de velejar?
73
00:08:08,772 --> 00:08:11,742
- Adoro velejar.
- Eu tamb�m.
74
00:08:12,710 --> 00:08:15,540
Acho que seremos
muito felizes.
75
00:08:16,113 --> 00:08:17,520
Eu tamb�m.
76
00:08:20,316 --> 00:08:25,134
Viver em uma torre t�o alta
que chega a tocar as nuvens.
77
00:08:26,469 --> 00:08:29,141
Minha av� mal podia
esperar para ir embora.
78
00:08:29,142 --> 00:08:32,150
Imagino que a capital
n�o seja para qualquer um.
79
00:08:34,257 --> 00:08:36,098
Sua m�e gosta daqui?
80
00:08:37,370 --> 00:08:38,776
Acho que n�o.
81
00:08:39,000 --> 00:08:41,892
Ela me diz para n�o confiar
em ningu�m em Porto Real.
82
00:08:43,473 --> 00:08:46,279
� t�o maravilhoso
que ela cuide de voc�.
83
00:08:46,503 --> 00:08:48,966
Uma leoa
protegendo o filhote.
84
00:08:49,138 --> 00:08:52,209
Mas agora eu sou um homem.
85
00:08:54,494 --> 00:08:55,912
Voc� �.
86
00:08:57,781 --> 00:08:59,399
E o Rei.
87
00:09:01,604 --> 00:09:04,290
Mas sempre ser�
o garotinho dela.
88
00:09:04,493 --> 00:09:06,111
Acho que sim.
89
00:09:07,037 --> 00:09:10,850
Adoro ela.
Sempre generosa comigo.
90
00:09:11,882 --> 00:09:14,284
Ela precisou
suportar um pesadelo.
91
00:09:14,522 --> 00:09:17,774
Perder o marido,
o filho mais velho e o pai.
92
00:09:17,775 --> 00:09:20,199
N�o � � toa
que te protege tanto.
93
00:09:20,494 --> 00:09:23,076
Voc� nunca sair�
da barra da saia dela.
94
00:09:26,544 --> 00:09:28,618
Voc� parece apaixonado.
95
00:09:28,619 --> 00:09:31,660
Os primeiros dias de casados
costumam ser especiais.
96
00:09:32,059 --> 00:09:34,073
Ela � muito bonita, n�o �?
97
00:09:34,914 --> 00:09:38,002
Como uma boneca.
Ela sorri bastante.
98
00:09:39,625 --> 00:09:41,832
Voc� a acha inteligente?
99
00:09:42,685 --> 00:09:44,161
Eu n�o sei.
100
00:09:45,139 --> 00:09:48,205
- N�o importa.
- Sente falta de Casterly?
101
00:09:48,206 --> 00:09:50,695
N�o tenho
nenhum prop�sito l�.
102
00:09:51,173 --> 00:09:52,986
Mas � onde voc� cresceu.
103
00:09:54,645 --> 00:09:57,477
Sempre disse gostar mais
das pessoas de l�.
104
00:09:57,478 --> 00:10:01,297
Que o Porto Real cheira
a esterco e leite azedo.
105
00:10:03,913 --> 00:10:06,380
Por que falamos
em Casterly?
106
00:10:06,381 --> 00:10:08,247
Do jeito que voc� falava...
107
00:10:08,877 --> 00:10:10,899
pensei que sentisse falta.
108
00:10:11,434 --> 00:10:12,841
Que voc�...
109
00:10:13,140 --> 00:10:16,022
- Que fosse o seu lar.
- Este � o meu lar agora.
110
00:10:16,023 --> 00:10:17,909
Onde minha fam�lia vive.
111
00:10:18,573 --> 00:10:20,984
Quero que seja feliz, m�e.
112
00:10:21,845 --> 00:10:23,263
Eu sei.
113
00:10:24,769 --> 00:10:27,428
Sei que voc� quer,
querido filho.
114
00:10:27,429 --> 00:10:30,029
Voc� n�o seria mais feliz
no Rochedo Casterly?
115
00:10:32,270 --> 00:10:35,695
Eu disse: "Querido,
quatro vezes basta."
116
00:10:35,696 --> 00:10:37,713
"Est� tentando
bater um recorde?"
117
00:10:37,714 --> 00:10:39,932
E ele disse:
"Qual � o recorde?"
118
00:10:39,933 --> 00:10:41,787
"Certamente
podemos bat�-lo."
119
00:10:46,950 --> 00:10:48,350
M�e.
120
00:10:48,925 --> 00:10:50,331
Bem-vinda.
121
00:10:51,470 --> 00:10:54,310
Que ador�vel voc� est�.
Casamento combina com voc�.
122
00:10:54,311 --> 00:10:57,126
Gostaria de algo
para comer ou beber?
123
00:10:57,127 --> 00:11:00,610
Infelizmente n�o temos vinho,
� um pouco cedo para n�s.
124
00:11:02,506 --> 00:11:05,157
N�o, n�o posso ficar.
125
00:11:05,756 --> 00:11:08,005
Eu apenas queria
que voc� soubesse...
126
00:11:08,438 --> 00:11:10,327
Se eu puder ser
de ajuda em algo...
127
00:11:10,328 --> 00:11:12,006
� muita gentileza.
128
00:11:12,261 --> 00:11:14,739
Tommen est� encantado
com sua nova Rainha.
129
00:11:14,740 --> 00:11:17,427
Eu verdadeiramente
o adoro.
130
00:11:17,428 --> 00:11:19,493
Voc� criou
um jovem cavalheiro.
131
00:11:19,494 --> 00:11:21,963
- Sou eternamente grata.
- �timo.
132
00:11:23,663 --> 00:11:26,099
�timo.
Que bom que est� feliz.
133
00:11:26,100 --> 00:11:28,549
Euf�rica. De verdade.
134
00:11:28,550 --> 00:11:32,188
Exausta, para ser franca.
Mas o que mais esperar?
135
00:11:32,189 --> 00:11:34,616
Ele � metade Le�o
e metade Cervo.
136
00:11:36,513 --> 00:11:37,950
Vou deix�-las a s�s.
137
00:11:38,431 --> 00:11:43,031
Perdoe-me, h� tempos
n�o frequento a Corte.
138
00:11:43,032 --> 00:11:45,319
Como devo
me referir a voc�?
139
00:11:45,320 --> 00:11:47,576
Rainha-m�e ou Rainha-vi�va?
140
00:11:49,410 --> 00:11:51,299
Tais formalidades
s�o dispens�veis.
141
00:11:51,300 --> 00:11:54,744
Em todo o caso, a julgar
pelo entusiasmo do Rei...
142
00:11:54,745 --> 00:11:57,231
em breve a Rainha-m�e
ser� uma Rainha-av�.
143
00:11:57,232 --> 00:12:00,497
- N�o ser� maravilhoso?
- Imagine as celebra��es.
144
00:12:00,498 --> 00:12:02,733
Os sinos dobrar�o
dia e noite.
145
00:12:02,734 --> 00:12:04,170
Lembre-se.
146
00:12:05,500 --> 00:12:07,300
Qualquer coisa
que precisar.
147
00:13:22,608 --> 00:13:24,924
N�o manteremos o Norte
na base da for�a.
148
00:13:24,925 --> 00:13:27,819
Nem aceitando insultos
de lordes inferiores.
149
00:13:27,820 --> 00:13:30,512
Enviei voc� para recolher
impostos, n�o corpos.
150
00:13:30,513 --> 00:13:32,718
Lorde Cerwyn
recusou-se a pagar.
151
00:13:33,310 --> 00:13:36,118
Disse que o Protetor do Norte
ser� sempre um Stark.
152
00:13:36,119 --> 00:13:38,952
Que seria amaldi�oado
caso se curvasse a um traidor.
153
00:13:41,000 --> 00:13:42,868
Voc� n�o deu escolha
para ele.
154
00:13:43,389 --> 00:13:44,790
Eu o esfolei vivo.
