Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,649
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,650 --> 00:00:04,258
Voc� tem uma escolha,
meu amigo.
3
00:00:04,259 --> 00:00:06,658
Pode ficar aqui
na mans�o de Illyrio,
4
00:00:06,659 --> 00:00:08,108
bebendo at� a morte,
5
00:00:08,109 --> 00:00:11,611
ou pode ir comigo a Meereen
conhecer Daenerys Targaryen,
6
00:00:11,612 --> 00:00:14,533
e decidir se vale a pena lutar.
7
00:00:14,534 --> 00:00:16,386
Voc� jurou encontrar
as garotas Stark.
8
00:00:16,387 --> 00:00:19,143
Encontrei Arya.
Ela n�o quis minha prote��o.
9
00:00:20,573 --> 00:00:22,050
Ent�o para onde
estamos indo?
10
00:00:22,051 --> 00:00:23,764
Para uma terra
t�o longe daqui
11
00:00:23,765 --> 00:00:26,593
que nem Cersei Lannister
pode encostar em voc�.
12
00:00:28,911 --> 00:00:30,683
Myrcella �
minha �nica filha,
13
00:00:30,684 --> 00:00:33,536
acha mesmo que o deixaria
vend�-la como uma puta qualquer?
14
00:00:33,537 --> 00:00:35,357
Dorne � o lugar mais seguro
para ela.
15
00:00:35,358 --> 00:00:36,768
Como ref�m?
16
00:00:36,769 --> 00:00:39,107
Ela nadava nos Jardins de �gua.
17
00:00:39,108 --> 00:00:41,140
N�o machucamos garotinhas
em Dorne.
18
00:00:41,141 --> 00:00:43,455
Diga que a m�e dela
sente muito a falta dela.
19
00:00:43,456 --> 00:00:45,794
Sou o irm�o
de Elia Martell.
20
00:00:45,795 --> 00:00:47,947
Voc� estuprou minha irm�.
Voc� a assassinou.
21
00:00:47,948 --> 00:00:50,778
Voc� matou os filhos dela!
22
00:00:56,220 --> 00:00:58,755
Os Filhos da Harpia?
Eles nunca mataram antes.
23
00:00:58,756 --> 00:01:00,564
Era s� quest�o de tempo,
Vossa Gra�a.
24
00:01:00,565 --> 00:01:02,445
E n�o passei a residir
nessa pir�mide
25
00:01:02,446 --> 00:01:05,210
para assistir a cidade abaixo
declinar em caos.
26
00:01:05,211 --> 00:01:08,643
Encontre quem fez isso
e o traga para mim.
27
00:01:09,091 --> 00:01:11,659
- Sabe o que Stannis quer?
- Que eu dobre o joelho.
28
00:01:11,660 --> 00:01:13,443
E que o povo livre
lute por ele.
29
00:01:13,444 --> 00:01:15,121
Mas eu nunca o servirei.
30
00:01:22,937 --> 00:01:25,157
Se um dia precisar
me encontrar de novo,
31
00:01:25,158 --> 00:01:28,302
d� a moeda a um homem de Bravos
e diga estas palavras...
32
00:01:28,303 --> 00:01:31,252
- Valar Morghulis.
- Valar Dohaeris.
33
00:01:31,253 --> 00:01:33,105
- Vamos para casa.
- Onde?
34
00:01:33,106 --> 00:01:34,507
Bravos.
35
00:01:41,068 --> 00:01:45,468
Legendas.TV
Apresenta
36
00:01:49,562 --> 00:01:53,962
Legenda:
IvanHalen | @JBarra_ Snow
37
00:01:58,094 --> 00:02:02,394
Legenda:
DSergio | Matvix | Mullr
38
00:02:07,592 --> 00:02:11,992
Legenda:
Eddy | IceBreaker | Nano
39
00:03:17,665 --> 00:03:21,881
S05E02 - The House
of Black and White
40
00:03:22,250 --> 00:03:27,150
www.legendas.tv
@LTVReal
41
00:03:36,901 --> 00:03:40,909
Antigamente, sempre que Bravos
recebia amea�as,
42
00:03:40,910 --> 00:03:44,377
o Tit� aparecia
com fogo nos olhos.
43
00:03:44,378 --> 00:03:47,678
Entrava no mar e
esmagava os inimigos.
44
00:03:49,190 --> 00:03:51,012
� s� uma est�tua.
45
00:03:56,016 --> 00:03:59,591
N�o tenha medo. Ele est�
anunciando nossa chegada.
46
00:04:02,034 --> 00:04:04,124
N�o estou com medo.
47
00:05:12,071 --> 00:05:14,219
A Casa do Preto e Branco.
48
00:05:14,220 --> 00:05:17,177
� aqui que encontrar�
o homem que procura.
49
00:05:22,709 --> 00:05:25,535
� aqui que nos separamos.
50
00:05:32,427 --> 00:05:34,303
Obrigado por me trazer.
51
00:05:34,304 --> 00:05:36,642
Qualquer um em Bravos
teria feito o mesmo.
52
00:05:39,308 --> 00:05:42,081
- Valar Morghulis.
- Valar Dohaeris.
53
00:06:17,685 --> 00:06:19,272
Ol�.
54
00:06:22,780 --> 00:06:24,433
Valar Morghulis.
55
00:06:35,398 --> 00:06:37,291
Jaqen H'ghar me deu isso.
56
00:06:40,963 --> 00:06:42,791
N�o tem ningu�m
com esse nome aqui.
57
00:06:43,483 --> 00:06:45,399
Por favor!
58
00:06:45,400 --> 00:06:48,856
Eu cruzei o Mar Estreito.
N�o tenho para onde ir.
59
00:06:48,857 --> 00:06:52,158
- Pode ir para onde quiser.
- Mas espere!
60
00:07:12,649 --> 00:07:16,454
Cersei, Walder Frey...
61
00:07:17,732 --> 00:07:21,794
O Montanha, Meryn Trant.
62
00:07:23,735 --> 00:07:28,041
Cersei, Walder Frey...
63
00:07:29,490 --> 00:07:34,144
O Montanha, Meryn Trant.
64
00:07:34,145 --> 00:07:37,332
Cersei, Walder Frey...
65
00:07:37,333 --> 00:07:41,035
O Montanha, Meryn Trant.
66
00:07:43,050 --> 00:07:45,821
Cersei, Walder Frey...
67
00:07:46,365 --> 00:07:49,377
O Montanha, Meryn Trant.
68
00:07:50,555 --> 00:07:54,265
Cersei, Walder Frey...
69
00:07:56,048 --> 00:08:00,266
O Montanha, Meryn Trant.
70
00:08:31,896 --> 00:08:33,933
A comida deve ser boa
para estar cheio.
71
00:08:39,020 --> 00:08:40,420
Cerveja?
72
00:08:47,573 --> 00:08:49,636
Cerveja?
73
00:08:56,905 --> 00:09:00,029
Antes de partirmos, o meistre
te deu um recado.
74
00:09:03,015 --> 00:09:05,473
Voc� est� se tornando
uma jovem muito observadora.
75
00:09:05,474 --> 00:09:08,182
Minha m�e dizia, "asas escuras
transmitem not�cias escuras."
76
00:09:08,183 --> 00:09:11,616
Um velho ditado.
Pouco preciso nesse caso.
77
00:09:14,669 --> 00:09:16,515
Ent�o, s�o boas not�cias.
78
00:09:16,516 --> 00:09:18,914
Meu pedido de
casamento foi aceito.
79
00:09:18,915 --> 00:09:21,602
Achei que ainda estava de
luto pela morte da tia Lysa.
80
00:09:21,603 --> 00:09:24,401
- Cerveja?
- Eu aceito.
81
00:09:28,841 --> 00:09:30,342
Minha Senhora...
82
00:09:31,430 --> 00:09:34,045
- O que �?
- Sansa Stark. N�o olhe!
83
00:09:35,279 --> 00:09:38,416
- Tem certeza?
- Pintou o cabelo, mas � ela.
84
00:09:38,417 --> 00:09:40,167
Est� sentada
com Petyr Baelish.
85
00:09:40,168 --> 00:09:42,736
- O Mindinho?
- E muitos cavalheiros ao redor.
86
00:09:42,737 --> 00:09:44,924
"Muitos"?
Seis, vinte?
87
00:09:44,925 --> 00:09:46,652
Dez, eu acho.
Demais.
88
00:09:46,953 --> 00:09:49,836
- Minha Senhora, n�o acho...
- Prepare os cavalos!
89
00:09:49,837 --> 00:09:52,852
- Temos apenas um cavalo.
- Encontre mais.
90
00:09:58,946 --> 00:10:00,576
Gostou do sabor?
91
00:10:00,577 --> 00:10:03,080
N�o entendo o alarde
por causa disso.
92
00:10:03,081 --> 00:10:05,864
Por que os homens
gostam tanto?
