All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E02.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:02,649 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,650 --> 00:00:04,258 Voc� tem uma escolha, meu amigo. 3 00:00:04,259 --> 00:00:06,658 Pode ficar aqui na mans�o de Illyrio, 4 00:00:06,659 --> 00:00:08,108 bebendo at� a morte, 5 00:00:08,109 --> 00:00:11,611 ou pode ir comigo a Meereen conhecer Daenerys Targaryen, 6 00:00:11,612 --> 00:00:14,533 e decidir se vale a pena lutar. 7 00:00:14,534 --> 00:00:16,386 Voc� jurou encontrar as garotas Stark. 8 00:00:16,387 --> 00:00:19,143 Encontrei Arya. Ela n�o quis minha prote��o. 9 00:00:20,573 --> 00:00:22,050 Ent�o para onde estamos indo? 10 00:00:22,051 --> 00:00:23,764 Para uma terra t�o longe daqui 11 00:00:23,765 --> 00:00:26,593 que nem Cersei Lannister pode encostar em voc�. 12 00:00:28,911 --> 00:00:30,683 Myrcella � minha �nica filha, 13 00:00:30,684 --> 00:00:33,536 acha mesmo que o deixaria vend�-la como uma puta qualquer? 14 00:00:33,537 --> 00:00:35,357 Dorne � o lugar mais seguro para ela. 15 00:00:35,358 --> 00:00:36,768 Como ref�m? 16 00:00:36,769 --> 00:00:39,107 Ela nadava nos Jardins de �gua. 17 00:00:39,108 --> 00:00:41,140 N�o machucamos garotinhas em Dorne. 18 00:00:41,141 --> 00:00:43,455 Diga que a m�e dela sente muito a falta dela. 19 00:00:43,456 --> 00:00:45,794 Sou o irm�o de Elia Martell. 20 00:00:45,795 --> 00:00:47,947 Voc� estuprou minha irm�. Voc� a assassinou. 21 00:00:47,948 --> 00:00:50,778 Voc� matou os filhos dela! 22 00:00:56,220 --> 00:00:58,755 Os Filhos da Harpia? Eles nunca mataram antes. 23 00:00:58,756 --> 00:01:00,564 Era s� quest�o de tempo, Vossa Gra�a. 24 00:01:00,565 --> 00:01:02,445 E n�o passei a residir nessa pir�mide 25 00:01:02,446 --> 00:01:05,210 para assistir a cidade abaixo declinar em caos. 26 00:01:05,211 --> 00:01:08,643 Encontre quem fez isso e o traga para mim. 27 00:01:09,091 --> 00:01:11,659 - Sabe o que Stannis quer? - Que eu dobre o joelho. 28 00:01:11,660 --> 00:01:13,443 E que o povo livre lute por ele. 29 00:01:13,444 --> 00:01:15,121 Mas eu nunca o servirei. 30 00:01:22,937 --> 00:01:25,157 Se um dia precisar me encontrar de novo, 31 00:01:25,158 --> 00:01:28,302 d� a moeda a um homem de Bravos e diga estas palavras... 32 00:01:28,303 --> 00:01:31,252 - Valar Morghulis. - Valar Dohaeris. 33 00:01:31,253 --> 00:01:33,105 - Vamos para casa. - Onde? 34 00:01:33,106 --> 00:01:34,507 Bravos. 35 00:01:41,068 --> 00:01:45,468 Legendas.TV Apresenta 36 00:01:49,562 --> 00:01:53,962 Legenda: IvanHalen | @JBarra_ Snow 37 00:01:58,094 --> 00:02:02,394 Legenda: DSergio | Matvix | Mullr 38 00:02:07,592 --> 00:02:11,992 Legenda: Eddy | IceBreaker | Nano 39 00:03:17,665 --> 00:03:21,881 S05E02 - The House of Black and White 40 00:03:22,250 --> 00:03:27,150 www.legendas.tv @LTVReal 41 00:03:36,901 --> 00:03:40,909 Antigamente, sempre que Bravos recebia amea�as, 42 00:03:40,910 --> 00:03:44,377 o Tit� aparecia com fogo nos olhos. 43 00:03:44,378 --> 00:03:47,678 Entrava no mar e esmagava os inimigos. 44 00:03:49,190 --> 00:03:51,012 � s� uma est�tua. 45 00:03:56,016 --> 00:03:59,591 N�o tenha medo. Ele est� anunciando nossa chegada. 46 00:04:02,034 --> 00:04:04,124 N�o estou com medo. 47 00:05:12,071 --> 00:05:14,219 A Casa do Preto e Branco. 48 00:05:14,220 --> 00:05:17,177 � aqui que encontrar� o homem que procura. 49 00:05:22,709 --> 00:05:25,535 � aqui que nos separamos. 50 00:05:32,427 --> 00:05:34,303 Obrigado por me trazer. 51 00:05:34,304 --> 00:05:36,642 Qualquer um em Bravos teria feito o mesmo. 52 00:05:39,308 --> 00:05:42,081 - Valar Morghulis. - Valar Dohaeris. 53 00:06:17,685 --> 00:06:19,272 Ol�. 54 00:06:22,780 --> 00:06:24,433 Valar Morghulis. 55 00:06:35,398 --> 00:06:37,291 Jaqen H'ghar me deu isso. 56 00:06:40,963 --> 00:06:42,791 N�o tem ningu�m com esse nome aqui. 57 00:06:43,483 --> 00:06:45,399 Por favor! 58 00:06:45,400 --> 00:06:48,856 Eu cruzei o Mar Estreito. N�o tenho para onde ir. 59 00:06:48,857 --> 00:06:52,158 - Pode ir para onde quiser. - Mas espere! 60 00:07:12,649 --> 00:07:16,454 Cersei, Walder Frey... 61 00:07:17,732 --> 00:07:21,794 O Montanha, Meryn Trant. 62 00:07:23,735 --> 00:07:28,041 Cersei, Walder Frey... 63 00:07:29,490 --> 00:07:34,144 O Montanha, Meryn Trant. 64 00:07:34,145 --> 00:07:37,332 Cersei, Walder Frey... 65 00:07:37,333 --> 00:07:41,035 O Montanha, Meryn Trant. 66 00:07:43,050 --> 00:07:45,821 Cersei, Walder Frey... 67 00:07:46,365 --> 00:07:49,377 O Montanha, Meryn Trant. 68 00:07:50,555 --> 00:07:54,265 Cersei, Walder Frey... 69 00:07:56,048 --> 00:08:00,266 O Montanha, Meryn Trant. 70 00:08:31,896 --> 00:08:33,933 A comida deve ser boa para estar cheio. 71 00:08:39,020 --> 00:08:40,420 Cerveja? 72 00:08:47,573 --> 00:08:49,636 Cerveja? 73 00:08:56,905 --> 00:09:00,029 Antes de partirmos, o meistre te deu um recado. 74 00:09:03,015 --> 00:09:05,473 Voc� est� se tornando uma jovem muito observadora. 75 00:09:05,474 --> 00:09:08,182 Minha m�e dizia, "asas escuras transmitem not�cias escuras." 76 00:09:08,183 --> 00:09:11,616 Um velho ditado. Pouco preciso nesse caso. 77 00:09:14,669 --> 00:09:16,515 Ent�o, s�o boas not�cias. 78 00:09:16,516 --> 00:09:18,914 Meu pedido de casamento foi aceito. 79 00:09:18,915 --> 00:09:21,602 Achei que ainda estava de luto pela morte da tia Lysa. 80 00:09:21,603 --> 00:09:24,401 - Cerveja? - Eu aceito. 81 00:09:28,841 --> 00:09:30,342 Minha Senhora... 82 00:09:31,430 --> 00:09:34,045 - O que �? - Sansa Stark. N�o olhe! 83 00:09:35,279 --> 00:09:38,416 - Tem certeza? - Pintou o cabelo, mas � ela. 84 00:09:38,417 --> 00:09:40,167 Est� sentada com Petyr Baelish. 85 00:09:40,168 --> 00:09:42,736 - O Mindinho? - E muitos cavalheiros ao redor. 86 00:09:42,737 --> 00:09:44,924 "Muitos"? Seis, vinte? 87 00:09:44,925 --> 00:09:46,652 Dez, eu acho. Demais. 88 00:09:46,953 --> 00:09:49,836 - Minha Senhora, n�o acho... - Prepare os cavalos! 89 00:09:49,837 --> 00:09:52,852 - Temos apenas um cavalo. - Encontre mais. 90 00:09:58,946 --> 00:10:00,576 Gostou do sabor? 91 00:10:00,577 --> 00:10:03,080 N�o entendo o alarde por causa disso. 