155
00:13:44,791 --> 00:13:47,255
Junto com a esposa
e o irm�o.
156
00:13:47,256 --> 00:13:49,112
Fiz o filho assistir.
157
00:13:50,520 --> 00:13:51,920
E ent�o?
158
00:13:51,921 --> 00:13:54,175
O novo Lorde Cerwyn
pagou seus impostos.
159
00:14:01,050 --> 00:14:03,300
Tenho algo importante
para te dizer.
160
00:14:04,379 --> 00:14:06,266
Pare de comer e ou�a.
161
00:14:15,600 --> 00:14:17,422
N�o conseguiremos
manter o Norte
162
00:14:17,423 --> 00:14:20,099
se as demais Casas
se insurgirem contra n�s.
163
00:14:20,100 --> 00:14:23,125
- Compreende isso?
- O pacto com os Lannister...
164
00:14:23,126 --> 00:14:25,349
Eu tinha um pacto
com Tywin Lannister.
165
00:14:25,350 --> 00:14:27,207
Ele est� morto.
166
00:14:27,670 --> 00:14:29,892
Os Lannister restantes
est�o longe daqui,
167
00:14:29,893 --> 00:14:31,299
lidando com o fato.
168
00:14:31,300 --> 00:14:33,518
Nunca na hist�ria
dos Sete Reinos
169
00:14:33,519 --> 00:14:35,799
eles enviaram ex�rcito
t�o longe ao norte.
170
00:14:35,800 --> 00:14:38,337
Se acha que enviar�o
para n�s, � um tolo.
171
00:14:39,706 --> 00:14:43,187
Uma casa torna-se grande
se aliando com outras,
172
00:14:43,188 --> 00:14:46,266
unindo for�as
para ter mais poder.
173
00:14:46,635 --> 00:14:49,254
O melhor modo de ter
uma alian�a duradoura
174
00:14:49,255 --> 00:14:51,832
n�o � esfolando um homem.
175
00:14:51,833 --> 00:14:53,903
O melhor modo �
o casamento.
176
00:14:54,634 --> 00:14:57,481
Agora que voc� � Bolton
por decreto real...
177
00:14:57,932 --> 00:15:00,600
� hora de se casar
com uma noiva adequada.
178
00:15:04,205 --> 00:15:05,846
Por coincid�ncia...
179
00:15:05,847 --> 00:15:08,058
achei a garota certa
para consolidarmos
180
00:15:08,059 --> 00:15:09,730
nossa posse do Norte.
181
00:15:31,464 --> 00:15:34,085
- O Fosso Cailin.
- Sim.
182
00:15:34,086 --> 00:15:36,161
Meio desgastado, n�o �?
183
00:15:36,395 --> 00:15:38,240
J� esteve aqui?
184
00:15:38,700 --> 00:15:42,765
Indo para Porto Real,
com meu pai e Arya.
185
00:15:43,538 --> 00:15:46,427
- Aonde est� me levando?
- Para casa.
186
00:15:48,231 --> 00:15:50,651
Os Bolton est�o
em posse de Winterfell.
187
00:15:53,794 --> 00:15:56,656
A proposta de casamento
n�o era para voc�?
188
00:15:57,792 --> 00:15:59,257
N�o.
189
00:15:59,684 --> 00:16:02,361
Roose Bolton
matou meu irm�o.
190
00:16:02,362 --> 00:16:05,447
- Traiu minha fam�lia.
- Traiu.
191
00:16:05,767 --> 00:16:07,799
Ele serve aos Lannister.
192
00:16:07,800 --> 00:16:10,404
- Por ora.
- Eu n�o vou.
193
00:16:10,405 --> 00:16:12,624
- Winterfell � o seu lar.
- N�o � mais.
194
00:16:12,625 --> 00:16:15,479
Sempre ser�.
Voc� � uma Stark.
195
00:16:15,480 --> 00:16:18,692
A cor do seu cabelo
n�o muda quem voc� �.
196
00:16:18,693 --> 00:16:21,730
A filha viva mais velha
de Ned e Catelyn Stark.
197
00:16:22,000 --> 00:16:23,644
Voc� pertence ao Norte.
198
00:16:23,645 --> 00:16:25,507
N�o me obrigue
a me casar com ele.
199
00:16:25,508 --> 00:16:27,777
Ele � um traidor.
Um assassino.
200
00:16:27,778 --> 00:16:29,799
Voc� n�o se casar�
com Roose Bolton.
201
00:16:29,800 --> 00:16:33,208
Casar� com seu filho
e herdeiro, Ramsay.
202
00:16:33,400 --> 00:16:35,083
Futuro Protetor do Norte...
203
00:16:35,084 --> 00:16:36,544
- N�o.
- Sansa...
204
00:16:36,545 --> 00:16:39,200
N�o pode me obrigar.
Farei greve de fome.
205
00:16:39,201 --> 00:16:41,434
Prefiro morrer
a ir para l�.
206
00:16:41,435 --> 00:16:43,878
N�o a for�arei
a fazer nada.
207
00:16:44,700 --> 00:16:47,133
Ainda n�o percebe
como me importo com voc�?
208
00:16:48,287 --> 00:16:51,912
Basta dizer e n�s vamos
embora daqui, mas ou�a.
209
00:16:52,524 --> 00:16:54,724
Voc� fugiu a vida toda.
210
00:16:55,800 --> 00:16:58,656
Trag�dias acometeram
sua fam�lia e voc� lamenta.
211
00:16:58,657 --> 00:17:01,911
Senta num quarto escuro,
enlutada pelo que houve.
212
00:17:01,912 --> 00:17:05,816
� espectadora de trag�dias
desde a execu��o de seu pai.
213
00:17:06,573 --> 00:17:10,406
Pare de ser espectadora.
Pare de fugir.
214
00:17:15,326 --> 00:17:17,589
S� h� justi�a no mundo...
215
00:17:18,202 --> 00:17:20,259
se n�s a fizermos.
216
00:17:21,752 --> 00:17:23,576
Voc� amou sua fam�lia.
217
00:17:25,150 --> 00:17:26,832
Vingue-os.
218
00:18:27,830 --> 00:18:29,700
Como passamos por l�?
219
00:18:29,701 --> 00:18:32,500
N�o passamos.
Daremos a volta.
220
00:18:32,801 --> 00:18:34,600
Desviaremos muito
do caminho.
221
00:18:35,500 --> 00:18:38,000
- Perderemos eles de vista.
- N�o importa.
222
00:18:38,001 --> 00:18:39,601
Sei para onde est�o indo.
223
00:18:43,650 --> 00:18:45,850
N�o est� meio velho
para ser escudeiro?
224
00:18:50,400 --> 00:18:52,800
Como virou escudeiro
do Duende?
225
00:18:53,200 --> 00:18:54,600
Ele odeia esse apelido.
226
00:18:54,601 --> 00:18:57,201
Ele n�o est� aqui
para reclamar, est�?
227
00:19:01,600 --> 00:19:05,100
Eu servi a Sor Lorimer
na Guerra dos Cinco Reis.
228
00:19:05,101 --> 00:19:08,400
Certa noite ele bebeu
al�m da conta.
229
00:19:08,401 --> 00:19:11,000
E estava faminto,
ent�o pegou um pernil.
230
00:19:11,001 --> 00:19:13,550
- Pegou?
- Ele n�o era ladr�o.
231
00:19:13,551 --> 00:19:16,200
Estava b�bado, faminto
e sem pensar direito.
232
00:19:16,201 --> 00:19:17,701
Eu tamb�m.
233
00:19:18,150 --> 00:19:19,950
Ele me deu metade
do pernil.
234
00:19:21,650 --> 00:19:23,100
Na manh� seguinte,
235
00:19:23,501 --> 00:19:25,800
um dos guardas
o viu desmaiado,
236
00:19:25,801 --> 00:19:28,700
embaixo de uma carro�a,
segurando o osso do pernil.