93
00:10:05,865 --> 00:10:09,901
- D� coragem a alguns homens.
- D� coragem a voc�?
94
00:10:13,103 --> 00:10:14,510
Pare a�.
95
00:10:15,746 --> 00:10:18,968
Lorde Baelish.
Senhora Sansa.
96
00:10:19,482 --> 00:10:21,340
Meu nome �
Brienne de Tarth.
97
00:10:21,341 --> 00:10:23,655
Nos conhecemos
com Renly Baratheon.
98
00:10:24,618 --> 00:10:26,815
O que ele disse sobre voc�?
99
00:10:26,816 --> 00:10:28,573
Ele disse:
100
00:10:28,997 --> 00:10:31,829
"Sua lealdade
n�o teve pre�o".
101
00:10:33,041 --> 00:10:35,995
Algu�m parece ter pagado
muito por ela desde ent�o.
102
00:10:49,474 --> 00:10:51,058
Senhora Sansa.
103
00:10:51,984 --> 00:10:56,035
Antes da morte da sua m�e,
jurei minha espada para ela.
104
00:10:56,822 --> 00:10:59,760
Prometi que encontraria
e protegeria voc�.
105
00:10:59,761 --> 00:11:02,521
Irei lhe conceder prote��o
e aconselharei.
106
00:11:02,522 --> 00:11:05,209
E darei minha vida por
voc� se for necess�rio.
107
00:11:05,210 --> 00:11:08,858
Juro pelos Antigos
e os Novos deuses.
108
00:11:09,901 --> 00:11:12,021
Por favor, Senhora Brienne.
109
00:11:12,022 --> 00:11:13,773
Tanta formalidade
n�o � necess�ria.
110
00:11:14,367 --> 00:11:16,502
Voc� jurou sua espada
� Catelyn Stark.
111
00:11:16,503 --> 00:11:18,732
- Sim.
- Que estranho.
112
00:11:18,733 --> 00:11:21,623
Eu a conhecia desde crian�as.
Ela nunca mencionou voc�.
113
00:11:21,624 --> 00:11:24,257
Foi depois
do assassinato do Renly.
114
00:11:24,258 --> 00:11:27,416
Sim.
Voc� foi acusada de mat�-lo.
115
00:11:27,417 --> 00:11:29,917
- Eu tentei salv�-lo.
- Mas foi acusada.
116
00:11:30,001 --> 00:11:31,987
Por quem n�o viu
o que aconteceu.
117
00:11:31,989 --> 00:11:33,464
E o que aconteceu?
118
00:11:38,261 --> 00:11:40,478
Ele foi morto
por uma sombra.
119
00:11:40,645 --> 00:11:43,406
Uma sombra com o rosto
de Stannis Baratheon.
120
00:11:43,573 --> 00:11:45,068
Uma sombra?
121
00:11:46,924 --> 00:11:48,611
Com um rosto?
122
00:11:50,940 --> 00:11:54,438
Essa mulher
jurou proteger Renly... falhou.
123
00:11:54,605 --> 00:11:56,734
Jurou proteger sua m�e...
124
00:11:56,901 --> 00:11:58,302
falhou.
125
00:11:58,469 --> 00:12:01,312
Por que eu iria querer algu�m
com seu hist�rico de falhas
126
00:12:01,316 --> 00:12:04,142
- protegendo a Senhora Sansa?
- O que tem a ver com isso?
127
00:12:04,149 --> 00:12:05,661
Eu sou o tio dela.
128
00:12:05,828 --> 00:12:09,345
Casei-me com a tia dela, Lysa,
pouco antes dela morrer.
129
00:12:09,512 --> 00:12:12,257
Somos fam�lia agora.
E voc� � uma estranha.
130
00:12:12,258 --> 00:12:13,659
Perdoe-me, Senhora Brienne.
131
00:12:13,660 --> 00:12:16,588
Mas a experi�ncia me fez ser
muito cuidadoso com estranhos.
132
00:12:16,655 --> 00:12:18,076
Senhora Sansa...
133
00:12:18,143 --> 00:12:20,444
- se pudermos falar a s�s...
- N�o.
134
00:12:20,811 --> 00:12:22,222
Por favor,
se eu explicar...
135
00:12:22,227 --> 00:12:25,337
Eu a vi no casamento de Joffrey
ajoelhando-se para o rei.
136
00:12:25,504 --> 00:12:27,503
Nenhuma de n�s
queria estar l�.
137
00:12:28,949 --> 00:12:32,332
- �s vezes n�o temos escolha.
- E �s vezes temos.
138
00:12:33,893 --> 00:12:35,419
Voc� devia partir.
139
00:12:36,720 --> 00:12:39,606
N�o queremos nossa nova amiga
vagando pelo campo sozinha.
140
00:12:39,607 --> 00:12:41,762
As estradas nessas partes
n�o s�o seguras.
141
00:12:41,797 --> 00:12:43,212
Por que n�o fica?
142
00:12:52,260 --> 00:12:53,731
Vou pedir que fique.
143
00:13:08,337 --> 00:13:09,824
Atr�s dela!
144
00:13:41,932 --> 00:13:44,146
- Pare! Pare!
- Atr�s dele!
145
00:13:45,476 --> 00:13:46,876
Podrick!
146
00:14:24,402 --> 00:14:25,843
Pare, pare...
147
00:14:26,010 --> 00:14:27,410
Pare!
148
00:14:30,881 --> 00:14:32,281
Bom garoto. Vamos.
149
00:14:32,393 --> 00:14:33,793
Vamos!
150
00:14:35,697 --> 00:14:37,513
N�o, n�o, n�o, pare!
151
00:14:57,757 --> 00:14:59,524
Ent�o est� desarmado.
152
00:15:00,572 --> 00:15:02,331
Abaixe-se, Podrick,
abaixe-se!
153
00:15:21,776 --> 00:15:23,176
Podrick?
154
00:15:23,616 --> 00:15:25,185
Sim, minha Senhora?
155
00:15:25,352 --> 00:15:27,281
Pode se levantar agora.
156
00:15:27,448 --> 00:15:28,848
Sim, minha Senhora.
157
00:15:32,647 --> 00:15:34,182
Sansa Stark?
158
00:15:35,104 --> 00:15:37,281
Cansada de estranhos,
como deveria estar.
159
00:15:37,448 --> 00:15:39,953
Eu a vi cavalgando
pela estrada leste com Mindinho.
160
00:15:40,120 --> 00:15:42,481
- N�s os seguiremos.
- Minha Senhora...
161
00:15:42,648 --> 00:15:45,167
se as duas garotas Stark
recusaram seus servi�os...
162
00:15:45,791 --> 00:15:47,722
talvez voc� esteja livre
do seu voto.
163
00:15:47,731 --> 00:15:51,010
- Eu jurei que as protegeria.
- E se elas n�o quiserem?
164
00:15:51,011 --> 00:15:53,002
Acha que ela est� segura
com Mindinho?
165
00:15:55,699 --> 00:15:57,149
N�o, minha Senhora.
166
00:15:57,216 --> 00:15:58,616
Pegue seu cavalo.
167
00:16:08,371 --> 00:16:09,986
Uma intima��o da Rainha.
168
00:16:28,567 --> 00:16:30,886
H� apenas dois iguais
no mundo.
169
00:16:31,655 --> 00:16:34,328
O que estou usando
e o que dei a Myrcella.
170
00:16:34,495 --> 00:16:37,696
- � uma amea�a.
- � claro que � uma amea�a.
171
00:16:37,863 --> 00:16:39,496
Nossa filha est� sozinha
em Dorne
172
00:16:39,563 --> 00:16:42,570
cercada por pessoas
que odeiam nossa fam�lia.
173
00:16:43,235 --> 00:16:44,914
� uma amea�a.
174
00:16:46,607 --> 00:16:48,007
Sem notas?
175
00:16:48,059 --> 00:16:51,035
Eles nos culpam pela morte
de Oberyn e a irm� dele.
176
00:16:51,102 --> 00:16:52,522
E todas as outras trag�dias
177
00:16:52,525 --> 00:16:54,455
que ca�ram
sobre o maldito pa�s deles.
178
00:16:54,522 --> 00:16:56,891
Eu queimarei suas cidades
se tocarem nela.
179
00:16:57,058 --> 00:16:58,787
- Fale baixo.
- O qu�?
180
00:16:58,932 --> 00:17:01,102
- N�o t�o alto.
- Nossa filha est� em perigo
181
00:17:01,105 --> 00:17:02,840
e voc� querendo
que eu fale baixo?
182
00:17:02,842 --> 00:17:05,418
Ningu�m pode saber
que ela � nossa filha.
183
00:17:06,566 --> 00:17:08,767
Ent�o n�o a chame de filha.
184
00:17:08,934 --> 00:17:10,334
Nunca foi
um pai para ela.