92 00:10:03,081 --> 00:10:05,864 Por que os homens gostam tanto? 93 00:10:05,865 --> 00:10:09,901 - D� coragem a alguns homens. - D� coragem a voc�? 94 00:10:13,103 --> 00:10:14,510 Pare a�. 95 00:10:15,746 --> 00:10:18,968 Lorde Baelish. Senhora Sansa. 96 00:10:19,482 --> 00:10:21,340 Meu nome � Brienne de Tarth. 97 00:10:21,341 --> 00:10:23,655 Nos conhecemos com Renly Baratheon. 98 00:10:24,618 --> 00:10:26,815 O que ele disse sobre voc�? 99 00:10:26,816 --> 00:10:28,573 Ele disse: 100 00:10:28,997 --> 00:10:31,829 "Sua lealdade n�o teve pre�o". 101 00:10:33,041 --> 00:10:35,995 Algu�m parece ter pagado muito por ela desde ent�o. 102 00:10:49,474 --> 00:10:51,058 Senhora Sansa. 103 00:10:51,984 --> 00:10:56,035 Antes da morte da sua m�e, jurei minha espada para ela. 104 00:10:56,822 --> 00:10:59,760 Prometi que encontraria e protegeria voc�. 105 00:10:59,761 --> 00:11:02,521 Irei lhe conceder prote��o e aconselharei. 106 00:11:02,522 --> 00:11:05,209 E darei minha vida por voc� se for necess�rio. 107 00:11:05,210 --> 00:11:08,858 Juro pelos Antigos e os Novos deuses. 108 00:11:09,901 --> 00:11:12,021 Por favor, Senhora Brienne. 109 00:11:12,022 --> 00:11:13,773 Tanta formalidade n�o � necess�ria. 110 00:11:14,367 --> 00:11:16,502 Voc� jurou sua espada � Catelyn Stark. 111 00:11:16,503 --> 00:11:18,732 - Sim. - Que estranho. 112 00:11:18,733 --> 00:11:21,623 Eu a conhecia desde crian�as. Ela nunca mencionou voc�. 113 00:11:21,624 --> 00:11:24,257 Foi depois do assassinato do Renly. 114 00:11:24,258 --> 00:11:27,416 Sim. Voc� foi acusada de mat�-lo. 115 00:11:27,417 --> 00:11:29,917 - Eu tentei salv�-lo. - Mas foi acusada. 116 00:11:30,001 --> 00:11:31,987 Por quem n�o viu o que aconteceu. 117 00:11:31,989 --> 00:11:33,464 E o que aconteceu? 118 00:11:38,261 --> 00:11:40,478 Ele foi morto por uma sombra. 119 00:11:40,645 --> 00:11:43,406 Uma sombra com o rosto de Stannis Baratheon. 120 00:11:43,573 --> 00:11:45,068 Uma sombra? 121 00:11:46,924 --> 00:11:48,611 Com um rosto? 122 00:11:50,940 --> 00:11:54,438 Essa mulher jurou proteger Renly... falhou. 123 00:11:54,605 --> 00:11:56,734 Jurou proteger sua m�e... 124 00:11:56,901 --> 00:11:58,302 falhou. 125 00:11:58,469 --> 00:12:01,312 Por que eu iria querer algu�m com seu hist�rico de falhas 126 00:12:01,316 --> 00:12:04,142 - protegendo a Senhora Sansa? - O que tem a ver com isso? 127 00:12:04,149 --> 00:12:05,661 Eu sou o tio dela. 128 00:12:05,828 --> 00:12:09,345 Casei-me com a tia dela, Lysa, pouco antes dela morrer. 129 00:12:09,512 --> 00:12:12,257 Somos fam�lia agora. E voc� � uma estranha. 130 00:12:12,258 --> 00:12:13,659 Perdoe-me, Senhora Brienne. 131 00:12:13,660 --> 00:12:16,588 Mas a experi�ncia me fez ser muito cuidadoso com estranhos. 132 00:12:16,655 --> 00:12:18,076 Senhora Sansa... 133 00:12:18,143 --> 00:12:20,444 - se pudermos falar a s�s... - N�o. 134 00:12:20,811 --> 00:12:22,222 Por favor, se eu explicar... 135 00:12:22,227 --> 00:12:25,337 Eu a vi no casamento de Joffrey ajoelhando-se para o rei. 136 00:12:25,504 --> 00:12:27,503 Nenhuma de n�s queria estar l�. 137 00:12:28,949 --> 00:12:32,332 - �s vezes n�o temos escolha. - E �s vezes temos. 138 00:12:33,893 --> 00:12:35,419 Voc� devia partir. 139 00:12:36,720 --> 00:12:39,606 N�o queremos nossa nova amiga vagando pelo campo sozinha. 140 00:12:39,607 --> 00:12:41,762 As estradas nessas partes n�o s�o seguras. 141 00:12:41,797 --> 00:12:43,212 Por que n�o fica? 142 00:12:52,260 --> 00:12:53,731 Vou pedir que fique. 143 00:13:08,337 --> 00:13:09,824 Atr�s dela! 144 00:13:41,932 --> 00:13:44,146 - Pare! Pare! - Atr�s dele! 145 00:13:45,476 --> 00:13:46,876 Podrick! 146 00:14:24,402 --> 00:14:25,843 Pare, pare... 147 00:14:26,010 --> 00:14:27,410 Pare! 148 00:14:30,881 --> 00:14:32,281 Bom garoto. Vamos. 149 00:14:32,393 --> 00:14:33,793 Vamos! 150 00:14:35,697 --> 00:14:37,513 N�o, n�o, n�o, pare! 151 00:14:57,757 --> 00:14:59,524 Ent�o est� desarmado. 152 00:15:00,572 --> 00:15:02,331 Abaixe-se, Podrick, abaixe-se! 153 00:15:21,776 --> 00:15:23,176 Podrick? 154 00:15:23,616 --> 00:15:25,185 Sim, minha Senhora? 155 00:15:25,352 --> 00:15:27,281 Pode se levantar agora. 156 00:15:27,448 --> 00:15:28,848 Sim, minha Senhora. 157 00:15:32,647 --> 00:15:34,182 Sansa Stark? 158 00:15:35,104 --> 00:15:37,281 Cansada de estranhos, como deveria estar. 159 00:15:37,448 --> 00:15:39,953 Eu a vi cavalgando pela estrada leste com Mindinho. 160 00:15:40,120 --> 00:15:42,481 - N�s os seguiremos. - Minha Senhora... 161 00:15:42,648 --> 00:15:45,167 se as duas garotas Stark recusaram seus servi�os... 162 00:15:45,791 --> 00:15:47,722 talvez voc� esteja livre do seu voto. 163 00:15:47,731 --> 00:15:51,010 - Eu jurei que as protegeria. - E se elas n�o quiserem? 164 00:15:51,011 --> 00:15:53,002 Acha que ela est� segura com Mindinho? 165 00:15:55,699 --> 00:15:57,149 N�o, minha Senhora. 166 00:15:57,216 --> 00:15:58,616 Pegue seu cavalo. 167 00:16:08,371 --> 00:16:09,986 Uma intima��o da Rainha. 168 00:16:28,567 --> 00:16:30,886 H� apenas dois iguais no mundo. 169 00:16:31,655 --> 00:16:34,328 O que estou usando e o que dei a Myrcella. 170 00:16:34,495 --> 00:16:37,696 - � uma amea�a. - � claro que � uma amea�a. 171 00:16:37,863 --> 00:16:39,496 Nossa filha est� sozinha em Dorne 172 00:16:39,563 --> 00:16:42,570 cercada por pessoas que odeiam nossa fam�lia. 173 00:16:43,235 --> 00:16:44,914 � uma amea�a. 174 00:16:46,607 --> 00:16:48,007 Sem notas? 175 00:16:48,059 --> 00:16:51,035 Eles nos culpam pela morte de Oberyn e a irm� dele. 176 00:16:51,102 --> 00:16:52,522 E todas as outras trag�dias 177 00:16:52,525 --> 00:16:54,455 que ca�ram sobre o maldito pa�s deles. 178 00:16:54,522 --> 00:16:56,891 Eu queimarei suas cidades se tocarem nela. 179 00:16:57,058 --> 00:16:58,787 - Fale baixo. - O qu�? 180 00:16:58,932 --> 00:17:01,102 - N�o t�o alto. - Nossa filha est� em perigo 181 00:17:01,105 --> 00:17:02,840 e voc� querendo que eu fale baixo? 182 00:17:02,842 --> 00:17:05,418 Ningu�m pode saber que ela � nossa filha. 183 00:17:06,566 --> 00:17:08,767 Ent�o n�o a chame de filha. 