237
00:19:29,750 --> 00:19:31,550
Eles o enforcaram
naquela tarde.
238
00:19:32,950 --> 00:19:34,749
Eu tamb�m seria,
239
00:19:34,750 --> 00:19:37,249
mas Lorde Tywin soube
que eu era um Payne,
240
00:19:37,250 --> 00:19:38,650
ent�o me perdoou.
241
00:19:38,651 --> 00:19:41,450
Mandou-me ser escudeiro
de seu filho em Porto Real.
242
00:19:41,451 --> 00:19:42,851
Uma puni��o e tanto.
243
00:19:43,650 --> 00:19:46,200
- Para voc�s dois.
- N�o me pareceu.
244
00:19:46,500 --> 00:19:48,500
Lorde Tyrion
sempre foi bom comigo.
245
00:19:48,501 --> 00:19:50,849
Como todos os seus lordes...
246
00:19:50,850 --> 00:19:52,599
menos eu.
247
00:19:52,600 --> 00:19:55,100
Lamento que seja escudeiro
de uma pessoa ruim.
248
00:19:55,101 --> 00:19:57,900
Eu n�o lamento.
� a melhor guerreira que j� vi.
249
00:19:58,200 --> 00:19:59,700
Voc� venceu o C�o.
250
00:20:00,650 --> 00:20:02,650
Tenho orgulho
de ser seu escudeiro.
251
00:20:07,600 --> 00:20:09,900
Desculpe por brigar
com voc�.
252
00:20:09,901 --> 00:20:12,250
Se n�o brigasse,
eu n�o aprenderia nada.
253
00:20:16,200 --> 00:20:18,000
Quer ser um cavaleiro, Pod?
254
00:20:19,650 --> 00:20:21,050
- Sim.
- Come�ando amanh�,
255
00:20:21,051 --> 00:20:23,150
treinaremos espada
duas vezes por dia.
256
00:20:23,151 --> 00:20:26,150
Antes de partirmos
e ap�s acamparmos.
257
00:20:26,850 --> 00:20:29,700
- Vou ensin�-lo a cavalgar.
- Obrigado.
258
00:20:29,701 --> 00:20:32,400
N�o o farei cavaleiro,
mas ensinarei a lutar.
259
00:20:32,401 --> 00:20:34,200
Suponho que seja
mais importante.
260
00:20:46,750 --> 00:20:48,400
Voc� n�o era cavaleira,
261
00:20:48,850 --> 00:20:51,700
mas foi da Guarda Real
de Renly Baratheon, n�o �?
262
00:20:52,800 --> 00:20:54,200
Fui.
263
00:20:54,501 --> 00:20:56,600
Lorde Tyrion o achava
um bom homem.
264
00:20:58,850 --> 00:21:00,250
Ele era.
265
00:21:01,850 --> 00:21:03,900
E como acabou
servindo a Renly?
266
00:21:10,100 --> 00:21:13,050
Quando eu era jovem,
meu pai fez um baile.
267
00:21:13,051 --> 00:21:16,600
Como sua �nica filha,
ele queria um bom par para mim.
268
00:21:16,601 --> 00:21:19,250
Ele convidou jovens lordes
para Tarth.
269
00:21:19,251 --> 00:21:22,100
Eu n�o queria ir,
mas ele me for�ou.
270
00:21:25,480 --> 00:21:27,080
E foi maravilhoso.
271
00:21:29,500 --> 00:21:32,950
Nenhum rapaz notou
como eu era robusta.
272
00:21:34,330 --> 00:21:36,450
Eles se empurravam,
amea�avam duelar
273
00:21:36,451 --> 00:21:38,750
quando pensavam estar
na vez de dan�ar.
274
00:21:40,200 --> 00:21:42,150
Sussurravam
no meu ouvido...
275
00:21:42,151 --> 00:21:45,700
que queriam casar comigo,
levar-me aos castelos deles.
276
00:21:47,850 --> 00:21:51,050
Meu pai sorriu para mim
e eu sorri para ele.
277
00:21:52,900 --> 00:21:54,950
Eu fiquei t�o feliz.
278
00:21:58,100 --> 00:22:00,650
At� que vi alguns
dos rapazes rindo.
279
00:22:02,750 --> 00:22:06,350
Ent�o todos come�aram a rir,
pararam com a brincadeira.
280
00:22:07,030 --> 00:22:08,850
Estavam zombando de mim.
281
00:22:10,250 --> 00:22:14,000
"Brienne, a Bela", diziam.
�tima piada.
282
00:22:15,630 --> 00:22:19,250
E eu percebi que era
a menina mais feia do mundo.
283
00:22:20,050 --> 00:22:22,850
Uma besta desajeitada.
284
00:22:27,600 --> 00:22:31,500
Eu tentei fugir.
Renly Baratheon me segurou.
285
00:22:32,400 --> 00:22:34,950
"N�o mostre suas l�grimas",
ele me disse.
286
00:22:35,151 --> 00:22:39,950
"Esses asquerosos n�o s�o
dignos do seu choro."
287
00:22:41,250 --> 00:22:44,250
Ele dan�ou comigo
e os rapazes se calaram.
288
00:22:45,550 --> 00:22:48,000
Afinal, ele era irm�o do Rei.
289
00:22:50,200 --> 00:22:52,250
Mas ele n�o era...
290
00:22:54,150 --> 00:22:56,550
Lorde Tyrion disse
que ele era...
291
00:22:57,800 --> 00:23:00,849
Sim, gostava de homens.
Eu n�o sou idiota.
292
00:23:00,850 --> 00:23:02,700
Ele n�o me amava
nem me desejava.
293
00:23:02,701 --> 00:23:06,250
Dan�ou por gentileza,
para n�o me ver sofrer.
294
00:23:07,151 --> 00:23:10,249
Ele me salvou
de ser chacota.
295
00:23:10,250 --> 00:23:13,650
Daquele dia at� sua morte.
296
00:23:16,400 --> 00:23:18,800
E n�o pude salv�-lo
para retribuir.
297
00:23:22,300 --> 00:23:26,200
Nada � pior do que falhar
em proteger quem voc� ama.
298
00:23:28,150 --> 00:23:30,900
Um dia,
irei vingar o Rei Renly.
299
00:23:30,901 --> 00:23:33,300
Mas voc� disse
que uma sombra o matou.
300
00:23:34,250 --> 00:23:38,700
- Como se luta contra sombras?
- Sombra de Stannis Baratheon.
301
00:23:39,550 --> 00:23:42,950
Sei que foi Stannis.
Tenho toda a certeza.
302
00:23:46,200 --> 00:23:48,700
Stannis � um homem,
n�o uma sombra.
303
00:23:49,330 --> 00:23:50,830
E um homem...
304
00:23:51,580 --> 00:23:53,300
pode ser morto.
305
00:23:55,950 --> 00:23:58,099
- Senhor Comandante.
- Vossa Gra�a.
306
00:23:58,100 --> 00:23:59,850
Gostaria
de conversar a s�s.
307
00:24:00,025 --> 00:24:02,289
Ollie ser�
meu intendente agora.
308
00:24:02,290 --> 00:24:04,554
Assim como fui
o de Mormont.
309
00:24:05,290 --> 00:24:09,796
Estar� em minhas reuni�es.
Ganhar� experi�ncia.
310
00:24:11,291 --> 00:24:13,290
Um dia,
talvez at� comande.
311
00:24:17,134 --> 00:24:19,999
Muito bem.
J� considerou minha oferta?
312
00:24:21,438 --> 00:24:22,925
Considerei.
313
00:24:22,926 --> 00:24:25,581
E agrade�o por ela.
Fico muito honrado.
314
00:24:26,073 --> 00:24:28,834
Sempre quis ser Jon Stark.
315
00:24:28,835 --> 00:24:30,446
Aceite e ser�.
316
00:24:32,274 --> 00:24:34,509
Terei de recusar.