185
00:17:10,422 --> 00:17:13,317
Seriam apedrejados nas ruas
se eu fosse um pai para eles.
186
00:17:13,318 --> 00:17:15,141
E o que sua precau��o
trouxe?
187
00:17:16,725 --> 00:17:19,624
Nosso mais velho morto
no pr�prio casamento...
188
00:17:19,791 --> 00:17:22,182
nossa �nica filha
enviada a Dorne...
189
00:17:23,352 --> 00:17:24,758
nosso beb� prometido
190
00:17:24,759 --> 00:17:27,718
�quela vadia sorridente
de Jardim de Cima!
191
00:17:36,827 --> 00:17:39,498
- Melhorarei as coisas.
- Nunca tornou nada melhor.
192
00:17:39,499 --> 00:17:40,963
Eu vou para Dorne.
193
00:17:41,130 --> 00:17:42,953
E trarei
nossa filha para casa.
194
00:17:44,093 --> 00:17:47,818
N�o pode apenas pedir
a Doran para devolv�-la.
195
00:17:47,985 --> 00:17:49,706
Ela est� prometida
ao filho dele.
196
00:17:49,873 --> 00:17:52,322
N�o irei pedir nada a ele.
197
00:17:52,389 --> 00:17:54,479
Se for com um ex�rcito
� um ato de guerra.
198
00:17:54,481 --> 00:17:55,881
Sem ex�rcito.
199
00:17:56,458 --> 00:17:58,080
Sabe onde est�o
mantendo ela?
200
00:18:01,529 --> 00:18:03,586
Oberyn mencionou
os Jardins de �gua.
201
00:18:03,753 --> 00:18:05,153
Eu a encontrarei.
202
00:18:07,957 --> 00:18:10,040
Precisa de mais alguma coisa,
Vossa Gra�a?
203
00:18:13,160 --> 00:18:14,655
Voc� ir� a Dorne.
204
00:18:15,904 --> 00:18:17,715
Um homem de uma m�o s�.
205
00:18:18,456 --> 00:18:19,856
Sozinho.
206
00:18:20,584 --> 00:18:22,535
Quem disse que vou sozinho?
207
00:18:30,582 --> 00:18:33,075
Sem girass�is.
N�o gosto de amarelo.
208
00:18:33,092 --> 00:18:35,507
Rosas s�o agrad�veis,
definitivamente rosas.
209
00:18:35,527 --> 00:18:37,139
E m�sica.
Eu adoro m�sica.
210
00:18:37,252 --> 00:18:39,373
Mas sem flautas.
Odeio flautas.
211
00:18:39,387 --> 00:18:41,632
Pode ter harpa, se quiser,
mas sem flauta.
212
00:18:41,652 --> 00:18:44,665
E tem a comida,
o mais importante, n�o acha?
213
00:18:44,877 --> 00:18:46,672
Vamos precisar
de tortas de pombo.
214
00:18:46,694 --> 00:18:49,052
� o que comem
na Capital, n�o �?
215
00:18:50,050 --> 00:18:51,459
N�o comem?
216
00:18:53,024 --> 00:18:55,423
- Quem?
- As pessoas comem...
217
00:18:55,432 --> 00:18:57,321
torta de pombo na Capital.
218
00:18:58,307 --> 00:19:00,166
Eles certamente comem,
querida.
219
00:19:00,182 --> 00:19:01,668
Certamente comem.
220
00:19:02,654 --> 00:19:04,463
� um �timo lugar, n�o �?
221
00:19:05,177 --> 00:19:07,032
Um �timo lugar.
222
00:19:07,082 --> 00:19:10,974
Nunca pensei que eu moraria
em um lugar como este.
223
00:19:11,597 --> 00:19:14,909
- Voc� n�o ir�.
- O qu�?
224
00:19:14,932 --> 00:19:16,930
N�o vamos morar
em Stokeworth.
225
00:19:17,132 --> 00:19:20,392
Quando m�e morrer, o castelo �
da minha irm� mais velha.
226
00:19:20,416 --> 00:19:21,832
Ela me odeia.
227
00:19:21,852 --> 00:19:23,688
Ela me xinga e �s vezes
228
00:19:23,792 --> 00:19:26,641
at� puxa o meu cabelo
quando mam�e n�o est� olhando.
229
00:19:28,632 --> 00:19:30,032
Sabe o que eu acho?
230
00:19:30,792 --> 00:19:32,863
Acho que voc� �
uma boa pessoa.
231
00:19:32,887 --> 00:19:36,732
- E sua irm� � m�.
- Ela �.
232
00:19:38,632 --> 00:19:40,372
Estive por todo o mundo
233
00:19:40,382 --> 00:19:42,186
e se h� uma coisa
que aprendi
234
00:19:42,632 --> 00:19:44,718
� que maldade tem retorno.
235
00:19:45,753 --> 00:19:47,200
Pessoas como a sua irm�...
236
00:19:47,832 --> 00:19:50,452
alguma hora sempre recebem
o que merecem.
237
00:19:51,198 --> 00:19:52,882
De um jeito ou de outro.
238
00:19:56,406 --> 00:19:57,916
Quem � aquele?
239
00:20:00,790 --> 00:20:02,724
O maldito Jaime Lannister.
240
00:20:04,832 --> 00:20:07,532
- Sor Jaime?
- Sor Bronn da �gua Negra.
241
00:20:08,832 --> 00:20:11,332
Fiquei muito triste ao ouvir
sobre o seu pai.
242
00:20:11,342 --> 00:20:12,742
Obrigado.
243
00:20:13,112 --> 00:20:15,569
Esta � a minha noiva,
Lollys.
244
00:20:17,352 --> 00:20:18,752
Prazer.
245
00:20:21,532 --> 00:20:22,932
V� na frente, amor.
246
00:20:29,452 --> 00:20:31,670
Bonita jovem noiva
que voc� escolheu.
247
00:20:32,232 --> 00:20:33,821
Quando planeja se casar?
248
00:20:33,832 --> 00:20:36,232
- V� direto ao assunto.
- Que assunto?
249
00:20:36,242 --> 00:20:37,932
O porqu� de estar aqui.
250
00:20:37,952 --> 00:20:41,032
N�o h� como essa visita
significar algo bom para mim.
251
00:20:41,042 --> 00:20:42,632
� muito bom para voc�.
252
00:20:54,932 --> 00:20:58,071
"Lollys se casar�
com o Sor Willys Bracken".
253
00:20:59,132 --> 00:21:01,232
Sua irm� e eu
fizemos um acordo.
254
00:21:01,732 --> 00:21:04,655
- Eu teria sido contra.
- Como isso � bom para mim?
255
00:21:04,675 --> 00:21:07,795
Porque vir� comigo e me ajudar�
com algo importante.
256
00:21:07,812 --> 00:21:09,292
E quando retornarmos
257
00:21:09,302 --> 00:21:13,332
te darei uma garota
e um castelo muito melhores.
258
00:21:15,767 --> 00:21:17,692
Retornar de onde?
259
00:21:18,150 --> 00:21:20,613
De t�o ao sul
quanto o sul estende-se.
260
00:21:44,897 --> 00:21:46,932
Voc� � a minha Rainha.
261
00:21:55,652 --> 00:21:58,052
O pr�ncipe n�o deseja
ser incomodado.
262
00:21:58,262 --> 00:21:59,720
Retire-se do meu caminho
263
00:21:59,732 --> 00:22:01,812
ou pegarei esse machado
e enfiarei...
264
00:22:01,825 --> 00:22:03,232
Capit�o.
265
00:22:04,532 --> 00:22:06,232
Deixe-a passar.
266
00:22:10,407 --> 00:22:11,986
O seu irm�o
foi assassinado.
267
00:22:12,709 --> 00:22:14,867
E voc� senta-se aqui
nos Jardins de �gua
268
00:22:14,902 --> 00:22:17,334
encarando o c�u
sem fazer nada.
269
00:22:17,337 --> 00:22:19,341
Oberyn morreu
durante um julgamento
270
00:22:19,342 --> 00:22:21,493
por combate por um lorde.
N�o � assassinato.
271
00:22:21,494 --> 00:22:24,211
- O seu irm�o...
- N�o precisa me lembrar.
272
00:22:24,222 --> 00:22:27,352
Ele era meu irm�o
muito antes de ser algo seu.
273
00:22:27,635 --> 00:22:31,657
- O que far� sobre sua morte?
- Eu o enterrarei e chorarei.
274
00:22:31,692 --> 00:22:34,272
- E depois?
- Voc� me levaria para a guerra.
275
00:22:34,282 --> 00:22:35,832
Todo o pa�s o levaria
� guerra.
276
00:22:35,842 --> 00:22:38,841
Ent�o temos sorte
dessa decis�o n�o ser do pa�s.
277
00:22:41,052 --> 00:22:42,942
As Serpentes de Areia
est�o comigo.