184 00:17:08,934 --> 00:17:10,334 Nunca foi um pai para ela. 185 00:17:10,422 --> 00:17:13,317 Seriam apedrejados nas ruas se eu fosse um pai para eles. 186 00:17:13,318 --> 00:17:15,141 E o que sua precau��o trouxe? 187 00:17:16,725 --> 00:17:19,624 Nosso mais velho morto no pr�prio casamento... 188 00:17:19,791 --> 00:17:22,182 nossa �nica filha enviada a Dorne... 189 00:17:23,352 --> 00:17:24,758 nosso beb� prometido 190 00:17:24,759 --> 00:17:27,718 �quela vadia sorridente de Jardim de Cima! 191 00:17:36,827 --> 00:17:39,498 - Melhorarei as coisas. - Nunca tornou nada melhor. 192 00:17:39,499 --> 00:17:40,963 Eu vou para Dorne. 193 00:17:41,130 --> 00:17:42,953 E trarei nossa filha para casa. 194 00:17:44,093 --> 00:17:47,818 N�o pode apenas pedir a Doran para devolv�-la. 195 00:17:47,985 --> 00:17:49,706 Ela est� prometida ao filho dele. 196 00:17:49,873 --> 00:17:52,322 N�o irei pedir nada a ele. 197 00:17:52,389 --> 00:17:54,479 Se for com um ex�rcito � um ato de guerra. 198 00:17:54,481 --> 00:17:55,881 Sem ex�rcito. 199 00:17:56,458 --> 00:17:58,080 Sabe onde est�o mantendo ela? 200 00:18:01,529 --> 00:18:03,586 Oberyn mencionou os Jardins de �gua. 201 00:18:03,753 --> 00:18:05,153 Eu a encontrarei. 202 00:18:07,957 --> 00:18:10,040 Precisa de mais alguma coisa, Vossa Gra�a? 203 00:18:13,160 --> 00:18:14,655 Voc� ir� a Dorne. 204 00:18:15,904 --> 00:18:17,715 Um homem de uma m�o s�. 205 00:18:18,456 --> 00:18:19,856 Sozinho. 206 00:18:20,584 --> 00:18:22,535 Quem disse que vou sozinho? 207 00:18:30,582 --> 00:18:33,075 Sem girass�is. N�o gosto de amarelo. 208 00:18:33,092 --> 00:18:35,507 Rosas s�o agrad�veis, definitivamente rosas. 209 00:18:35,527 --> 00:18:37,139 E m�sica. Eu adoro m�sica. 210 00:18:37,252 --> 00:18:39,373 Mas sem flautas. Odeio flautas. 211 00:18:39,387 --> 00:18:41,632 Pode ter harpa, se quiser, mas sem flauta. 212 00:18:41,652 --> 00:18:44,665 E tem a comida, o mais importante, n�o acha? 213 00:18:44,877 --> 00:18:46,672 Vamos precisar de tortas de pombo. 214 00:18:46,694 --> 00:18:49,052 � o que comem na Capital, n�o �? 215 00:18:50,050 --> 00:18:51,459 N�o comem? 216 00:18:53,024 --> 00:18:55,423 - Quem? - As pessoas comem... 217 00:18:55,432 --> 00:18:57,321 torta de pombo na Capital. 218 00:18:58,307 --> 00:19:00,166 Eles certamente comem, querida. 219 00:19:00,182 --> 00:19:01,668 Certamente comem. 220 00:19:02,654 --> 00:19:04,463 � um �timo lugar, n�o �? 221 00:19:05,177 --> 00:19:07,032 Um �timo lugar. 222 00:19:07,082 --> 00:19:10,974 Nunca pensei que eu moraria em um lugar como este. 223 00:19:11,597 --> 00:19:14,909 - Voc� n�o ir�. - O qu�? 224 00:19:14,932 --> 00:19:16,930 N�o vamos morar em Stokeworth. 225 00:19:17,132 --> 00:19:20,392 Quando m�e morrer, o castelo � da minha irm� mais velha. 226 00:19:20,416 --> 00:19:21,832 Ela me odeia. 227 00:19:21,852 --> 00:19:23,688 Ela me xinga e �s vezes 228 00:19:23,792 --> 00:19:26,641 at� puxa o meu cabelo quando mam�e n�o est� olhando. 229 00:19:28,632 --> 00:19:30,032 Sabe o que eu acho? 230 00:19:30,792 --> 00:19:32,863 Acho que voc� � uma boa pessoa. 231 00:19:32,887 --> 00:19:36,732 - E sua irm� � m�. - Ela �. 232 00:19:38,632 --> 00:19:40,372 Estive por todo o mundo 233 00:19:40,382 --> 00:19:42,186 e se h� uma coisa que aprendi 234 00:19:42,632 --> 00:19:44,718 � que maldade tem retorno. 235 00:19:45,753 --> 00:19:47,200 Pessoas como a sua irm�... 236 00:19:47,832 --> 00:19:50,452 alguma hora sempre recebem o que merecem. 237 00:19:51,198 --> 00:19:52,882 De um jeito ou de outro. 238 00:19:56,406 --> 00:19:57,916 Quem � aquele? 239 00:20:00,790 --> 00:20:02,724 O maldito Jaime Lannister. 240 00:20:04,832 --> 00:20:07,532 - Sor Jaime? - Sor Bronn da �gua Negra. 241 00:20:08,832 --> 00:20:11,332 Fiquei muito triste ao ouvir sobre o seu pai. 242 00:20:11,342 --> 00:20:12,742 Obrigado. 243 00:20:13,112 --> 00:20:15,569 Esta � a minha noiva, Lollys. 244 00:20:17,352 --> 00:20:18,752 Prazer. 245 00:20:21,532 --> 00:20:22,932 V� na frente, amor. 246 00:20:29,452 --> 00:20:31,670 Bonita jovem noiva que voc� escolheu. 247 00:20:32,232 --> 00:20:33,821 Quando planeja se casar? 248 00:20:33,832 --> 00:20:36,232 - V� direto ao assunto. - Que assunto? 249 00:20:36,242 --> 00:20:37,932 O porqu� de estar aqui. 250 00:20:37,952 --> 00:20:41,032 N�o h� como essa visita significar algo bom para mim. 251 00:20:41,042 --> 00:20:42,632 � muito bom para voc�. 252 00:20:54,932 --> 00:20:58,071 "Lollys se casar� com o Sor Willys Bracken". 253 00:20:59,132 --> 00:21:01,232 Sua irm� e eu fizemos um acordo. 254 00:21:01,732 --> 00:21:04,655 - Eu teria sido contra. - Como isso � bom para mim? 255 00:21:04,675 --> 00:21:07,795 Porque vir� comigo e me ajudar� com algo importante. 256 00:21:07,812 --> 00:21:09,292 E quando retornarmos 257 00:21:09,302 --> 00:21:13,332 te darei uma garota e um castelo muito melhores. 258 00:21:15,767 --> 00:21:17,692 Retornar de onde? 259 00:21:18,150 --> 00:21:20,613 De t�o ao sul quanto o sul estende-se. 260 00:21:44,897 --> 00:21:46,932 Voc� � a minha Rainha. 261 00:21:55,652 --> 00:21:58,052 O pr�ncipe n�o deseja ser incomodado. 262 00:21:58,262 --> 00:21:59,720 Retire-se do meu caminho 263 00:21:59,732 --> 00:22:01,812 ou pegarei esse machado e enfiarei... 264 00:22:01,825 --> 00:22:03,232 Capit�o. 265 00:22:04,532 --> 00:22:06,232 Deixe-a passar. 266 00:22:10,407 --> 00:22:11,986 O seu irm�o foi assassinado. 267 00:22:12,709 --> 00:22:14,867 E voc� senta-se aqui nos Jardins de �gua 268 00:22:14,902 --> 00:22:17,334 encarando o c�u sem fazer nada. 269 00:22:17,337 --> 00:22:19,341 Oberyn morreu durante um julgamento 270 00:22:19,342 --> 00:22:21,493 por combate por um lorde. N�o � assassinato. 271 00:22:21,494 --> 00:22:24,211 - O seu irm�o... - N�o precisa me lembrar. 272 00:22:24,222 --> 00:22:27,352 Ele era meu irm�o muito antes de ser algo seu. 273 00:22:27,635 --> 00:22:31,657 - O que far� sobre sua morte? - Eu o enterrarei e chorarei. 274 00:22:31,692 --> 00:22:34,272 - E depois? - Voc� me levaria para a guerra. 275 00:22:34,282 --> 00:22:35,832 Todo o pa�s o levaria � guerra. 276 00:22:35,842 --> 00:22:38,841 Ent�o temos sorte dessa decis�o n�o ser do pa�s. 277 00:22:41,052 --> 00:22:42,942 As Serpentes de Areia est�o comigo. 