317
00:24:35,460 --> 00:24:37,906
Sou o Senhor Comandante
da Patrulha da Noite.
318
00:24:38,377 --> 00:24:39,874
Meu lugar � aqui.
319
00:24:39,875 --> 00:24:42,637
Estou te dando uma chance
de vingar sua fam�lia.
320
00:24:43,597 --> 00:24:45,968
De recuperar o castelo
em que cresceu.
321
00:24:48,381 --> 00:24:50,322
De comandar o Norte.
322
00:24:50,323 --> 00:24:52,344
Eu gostaria de lutar
ao seu lado.
323
00:24:52,993 --> 00:24:54,881
De verdade.
324
00:24:54,882 --> 00:24:58,073
Mas fiz um voto sagrado
aos Deuses Antigos.
325
00:24:58,383 --> 00:25:01,153
Prometi minha vida
� Patrulha da Noite.
326
00:25:01,154 --> 00:25:03,314
Voc� � teimoso
como o seu pai.
327
00:25:04,271 --> 00:25:07,553
- E t�o honrado quanto.
- N�o imagino elogio maior.
328
00:25:07,554 --> 00:25:11,628
N�o foi um elogio.
A honra matou o seu pai.
329
00:25:11,868 --> 00:25:14,257
Mas se j� decidiu,
n�o tentarei convenc�-lo.
330
00:25:14,258 --> 00:25:17,554
Vossa Gra�a, quanto tempo
ficar�o no Castelo Negro?
331
00:25:17,555 --> 00:25:19,495
J� est� cansado de n�s?
332
00:25:20,412 --> 00:25:22,982
Voc�s nos salvaram
do ex�rcito de Mance Rayder.
333
00:25:22,983 --> 00:25:24,663
Jamais esqueceremos disso.
334
00:25:24,664 --> 00:25:26,453
Mas � quest�o
de sobreviv�ncia.
335
00:25:26,454 --> 00:25:28,454
A Patrulha da Noite
n�o tem condi��es
336
00:25:28,455 --> 00:25:31,522
de alimentar os seus
por tempo indeterminado.
337
00:25:32,501 --> 00:25:34,327
O inverno est� chegando.
338
00:25:35,791 --> 00:25:37,283
Eu sei.
339
00:25:37,284 --> 00:25:39,601
Iremos para Winterfell
em duas semanas.
340
00:25:39,602 --> 00:25:41,759
Antes que a neve
nos prenda aqui.
341
00:25:42,537 --> 00:25:43,937
E os Selvagens?
342
00:25:43,938 --> 00:25:46,438
Se preferem queimar
a lutar por mim, que seja.
343
00:25:46,439 --> 00:25:48,115
Deixo-os nas suas m�os.
344
00:25:48,665 --> 00:25:51,685
Execut�-los seria
o mais seguro.
345
00:25:55,927 --> 00:25:57,775
Ou ent�o veja
se o tal de Tormund
346
00:25:57,776 --> 00:26:00,591
est� mais disposto
a ceder do que Mance.
347
00:26:00,592 --> 00:26:03,972
Os irm�os da Patrulha da Noite
preferem os Selvagens mortos.
348
00:26:03,973 --> 00:26:05,716
A maioria, sim.
349
00:26:07,008 --> 00:26:09,540
H� pouca afei��o
pelo povo livre aqui.
350
00:26:09,541 --> 00:26:12,855
Voc� � o Senhor Comandante.
A decis�o � sua.
351
00:26:14,633 --> 00:26:16,484
Voc� tem muitos inimigos
por aqui.
352
00:26:16,485 --> 00:26:19,647
J� pensou em mandar
Alliser Thorne a outro lugar?
353
00:26:20,820 --> 00:26:23,605
D�-lhe o comando
de Atalaialeste do Mar.
354
00:26:23,606 --> 00:26:26,123
Ouvi dizer que � bom
manter os inimigos perto.
355
00:26:26,124 --> 00:26:28,593
Quem disse isso deveria
ter poucos inimigos.
356
00:26:36,239 --> 00:26:38,074
Ele v� algo em voc�.
357
00:26:39,464 --> 00:26:41,819
Pode n�o parecer
pelo tom dele,
358
00:26:42,621 --> 00:26:44,800
mas � verdade.
Ele acredita em voc�.
359
00:26:44,801 --> 00:26:46,812
Lamento t�-lo desapontado.
360
00:26:51,132 --> 00:26:54,016
O rei � um homem
complicado.
361
00:26:54,630 --> 00:26:56,970
Mas ele quer o bem
dos Sete Reinos.
362
00:26:56,971 --> 00:27:00,215
- Contanto que os governe.
- Ele � o verdadeiro Rei.
363
00:27:00,746 --> 00:27:02,965
Aquele trono � dele
de direito.
364
00:27:02,966 --> 00:27:06,266
Eu jurei me manter fora
da pol�tica dos Sete Reinos.
365
00:27:06,267 --> 00:27:07,767
Jurou?
366
00:27:10,914 --> 00:27:13,520
Como � o juramento
da Patrulha da Noite?
367
00:27:13,918 --> 00:27:16,383
Aposto que memorizou
desde que chegou.
368
00:27:19,032 --> 00:27:21,532
"A noite chega, e agora
come�a a minha vigia."
369
00:27:21,533 --> 00:27:24,133
N�o essa parte,
mais para o fim.
370
00:27:24,999 --> 00:27:29,333
"Sou a espada na escurid�o,
o vigilante nas muralhas."
371
00:27:29,334 --> 00:27:31,741
"O escudo que defende
os reinos dos homens."
372
00:27:31,742 --> 00:27:33,353
- "Dou minha vida..."
- Basta.
373
00:27:33,354 --> 00:27:36,373
"O escudo que defende
os reinos dos homens."
374
00:27:36,742 --> 00:27:38,592
� o que voc� jurou ser.
375
00:27:38,593 --> 00:27:41,426
N�o sou um homem letrado,
mas voc� n�o ser� de ajuda
376
00:27:41,427 --> 00:27:44,909
sentado num castelo g�lido
no fim do mundo.
377
00:27:44,910 --> 00:27:46,799
Talvez devesse
arrega�ar as mangas,
378
00:27:46,800 --> 00:27:48,449
sujar as pr�prias m�os.
379
00:27:48,450 --> 00:27:52,070
- Fazer o que � preciso.
- E o que � preciso?
380
00:27:52,071 --> 00:27:54,675
Enquanto os Bolton
governarem o Norte...
381
00:27:54,676 --> 00:27:56,490
o Norte sofrer�.
382
00:27:57,149 --> 00:27:58,976
� s� minha opini�o.
383
00:28:28,472 --> 00:28:29,888
O que voc� quer?
384
00:28:30,598 --> 00:28:32,058
Quem � voc�?
385
00:28:33,054 --> 00:28:34,834
- O qu�?
- Voc�.
386
00:28:34,835 --> 00:28:37,200
Entrou aqui com uma moeda
que n�o mereceu,
387
00:28:37,201 --> 00:28:39,401
cujo valor
voc� n�o respeita.
388
00:28:45,196 --> 00:28:46,693
Quem � voc�?
389
00:28:49,242 --> 00:28:50,642
Ningu�m.
390
00:28:51,672 --> 00:28:54,352
- Vaca!
- Que mentira tola.
391
00:28:54,353 --> 00:28:56,625
- Quem � voc�?
- J� disse, n�o sou...
392
00:28:56,626 --> 00:28:58,266
Se fizer isso de novo...
393
00:28:58,984 --> 00:29:00,384
Quem � voc�?
394
00:29:00,866 --> 00:29:02,720
Voc� est� prestes
a descobrir.
395
00:29:03,897 --> 00:29:05,562
O que est�o fazendo?
396
00:29:05,780 --> 00:29:08,801
S� estamos jogando
o Jogo das Faces.
397
00:29:08,802 --> 00:29:11,619
- Uma garota n�o est� pronta.
- Claramente, n�o.