278
00:22:42,957 --> 00:22:45,914
Temos o amor de seu povo.
Eles vingar�o seu pai
279
00:22:45,916 --> 00:22:50,032
enquanto voc� senta-se
em sua cadeira sem fazer nada.
280
00:22:54,232 --> 00:22:55,952
Oberyn est� morto.
281
00:22:56,673 --> 00:22:59,700
E a garota Lannister
passeia pelos Jardins de �gua,
282
00:22:59,702 --> 00:23:02,925
comendo nossa comida,
respirando nosso ar.
283
00:23:03,852 --> 00:23:07,052
Quantos de seus irm�os e irm�s
eles t�m que matar?
284
00:23:08,232 --> 00:23:09,665
Deixe-me cuidar dela.
285
00:23:11,432 --> 00:23:15,695
Deixe-me mand�-la para Cersei,
um dedo de cada vez.
286
00:23:16,892 --> 00:23:18,883
Eu amei o meu irm�o.
287
00:23:18,918 --> 00:23:21,353
E voc� o fez muito feliz.
288
00:23:21,377 --> 00:23:24,270
Por isso, voc� sempre ter�
um lugar em meu cora��o.
289
00:23:25,569 --> 00:23:29,567
Mas n�o mutilamos garotinhas
por vingan�a.
290
00:23:30,002 --> 00:23:31,402
N�o aqui.
291
00:23:31,621 --> 00:23:33,421
N�o enquanto eu governar.
292
00:23:34,532 --> 00:23:36,432
E quanto tempo isso durar�?
293
00:23:52,634 --> 00:23:54,933
Os Imaculados
s�o chamativos demais.
294
00:23:55,329 --> 00:23:57,663
Qualquer um pode v�-los
a quil�metros.
295
00:23:58,132 --> 00:24:00,534
Claro que voc� n�o encontrou
os Filhos da Harpia.
296
00:24:00,822 --> 00:24:02,231
Encontrou?
297
00:24:04,393 --> 00:24:06,834
Meus Segundos Filhos,
por outro lado...
298
00:24:07,279 --> 00:24:10,209
Eles bebem, pegam putas,
299
00:24:10,222 --> 00:24:13,511
lutam nas ruas.
Eles se misturam.
300
00:24:13,746 --> 00:24:15,946
Eles ouvem coisas
em tavernas.
301
00:24:15,962 --> 00:24:19,429
Seguem pessoas das tavernas
para agrad�veis becos calmos.
302
00:24:19,861 --> 00:24:23,935
Quebram alguns dedos,
ouvem mais algumas coisas...
303
00:24:25,156 --> 00:24:26,658
antes de voc� saber.
304
00:24:46,468 --> 00:24:47,875
N�o h� ningu�m aqui.
305
00:24:48,735 --> 00:24:51,506
- Vamos embora.
- Est� com pressa?
306
00:24:51,741 --> 00:24:54,984
- Est� com medo?
- Imaculados nada temem.
307
00:24:55,886 --> 00:24:57,292
Certo.
308
00:24:57,553 --> 00:24:59,032
Esse � o problema de voc�s.
309
00:24:59,042 --> 00:25:01,532
H� muito tempo
voc�s entenderam o medo,
310
00:25:01,542 --> 00:25:03,182
mas esqueceram
o que significa.
311
00:25:04,104 --> 00:25:06,118
Algu�m que se esqueceu
do medo...
312
00:25:06,635 --> 00:25:08,607
esqueceu-se
de como se esconder.
313
00:25:17,402 --> 00:25:19,357
O medo � �til assim.
314
00:25:43,932 --> 00:25:45,432
Os Filhos da Harpia...
315
00:25:45,533 --> 00:25:47,832
querem colocar uma corrente
em meu pesco�o.
316
00:25:47,833 --> 00:25:50,034
Em nossos pesco�os.
Por favor, Vossa Gra�a...
317
00:25:50,035 --> 00:25:52,532
- Precisa mat�-lo.
- Mandaria uma mensagem.
318
00:25:52,533 --> 00:25:54,732
Acho que deveria se conter,
319
00:25:54,733 --> 00:25:56,133
- Vossa Gra�a.
- Por qu�?
320
00:25:56,134 --> 00:25:57,982
Ele pode ter informa��es
valiosas.
321
00:25:57,983 --> 00:26:01,132
O Filho da Harpia n�o tem
mais informa��es valiosas.
322
00:26:01,133 --> 00:26:04,032
- Como sabe?
- Pois perguntei a ele.
323
00:26:04,732 --> 00:26:07,032
E a informa��o que conseguiu.
Ele � jovem e...
324
00:26:07,033 --> 00:26:09,484
- Ele nasceu livre.
- Por que ele quer escravid�o?
325
00:26:09,485 --> 00:26:11,986
- Como isso ajudaria?
- Talvez o que o dava orgulho
326
00:26:11,987 --> 00:26:13,782
era saber
que havia algu�m inferior.
327
00:26:13,783 --> 00:26:15,183
Eles os pagam.
328
00:26:15,184 --> 00:26:17,482
Grandes fam�lias
com medo de fazer algo.
329
00:26:17,483 --> 00:26:19,832
- Pagam homem pobres.
- E como sabe disso?
330
00:26:19,833 --> 00:26:21,582
- Todo mundo sabe disso.
- Eu n�o.
331
00:26:21,583 --> 00:26:25,332
- E sou l�der de uma fam�lia.
- N�o sabemos o que ele fez.
332
00:26:25,333 --> 00:26:27,482
D� ao menos um julgamento
a ele.
333
00:26:27,483 --> 00:26:29,032
Um julgamento justo.
334
00:26:29,682 --> 00:26:31,232
Mostre aos cidad�os
de Meereen
335
00:26:31,233 --> 00:26:33,682
que � melhor
do que quem quer te depor.
336
00:26:33,683 --> 00:26:35,083
Ensine uma forma melhor.
337
00:26:35,084 --> 00:26:37,632
N�o conhe�o o lugar
de onde o senhor vem.
338
00:26:37,633 --> 00:26:40,382
Talvez as coisas sejam
diferentes l�, espero.
339
00:26:40,932 --> 00:26:44,232
Mas aqui, em Meereen,
antes de Daenerys,
340
00:26:44,233 --> 00:26:46,032
eles eram nossos donos.
341
00:26:46,033 --> 00:26:48,032
Ent�o aprendemos muito
sobre eles...
342
00:26:48,432 --> 00:26:49,983
ou n�o sobrevivemos muito.
343
00:26:50,582 --> 00:26:52,532
Eles me ensinam
o que eles s�o.
344
00:26:52,982 --> 00:26:55,232
Miseric�rdia,
julgamento justo...
345
00:26:55,233 --> 00:26:57,132
Isso n�o significa nada
para eles.
346
00:26:57,133 --> 00:26:59,182
Eles s� entendem de sangue.
347
00:27:04,482 --> 00:27:06,182
Obrigada
pelo conselho de voc�s.
348
00:27:15,162 --> 00:27:17,732
Vossa Gra�a.
Uma momento, por favor, imploro.
349
00:27:17,733 --> 00:27:20,432
- Sobre o qu�?
- Sobre seu pai.
350
00:27:20,433 --> 00:27:22,432
- Sobre o Rei Louco.
- O Rei Louco?
351
00:27:22,433 --> 00:27:24,384
Veio lembrar-me
que os inimigos mentem?
352
00:27:24,385 --> 00:27:26,482
- Considere feito.
- Vossa Gra�a...
353
00:27:27,382 --> 00:27:29,232
Servi na Guarda Real dele.
354
00:27:29,932 --> 00:27:31,863
Estava ao seu lado
desde o in�cio.
355
00:27:31,864 --> 00:27:33,732
Seus inimigos n�o mentiram.
356
00:27:35,682 --> 00:27:37,082
Continue.
357
00:27:38,982 --> 00:27:41,832
Quando o povo ergueu-se
e revoltou-se contra ele,
358
00:27:41,833 --> 00:27:44,432
seu pai queimou
a l�ngua deles.
359
00:27:45,432 --> 00:27:47,982
Ele matou filhos
na frente dos pais.
360
00:27:48,762 --> 00:27:51,132
Queimou homens vivos
com fogovivo
361
00:27:51,133 --> 00:27:53,032
e riu enquanto eles gritavam.
362
00:27:54,082 --> 00:27:56,532
E seus esfor�os
para causar diverg�ncias...
363
00:27:57,532 --> 00:28:00,282
levaram a uma rebeli�o
que matou todos os Targaryen...
364
00:28:00,732 --> 00:28:02,182
Exceto dois.
365
00:28:03,132 --> 00:28:04,782
N�o sou meu pai.
366
00:28:04,783 --> 00:28:07,382
N�o, Vossa Gra�a,
gra�as aos deuses.
367
00:28:08,282 --> 00:28:12,482
Mas o Rei Louco deu aos inimigos
a justi�a que achou necess�ria.