278 00:22:42,957 --> 00:22:45,914 Temos o amor de seu povo. Eles vingar�o seu pai 279 00:22:45,916 --> 00:22:50,032 enquanto voc� senta-se em sua cadeira sem fazer nada. 280 00:22:54,232 --> 00:22:55,952 Oberyn est� morto. 281 00:22:56,673 --> 00:22:59,700 E a garota Lannister passeia pelos Jardins de �gua, 282 00:22:59,702 --> 00:23:02,925 comendo nossa comida, respirando nosso ar. 283 00:23:03,852 --> 00:23:07,052 Quantos de seus irm�os e irm�s eles t�m que matar? 284 00:23:08,232 --> 00:23:09,665 Deixe-me cuidar dela. 285 00:23:11,432 --> 00:23:15,695 Deixe-me mand�-la para Cersei, um dedo de cada vez. 286 00:23:16,892 --> 00:23:18,883 Eu amei o meu irm�o. 287 00:23:18,918 --> 00:23:21,353 E voc� o fez muito feliz. 288 00:23:21,377 --> 00:23:24,270 Por isso, voc� sempre ter� um lugar em meu cora��o. 289 00:23:25,569 --> 00:23:29,567 Mas n�o mutilamos garotinhas por vingan�a. 290 00:23:30,002 --> 00:23:31,402 N�o aqui. 291 00:23:31,621 --> 00:23:33,421 N�o enquanto eu governar. 292 00:23:34,532 --> 00:23:36,432 E quanto tempo isso durar�? 293 00:23:52,634 --> 00:23:54,933 Os Imaculados s�o chamativos demais. 294 00:23:55,329 --> 00:23:57,663 Qualquer um pode v�-los a quil�metros. 295 00:23:58,132 --> 00:24:00,534 Claro que voc� n�o encontrou os Filhos da Harpia. 296 00:24:00,822 --> 00:24:02,231 Encontrou? 297 00:24:04,393 --> 00:24:06,834 Meus Segundos Filhos, por outro lado... 298 00:24:07,279 --> 00:24:10,209 Eles bebem, pegam putas, 299 00:24:10,222 --> 00:24:13,511 lutam nas ruas. Eles se misturam. 300 00:24:13,746 --> 00:24:15,946 Eles ouvem coisas em tavernas. 301 00:24:15,962 --> 00:24:19,429 Seguem pessoas das tavernas para agrad�veis becos calmos. 302 00:24:19,861 --> 00:24:23,935 Quebram alguns dedos, ouvem mais algumas coisas... 303 00:24:25,156 --> 00:24:26,658 antes de voc� saber. 304 00:24:46,468 --> 00:24:47,875 N�o h� ningu�m aqui. 305 00:24:48,735 --> 00:24:51,506 - Vamos embora. - Est� com pressa? 306 00:24:51,741 --> 00:24:54,984 - Est� com medo? - Imaculados nada temem. 307 00:24:55,886 --> 00:24:57,292 Certo. 308 00:24:57,553 --> 00:24:59,032 Esse � o problema de voc�s. 309 00:24:59,042 --> 00:25:01,532 H� muito tempo voc�s entenderam o medo, 310 00:25:01,542 --> 00:25:03,182 mas esqueceram o que significa. 311 00:25:04,104 --> 00:25:06,118 Algu�m que se esqueceu do medo... 312 00:25:06,635 --> 00:25:08,607 esqueceu-se de como se esconder. 313 00:25:17,402 --> 00:25:19,357 O medo � �til assim. 314 00:25:43,932 --> 00:25:45,432 Os Filhos da Harpia... 315 00:25:45,533 --> 00:25:47,832 querem colocar uma corrente em meu pesco�o. 316 00:25:47,833 --> 00:25:50,034 Em nossos pesco�os. Por favor, Vossa Gra�a... 317 00:25:50,035 --> 00:25:52,532 - Precisa mat�-lo. - Mandaria uma mensagem. 318 00:25:52,533 --> 00:25:54,732 Acho que deveria se conter, 319 00:25:54,733 --> 00:25:56,133 - Vossa Gra�a. - Por qu�? 320 00:25:56,134 --> 00:25:57,982 Ele pode ter informa��es valiosas. 321 00:25:57,983 --> 00:26:01,132 O Filho da Harpia n�o tem mais informa��es valiosas. 322 00:26:01,133 --> 00:26:04,032 - Como sabe? - Pois perguntei a ele. 323 00:26:04,732 --> 00:26:07,032 E a informa��o que conseguiu. Ele � jovem e... 324 00:26:07,033 --> 00:26:09,484 - Ele nasceu livre. - Por que ele quer escravid�o? 325 00:26:09,485 --> 00:26:11,986 - Como isso ajudaria? - Talvez o que o dava orgulho 326 00:26:11,987 --> 00:26:13,782 era saber que havia algu�m inferior. 327 00:26:13,783 --> 00:26:15,183 Eles os pagam. 328 00:26:15,184 --> 00:26:17,482 Grandes fam�lias com medo de fazer algo. 329 00:26:17,483 --> 00:26:19,832 - Pagam homem pobres. - E como sabe disso? 330 00:26:19,833 --> 00:26:21,582 - Todo mundo sabe disso. - Eu n�o. 331 00:26:21,583 --> 00:26:25,332 - E sou l�der de uma fam�lia. - N�o sabemos o que ele fez. 332 00:26:25,333 --> 00:26:27,482 D� ao menos um julgamento a ele. 333 00:26:27,483 --> 00:26:29,032 Um julgamento justo. 334 00:26:29,682 --> 00:26:31,232 Mostre aos cidad�os de Meereen 335 00:26:31,233 --> 00:26:33,682 que � melhor do que quem quer te depor. 336 00:26:33,683 --> 00:26:35,083 Ensine uma forma melhor. 337 00:26:35,084 --> 00:26:37,632 N�o conhe�o o lugar de onde o senhor vem. 338 00:26:37,633 --> 00:26:40,382 Talvez as coisas sejam diferentes l�, espero. 339 00:26:40,932 --> 00:26:44,232 Mas aqui, em Meereen, antes de Daenerys, 340 00:26:44,233 --> 00:26:46,032 eles eram nossos donos. 341 00:26:46,033 --> 00:26:48,032 Ent�o aprendemos muito sobre eles... 342 00:26:48,432 --> 00:26:49,983 ou n�o sobrevivemos muito. 343 00:26:50,582 --> 00:26:52,532 Eles me ensinam o que eles s�o. 344 00:26:52,982 --> 00:26:55,232 Miseric�rdia, julgamento justo... 345 00:26:55,233 --> 00:26:57,132 Isso n�o significa nada para eles. 346 00:26:57,133 --> 00:26:59,182 Eles s� entendem de sangue. 347 00:27:04,482 --> 00:27:06,182 Obrigada pelo conselho de voc�s. 348 00:27:15,162 --> 00:27:17,732 Vossa Gra�a. Uma momento, por favor, imploro. 349 00:27:17,733 --> 00:27:20,432 - Sobre o qu�? - Sobre seu pai. 350 00:27:20,433 --> 00:27:22,432 - Sobre o Rei Louco. - O Rei Louco? 351 00:27:22,433 --> 00:27:24,384 Veio lembrar-me que os inimigos mentem? 352 00:27:24,385 --> 00:27:26,482 - Considere feito. - Vossa Gra�a... 353 00:27:27,382 --> 00:27:29,232 Servi na Guarda Real dele. 354 00:27:29,932 --> 00:27:31,863 Estava ao seu lado desde o in�cio. 355 00:27:31,864 --> 00:27:33,732 Seus inimigos n�o mentiram. 356 00:27:35,682 --> 00:27:37,082 Continue. 357 00:27:38,982 --> 00:27:41,832 Quando o povo ergueu-se e revoltou-se contra ele, 358 00:27:41,833 --> 00:27:44,432 seu pai queimou a l�ngua deles. 359 00:27:45,432 --> 00:27:47,982 Ele matou filhos na frente dos pais. 360 00:27:48,762 --> 00:27:51,132 Queimou homens vivos com fogovivo 361 00:27:51,133 --> 00:27:53,032 e riu enquanto eles gritavam. 362 00:27:54,082 --> 00:27:56,532 E seus esfor�os para causar diverg�ncias... 363 00:27:57,532 --> 00:28:00,282 levaram a uma rebeli�o que matou todos os Targaryen... 364 00:28:00,732 --> 00:28:02,182 Exceto dois. 365 00:28:03,132 --> 00:28:04,782 N�o sou meu pai. 366 00:28:04,783 --> 00:28:07,382 N�o, Vossa Gra�a, gra�as aos deuses. 