All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E01.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,301 ANTERIORMENTE... 2 00:00:01,302 --> 00:00:03,439 Um casamento real � hist�ria. 3 00:00:05,744 --> 00:00:07,773 - Ele est� engasgando! - Joffrey! 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,405 - Venha comigo agora. - Joffrey! 5 00:00:09,684 --> 00:00:11,537 Ele envenenou o meu filho. 6 00:00:11,538 --> 00:00:13,906 Peguem-no. Peguem-no! 7 00:00:15,439 --> 00:00:17,426 Est� segura comigo 8 00:00:18,127 --> 00:00:19,652 navegando para casa. 9 00:00:20,956 --> 00:00:22,624 Dizem que mil escravos morreram 10 00:00:22,625 --> 00:00:24,779 na constru��o da Grande Pir�mide de Meereen. 11 00:00:24,780 --> 00:00:27,325 Ningu�m lhes d� a liberdade, irm�os... 12 00:00:27,326 --> 00:00:28,774 MATEM OS MESTRES! 13 00:00:28,775 --> 00:00:30,199 devem lutar por ela. 14 00:00:34,758 --> 00:00:37,625 O seu irm�o est� morto. Sabe o que significa? 15 00:00:37,626 --> 00:00:39,682 - Que me tornarei rei. - Sim. 16 00:00:39,683 --> 00:00:42,957 Agora, como rei, ter� que se casar. 17 00:00:44,379 --> 00:00:45,951 Exijo... 18 00:00:46,897 --> 00:00:48,505 um julgamento por combate. 19 00:00:51,374 --> 00:00:54,443 Tyrion Lannister, voc� est� condenado � morte. 20 00:00:55,473 --> 00:00:57,100 Ele veio dos c�us. 21 00:00:57,324 --> 00:01:00,261 Minha garota. Minha garotinha. 22 00:01:06,044 --> 00:01:08,084 Myrcella � minha �nica filha. 23 00:01:08,085 --> 00:01:10,397 Dorne � o lugar mais seguro para ela. 24 00:01:11,415 --> 00:01:12,766 Voc� � Arya Stark. 25 00:01:12,975 --> 00:01:14,625 Vou te levar para um lugar seguro. 26 00:01:17,027 --> 00:01:20,210 Arya! 27 00:01:20,211 --> 00:01:23,576 Sor Lancel, Cersei deve confiar muito em voc�. 28 00:01:23,922 --> 00:01:25,334 Volte para a cama. 29 00:01:26,068 --> 00:01:27,557 Mais vinho, Vossa Gra�a? 30 00:01:28,957 --> 00:01:30,472 Um javali me pegou. 31 00:01:30,473 --> 00:01:33,141 Cem gera��es j� defenderam este castelo. 32 00:01:33,142 --> 00:01:34,732 Esta fortaleza n�o cair� hoje. 33 00:01:34,733 --> 00:01:36,841 Vamos matar alguns corvos! 34 00:01:45,250 --> 00:01:47,904 - Est�o nos atacando? - N�o temos homens suficientes. 35 00:01:48,701 --> 00:01:50,180 Parem! 36 00:01:50,407 --> 00:01:54,546 � um costume se ajoelhar quando se rende a um rei. 37 00:01:54,547 --> 00:01:56,295 N�o vamos nos ajoelhar. 38 00:01:57,094 --> 00:01:59,503 - O que est� fazendo? - O que acha? 39 00:02:01,675 --> 00:02:03,033 Sinto muito. 40 00:02:03,854 --> 00:02:05,201 Tyrion. 41 00:02:05,202 --> 00:02:08,644 - Voc� n�o � meu filho. - Eu sou seu filho. 42 00:02:11,567 --> 00:02:13,007 O que voc� fez? 43 00:02:21,033 --> 00:02:23,968 Legendas.TV Apresenta 44 00:02:24,251 --> 00:02:27,251 Legenda: IvanHalen | @JBarra_ Stark 45 00:02:27,252 --> 00:02:30,252 Legenda: Matvix | Mullr | samuholmes 46 00:02:30,253 --> 00:02:32,475 Legenda: Eddy | rickSG 47 00:03:53,884 --> 00:03:59,884 S05E01 - Season Premiere The Wars to Come 48 00:04:03,605 --> 00:04:08,336 www.legendas.tv @LTVReal 49 00:04:21,047 --> 00:04:22,843 N�o dev�amos estar aqui sozinhas. 50 00:04:22,993 --> 00:04:24,931 - Por que n�o? - Se seu pai... 51 00:04:25,046 --> 00:04:26,706 Ele n�o vai saber que sa�mos. 52 00:04:26,896 --> 00:04:28,530 Mas se ele descobrir... 53 00:04:32,717 --> 00:04:34,829 N�o precisa temer meu pai. 54 00:05:02,279 --> 00:05:03,726 Tem certeza? 55 00:05:04,769 --> 00:05:06,085 Sim. 56 00:05:06,454 --> 00:05:09,331 - N�o dev�amos entrar. - Claro que dev�amos. 57 00:05:53,906 --> 00:05:55,318 Fora. 58 00:05:55,419 --> 00:05:56,769 Fora! 59 00:05:56,879 --> 00:05:58,467 - Vamos embora. - N�o. 60 00:05:59,264 --> 00:06:00,771 Escute sua amiga. 61 00:06:02,281 --> 00:06:04,341 Disseram que voc� era assustadora. 62 00:06:04,896 --> 00:06:07,128 Que tinha dentes de gato e 3 olhos. 