398
00:29:11,620 --> 00:29:13,095
Eu estou pronta.
399
00:29:14,366 --> 00:29:17,184
- Para qu�?
- O que voc� quiser.
400
00:29:17,185 --> 00:29:18,910
Para ser
um Homem sem Rosto.
401
00:29:18,911 --> 00:29:20,556
Para ser ningu�m.
402
00:29:24,939 --> 00:29:28,401
De quem � essa espada?
Pertence a Arya Stark.
403
00:29:28,402 --> 00:29:30,846
A espada de Arya,
as roupas de Arya,
404
00:29:30,847 --> 00:29:32,883
o dinheiro roubado
por Arya.
405
00:29:32,884 --> 00:29:34,693
Um homem se pergunta...
406
00:29:34,994 --> 00:29:38,259
Como pode ser ningu�m
se est� cercada
407
00:29:38,260 --> 00:29:40,548
pelas coisas de Arya Stark?
408
00:33:44,712 --> 00:33:47,383
O que devemos fazer
ap�s lav�-los?
409
00:34:18,350 --> 00:34:20,171
Abram o port�o!
410
00:34:33,266 --> 00:34:34,666
Devagar.
411
00:34:52,384 --> 00:34:55,821
Senhora Sansa,
seja bem-vinda.
412
00:35:01,966 --> 00:35:03,566
Lorde Bolton.
413
00:35:04,916 --> 00:35:08,952
Apresento-lhe meu filho,
Ramsay Bolton.
414
00:35:11,346 --> 00:35:15,004
� uma honra conhec�-la,
minha senhora.
415
00:35:30,033 --> 00:35:32,451
Trarei uma bacia
de �gua quente.
416
00:35:32,452 --> 00:35:34,504
Deve querer se lavar.
417
00:35:35,164 --> 00:35:36,565
Obrigada.
418
00:35:39,557 --> 00:35:41,791
Bem-vinda ao lar,
senhora Stark.
419
00:35:43,796 --> 00:35:45,804
O Norte se lembra.
420
00:35:59,264 --> 00:36:00,664
Sam?
421
00:36:01,450 --> 00:36:02,886
Meistre Aemon?
422
00:36:02,887 --> 00:36:05,083
Ele pede desculpas
por n�o estar aqui.
423
00:36:05,852 --> 00:36:08,909
- N�o se sentia bem.
- Cuide bem dele.
424
00:36:10,874 --> 00:36:12,353
Irm�os.
425
00:36:13,212 --> 00:36:14,881
Como todos sabemos,
426
00:36:14,882 --> 00:36:17,377
j� � hora de cavarmos
uma nova latrina.
427
00:36:21,092 --> 00:36:23,870
O Primeiro Construtor Yarwyck
e eu decidimos nomear
428
00:36:23,871 --> 00:36:27,081
um Capit�o Latrina
para essa tarefa crucial.
429
00:36:34,214 --> 00:36:35,626
Brian.
430
00:36:35,966 --> 00:36:37,983
Parece um bom trabalho
para um ruivo.
431
00:36:45,692 --> 00:36:47,104
Sor Alliser.
432
00:36:50,914 --> 00:36:54,140
Voc� � o mais experiente
dos soldados do Castelo Negro.
433
00:36:54,141 --> 00:36:56,673
J� provou sua bravura
reiteradas vezes
434
00:36:56,674 --> 00:36:59,295
ao defender a Muralha
dos ataques selvagens.
435
00:37:02,109 --> 00:37:04,113
Eu o nomeio
Primeiro Patrulheiro.
436
00:37:10,919 --> 00:37:12,331
Lorde Janos.
437
00:37:12,660 --> 00:37:14,739
Eu te dou o comando
de Guardagris.
438
00:37:16,148 --> 00:37:17,553
Guardagris � uma ru�na.
439
00:37:17,554 --> 00:37:21,555
O forte est� lastim�vel.
Restaure o quanto puder.
440
00:37:21,556 --> 00:37:22,960
Yarwyck pode gastar...
441
00:37:22,961 --> 00:37:27,209
Eu j� defendia o Porto Real
quando voc� usava fraldas.
442
00:37:27,210 --> 00:37:28,814
Fique com a sua ru�na.
443
00:37:31,998 --> 00:37:33,746
Certo, certo.
444
00:37:33,747 --> 00:37:35,159
J� chega.
445
00:37:35,579 --> 00:37:37,281
Voc� n�o entendeu,
meu Lorde.
446
00:37:39,038 --> 00:37:42,069
Isso foi uma ordem,
n�o uma oferta.
447
00:37:42,070 --> 00:37:45,317
Prepare suas armas
e armadura, despe�a-se...
448
00:37:45,818 --> 00:37:47,846
e v� para Guardagris.
449
00:37:50,350 --> 00:37:53,412
N�o sairei de bom grado
para congelar e morrer.
450
00:37:53,413 --> 00:37:56,338
D� a um dos tolos
que est�o do seu lado.
451
00:37:56,339 --> 00:37:58,974
Eu n�o aceitarei.
Ouviu, garoto?
452
00:37:58,975 --> 00:38:01,033
N�o aceitarei!
453
00:38:01,034 --> 00:38:03,665
Est� se recusando
a cumprir minha ordem?
454
00:38:09,052 --> 00:38:12,471
Enfie sua ordem
no seu traseiro bastardo.
455
00:38:19,665 --> 00:38:21,893
Conduzam o Lorde Janos
para fora.
456
00:38:23,811 --> 00:38:25,608
Olly, traga minha espada.
457
00:38:47,778 --> 00:38:50,829
Voc� n�o pode fazer isso!
Larguem-me!
458
00:38:51,145 --> 00:38:53,150
Voc�s s�o ordin�rios!
Todos voc�s!
459
00:38:57,295 --> 00:38:59,513
O garoto acha
que me amedronta?
460
00:38:59,514 --> 00:39:02,140
Ele est� muito enganado.
461
00:39:04,381 --> 00:39:06,210
Uma desgra�a.
462
00:39:06,211 --> 00:39:08,829
Tenho amigos importantes
na capital.
463
00:39:08,830 --> 00:39:10,254
Voc�s ver�o.
464
00:39:46,040 --> 00:39:48,458
Se tiver �ltimas palavras,
meu Lorde...
465
00:39:49,130 --> 00:39:50,756
� a hora de diz�-las.
466
00:39:53,628 --> 00:39:56,082
Eu estava errado.
Voc� � o Senhor Comandante.
467
00:39:56,083 --> 00:39:57,489
Todos servimos a voc�.
468
00:39:57,490 --> 00:40:00,914
Desculpe-me
por tudo que fiz e falei.
469
00:40:02,555 --> 00:40:03,970
Eu estava errado.
470
00:40:05,315 --> 00:40:08,763
Meu senhor, por favor!
Tenha piedade.
471
00:40:08,764 --> 00:40:10,402
Eu irei.
472
00:40:10,909 --> 00:40:12,321
Por favor.
473
00:40:12,662 --> 00:40:14,526
Estou com medo.
474
00:40:15,787 --> 00:40:18,432
Sempre tive medo.
475
00:41:01,948 --> 00:41:05,477
Voc� nos serviu bem,
meu filho.
476
00:41:05,478 --> 00:41:06,889
Obrigado, Pai.
477
00:41:06,890 --> 00:41:10,103
Qual das sete
voc� adorar� hoje?
478
00:41:10,104 --> 00:41:13,316
- A Donzela...
- Onde est� a Donzela?
479
00:41:14,234 --> 00:41:16,061
E a Estranha.
480
00:41:16,062 --> 00:41:19,307
- Sair� mais caro.
- Sim, sim.
481
00:41:30,593 --> 00:41:32,004
O que � isso?
482
00:41:32,005 --> 00:41:35,016
Esse estabelecimento pertence
ao Lorde Petyr Baelish...
483
00:41:35,789 --> 00:41:38,017
Voc� profanou a nossa f�.