367 00:28:08,282 --> 00:28:12,482 Mas o Rei Louco deu aos inimigos a justi�a que achou necess�ria. 368 00:28:12,483 --> 00:28:15,292 E todas as vezes, ele sentiu-se poderoso 369 00:28:15,293 --> 00:28:16,693 e correto... 370 00:28:17,582 --> 00:28:19,032 at� o fim. 371 00:28:23,982 --> 00:28:27,482 N�o executarei o Filho da Harpia sem um julgamento justo. 372 00:28:31,262 --> 00:28:32,747 Vossa Gra�a. 373 00:28:42,632 --> 00:28:45,502 - Tem um inseto. - Sim, melhor ter cuidado. 374 00:28:45,503 --> 00:28:48,382 Pode ser que consuma comida s�lida. 375 00:28:48,383 --> 00:28:53,132 Quando aceitei vir com voc�, n�o fui claro nas inten��es? 376 00:28:57,282 --> 00:28:58,932 Al�m do mais... 377 00:28:58,933 --> 00:29:02,532 o que h� para se fazer dentro dessa maldita caixa? 378 00:29:02,533 --> 00:29:04,632 - N�o gostou? - Quero caminhar. 379 00:29:04,633 --> 00:29:07,162 N�o pode. Cersei ofereceu terras 380 00:29:07,163 --> 00:29:08,982 ao homem que trouxer sua cabe�a. 381 00:29:08,983 --> 00:29:11,432 Ela devia oferecer a boceta. 382 00:29:11,433 --> 00:29:13,832 A melhor parte dela pela minha melhor parte. 383 00:29:14,382 --> 00:29:17,932 Uma caixa � t�o boa para mim quanto outro local. 384 00:29:18,432 --> 00:29:21,182 Vamos mesmo passar o caminho at� Volantis 385 00:29:21,183 --> 00:29:23,232 falando sobre a futilidade de tudo? 386 00:29:23,233 --> 00:29:25,182 Est� certo, n�o tem motivo. 387 00:29:25,483 --> 00:29:27,532 O caminho at� Volantis? 388 00:29:27,533 --> 00:29:30,432 Disse que ir�amos a Meereen. O que tem em Volantis? 389 00:29:30,433 --> 00:29:31,982 O caminho at� Meereen. 390 00:29:31,983 --> 00:29:35,732 E o que espera encontrar no fim do caminho para Meereen? 391 00:29:35,733 --> 00:29:37,732 Eu j� disse. Uma governante. 392 00:29:37,733 --> 00:29:39,982 Mas j� possu�mos um governante. 393 00:29:39,983 --> 00:29:42,732 Todo lugar j� tem um governante. 394 00:29:42,733 --> 00:29:45,382 Toda pilha de merda ao lado de toda estrada 395 00:29:45,383 --> 00:29:47,382 tem a bandeira de algu�m pendurada. 396 00:29:47,383 --> 00:29:49,232 Voc� era muito bom, sabia? 397 00:29:49,732 --> 00:29:51,132 Em governar. 398 00:29:51,732 --> 00:29:54,032 Durante seu pequeno tempo como M�o. 399 00:29:54,382 --> 00:29:56,032 Eu n�o governei, era um servo. 400 00:29:56,033 --> 00:29:58,482 Ainda assim, um homem de talento. 401 00:29:58,483 --> 00:30:00,082 Consegui matar muitas pessoas? 402 00:30:00,083 --> 00:30:04,282 Sim, mas mostrou progresso em outras �reas tamb�m. 403 00:30:07,382 --> 00:30:09,732 Ela queria que eu deixasse Porto Real. 404 00:30:10,632 --> 00:30:12,132 Ela implorou. 405 00:30:12,482 --> 00:30:14,032 Eu n�o quis ir. 406 00:30:14,033 --> 00:30:16,532 - Por qu�? - Porque eu gostava. 407 00:30:17,832 --> 00:30:19,232 Poder... 408 00:30:19,632 --> 00:30:21,182 At� mesmo como servo. 409 00:30:21,712 --> 00:30:23,682 As pessoas seguem l�deres... 410 00:30:24,782 --> 00:30:28,432 e nunca ir�o nos seguir. Nos acham repugnantes. 411 00:30:28,433 --> 00:30:29,882 Eu nos acho repugnantes. 412 00:30:29,883 --> 00:30:32,471 E n�s os achamos repugnantes, e � por isso... 413 00:30:32,472 --> 00:30:36,732 que nos cercamos de confortos para afast�-los. 414 00:30:37,382 --> 00:30:38,782 E ainda assim... 415 00:30:39,432 --> 00:30:41,182 N�o importa o que fa�amos... 416 00:30:41,682 --> 00:30:46,181 Pessoas como n�s nunca se satisfazem dentro da caixa. 417 00:30:46,182 --> 00:30:47,682 N�o por muito tempo. 418 00:30:49,032 --> 00:30:50,432 Voc� est� certo. 419 00:30:50,833 --> 00:30:53,132 - Vamos caminhar. - N�o. 420 00:30:53,133 --> 00:30:55,682 Quantos an�es existem no mundo? 421 00:30:56,462 --> 00:30:58,532 Cersei vai matar todos eles? 422 00:31:03,132 --> 00:31:04,582 N�o � ele. 423 00:31:04,932 --> 00:31:07,232 Est�o tentando enganar sua rainha? 424 00:31:07,233 --> 00:31:09,382 Devo jog�-lo em uma cela, Vossa Gra�a? 425 00:31:09,383 --> 00:31:11,132 N�o ser� necess�rio, Sr. Meryn. 426 00:31:11,133 --> 00:31:13,632 N�o quero dissuadir os outros ca�adores. 427 00:31:14,082 --> 00:31:15,632 Erros ser�o cometidos. 428 00:31:15,633 --> 00:31:17,384 - Obrigado, Vossa Gra�a. - Obrigado. 429 00:31:17,385 --> 00:31:19,386 - Levem a cabe�a. - Eu levo, Vossa Gra�a. 430 00:31:19,387 --> 00:31:21,282 Quero lev�-la, se n�o se importar. 431 00:31:21,383 --> 00:31:23,582 Pode ser �til ao meu trabalho. 432 00:31:24,682 --> 00:31:26,082 Muito bem. 433 00:31:28,882 --> 00:31:30,532 Ali est� bom. 434 00:31:31,989 --> 00:31:34,217 Ouviram o homem, ali. 435 00:32:02,232 --> 00:32:05,068 - Voc� � a M�o do Rei? - N�o, tio. 436 00:32:05,302 --> 00:32:08,921 Claramente, n�o seria adequado uma mulher assumir esta posi��o. 437 00:32:08,959 --> 00:32:11,402 Aconselho meu filho at� ele atingir a idade 438 00:32:11,432 --> 00:32:13,213 de escolher a M�o sozinho. 439 00:32:13,399 --> 00:32:17,288 Vossa Gra�a, eu estaria disposto a servir como M�o do Rei 440 00:32:17,311 --> 00:32:20,146 - at� que ele tenha� - � um bom homem, Lorde Tyrell, 441 00:32:20,176 --> 00:32:22,147 mas n�o acho que teremos tempo. 442 00:32:22,260 --> 00:32:24,475 Al�m de ser Mestre dos Navios, 443 00:32:24,510 --> 00:32:27,145 o Rei nomeou voc� como Mestre da Moeda. 444 00:32:28,765 --> 00:32:31,508 - Vossa Gra�a. - Ele chamou seu conhecimento 445 00:32:31,624 --> 00:32:33,860 em assuntos financeiros de incompar�vel. 446 00:32:34,148 --> 00:32:35,875 Ele disse que seria uma honra 447 00:32:35,979 --> 00:32:38,192 voc� representar os interesses da Coroa. 448 00:32:38,291 --> 00:32:40,386 A honra � toda minha, Vossa Gra�a. 449 00:32:40,421 --> 00:32:43,588 Vossa Gra�a, no passado, em muitas ocasi�es, 450 00:32:43,623 --> 00:32:46,280 um Grande Meistre serviu como M�o do Rei. 451 00:32:46,315 --> 00:32:48,299 O Rei nomeou Qyburn 452 00:32:48,564 --> 00:32:50,778 o novo Mestre dos Sussurros. 453 00:32:52,779 --> 00:32:55,695 Vossa Gra�a. Este homem? 454 00:32:55,811 --> 00:32:58,610 Este constrangimento � Cidadela? 455 00:32:59,036 --> 00:33:00,439 Vossa Gra�a... 456 00:33:00,711 --> 00:33:04,160 Quais qualifica��es ele tem para este posto? 457 00:33:04,195 --> 00:33:06,776 Uma qualidade chamada lealdade, Grande Meistre. 