368
00:28:12,483 --> 00:28:15,292
E todas as vezes,
ele sentiu-se poderoso
369
00:28:15,293 --> 00:28:16,693
e correto...
370
00:28:17,582 --> 00:28:19,032
at� o fim.
371
00:28:23,982 --> 00:28:27,482
N�o executarei o Filho da Harpia
sem um julgamento justo.
372
00:28:31,262 --> 00:28:32,747
Vossa Gra�a.
373
00:28:42,632 --> 00:28:45,502
- Tem um inseto.
- Sim, melhor ter cuidado.
374
00:28:45,503 --> 00:28:48,382
Pode ser que consuma
comida s�lida.
375
00:28:48,383 --> 00:28:53,132
Quando aceitei vir com voc�,
n�o fui claro nas inten��es?
376
00:28:57,282 --> 00:28:58,932
Al�m do mais...
377
00:28:58,933 --> 00:29:02,532
o que h� para se fazer
dentro dessa maldita caixa?
378
00:29:02,533 --> 00:29:04,632
- N�o gostou?
- Quero caminhar.
379
00:29:04,633 --> 00:29:07,162
N�o pode.
Cersei ofereceu terras
380
00:29:07,163 --> 00:29:08,982
ao homem
que trouxer sua cabe�a.
381
00:29:08,983 --> 00:29:11,432
Ela devia oferecer
a boceta.
382
00:29:11,433 --> 00:29:13,832
A melhor parte dela
pela minha melhor parte.
383
00:29:14,382 --> 00:29:17,932
Uma caixa � t�o boa para mim
quanto outro local.
384
00:29:18,432 --> 00:29:21,182
Vamos mesmo passar
o caminho at� Volantis
385
00:29:21,183 --> 00:29:23,232
falando sobre a futilidade
de tudo?
386
00:29:23,233 --> 00:29:25,182
Est� certo, n�o tem motivo.
387
00:29:25,483 --> 00:29:27,532
O caminho at� Volantis?
388
00:29:27,533 --> 00:29:30,432
Disse que ir�amos a Meereen.
O que tem em Volantis?
389
00:29:30,433 --> 00:29:31,982
O caminho at� Meereen.
390
00:29:31,983 --> 00:29:35,732
E o que espera encontrar
no fim do caminho para Meereen?
391
00:29:35,733 --> 00:29:37,732
Eu j� disse.
Uma governante.
392
00:29:37,733 --> 00:29:39,982
Mas j� possu�mos
um governante.
393
00:29:39,983 --> 00:29:42,732
Todo lugar j� tem
um governante.
394
00:29:42,733 --> 00:29:45,382
Toda pilha de merda
ao lado de toda estrada
395
00:29:45,383 --> 00:29:47,382
tem a bandeira
de algu�m pendurada.
396
00:29:47,383 --> 00:29:49,232
Voc� era muito bom, sabia?
397
00:29:49,732 --> 00:29:51,132
Em governar.
398
00:29:51,732 --> 00:29:54,032
Durante seu pequeno tempo
como M�o.
399
00:29:54,382 --> 00:29:56,032
Eu n�o governei,
era um servo.
400
00:29:56,033 --> 00:29:58,482
Ainda assim,
um homem de talento.
401
00:29:58,483 --> 00:30:00,082
Consegui matar
muitas pessoas?
402
00:30:00,083 --> 00:30:04,282
Sim, mas mostrou progresso
em outras �reas tamb�m.
403
00:30:07,382 --> 00:30:09,732
Ela queria
que eu deixasse Porto Real.
404
00:30:10,632 --> 00:30:12,132
Ela implorou.
405
00:30:12,482 --> 00:30:14,032
Eu n�o quis ir.
406
00:30:14,033 --> 00:30:16,532
- Por qu�?
- Porque eu gostava.
407
00:30:17,832 --> 00:30:19,232
Poder...
408
00:30:19,632 --> 00:30:21,182
At� mesmo como servo.
409
00:30:21,712 --> 00:30:23,682
As pessoas
seguem l�deres...
410
00:30:24,782 --> 00:30:28,432
e nunca ir�o nos seguir.
Nos acham repugnantes.
411
00:30:28,433 --> 00:30:29,882
Eu nos acho repugnantes.
412
00:30:29,883 --> 00:30:32,471
E n�s os achamos repugnantes,
e � por isso...
413
00:30:32,472 --> 00:30:36,732
que nos cercamos
de confortos para afast�-los.
414
00:30:37,382 --> 00:30:38,782
E ainda assim...
415
00:30:39,432 --> 00:30:41,182
N�o importa
o que fa�amos...
416
00:30:41,682 --> 00:30:46,181
Pessoas como n�s nunca
se satisfazem dentro da caixa.
417
00:30:46,182 --> 00:30:47,682
N�o por muito tempo.
418
00:30:49,032 --> 00:30:50,432
Voc� est� certo.
419
00:30:50,833 --> 00:30:53,132
- Vamos caminhar.
- N�o.
420
00:30:53,133 --> 00:30:55,682
Quantos an�es
existem no mundo?
421
00:30:56,462 --> 00:30:58,532
Cersei vai matar
todos eles?
422
00:31:03,132 --> 00:31:04,582
N�o � ele.
423
00:31:04,932 --> 00:31:07,232
Est�o tentando enganar
sua rainha?
424
00:31:07,233 --> 00:31:09,382
Devo jog�-lo em uma cela,
Vossa Gra�a?
425
00:31:09,383 --> 00:31:11,132
N�o ser� necess�rio,
Sr. Meryn.
426
00:31:11,133 --> 00:31:13,632
N�o quero dissuadir
os outros ca�adores.
427
00:31:14,082 --> 00:31:15,632
Erros ser�o cometidos.
428
00:31:15,633 --> 00:31:17,384
- Obrigado, Vossa Gra�a.
- Obrigado.
429
00:31:17,385 --> 00:31:19,386
- Levem a cabe�a.
- Eu levo, Vossa Gra�a.
430
00:31:19,387 --> 00:31:21,282
Quero lev�-la,
se n�o se importar.
431
00:31:21,383 --> 00:31:23,582
Pode ser �til
ao meu trabalho.
432
00:31:24,682 --> 00:31:26,082
Muito bem.
433
00:31:28,882 --> 00:31:30,532
Ali est� bom.
434
00:31:31,989 --> 00:31:34,217
Ouviram o homem, ali.
435
00:32:02,232 --> 00:32:05,068
- Voc� � a M�o do Rei?
- N�o, tio.
436
00:32:05,302 --> 00:32:08,921
Claramente, n�o seria adequado
uma mulher assumir esta posi��o.
437
00:32:08,959 --> 00:32:11,402
Aconselho meu filho
at� ele atingir a idade
438
00:32:11,432 --> 00:32:13,213
de escolher a M�o sozinho.
439
00:32:13,399 --> 00:32:17,288
Vossa Gra�a, eu estaria disposto
a servir como M�o do Rei
440
00:32:17,311 --> 00:32:20,146
- at� que ele tenha�
- � um bom homem, Lorde Tyrell,
441
00:32:20,176 --> 00:32:22,147
mas n�o acho
que teremos tempo.
442
00:32:22,260 --> 00:32:24,475
Al�m de ser
Mestre dos Navios,
443
00:32:24,510 --> 00:32:27,145
o Rei nomeou voc�
como Mestre da Moeda.
444
00:32:28,765 --> 00:32:31,508
- Vossa Gra�a.
- Ele chamou seu conhecimento
445
00:32:31,624 --> 00:32:33,860
em assuntos financeiros
de incompar�vel.
446
00:32:34,148 --> 00:32:35,875
Ele disse que seria uma honra
447
00:32:35,979 --> 00:32:38,192
voc� representar
os interesses da Coroa.
448
00:32:38,291 --> 00:32:40,386
A honra � toda minha,
Vossa Gra�a.
449
00:32:40,421 --> 00:32:43,588
Vossa Gra�a, no passado,
em muitas ocasi�es,
450
00:32:43,623 --> 00:32:46,280
um Grande Meistre
serviu como M�o do Rei.
451
00:32:46,315 --> 00:32:48,299
O Rei nomeou Qyburn
452
00:32:48,564 --> 00:32:50,778
o novo Mestre dos Sussurros.
453
00:32:52,779 --> 00:32:55,695
Vossa Gra�a.
Este homem?
454
00:32:55,811 --> 00:32:58,610
Este constrangimento � Cidadela?
455
00:32:59,036 --> 00:33:00,439
Vossa Gra�a...
456
00:33:00,711 --> 00:33:04,160
Quais qualifica��es ele tem
para este posto?
457
00:33:04,195 --> 00:33:06,776
Uma qualidade chamada lealdade,
Grande Meistre.
458
00:33:06,777 --> 00:33:09,009
� muito mais
do que o eunuco jamais teve.