484
00:41:38,018 --> 00:41:40,752
A f� dos nossos pais
e antepassados.
485
00:41:40,753 --> 00:41:44,765
- Sou o Alto Sept�o do...
- Voc� � um pecador.
486
00:41:45,166 --> 00:41:46,981
E deve ser punido.
487
00:42:01,638 --> 00:42:03,485
- Pecador.
- Pecador.
488
00:42:03,938 --> 00:42:05,626
- Pecador!
- Arrependa-se!
489
00:42:05,627 --> 00:42:07,436
- Pecador.
- Pecador!
490
00:42:07,437 --> 00:42:10,218
- Pecador! Pecador!
- Pecador!
491
00:42:10,899 --> 00:42:12,905
Tenha vergonha!
492
00:42:25,204 --> 00:42:28,305
Vossa Gra�a, Gr�o-Mestre,
Lorde Tyrell...
493
00:42:30,096 --> 00:42:31,582
N�o tem problema.
494
00:42:32,583 --> 00:42:34,820
Como Alto Sept�o
da F� dos Sete,
495
00:42:34,821 --> 00:42:36,663
eu dou voz
� vontade dos Deuses
496
00:42:36,664 --> 00:42:39,686
e sou seu maior servo
neste mundo.
497
00:42:39,687 --> 00:42:42,748
Um insulto a mim �
um insulto aos Deuses.
498
00:42:42,749 --> 00:42:45,197
Um ataque � minha pessoa...
499
00:42:45,198 --> 00:42:47,249
� um ataque
� nossa religi�o.
500
00:42:47,250 --> 00:42:48,934
- Voc� foi atacado?
- Fui.
501
00:42:48,935 --> 00:42:51,792
Por aqueles fan�ticos
que se chamam de pardais.
502
00:42:51,793 --> 00:42:53,849
Eles me humilharam,
me bateram,
503
00:42:53,850 --> 00:42:56,454
me deixaram nu
e sangrando na sarjeta.
504
00:42:56,455 --> 00:42:58,284
Tenho sorte de estar vivo.
505
00:42:58,285 --> 00:43:01,769
Soube que tudo come�ou
no bordel de Mindinho.
506
00:43:02,498 --> 00:43:05,335
Alto Sept�o, isso � algo
chocante de se ouvir.
507
00:43:05,336 --> 00:43:08,136
Atendo do melhor nascido
ao mais humilde entre n�s.
508
00:43:08,137 --> 00:43:10,552
At� prostitutas podem ter
o perd�o da M�e.
509
00:43:10,553 --> 00:43:14,442
Est�o � ministro de necessidades
dessas prostitutas devotas?
510
00:43:14,443 --> 00:43:17,498
Neg�cios privados de um homem
devem permanecer privados.
511
00:43:18,974 --> 00:43:20,812
O que quer de n�s,
Alto Sept�o?
512
00:43:20,813 --> 00:43:22,431
Justi�a.
513
00:43:22,432 --> 00:43:25,515
Pe�o que protejam nossa f�
prendendo esses criminosos
514
00:43:25,516 --> 00:43:27,719
e jogando-os nas masmorras.
515
00:43:27,720 --> 00:43:29,747
Pe�o que executem
o l�der deles,
516
00:43:29,748 --> 00:43:31,594
o chamado Alto Pardal.
517
00:43:31,595 --> 00:43:33,930
Ele � uma amea�a a tudo
que nos � sagrado.
518
00:43:33,931 --> 00:43:36,653
- Se ficar impune...
- Onde o encontro?
519
00:43:36,954 --> 00:43:38,999
O Alto Pardal?
520
00:43:48,619 --> 00:43:50,559
N�o acho boa ideia,
Vossa Gra�a.
521
00:43:50,560 --> 00:43:53,635
Bobagem, Sor Meryn.
S�o pessoas religiosas.
522
00:43:53,636 --> 00:43:56,069
Onde posso encontrar
o Alto Pardal?
523
00:43:58,097 --> 00:44:00,346
Sete b�n��os...
524
00:44:11,376 --> 00:44:14,813
- Gra�as aos Deuses.
- S� mais um pouco.
525
00:44:17,967 --> 00:44:19,789
Obrigada pela sopa.
526
00:44:22,535 --> 00:44:26,177
Disseram que eu encontraria
o Alto Pardal aqui.
527
00:44:26,178 --> 00:44:27,877
Alto Pardal?
528
00:44:27,878 --> 00:44:29,956
Soa rid�culo, n�o �?
529
00:44:29,957 --> 00:44:32,989
Como Lorde Patinho.
Ou Rei Tartaruga.
530
00:44:33,292 --> 00:44:35,275
� assim que as coisas s�o.
531
00:44:35,276 --> 00:44:38,558
Muitas vezes ficamos presos
a nomes que inimigos nos d�o.
532
00:44:38,559 --> 00:44:41,842
A no��o de que somos
todos iguais aos olhos dos Sete
533
00:44:41,843 --> 00:44:45,250
n�o agrada a alguns,
ent�o eles me menosprezam.
534
00:44:45,251 --> 00:44:48,475
- Sete b�n��os a voc�.
- Sete b�n��os a voc�, querida.
535
00:44:49,540 --> 00:44:52,757
� s� um nome.
Um fardo leve.
536
00:44:53,029 --> 00:44:55,111
Bem mais leve que o dela.
537
00:44:57,881 --> 00:44:59,413
Por que est� sem sapatos?
538
00:44:59,414 --> 00:45:02,942
Porque os dei a algu�m
que precisava mais deles.
539
00:45:03,784 --> 00:45:05,230
Todos fazemos isso.
540
00:45:05,231 --> 00:45:08,348
Impede-nos de esquecer
quem realmente somos.
541
00:45:08,629 --> 00:45:10,903
� por isso que veio
ao Porto Real?
542
00:45:11,241 --> 00:45:12,716
Para lembrar a todos?
543
00:45:12,717 --> 00:45:15,851
Todos? Tenho dificuldade
de lembrar a mim mesmo.
544
00:45:16,238 --> 00:45:18,478
Eu digo a eles
que ningu�m � especial
545
00:45:18,479 --> 00:45:21,095
e eles me acham especial
por dizer isso.
546
00:45:22,466 --> 00:45:24,073
Talvez estejam certos.
547
00:45:24,909 --> 00:45:27,748
Seria reconfortante
acreditar nisso, n�o �?
548
00:45:28,665 --> 00:45:31,525
Os Deuses a enviaram
para me tentar?
549
00:45:32,652 --> 00:45:34,052
Espero que n�o.
550
00:45:35,127 --> 00:45:39,316
Imagino que tenha vindo
para me prender.
551
00:45:39,317 --> 00:45:41,964
Por aquele incidente
com o Alto Sept�o.
552
00:45:41,965 --> 00:45:44,972
Tratamento inaceit�vel
ao representante dos Deuses
553
00:45:44,973 --> 00:45:47,002
neste mundo, n�o �?
554
00:45:47,322 --> 00:45:49,535
A hipocrisia
� um fur�nculo.
555
00:45:49,536 --> 00:45:52,570
Lancetar um fur�nculo
nunca � agrad�vel.
556
00:45:53,353 --> 00:45:56,637
Entretanto, poderiam ter sido
mais cuidadosos com a l�mina.
557
00:45:57,116 --> 00:45:59,869
O Alto Sept�o veio
falar comigo hoje.
558
00:46:01,830 --> 00:46:04,680
N�o quer que eu o prenda.
Quer que eu o execute.
559
00:46:07,042 --> 00:46:10,115
N�o presumirei
qual � a sua opini�o.
560
00:46:14,285 --> 00:46:16,963
Minha opini�o est�
alinhada com a sua.
561
00:46:16,964 --> 00:46:20,984
O Alto Sept�o foi corrosivo
no comportamento e na rea��o.
562
00:46:20,985 --> 00:46:25,010
Um homem como ele no Septo
corr�i a f� internamente.