458 00:33:06,777 --> 00:33:09,009 � muito mais do que o eunuco jamais teve. 459 00:33:09,515 --> 00:33:11,543 Mais do que muitos jamais tiveram. 460 00:33:12,392 --> 00:33:15,326 - Devo dizer, eu n�o posso... - Tio Kevan, 461 00:33:15,361 --> 00:33:18,602 por sua posi��o como Comandante dos Ex�rcitos Lannister, 462 00:33:18,637 --> 00:33:22,039 seria de agrado do Rei se voc� servisse como Mestre da Guerra. 463 00:33:22,315 --> 00:33:25,035 Nenhum outro homem merece esse t�tulo. 464 00:33:25,571 --> 00:33:27,202 Isso � o que voc� diz. 465 00:33:27,756 --> 00:33:29,991 Eu gostaria de ouvir do pr�prio Rei. 466 00:33:30,109 --> 00:33:32,674 - O Rei est� ocupado. - Ele deveria estar aqui, 467 00:33:32,777 --> 00:33:35,417 - aprendendo a governar. - Ele est� aprendendo. 468 00:33:35,701 --> 00:33:37,838 Nesta ocasi�o, no posto de governante, 469 00:33:37,909 --> 00:33:39,865 ele me pediu para falar em seu nome. 470 00:33:40,442 --> 00:33:43,796 Retornei � capital para prestar meus respeitos a meu irm�o, 471 00:33:44,234 --> 00:33:46,713 a voc�, e para servir ao Rei. 472 00:33:47,199 --> 00:33:50,754 N�o retornei � capital para servir como sua marionete, 473 00:33:50,789 --> 00:33:54,295 para v�-la encher de bajuladores o Pequeno Conselho. 474 00:33:55,304 --> 00:33:56,882 Afastar seu pr�prio irm�o... 475 00:33:56,986 --> 00:33:58,606 Meu irm�o deixou a capital 476 00:33:58,721 --> 00:34:01,864 - para liderar uma miss�o. - Qual miss�o? 477 00:34:01,899 --> 00:34:04,214 N�o � da sua conta como Mestre da Guerra. 478 00:34:06,360 --> 00:34:08,871 N�o reconhe�o sua autoridade para ditar 479 00:34:08,974 --> 00:34:11,384 o que � e o que n�o � da minha conta. 480 00:34:11,937 --> 00:34:13,422 Voc� � a Rainha M�e. 481 00:34:14,319 --> 00:34:15,729 Nada mais. 482 00:34:18,895 --> 00:34:21,585 Abandonaria seu rei em seu momento de necessidade? 483 00:34:21,689 --> 00:34:24,455 Se ele quiser falar comigo, estarei o aguardando. 484 00:34:25,075 --> 00:34:26,649 No Rochedo Casterly. 485 00:34:34,518 --> 00:34:36,717 Vamos, voc� conhece esse. 486 00:34:38,471 --> 00:34:39,876 Parece um animal. 487 00:34:42,852 --> 00:34:44,258 Serpente. 488 00:34:44,732 --> 00:34:46,137 Ser... 489 00:34:46,276 --> 00:34:48,178 "S". � um "S". 490 00:34:48,339 --> 00:34:49,895 Certo, muito bem. 491 00:34:51,676 --> 00:34:54,206 Sabia que o Comandante mais jovem da hist�ria, 492 00:34:54,258 --> 00:34:56,791 Osric Stark, foi eleito quando tinha 10 anos? 493 00:34:58,715 --> 00:35:00,400 Eu sei "S". 494 00:35:00,585 --> 00:35:02,118 Voc� aprender�, prometo. 495 00:35:02,341 --> 00:35:05,357 Ensinei o Sr. Davos. E idosos s�o terr�veis nisso. 496 00:35:05,461 --> 00:35:07,524 Bem, voc� � uma �tima professora. 497 00:35:09,043 --> 00:35:11,648 - Muito paciente. - Eu apenas disse, 498 00:35:11,649 --> 00:35:14,291 que quanto mais praticar, mais r�pido aprender�. 499 00:35:14,292 --> 00:35:15,698 Est� tudo bem. 500 00:35:16,029 --> 00:35:17,433 Estamos indo bem. 501 00:35:17,537 --> 00:35:19,958 Tenha certeza que voc� e Ostrich Stark 502 00:35:20,073 --> 00:35:21,780 t�m muito a discutir. 503 00:35:24,765 --> 00:35:27,108 Com quantos anos voc� aprendeu a ler? 504 00:35:27,235 --> 00:35:28,791 - 3. - 3? 505 00:35:28,895 --> 00:35:30,405 Sua m�e lhe ensinou? 506 00:35:31,001 --> 00:35:33,572 N�o. Meistre Cressen me ensinou. 507 00:35:34,053 --> 00:35:37,555 Tive muito tempo para praticar. Minha m�e me mantinha aqui pois� 508 00:35:40,267 --> 00:35:42,160 Como voc�s chamam no Sul? 509 00:35:42,414 --> 00:35:44,155 O que aconteceu com seu rosto. 510 00:35:44,362 --> 00:35:45,780 Escamagris. 511 00:35:46,379 --> 00:35:48,200 Como chamam no Norte da Muralha? 512 00:35:48,947 --> 00:35:50,365 Eu n�o sei. 513 00:35:51,105 --> 00:35:54,238 Mas duas irm�s minhas tiveram. As duas morreram. 514 00:35:54,692 --> 00:35:56,167 Como eles curaram voc�? 515 00:35:56,202 --> 00:35:58,787 Eu n�o lembro. Eu era um beb�. 516 00:35:59,020 --> 00:36:01,298 Muitas pessoas vieram e tentaram, eu acho. 517 00:36:01,496 --> 00:36:03,306 Seja o que fizeram, funcionou. 518 00:36:05,374 --> 00:36:07,004 O que houve com as suas irm�s? 519 00:36:09,291 --> 00:36:13,404 Meu pai fez elas se isolarem, l� fora. 520 00:36:14,090 --> 00:36:16,193 N�o nos permitiam nos aproximar delas. 521 00:36:16,394 --> 00:36:18,117 Mas as ouv�amos, 522 00:36:18,474 --> 00:36:19,973 especialmente � noite. 523 00:36:20,958 --> 00:36:24,974 Elas come�aram a n�o soar como elas mesmas. 524 00:36:25,907 --> 00:36:27,417 Nunca mais as viu? 525 00:36:28,433 --> 00:36:30,093 Apenas uma vez, no fim. 526 00:36:31,965 --> 00:36:33,471 Estavam cobertas por aquilo. 527 00:36:34,666 --> 00:36:37,414 Seus rostos, seus bra�os. 528 00:36:38,325 --> 00:36:40,065 Agiam como animais. 529 00:36:41,187 --> 00:36:44,138 Por isso meu pai as arrastou atrav�s da floresta. 530 00:36:45,032 --> 00:36:46,834 O que ele fez com elas? 531 00:36:52,570 --> 00:36:53,976 M�e. 532 00:36:54,143 --> 00:36:55,553 Deixem-nos. 533 00:36:58,704 --> 00:37:00,144 Vossa Gra�a. 534 00:37:01,598 --> 00:37:03,766 - Fique longe daquela garota. - Por qu�? 535 00:37:03,827 --> 00:37:06,021 - � uma selvagem. - Ela se chama Goiva. 536 00:37:06,022 --> 00:37:08,031 Ela � legal, estou a ensinando a ler. 537 00:37:08,032 --> 00:37:11,169 Ela � uma selvagem. Seu pai derrotou o povo dela. 538 00:37:11,204 --> 00:37:13,821 Ele executou o rei deles por trai��o. 539 00:37:14,156 --> 00:37:17,072 Eles poderiam atingi-lo atrav�s de voc�. 540 00:37:17,187 --> 00:37:18,663 Goiva n�o faria isso. 541 00:37:20,391 --> 00:37:22,725 Voc� n�o sabe do que as pessoas s�o capazes. 542 00:37:23,584 --> 00:37:25,809 Todos esses livros e ainda n�o entende. 543 00:37:31,950 --> 00:37:34,244 Mandei queimarem Mace Rayder na fogueira. 544 00:37:34,679 --> 00:37:37,013 Voc� impediu que essa ordem se realizasse. 545 00:37:37,014 --> 00:37:39,675 Voc� demonstrou miseric�rdia a Mance Rayder. 546 00:37:39,676 --> 00:37:41,339 A palavra do Rei � a lei. 547 00:37:42,146 --> 00:37:44,287 Pergunte a sor Davos quanta piedade 548 00:37:44,288 --> 00:37:46,188 eu demonstro aos infratores. 