459
00:33:09,515 --> 00:33:11,543
Mais do que muitos
jamais tiveram.
460
00:33:12,392 --> 00:33:15,326
- Devo dizer, eu n�o posso...
- Tio Kevan,
461
00:33:15,361 --> 00:33:18,602
por sua posi��o como Comandante
dos Ex�rcitos Lannister,
462
00:33:18,637 --> 00:33:22,039
seria de agrado do Rei se voc�
servisse como Mestre da Guerra.
463
00:33:22,315 --> 00:33:25,035
Nenhum outro homem
merece esse t�tulo.
464
00:33:25,571 --> 00:33:27,202
Isso � o que voc� diz.
465
00:33:27,756 --> 00:33:29,991
Eu gostaria de ouvir
do pr�prio Rei.
466
00:33:30,109 --> 00:33:32,674
- O Rei est� ocupado.
- Ele deveria estar aqui,
467
00:33:32,777 --> 00:33:35,417
- aprendendo a governar.
- Ele est� aprendendo.
468
00:33:35,701 --> 00:33:37,838
Nesta ocasi�o,
no posto de governante,
469
00:33:37,909 --> 00:33:39,865
ele me pediu para falar
em seu nome.
470
00:33:40,442 --> 00:33:43,796
Retornei � capital para prestar
meus respeitos a meu irm�o,
471
00:33:44,234 --> 00:33:46,713
a voc�,
e para servir ao Rei.
472
00:33:47,199 --> 00:33:50,754
N�o retornei � capital
para servir como sua marionete,
473
00:33:50,789 --> 00:33:54,295
para v�-la encher de bajuladores
o Pequeno Conselho.
474
00:33:55,304 --> 00:33:56,882
Afastar seu pr�prio irm�o...
475
00:33:56,986 --> 00:33:58,606
Meu irm�o deixou a capital
476
00:33:58,721 --> 00:34:01,864
- para liderar uma miss�o.
- Qual miss�o?
477
00:34:01,899 --> 00:34:04,214
N�o � da sua conta
como Mestre da Guerra.
478
00:34:06,360 --> 00:34:08,871
N�o reconhe�o sua autoridade
para ditar
479
00:34:08,974 --> 00:34:11,384
o que � e o que n�o �
da minha conta.
480
00:34:11,937 --> 00:34:13,422
Voc� � a Rainha M�e.
481
00:34:14,319 --> 00:34:15,729
Nada mais.
482
00:34:18,895 --> 00:34:21,585
Abandonaria seu rei
em seu momento de necessidade?
483
00:34:21,689 --> 00:34:24,455
Se ele quiser falar comigo,
estarei o aguardando.
484
00:34:25,075 --> 00:34:26,649
No Rochedo Casterly.
485
00:34:34,518 --> 00:34:36,717
Vamos, voc� conhece esse.
486
00:34:38,471 --> 00:34:39,876
Parece um animal.
487
00:34:42,852 --> 00:34:44,258
Serpente.
488
00:34:44,732 --> 00:34:46,137
Ser...
489
00:34:46,276 --> 00:34:48,178
"S".
� um "S".
490
00:34:48,339 --> 00:34:49,895
Certo, muito bem.
491
00:34:51,676 --> 00:34:54,206
Sabia que o Comandante
mais jovem da hist�ria,
492
00:34:54,258 --> 00:34:56,791
Osric Stark, foi eleito
quando tinha 10 anos?
493
00:34:58,715 --> 00:35:00,400
Eu sei "S".
494
00:35:00,585 --> 00:35:02,118
Voc� aprender�, prometo.
495
00:35:02,341 --> 00:35:05,357
Ensinei o Sr. Davos.
E idosos s�o terr�veis nisso.
496
00:35:05,461 --> 00:35:07,524
Bem, voc� �
uma �tima professora.
497
00:35:09,043 --> 00:35:11,648
- Muito paciente.
- Eu apenas disse,
498
00:35:11,649 --> 00:35:14,291
que quanto mais praticar,
mais r�pido aprender�.
499
00:35:14,292 --> 00:35:15,698
Est� tudo bem.
500
00:35:16,029 --> 00:35:17,433
Estamos indo bem.
501
00:35:17,537 --> 00:35:19,958
Tenha certeza
que voc� e Ostrich Stark
502
00:35:20,073 --> 00:35:21,780
t�m muito a discutir.
503
00:35:24,765 --> 00:35:27,108
Com quantos anos
voc� aprendeu a ler?
504
00:35:27,235 --> 00:35:28,791
- 3.
- 3?
505
00:35:28,895 --> 00:35:30,405
Sua m�e lhe ensinou?
506
00:35:31,001 --> 00:35:33,572
N�o.
Meistre Cressen me ensinou.
507
00:35:34,053 --> 00:35:37,555
Tive muito tempo para praticar.
Minha m�e me mantinha aqui pois�
508
00:35:40,267 --> 00:35:42,160
Como voc�s chamam no Sul?
509
00:35:42,414 --> 00:35:44,155
O que aconteceu
com seu rosto.
510
00:35:44,362 --> 00:35:45,780
Escamagris.
511
00:35:46,379 --> 00:35:48,200
Como chamam
no Norte da Muralha?
512
00:35:48,947 --> 00:35:50,365
Eu n�o sei.
513
00:35:51,105 --> 00:35:54,238
Mas duas irm�s minhas tiveram.
As duas morreram.
514
00:35:54,692 --> 00:35:56,167
Como eles curaram voc�?
515
00:35:56,202 --> 00:35:58,787
Eu n�o lembro.
Eu era um beb�.
516
00:35:59,020 --> 00:36:01,298
Muitas pessoas vieram
e tentaram, eu acho.
517
00:36:01,496 --> 00:36:03,306
Seja o que fizeram,
funcionou.
518
00:36:05,374 --> 00:36:07,004
O que houve
com as suas irm�s?
519
00:36:09,291 --> 00:36:13,404
Meu pai fez elas se isolarem,
l� fora.
520
00:36:14,090 --> 00:36:16,193
N�o nos permitiam
nos aproximar delas.
521
00:36:16,394 --> 00:36:18,117
Mas as ouv�amos,
522
00:36:18,474 --> 00:36:19,973
especialmente � noite.
523
00:36:20,958 --> 00:36:24,974
Elas come�aram a n�o soar
como elas mesmas.
524
00:36:25,907 --> 00:36:27,417
Nunca mais as viu?
525
00:36:28,433 --> 00:36:30,093
Apenas uma vez, no fim.
526
00:36:31,965 --> 00:36:33,471
Estavam cobertas
por aquilo.
527
00:36:34,666 --> 00:36:37,414
Seus rostos, seus bra�os.
528
00:36:38,325 --> 00:36:40,065
Agiam como animais.
529
00:36:41,187 --> 00:36:44,138
Por isso meu pai as arrastou
atrav�s da floresta.
530
00:36:45,032 --> 00:36:46,834
O que ele fez com elas?
531
00:36:52,570 --> 00:36:53,976
M�e.
532
00:36:54,143 --> 00:36:55,553
Deixem-nos.
533
00:36:58,704 --> 00:37:00,144
Vossa Gra�a.
534
00:37:01,598 --> 00:37:03,766
- Fique longe daquela garota.
- Por qu�?
535
00:37:03,827 --> 00:37:06,021
- � uma selvagem.
- Ela se chama Goiva.
536
00:37:06,022 --> 00:37:08,031
Ela � legal,
estou a ensinando a ler.
537
00:37:08,032 --> 00:37:11,169
Ela � uma selvagem.
Seu pai derrotou o povo dela.
538
00:37:11,204 --> 00:37:13,821
Ele executou o rei deles
por trai��o.
539
00:37:14,156 --> 00:37:17,072
Eles poderiam atingi-lo
atrav�s de voc�.
540
00:37:17,187 --> 00:37:18,663
Goiva n�o faria isso.
541
00:37:20,391 --> 00:37:22,725
Voc� n�o sabe do que
as pessoas s�o capazes.
542
00:37:23,584 --> 00:37:25,809
Todos esses livros
e ainda n�o entende.
543
00:37:31,950 --> 00:37:34,244
Mandei queimarem Mace Rayder
na fogueira.
544
00:37:34,679 --> 00:37:37,013
Voc� impediu que essa ordem
se realizasse.
545
00:37:37,014 --> 00:37:39,675
Voc� demonstrou miseric�rdia
a Mance Rayder.
546
00:37:39,676 --> 00:37:41,339
A palavra do Rei � a lei.
547
00:37:42,146 --> 00:37:44,287
Pergunte a sor Davos
quanta piedade
548
00:37:44,288 --> 00:37:46,188
eu demonstro
aos infratores.
549
00:37:49,722 --> 00:37:51,942
Seja muito gentil
e n�o o temer�o.
550
00:37:51,950 --> 00:37:53,850
Se n�o o temerem,
n�o o seguir�o.