563
00:46:26,087 --> 00:46:29,490
Ent�o agora ele ir�
morar nas masmorras.
564
00:46:31,121 --> 00:46:34,605
A F� e a Coroa s�o os pilares
que sustentam este mundo.
565
00:46:34,606 --> 00:46:36,625
Se um ruir,
o outro ruir� junto.
566
00:46:37,997 --> 00:46:42,645
Devemos fazer o necess�rio
para proteger um ao outro.
567
00:47:00,858 --> 00:47:02,270
Vossa Gra�a.
568
00:47:02,271 --> 00:47:04,695
Envie essa mensagem
a Mindinho
569
00:47:04,696 --> 00:47:07,333
no Ninho da �guia
ou onde quer que ele esteja.
570
00:47:10,078 --> 00:47:11,945
Imediatamente, Vossa Gra�a.
571
00:47:12,946 --> 00:47:15,549
- Como vai seu trabalho?
- Muito bem.
572
00:47:15,810 --> 00:47:19,306
- Fez progresso?
- Mais do que esperava.
573
00:47:19,307 --> 00:47:21,975
- Ainda falta muito, mas...
- Muito bom.
574
00:47:21,976 --> 00:47:23,587
Ao trabalho, ent�o.
575
00:47:23,588 --> 00:47:28,220
Certifique-se de que Mindinho
saiba o que � "imediatamente".
576
00:47:47,285 --> 00:47:49,348
Calma, amigo.
577
00:47:51,096 --> 00:47:52,933
Vamos, crian�as.
578
00:48:12,636 --> 00:48:14,335
Ela � mesmo linda.
579
00:48:15,636 --> 00:48:18,973
- Espero faz�-la feliz.
- Tamb�m espero.
580
00:48:19,507 --> 00:48:22,995
Eu me afei�oei por ela
durante nossas viagens.
581
00:48:23,644 --> 00:48:25,231
Ela j� sofreu muito.
582
00:48:26,064 --> 00:48:27,464
Nunca irei mago�-la.
583
00:48:27,992 --> 00:48:29,489
Dou minha palavra.
584
00:48:31,883 --> 00:48:33,714
Ouvi falar pouco
a seu respeito.
585
00:48:34,520 --> 00:48:37,562
O que faz de voc� raro,
como s�o os lordes.
586
00:48:38,766 --> 00:48:40,797
N�o h� muito
que sou um lorde.
587
00:48:41,551 --> 00:48:44,481
- Eu era um bastardo.
- N�o � mais.
588
00:48:46,288 --> 00:48:48,311
Deixe-me a s�s
com Lorde Baelish.
589
00:48:48,312 --> 00:48:49,778
Sim, pai.
590
00:48:49,779 --> 00:48:53,837
E obrigado, Lorde Baelish.
Serei eternamente grato.
591
00:48:59,842 --> 00:49:01,524
Ele parece satisfeito.
592
00:49:01,914 --> 00:49:03,321
E n�o deveria?
593
00:49:04,429 --> 00:49:06,505
Garanto que ela
ainda � virgem.
594
00:49:06,817 --> 00:49:11,279
Tyrion n�o consumou o casamento.
Pela lei, ela n�o � casada.
595
00:49:12,210 --> 00:49:13,642
Examine-a, se quiser.
596
00:49:13,643 --> 00:49:15,472
Deixo isso
com o dono do bordel.
597
00:49:15,473 --> 00:49:17,720
O nome dela me interessa,
n�o a virtude.
598
00:49:17,721 --> 00:49:20,172
Ent�o estou cumprindo
o que prometi.
599
00:49:21,316 --> 00:49:23,740
Esteja preparado
para as consequ�ncias.
600
00:49:23,741 --> 00:49:26,373
Os Lannister saber�o
que casei Sansa e Ramsay.
601
00:49:26,374 --> 00:49:29,064
O nome dos Lannister
n�o tem mais import�ncia.
602
00:49:29,065 --> 00:49:30,584
Tywin est� morto.
603
00:49:30,585 --> 00:49:33,587
Ele manteve a casa no poder
sob muito esfor�o.
604
00:49:33,588 --> 00:49:34,995
Sem ele...
605
00:49:34,996 --> 00:49:37,377
Jaime tem uma m�o
e nenhum aliado,
606
00:49:37,378 --> 00:49:41,052
Tommen � um garoto fr�gil,
n�o um rei a ser temido.
607
00:49:41,753 --> 00:49:43,403
A Rainha vai ficar furiosa.
608
00:49:43,404 --> 00:49:46,090
A Rainha Margaery
adora Sansa.
609
00:49:46,411 --> 00:49:48,236
Cersei � a Rainha-m�e,
610
00:49:48,237 --> 00:49:51,192
um t�tulo cuja import�ncia
diminui a cada dia.
611
00:49:51,193 --> 00:49:52,912
Ainda assim,
ela tem amigos.
612
00:49:52,913 --> 00:49:56,123
Homens de influ�ncia
a quem pedir favores.
613
00:49:56,662 --> 00:49:59,552
Mensagem para voc�
de Cersei Lannister.
614
00:50:00,453 --> 00:50:03,869
Um viajante chegou do Ninho
pouco antes de amanhecer.
615
00:50:03,870 --> 00:50:06,302
Ela deve pensar
que voc� continua no Vale.
616
00:50:06,303 --> 00:50:08,540
Falou que a mensagem
era para mim.
617
00:50:08,965 --> 00:50:10,765
Estranho o lacre
estar violado.
618
00:50:10,766 --> 00:50:13,166
Sei que me entende,
Lorde Baelish.
619
00:50:13,424 --> 00:50:16,037
Voc� receber not�cias
da Rainha-m�e...
620
00:50:16,038 --> 00:50:18,652
me faz questionar
nossa nova alian�a.
621
00:50:19,813 --> 00:50:22,823
Os Lannister fizeram
de voc� um grande lorde.
622
00:50:23,121 --> 00:50:25,598
E aqui est� voc�,
os sabotando.
623
00:50:26,153 --> 00:50:28,204
Por que arriscar?
624
00:50:29,479 --> 00:50:31,929
Toda decis�o ambiciosa
� um risco.
625
00:50:32,302 --> 00:50:35,750
Voc� arriscou ao apunhalar
Robb Stark no cora��o.
626
00:50:37,812 --> 00:50:40,094
Parece que seu risco
valeu a pena.
627
00:50:40,095 --> 00:50:41,544
Voc� �
o Protetor do Norte.
628
00:50:41,545 --> 00:50:43,771
Tinha Tywin Lannister
me apoiando.
629
00:50:43,772 --> 00:50:46,184
Quem me apoiar� agora?
Voc�?
630
00:50:46,684 --> 00:50:48,372
O Ninho da �guia � meu.
631
00:50:48,800 --> 00:50:50,578
Da �ltima vez
que Lordes do Ninho
632
00:50:50,579 --> 00:50:52,979
se aliaram
a Lordes do Norte...
633
00:50:53,359 --> 00:50:56,646
eles destronaram
a maior dinastia da hist�ria.
634
00:51:00,033 --> 00:51:01,931
Empreste-me
um de seus corvos.
635
00:51:02,232 --> 00:51:04,449
Cersei deve estar
esperando resposta.
636
00:51:04,929 --> 00:51:06,797
Quero ler a resposta.
637
00:51:29,550 --> 00:51:31,309
Preciso sair
dessa charrete.
638
00:51:31,310 --> 00:51:33,040
Volantis �
uma cidade grande.
639
00:51:33,346 --> 00:51:35,052
Preciso sair
dessa charrete.
640
00:51:35,053 --> 00:51:36,971
A probabilidade
de ser visto aqui
641
00:51:36,972 --> 00:51:38,781
� ainda maior.
642
00:51:39,176 --> 00:51:40,926
Preciso sair
dessa charrete.
643
00:51:41,301 --> 00:51:44,163
N�o sei de que outro modo
posso repetir.