549 00:37:49,722 --> 00:37:51,942 Seja muito gentil e n�o o temer�o. 550 00:37:51,950 --> 00:37:53,850 Se n�o o temerem, n�o o seguir�o. 551 00:37:54,573 --> 00:37:57,276 Com todo respeito, o povo livre nunca o seguir� 552 00:37:57,277 --> 00:37:58,677 n�o importa o que fa�a. 553 00:37:59,610 --> 00:38:01,588 Foi voc� quem queimou o rei deles. 554 00:38:02,177 --> 00:38:03,577 E seguir�o a quem? 555 00:38:05,397 --> 00:38:07,767 - Voc�? - N�o. 556 00:38:08,502 --> 00:38:10,092 Apenas a um deles. 557 00:38:12,211 --> 00:38:13,927 Conhece essa miser�vel? 558 00:38:15,387 --> 00:38:18,321 - Lyanna Mormont. - Sobrinha do Senhor Comandante. 559 00:38:18,322 --> 00:38:19,887 Senhora da Ilha dos Ursos. 560 00:38:20,157 --> 00:38:21,744 Tem 9 irm�os. 561 00:38:23,217 --> 00:38:26,223 � a resposta a meu pedido de submeter-se � minha corte. 562 00:38:26,449 --> 00:38:29,622 "A Ilha dos Ursos s� conhece o Rei no Norte, 563 00:38:29,657 --> 00:38:31,642 cujo nome � Stark." 564 00:38:31,891 --> 00:38:33,540 Isso o agrada. 565 00:38:35,422 --> 00:38:37,182 Perd�o, Vossa Gra�a. 566 00:38:38,278 --> 00:38:41,821 Nortistas s�o como o povo livre. 567 00:38:42,763 --> 00:38:44,274 Leais apenas a si mesmos. 568 00:38:44,675 --> 00:38:48,025 Eu sei. Meu irm�o, Robert, reclamava muito 569 00:38:48,026 --> 00:38:50,522 do qu�o dif�cil era control�-los. 570 00:38:52,545 --> 00:38:54,542 Mesmo com a ajuda de seu pai. 571 00:38:57,213 --> 00:39:00,520 Hoje, a Patrulha da Noite elege um novo Senhor Comandante. 572 00:39:01,398 --> 00:39:03,133 Sor Alliser Thorne ir� vencer. 573 00:39:03,168 --> 00:39:05,187 - Prov�vel. - Um homem simp�tico. 574 00:39:05,623 --> 00:39:07,381 Ele acha que voc� � um traidor. 575 00:39:08,268 --> 00:39:09,917 Como ser� sua vida na Muralha, 576 00:39:09,918 --> 00:39:12,728 - com Thorne no comando? - Desagrad�vel, espero. 577 00:39:12,763 --> 00:39:14,565 Sua bravura fez ele parecer fraco. 578 00:39:16,042 --> 00:39:17,485 Ele vai puni-lo por isso. 579 00:39:17,773 --> 00:39:19,695 Eu n�o puno homens por bravura. 580 00:39:19,730 --> 00:39:21,224 Eu os recompenso. 581 00:39:21,544 --> 00:39:23,406 N�o duvido, Vossa Gra�a. 582 00:39:24,507 --> 00:39:26,596 Mas sou um irm�o da Patrulha da Noite. 583 00:39:26,597 --> 00:39:29,444 Jurei-lhes minha vida, minha honra, minha espada. 584 00:39:29,445 --> 00:39:31,479 N�o sei o que sobrou para lhe dar. 585 00:39:31,480 --> 00:39:33,259 Pode me dar o Norte. 586 00:39:34,594 --> 00:39:35,994 N�o posso. 587 00:39:37,440 --> 00:39:39,897 Mesmo que eu quisesse, sou um bastardo. 588 00:39:39,899 --> 00:39:41,299 Um Snow. 589 00:39:41,557 --> 00:39:44,308 Ajoelhe-se perante a mim. Ponha sua espada aos meus p�s. 590 00:39:44,309 --> 00:39:47,205 Sirva-me e ressurgir� como John Stark, 591 00:39:47,206 --> 00:39:48,721 Senhor de Winterfell. 592 00:39:54,499 --> 00:39:57,008 Ele o tornar� um Stark com apenas uma assinatura. 593 00:39:57,372 --> 00:39:59,761 � a primeira coisa que me lembro de querer. 594 00:40:00,993 --> 00:40:03,766 Eu sonhava que meu pai pediria ao rei. 595 00:40:03,767 --> 00:40:06,267 Assim eu n�o seria mais o Bastardo de Winterfell. 596 00:40:06,268 --> 00:40:09,571 N�o, voc� merece isso. Merece. 597 00:40:09,572 --> 00:40:11,632 Eu n�o poderia estar mais feliz por voc�. 598 00:40:12,483 --> 00:40:14,025 Irei recusar. 599 00:40:15,931 --> 00:40:17,331 Mas� 600 00:40:17,332 --> 00:40:19,327 voc� seria o Senhor de Winterfell. 601 00:40:19,947 --> 00:40:22,128 Fiz um juramento � Patrulha da Noite. 602 00:40:22,301 --> 00:40:23,968 Se eu n�o honrar minha palavra, 603 00:40:23,969 --> 00:40:26,269 que tipo de Senhor de Winterfell eu seria? 604 00:40:29,856 --> 00:40:31,356 Ei. 605 00:40:31,357 --> 00:40:34,742 Lotou, achei que servir�amos guisado de veado. 606 00:40:41,514 --> 00:40:45,959 Algu�m deseja falar para os candidatos� 607 00:40:46,387 --> 00:40:48,668 antes de come�armos a vota��o 608 00:40:49,045 --> 00:40:53,368 pelo 998� Senhor Comandante 609 00:40:53,369 --> 00:40:55,169 da Patrulha da Noite? 610 00:40:57,354 --> 00:40:59,409 Sor Alliser Thorne n�o � s� cavaleiro, 611 00:40:59,410 --> 00:41:01,296 � um homem de verdadeira nobreza. 612 00:41:01,297 --> 00:41:04,349 Ele era o Comandante Ativo quando a Muralha foi atacada 613 00:41:04,350 --> 00:41:06,650 e nos guiou � vit�ria contra os selvagens. 614 00:41:06,970 --> 00:41:08,558 � veterano de 100 batalhas, 615 00:41:08,559 --> 00:41:12,141 e defende a Patrulha e a Muralha por quase toda a vida. 616 00:41:13,687 --> 00:41:17,193 - Ele � a escolha certa. - Sim. 617 00:41:19,779 --> 00:41:22,611 Sor Denys Mallister est� na Patrulha desde crian�a 618 00:41:22,612 --> 00:41:25,733 e serviu lealmente mais do que qualquer um. 619 00:41:26,368 --> 00:41:28,298 Serviu por 10 invernos. 620 00:41:28,372 --> 00:41:30,259 Como Comandante da Torre Sombria 621 00:41:30,379 --> 00:41:32,293 manteve os selvagens afastados. 622 00:41:32,513 --> 00:41:34,028 N�o h� escolha melhor. 623 00:41:38,199 --> 00:41:41,913 Se n�o h� mais ningu�m vamos come�ar a vota��o. 624 00:41:42,361 --> 00:41:46,863 As fichas triangulares s�o para o Sor Alliser Thorne. 625 00:41:47,275 --> 00:41:51,034 As fichas quadradas s�o para o Sor Denys Mallister. 626 00:41:51,863 --> 00:41:53,510 - Cada uma... - Meistre Aemon. 627 00:41:55,527 --> 00:41:58,334 Samwell Tarly, pode falar. 628 00:41:59,370 --> 00:42:01,129 Sam, o Matador. 629 00:42:02,581 --> 00:42:05,805 Outro amante de uma selvagem, como seu amigo, Jon Snow. 630 00:42:05,806 --> 00:42:07,752 Como est� sua amada, Lorde Matador? 631 00:42:08,277 --> 00:42:09,847 O nome dela � Goiva. 632 00:42:10,408 --> 00:42:12,217 Sor Slynt a conhece muito bem. 633 00:42:12,554 --> 00:42:15,495 Esconderam-se juntos na despensa na batalha pela Muralha. 634 00:42:16,212 --> 00:42:19,805 - Mentiras! - Uma selvagem, um beb�, 635 00:42:20,566 --> 00:42:22,066 e Lorde Janos. 636 00:42:22,749 --> 00:42:24,589 Encontrei ele l� ap�s a batalha. 637 00:42:24,590 --> 00:42:26,511 Em uma po�a do seu pr�prio mijo. 638 00:42:30,432 --> 00:42:34,773 Enquanto ele se escondia com a mulher e a crian�a... 639 00:42:35,483 --> 00:42:37,131 Jon Snow estava liderando. 