551
00:37:54,573 --> 00:37:57,276
Com todo respeito,
o povo livre nunca o seguir�
552
00:37:57,277 --> 00:37:58,677
n�o importa o que fa�a.
553
00:37:59,610 --> 00:38:01,588
Foi voc� quem queimou
o rei deles.
554
00:38:02,177 --> 00:38:03,577
E seguir�o a quem?
555
00:38:05,397 --> 00:38:07,767
- Voc�?
- N�o.
556
00:38:08,502 --> 00:38:10,092
Apenas a um deles.
557
00:38:12,211 --> 00:38:13,927
Conhece essa miser�vel?
558
00:38:15,387 --> 00:38:18,321
- Lyanna Mormont.
- Sobrinha do Senhor Comandante.
559
00:38:18,322 --> 00:38:19,887
Senhora da Ilha dos Ursos.
560
00:38:20,157 --> 00:38:21,744
Tem 9 irm�os.
561
00:38:23,217 --> 00:38:26,223
� a resposta a meu pedido
de submeter-se � minha corte.
562
00:38:26,449 --> 00:38:29,622
"A Ilha dos Ursos s� conhece
o Rei no Norte,
563
00:38:29,657 --> 00:38:31,642
cujo nome � Stark."
564
00:38:31,891 --> 00:38:33,540
Isso o agrada.
565
00:38:35,422 --> 00:38:37,182
Perd�o, Vossa Gra�a.
566
00:38:38,278 --> 00:38:41,821
Nortistas s�o como
o povo livre.
567
00:38:42,763 --> 00:38:44,274
Leais apenas a si mesmos.
568
00:38:44,675 --> 00:38:48,025
Eu sei. Meu irm�o, Robert,
reclamava muito
569
00:38:48,026 --> 00:38:50,522
do qu�o dif�cil era
control�-los.
570
00:38:52,545 --> 00:38:54,542
Mesmo com a ajuda
de seu pai.
571
00:38:57,213 --> 00:39:00,520
Hoje, a Patrulha da Noite
elege um novo Senhor Comandante.
572
00:39:01,398 --> 00:39:03,133
Sor Alliser Thorne
ir� vencer.
573
00:39:03,168 --> 00:39:05,187
- Prov�vel.
- Um homem simp�tico.
574
00:39:05,623 --> 00:39:07,381
Ele acha que voc�
� um traidor.
575
00:39:08,268 --> 00:39:09,917
Como ser�
sua vida na Muralha,
576
00:39:09,918 --> 00:39:12,728
- com Thorne no comando?
- Desagrad�vel, espero.
577
00:39:12,763 --> 00:39:14,565
Sua bravura
fez ele parecer fraco.
578
00:39:16,042 --> 00:39:17,485
Ele vai puni-lo por isso.
579
00:39:17,773 --> 00:39:19,695
Eu n�o puno homens
por bravura.
580
00:39:19,730 --> 00:39:21,224
Eu os recompenso.
581
00:39:21,544 --> 00:39:23,406
N�o duvido, Vossa Gra�a.
582
00:39:24,507 --> 00:39:26,596
Mas sou um irm�o
da Patrulha da Noite.
583
00:39:26,597 --> 00:39:29,444
Jurei-lhes minha vida,
minha honra, minha espada.
584
00:39:29,445 --> 00:39:31,479
N�o sei o que sobrou
para lhe dar.
585
00:39:31,480 --> 00:39:33,259
Pode me dar o Norte.
586
00:39:34,594 --> 00:39:35,994
N�o posso.
587
00:39:37,440 --> 00:39:39,897
Mesmo que eu quisesse,
sou um bastardo.
588
00:39:39,899 --> 00:39:41,299
Um Snow.
589
00:39:41,557 --> 00:39:44,308
Ajoelhe-se perante a mim.
Ponha sua espada aos meus p�s.
590
00:39:44,309 --> 00:39:47,205
Sirva-me e ressurgir�
como John Stark,
591
00:39:47,206 --> 00:39:48,721
Senhor de Winterfell.
592
00:39:54,499 --> 00:39:57,008
Ele o tornar� um Stark
com apenas uma assinatura.
593
00:39:57,372 --> 00:39:59,761
� a primeira coisa
que me lembro de querer.
594
00:40:00,993 --> 00:40:03,766
Eu sonhava que meu pai
pediria ao rei.
595
00:40:03,767 --> 00:40:06,267
Assim eu n�o seria mais
o Bastardo de Winterfell.
596
00:40:06,268 --> 00:40:09,571
N�o, voc� merece isso.
Merece.
597
00:40:09,572 --> 00:40:11,632
Eu n�o poderia estar
mais feliz por voc�.
598
00:40:12,483 --> 00:40:14,025
Irei recusar.
599
00:40:15,931 --> 00:40:17,331
Mas�
600
00:40:17,332 --> 00:40:19,327
voc� seria
o Senhor de Winterfell.
601
00:40:19,947 --> 00:40:22,128
Fiz um juramento
� Patrulha da Noite.
602
00:40:22,301 --> 00:40:23,968
Se eu n�o honrar
minha palavra,
603
00:40:23,969 --> 00:40:26,269
que tipo de Senhor de Winterfell
eu seria?
604
00:40:29,856 --> 00:40:31,356
Ei.
605
00:40:31,357 --> 00:40:34,742
Lotou, achei que servir�amos
guisado de veado.
606
00:40:41,514 --> 00:40:45,959
Algu�m deseja falar
para os candidatos�
607
00:40:46,387 --> 00:40:48,668
antes de come�armos
a vota��o
608
00:40:49,045 --> 00:40:53,368
pelo 998�
Senhor Comandante
609
00:40:53,369 --> 00:40:55,169
da Patrulha da Noite?
610
00:40:57,354 --> 00:40:59,409
Sor Alliser Thorne
n�o � s� cavaleiro,
611
00:40:59,410 --> 00:41:01,296
� um homem
de verdadeira nobreza.
612
00:41:01,297 --> 00:41:04,349
Ele era o Comandante Ativo
quando a Muralha foi atacada
613
00:41:04,350 --> 00:41:06,650
e nos guiou � vit�ria
contra os selvagens.
614
00:41:06,970 --> 00:41:08,558
� veterano de 100 batalhas,
615
00:41:08,559 --> 00:41:12,141
e defende a Patrulha e a Muralha
por quase toda a vida.
616
00:41:13,687 --> 00:41:17,193
- Ele � a escolha certa.
- Sim.
617
00:41:19,779 --> 00:41:22,611
Sor Denys Mallister est�
na Patrulha desde crian�a
618
00:41:22,612 --> 00:41:25,733
e serviu lealmente
mais do que qualquer um.
619
00:41:26,368 --> 00:41:28,298
Serviu por 10 invernos.
620
00:41:28,372 --> 00:41:30,259
Como Comandante
da Torre Sombria
621
00:41:30,379 --> 00:41:32,293
manteve os selvagens
afastados.
622
00:41:32,513 --> 00:41:34,028
N�o h� escolha melhor.
623
00:41:38,199 --> 00:41:41,913
Se n�o h� mais ningu�m
vamos come�ar a vota��o.
624
00:41:42,361 --> 00:41:46,863
As fichas triangulares
s�o para o Sor Alliser Thorne.
625
00:41:47,275 --> 00:41:51,034
As fichas quadradas
s�o para o Sor Denys Mallister.
626
00:41:51,863 --> 00:41:53,510
- Cada uma...
- Meistre Aemon.
627
00:41:55,527 --> 00:41:58,334
Samwell Tarly,
pode falar.
628
00:41:59,370 --> 00:42:01,129
Sam, o Matador.
629
00:42:02,581 --> 00:42:05,805
Outro amante de uma selvagem,
como seu amigo, Jon Snow.
630
00:42:05,806 --> 00:42:07,752
Como est� sua amada,
Lorde Matador?
631
00:42:08,277 --> 00:42:09,847
O nome dela � Goiva.
632
00:42:10,408 --> 00:42:12,217
Sor Slynt a conhece
muito bem.
633
00:42:12,554 --> 00:42:15,495
Esconderam-se juntos na despensa
na batalha pela Muralha.
634
00:42:16,212 --> 00:42:19,805
- Mentiras!
- Uma selvagem, um beb�,
635
00:42:20,566 --> 00:42:22,066
e Lorde Janos.
636
00:42:22,749 --> 00:42:24,589
Encontrei ele l�
ap�s a batalha.
637
00:42:24,590 --> 00:42:26,511
Em uma po�a
do seu pr�prio mijo.
638
00:42:30,432 --> 00:42:34,773
Enquanto ele se escondia
com a mulher e a crian�a...
639
00:42:35,483 --> 00:42:37,131
Jon Snow estava liderando.