644
00:51:46,994 --> 00:51:51,048
N�o terei utilidade
a Daenerys Targaryen
645
00:51:51,049 --> 00:51:53,181
se eu enlouquecer.
646
00:51:53,182 --> 00:51:56,589
N�o lembro o �ltimo rosto
que vi al�m do seu.
647
00:51:56,590 --> 00:51:59,851
- � um �timo rosto.
- Vou perder a cabe�a.
648
00:51:59,852 --> 00:52:02,708
Se algu�m te reconhecer,
perder� mais que isso...
649
00:52:02,709 --> 00:52:05,495
Estamos a milhares
de quil�metros de Westeros.
650
00:52:08,378 --> 00:52:09,778
O que eu sou?
651
00:52:10,252 --> 00:52:12,252
S� mais um an�o b�bado.
652
00:52:13,563 --> 00:52:14,973
Parem!
653
00:52:41,955 --> 00:52:43,829
Temos que ir agora.
654
00:52:43,830 --> 00:52:45,292
R�pido!
655
00:52:49,126 --> 00:52:51,128
- Escravos.
- �.
656
00:52:51,738 --> 00:52:54,395
Os mestres de Volantis
s�o muito organizados.
657
00:52:55,279 --> 00:52:57,023
Moscas para estribeiros.
658
00:52:58,080 --> 00:52:59,738
Martelos para construtores.
659
00:53:00,570 --> 00:53:02,450
L�grimas para prostitutas.
660
00:53:02,939 --> 00:53:04,489
Para que n�o se esque�am.
661
00:53:09,393 --> 00:53:14,393
Senhor, derrame
sua luz sobre n�s.
662
00:53:15,862 --> 00:53:18,481
Pois a noite � escura
e cheia de horrores...
663
00:53:18,482 --> 00:53:20,328
� melhor irmos andando.
664
00:53:28,198 --> 00:53:30,646
Eu j� fui como voc�s.
665
00:53:30,948 --> 00:53:35,348
Comprada e vendida,
a�oitada e marcada.
666
00:53:35,568 --> 00:53:39,188
O �nico sacerdote vermelho
de Porto Real era Thoros de Myr.
667
00:53:39,523 --> 00:53:42,786
- Essa � muito mais bonita.
- O Senhor da Luz ouve sua voz.
668
00:53:43,440 --> 00:53:46,846
Ele ouve tanto o rei
quanto os escravos.
669
00:53:46,847 --> 00:53:49,027
Ouve os Homens de Pedra
na sua desgra�a.
670
00:53:49,028 --> 00:53:50,508
Homens de Pedra.
671
00:53:50,802 --> 00:53:54,052
Boa sorte em deter o surto
de escamagris com ora��o.
672
00:53:54,372 --> 00:53:58,183
- Seria melhor fugir da praga.
- Ele enviou um salvador.
673
00:53:58,184 --> 00:54:03,184
Ela renasceu do fogo
para refazer o mundo.
674
00:54:03,185 --> 00:54:05,870
A Rainha dos Drag�es.
675
00:54:06,497 --> 00:54:10,361
Conheceremos a salvadora.
Por que n�o disse antes?
676
00:54:10,362 --> 00:54:12,387
Quem n�o quer
conhecer um salvador?
677
00:54:28,044 --> 00:54:29,456
Vamos.
678
00:54:30,618 --> 00:54:32,296
Vamos procurar um bordel.
679
00:54:38,866 --> 00:54:41,488
Construa sua casa
em um dia.
680
00:54:52,872 --> 00:54:56,240
D� sorte passar a m�o
na cabe�a de um an�o.
681
00:54:56,241 --> 00:54:59,457
D� ainda mais sorte
chupar um an�o.
682
00:55:03,479 --> 00:55:06,195
Viu?
N�s estamos camuflados.
683
00:55:06,557 --> 00:55:09,898
Apenas dois viajantes
luxuriosos.
684
00:55:14,757 --> 00:55:16,226
Obrigado.
685
00:55:25,157 --> 00:55:27,521
Mas que belo cabelo.
686
00:55:28,885 --> 00:55:30,610
A M�e dos Drag�es.
687
00:55:33,391 --> 00:55:36,510
Parece que n�o � o �nico
apoiador dos Targaryen.
688
00:55:47,217 --> 00:55:51,694
Quem inspira padres e putas
deve ser levado a s�rio.
689
00:55:51,695 --> 00:55:54,594
- Por que t�o cara?
- Sou m�gica.
690
00:55:58,452 --> 00:56:01,130
Bem, j� a escolheram.
691
00:56:02,813 --> 00:56:04,312
Aonde vai?
692
00:56:04,313 --> 00:56:06,698
Preciso falar com algu�m
que tenha cabelo.
693
00:56:08,846 --> 00:56:10,443
- Ol�?
- Ol�.
694
00:56:10,840 --> 00:56:13,403
- Est� sem bebida.
- E voc� n�o tem dinheiro.
695
00:56:13,818 --> 00:56:16,029
Pare�o com algu�m
que n�o tem dinheiro?
696
00:56:17,412 --> 00:56:19,038
As apar�ncias enganam.
697
00:56:19,039 --> 00:56:22,729
H� pouco tempo eu era
um dos mais ricos do mundo.
698
00:56:24,163 --> 00:56:25,578
Quem precisa de riqueza
699
00:56:25,579 --> 00:56:27,719
quando pode fazer
uma mulher sorrir?
700
00:56:29,477 --> 00:56:33,648
Sempre pago minhas d�vidas.
Sou famoso por isso.
701
00:56:38,014 --> 00:56:39,587
Gosta dela?
702
00:56:40,699 --> 00:56:42,419
Todos gostam dela.
703
00:56:42,420 --> 00:56:44,512
Todos querem se deitar
com uma rainha.
704
00:56:44,513 --> 00:56:47,153
- � porque n�o conhecem uma.
- At� parece.
705
00:56:47,154 --> 00:56:49,269
Voc� sabe reconhecer
um mentiroso.
706
00:56:49,661 --> 00:56:52,250
Se pudesse escolher
qualquer garota daqui...
707
00:56:52,251 --> 00:56:53,695
escolheria voc�.
708
00:56:54,765 --> 00:56:56,256
Por qu�?
709
00:56:56,855 --> 00:56:58,916
Por que voc� � c�tica.
710
00:57:03,516 --> 00:57:06,960
Tudo bem, mas j� aviso
que ter� que se banhar antes.
711
00:57:08,009 --> 00:57:09,522
Vamos.
712
00:57:16,988 --> 00:57:19,793
Desculpe, n�o consigo.
713
00:57:20,941 --> 00:57:22,383
Claro que consegue.
714
00:57:22,965 --> 00:57:24,463
Voc� � t�mido.
715
00:57:24,774 --> 00:57:26,271
N�o sou.
716
00:57:27,802 --> 00:57:32,049
- Tome outra bebida.
- Adoraria, mas n�o vai dar.
717
00:57:32,050 --> 00:57:34,617
Acredite, ningu�m est�
mais espantado que eu.
718
00:57:35,107 --> 00:57:36,985
Espero que passe logo.
719
00:57:37,816 --> 00:57:40,095
O que farei
em meu tempo livre?
720
00:57:43,063 --> 00:57:45,789
Preciso urinar,
s� um instante.
721
00:58:04,411 --> 00:58:07,284
N�o se preocupe, eu s�...
722
00:58:08,926 --> 00:58:10,753
Pensei que fosse
outra pessoa.
723
00:58:11,328 --> 00:58:13,224
Estou quase acabando.
724
00:58:13,225 --> 00:58:16,489
H� garotas l� dentro
� disposi��o.
725
00:58:17,857 --> 00:58:21,530
Isso � um engano.
Diga o que quer e...
726
00:58:23,662 --> 00:58:25,542
Vou lev�-lo � Rainha.
727
00:58:32,300 --> 00:58:36,600
www.legendas.tv
@LTVReal
54224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.