640 00:42:38,156 --> 00:42:40,180 Sor Alliser lutou bravamente, � verdade, 641 00:42:40,181 --> 00:42:43,146 mas quando ele foi ferido, foi Jon quem nos salvou. 642 00:42:43,147 --> 00:42:45,037 Ele deu conta da defesa da Muralha, 643 00:42:45,157 --> 00:42:47,132 matou o Magnar dos Thenns, 644 00:42:47,790 --> 00:42:50,150 foi ao Norte lidar com Mance Rayder. 645 00:42:50,151 --> 00:42:52,801 Mesmo sabendo que poderia morrer. 646 00:42:56,536 --> 00:42:57,936 Antes disso... 647 00:42:58,924 --> 00:43:02,076 liderou a miss�o de vingar o Senhor Comandante Mormont. 648 00:43:04,056 --> 00:43:06,886 O pr�prio Mormont escolheu Jon para ser seu intendente. 649 00:43:06,887 --> 00:43:10,504 Ele viu algo no Jon. E agora todos n�s vimos tamb�m. 650 00:43:11,101 --> 00:43:12,601 Ele pode ser jovem... 651 00:43:13,628 --> 00:43:15,828 mas ele � o comandante a quem recorremos 652 00:43:15,829 --> 00:43:17,724 quando a noite estava mais escura. 653 00:43:17,725 --> 00:43:19,137 Isso a�! 654 00:43:25,287 --> 00:43:28,705 N�o posso argumentar contra isso. 655 00:43:29,952 --> 00:43:32,223 Mas quem Jon Snow quer comandar? 656 00:43:32,537 --> 00:43:34,177 A Patrulha da Noite? 657 00:43:35,806 --> 00:43:37,445 Ou os Selvagens? 658 00:43:37,730 --> 00:43:41,401 Todos sabem que ele amava aquela garota selvagem. 659 00:43:41,402 --> 00:43:43,664 Falou com Mance Rayder muitas vezes. 660 00:43:43,665 --> 00:43:46,808 O que teria acontecido na tenda entre os dois velhos amigos, 661 00:43:47,146 --> 00:43:49,351 se o ex�rcito de Stannis n�o tivesse chegado? 662 00:43:49,366 --> 00:43:54,159 Vimos ele acabar o sofrimento do Rei-Para-L�-Da-Muralha. 663 00:43:54,290 --> 00:43:57,968 Querem escolher um homem que lutou contra os selvagens, 664 00:43:58,373 --> 00:44:00,315 ou um homem que fez amor com eles? 665 00:44:08,332 --> 00:44:09,732 Est� na hora. 666 00:44:56,544 --> 00:44:59,158 Parece ser um empate, meistre. 667 00:45:19,965 --> 00:45:24,937 Jon Snow! Jon Snow! Jon Snow! Jon Snow! 668 00:45:53,780 --> 00:45:56,216 Voc�! 669 00:45:59,998 --> 00:46:01,480 O que tem a�? 670 00:46:04,044 --> 00:46:06,978 - Eu disse... - Vire-se e v� embora. 671 00:46:09,351 --> 00:46:10,901 Vire-se... 672 00:46:11,174 --> 00:46:13,626 - e v� embora! - Que espadinha bonita. 673 00:46:13,783 --> 00:46:16,011 Uma espada dessas deve valer uns 100 pombos. 674 00:46:18,394 --> 00:46:20,740 Nada tem valor para um homem morto. 675 00:46:24,680 --> 00:46:26,158 R�pido, v�! 676 00:46:39,662 --> 00:46:41,147 Quem � voc�? 677 00:46:41,756 --> 00:46:43,669 Por que eles estavam com medo de voc�? 678 00:46:43,679 --> 00:46:45,262 Voc� perdeu isto. 679 00:46:56,571 --> 00:46:58,898 Voc� disse que n�o h� Jaqen H'ghar aqui. 680 00:46:58,929 --> 00:47:00,396 N�o h�. 681 00:47:00,593 --> 00:47:02,665 Um homem n�o � Jaqen H'ghar. 682 00:47:05,006 --> 00:47:06,600 Quem � voc�, ent�o? 683 00:47:07,827 --> 00:47:09,282 Ningu�m. 684 00:47:09,367 --> 00:47:12,039 E � isso que uma garota deve se tornar. 685 00:48:00,788 --> 00:48:02,943 Ela n�o pertence a este lugar. 686 00:48:03,079 --> 00:48:06,658 N�o importa o quanto voc�s a chamam de "Mhysa". 687 00:48:06,987 --> 00:48:09,341 Ela nunca ser� sua m�e. 688 00:48:19,179 --> 00:48:23,226 MATEM OS MESTRES 689 00:48:23,791 --> 00:48:25,229 Por qu�? 690 00:48:25,541 --> 00:48:27,968 Por voc�, Mhysa. 691 00:48:30,139 --> 00:48:32,762 Voc� queria a Harpia morta, 692 00:48:33,744 --> 00:48:36,343 mas suas m�os estavam atadas. 693 00:48:36,431 --> 00:48:39,389 Eu a libertei, como fizeste a todos n�s. 694 00:48:39,490 --> 00:48:42,716 Ele era nosso prisioneiro, aguardando julgamento. 695 00:48:42,823 --> 00:48:44,390 Voc� n�o tinha o direito. 696 00:48:44,391 --> 00:48:48,707 Ele preferiria destruir a cidade a deixar um escravo livre. 697 00:48:48,708 --> 00:48:51,320 N�o h� mais escravos. 698 00:48:51,321 --> 00:48:53,988 N�o h� mais Mestres. 699 00:48:53,989 --> 00:48:56,167 Ent�o quem vive nas pir�mides? 700 00:48:57,891 --> 00:49:01,137 Quem usa m�scaras douradas e mata seus filhos? 701 00:49:04,558 --> 00:49:07,053 Quando Verme Cinzento veio a n�s, 702 00:49:07,054 --> 00:49:09,602 eu fui o primeiro a empunhar uma faca por voc�. 703 00:49:11,164 --> 00:49:14,462 Lembro-me do olhar de meu pai quando eu matei o Mestre dele, 704 00:49:15,375 --> 00:49:18,889 que trocou o filho por um c�o. 705 00:49:20,725 --> 00:49:24,935 Meu pai morreu durante a luta. 706 00:49:25,992 --> 00:49:27,392 Se permitirmos 707 00:49:27,393 --> 00:49:30,016 que os Filhos da Harpia nos acorrentem novamente... 708 00:49:32,425 --> 00:49:34,655 ele nunca viveu. 709 00:49:37,784 --> 00:49:41,574 Voc� n�o tinha direito de tirar a vida da Harpia. 710 00:49:43,040 --> 00:49:45,844 Antes, os Mestres eram a lei. 711 00:49:45,889 --> 00:49:49,090 - Agora voc� � a lei. - Lei � lei. 712 00:49:54,511 --> 00:49:55,911 Levem-no. 713 00:50:05,819 --> 00:50:07,304 Mhysa! 714 00:50:26,605 --> 00:50:28,872 Mhysa! 715 00:50:29,580 --> 00:50:32,153 Mhysa! 716 00:50:32,693 --> 00:50:34,093 Mhysa! 717 00:50:35,213 --> 00:50:38,472 Ela deveria ter decepado o traidor na Grande Pir�mide. 718 00:50:38,765 --> 00:50:40,898 � o que digo a ela para fazer com voc�. 719 00:50:47,846 --> 00:50:50,396 Voc�s abriram seus port�es para mim 720 00:50:51,431 --> 00:50:54,891 porque prometi a voc�s liberdade e justi�a. 721 00:50:57,890 --> 00:51:02,231 Uma n�o existe sem a outra. 722 00:51:16,167 --> 00:51:20,602 Irm�o! Irm�o! 723 00:51:25,473 --> 00:51:28,205 Mhysa, por favor! 724 00:51:29,328 --> 00:51:30,742 Perdoe-me. 725 00:51:34,740 --> 00:51:37,714 Um cidad�o de Meereen aguardava julgamento 726 00:51:37,777 --> 00:51:39,773 e este homem o matou. 727 00:51:40,200 --> 00:51:42,448 A puni��o � a morte. 728 00:51:42,710 --> 00:51:47,655 Piedade, piedade! 729 00:52:05,681 --> 00:52:07,081 Mhysa! 730 00:52:42,827 --> 00:52:44,381 Mhysa! 731 00:53:47,936 --> 00:53:50,346 Ficarei de guarda hoje, Vossa Gra�a. 732 00:53:50,466 --> 00:53:52,066 Todos ficaremos de guarda hoje. 733 00:53:53,560 --> 00:53:54,960 Deixem-me. 734 00:54:47,808 --> 00:54:49,208 Drogon! 735 00:55:39,064 --> 00:55:43,964 www.legendas.tv @LTVReal 54874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.