640
00:42:38,156 --> 00:42:40,180
Sor Alliser lutou bravamente,
� verdade,
641
00:42:40,181 --> 00:42:43,146
mas quando ele foi ferido,
foi Jon quem nos salvou.
642
00:42:43,147 --> 00:42:45,037
Ele deu conta
da defesa da Muralha,
643
00:42:45,157 --> 00:42:47,132
matou o Magnar dos Thenns,
644
00:42:47,790 --> 00:42:50,150
foi ao Norte lidar
com Mance Rayder.
645
00:42:50,151 --> 00:42:52,801
Mesmo sabendo
que poderia morrer.
646
00:42:56,536 --> 00:42:57,936
Antes disso...
647
00:42:58,924 --> 00:43:02,076
liderou a miss�o de vingar
o Senhor Comandante Mormont.
648
00:43:04,056 --> 00:43:06,886
O pr�prio Mormont escolheu Jon
para ser seu intendente.
649
00:43:06,887 --> 00:43:10,504
Ele viu algo no Jon.
E agora todos n�s vimos tamb�m.
650
00:43:11,101 --> 00:43:12,601
Ele pode ser jovem...
651
00:43:13,628 --> 00:43:15,828
mas ele � o comandante
a quem recorremos
652
00:43:15,829 --> 00:43:17,724
quando a noite
estava mais escura.
653
00:43:17,725 --> 00:43:19,137
Isso a�!
654
00:43:25,287 --> 00:43:28,705
N�o posso argumentar
contra isso.
655
00:43:29,952 --> 00:43:32,223
Mas quem Jon Snow
quer comandar?
656
00:43:32,537 --> 00:43:34,177
A Patrulha da Noite?
657
00:43:35,806 --> 00:43:37,445
Ou os Selvagens?
658
00:43:37,730 --> 00:43:41,401
Todos sabem que ele amava
aquela garota selvagem.
659
00:43:41,402 --> 00:43:43,664
Falou com Mance Rayder
muitas vezes.
660
00:43:43,665 --> 00:43:46,808
O que teria acontecido na tenda
entre os dois velhos amigos,
661
00:43:47,146 --> 00:43:49,351
se o ex�rcito de Stannis
n�o tivesse chegado?
662
00:43:49,366 --> 00:43:54,159
Vimos ele acabar o sofrimento
do Rei-Para-L�-Da-Muralha.
663
00:43:54,290 --> 00:43:57,968
Querem escolher um homem
que lutou contra os selvagens,
664
00:43:58,373 --> 00:44:00,315
ou um homem
que fez amor com eles?
665
00:44:08,332 --> 00:44:09,732
Est� na hora.
666
00:44:56,544 --> 00:44:59,158
Parece ser um empate,
meistre.
667
00:45:19,965 --> 00:45:24,937
Jon Snow! Jon Snow!
Jon Snow! Jon Snow!
668
00:45:53,780 --> 00:45:56,216
Voc�!
669
00:45:59,998 --> 00:46:01,480
O que tem a�?
670
00:46:04,044 --> 00:46:06,978
- Eu disse...
- Vire-se e v� embora.
671
00:46:09,351 --> 00:46:10,901
Vire-se...
672
00:46:11,174 --> 00:46:13,626
- e v� embora!
- Que espadinha bonita.
673
00:46:13,783 --> 00:46:16,011
Uma espada dessas
deve valer uns 100 pombos.
674
00:46:18,394 --> 00:46:20,740
Nada tem valor
para um homem morto.
675
00:46:24,680 --> 00:46:26,158
R�pido, v�!
676
00:46:39,662 --> 00:46:41,147
Quem � voc�?
677
00:46:41,756 --> 00:46:43,669
Por que eles estavam
com medo de voc�?
678
00:46:43,679 --> 00:46:45,262
Voc� perdeu isto.
679
00:46:56,571 --> 00:46:58,898
Voc� disse
que n�o h� Jaqen H'ghar aqui.
680
00:46:58,929 --> 00:47:00,396
N�o h�.
681
00:47:00,593 --> 00:47:02,665
Um homem
n�o � Jaqen H'ghar.
682
00:47:05,006 --> 00:47:06,600
Quem � voc�, ent�o?
683
00:47:07,827 --> 00:47:09,282
Ningu�m.
684
00:47:09,367 --> 00:47:12,039
E � isso que uma garota
deve se tornar.
685
00:48:00,788 --> 00:48:02,943
Ela n�o pertence
a este lugar.
686
00:48:03,079 --> 00:48:06,658
N�o importa o quanto
voc�s a chamam de "Mhysa".
687
00:48:06,987 --> 00:48:09,341
Ela nunca ser� sua m�e.
688
00:48:19,179 --> 00:48:23,226
MATEM OS MESTRES
689
00:48:23,791 --> 00:48:25,229
Por qu�?
690
00:48:25,541 --> 00:48:27,968
Por voc�, Mhysa.
691
00:48:30,139 --> 00:48:32,762
Voc� queria a Harpia morta,
692
00:48:33,744 --> 00:48:36,343
mas suas m�os
estavam atadas.
693
00:48:36,431 --> 00:48:39,389
Eu a libertei,
como fizeste a todos n�s.
694
00:48:39,490 --> 00:48:42,716
Ele era nosso prisioneiro,
aguardando julgamento.
695
00:48:42,823 --> 00:48:44,390
Voc� n�o tinha o direito.
696
00:48:44,391 --> 00:48:48,707
Ele preferiria destruir a cidade
a deixar um escravo livre.
697
00:48:48,708 --> 00:48:51,320
N�o h� mais escravos.
698
00:48:51,321 --> 00:48:53,988
N�o h� mais Mestres.
699
00:48:53,989 --> 00:48:56,167
Ent�o quem vive
nas pir�mides?
700
00:48:57,891 --> 00:49:01,137
Quem usa m�scaras douradas
e mata seus filhos?
701
00:49:04,558 --> 00:49:07,053
Quando Verme Cinzento
veio a n�s,
702
00:49:07,054 --> 00:49:09,602
eu fui o primeiro
a empunhar uma faca por voc�.
703
00:49:11,164 --> 00:49:14,462
Lembro-me do olhar de meu pai
quando eu matei o Mestre dele,
704
00:49:15,375 --> 00:49:18,889
que trocou o filho
por um c�o.
705
00:49:20,725 --> 00:49:24,935
Meu pai morreu
durante a luta.
706
00:49:25,992 --> 00:49:27,392
Se permitirmos
707
00:49:27,393 --> 00:49:30,016
que os Filhos da Harpia
nos acorrentem novamente...
708
00:49:32,425 --> 00:49:34,655
ele nunca viveu.
709
00:49:37,784 --> 00:49:41,574
Voc� n�o tinha direito
de tirar a vida da Harpia.
710
00:49:43,040 --> 00:49:45,844
Antes, os Mestres
eram a lei.
711
00:49:45,889 --> 00:49:49,090
- Agora voc� � a lei.
- Lei � lei.
712
00:49:54,511 --> 00:49:55,911
Levem-no.
713
00:50:05,819 --> 00:50:07,304
Mhysa!
714
00:50:26,605 --> 00:50:28,872
Mhysa!
715
00:50:29,580 --> 00:50:32,153
Mhysa!
716
00:50:32,693 --> 00:50:34,093
Mhysa!
717
00:50:35,213 --> 00:50:38,472
Ela deveria ter decepado
o traidor na Grande Pir�mide.
718
00:50:38,765 --> 00:50:40,898
� o que digo a ela
para fazer com voc�.
719
00:50:47,846 --> 00:50:50,396
Voc�s abriram seus port�es
para mim
720
00:50:51,431 --> 00:50:54,891
porque prometi a voc�s
liberdade e justi�a.
721
00:50:57,890 --> 00:51:02,231
Uma n�o existe sem a outra.
722
00:51:16,167 --> 00:51:20,602
Irm�o! Irm�o!
723
00:51:25,473 --> 00:51:28,205
Mhysa, por favor!
724
00:51:29,328 --> 00:51:30,742
Perdoe-me.
725
00:51:34,740 --> 00:51:37,714
Um cidad�o de Meereen
aguardava julgamento
726
00:51:37,777 --> 00:51:39,773
e este homem o matou.
727
00:51:40,200 --> 00:51:42,448
A puni��o � a morte.
728
00:51:42,710 --> 00:51:47,655
Piedade, piedade!
729
00:52:05,681 --> 00:52:07,081
Mhysa!
730
00:52:42,827 --> 00:52:44,381
Mhysa!
731
00:53:47,936 --> 00:53:50,346
Ficarei de guarda hoje,
Vossa Gra�a.
732
00:53:50,466 --> 00:53:52,066
Todos ficaremos
de guarda hoje.
733
00:53:53,560 --> 00:53:54,960
Deixem-me.
734
00:54:47,808 --> 00:54:49,208
Drogon!
735
00:55:39,064 --> 00:55:43,964
www.legendas.tv
@LTVReal
54874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.