63 00:06:07,641 --> 00:06:09,317 Voc� n�o � assustadora. 64 00:06:11,451 --> 00:06:12,915 � entediante. 65 00:06:13,529 --> 00:06:15,307 Voc� n�o sabe o que eu sou. 66 00:06:15,478 --> 00:06:18,679 Sei que � uma bruxa. E que pode prever o futuro. 67 00:06:20,521 --> 00:06:21,871 Diga-me o meu. 68 00:06:21,996 --> 00:06:24,098 Todos querem saber o seu futuro. 69 00:06:24,601 --> 00:06:27,916 - At� saberem. - Esta terra � do meu pai. 70 00:06:28,521 --> 00:06:29,921 � minha terra. 71 00:06:30,011 --> 00:06:31,329 Diga o meu futuro 72 00:06:31,397 --> 00:06:35,065 ou mandarei que arranquem seus olhos. 73 00:06:44,555 --> 00:06:45,985 Seu sangue... 74 00:06:47,613 --> 00:06:48,968 Deixe-me experiment�-lo. 75 00:07:14,445 --> 00:07:16,133 Pode fazer tr�s perguntas. 76 00:07:17,032 --> 00:07:18,803 Mas n�o gostar� das respostas. 77 00:07:23,002 --> 00:07:24,943 Fui prometida ao pr�ncipe. 78 00:07:26,665 --> 00:07:28,111 Quando nos casaremos? 79 00:07:28,274 --> 00:07:30,287 Voc� n�o vai se casar com o pr�ncipe. 80 00:07:30,555 --> 00:07:31,967 Vai se casar com o rei. 81 00:07:32,374 --> 00:07:34,959 - Mas eu serei rainha? - Sim. 82 00:07:36,094 --> 00:07:37,739 Voc� ser� rainha. 83 00:07:38,708 --> 00:07:40,280 Por algum tempo. 84 00:07:41,375 --> 00:07:42,889 Ent�o outra surgir�. 85 00:07:43,956 --> 00:07:47,081 Mais jovem, mais bonita. 86 00:07:47,591 --> 00:07:48,991 Ela tomar� seu lugar 87 00:07:49,113 --> 00:07:51,427 e roubar� tudo aquilo que voc� ama. 88 00:07:52,055 --> 00:07:54,011 Eu terei filhos com o rei? 89 00:07:54,135 --> 00:07:57,032 N�o. O rei ter� 20 filhos. 90 00:07:58,103 --> 00:08:00,187 - E voc� ter� 3. - N�o faz sentido. 91 00:08:00,425 --> 00:08:02,334 Eles v�o usar coroas de ouro. 92 00:08:03,985 --> 00:08:06,656 E mortalhas de ouro. 93 00:08:14,143 --> 00:08:15,576 Vamos embora. 94 00:08:17,465 --> 00:08:19,264 Vamos embora. Cersei! 95 00:08:23,356 --> 00:08:24,980 Carregadores, baixar. 96 00:08:41,643 --> 00:08:43,554 Carregadores, levantar. 97 00:08:44,185 --> 00:08:45,699 Esperar. 98 00:08:59,388 --> 00:09:01,754 Vossa Gra�a, a sua presen�a nos honra. 99 00:09:01,957 --> 00:09:04,829 - Todos est�o esperando. - E continuar�o esperando. 100 00:09:05,782 --> 00:09:07,525 Quero um momento a s�s com ele. 101 00:09:07,560 --> 00:09:11,127 Muitos desses nobres viajaram dias e noites para estar aqui 102 00:09:11,162 --> 00:09:14,084 - de todos os Sete Reinos. - Eles ir�o esperar. 103 00:09:41,583 --> 00:09:44,059 Ele n�o queria que voc� fosse da Guarda Real. 104 00:09:44,066 --> 00:09:46,678 Mas voc� est� aqui, protegendo o cad�ver dele. 105 00:09:49,308 --> 00:09:50,904 O que ele construiu... 106 00:09:52,039 --> 00:09:53,375 � nosso. 107 00:09:54,572 --> 00:09:57,148 Ele construiu para n�s. Queria que fosse nosso. 108 00:09:59,508 --> 00:10:01,696 Eles v�o tentar tirar tudo de n�s. 109 00:10:01,825 --> 00:10:03,508 - Quem? - Todos eles, l� fora. 110 00:10:03,788 --> 00:10:05,260 Nossos inimigos. 111 00:10:05,537 --> 00:10:07,963 Est�o esperando para confirmar a morte dele. 112 00:10:07,964 --> 00:10:11,271 E assim que o fizerem, v�o conspirar para nos destruir. 113 00:10:11,393 --> 00:10:13,414 Eles n�o tiveram nada a ver com isso. 114 00:10:14,078 --> 00:10:17,364 O verdadeiro inimigo � o homem que matou o nosso pai. 115 00:10:17,665 --> 00:10:19,845 H� anos que digo e voc� o defende. 116 00:10:19,999 --> 00:10:23,469 - � exatamente isso que querem. - E agora nosso pai est� morto. 117 00:10:23,891 --> 00:10:27,632 E o monstrinho est� respirando em algum lugar por a�. 118 00:10:29,598 --> 00:10:31,139 Voc� o libertou? 119 00:10:34,306 --> 00:10:35,827 Tyrion pode ser um monstro, 120 00:10:35,910 --> 00:10:38,909 mas pelo menos ele matou nosso pai de prop�sito. 121 00:10:39,883 --> 00:10:41,753 Voc� o matou sem querer. 122 00:10:41,961 --> 00:10:43,446 Por estupidez. 123 00:10:45,211 --> 00:10:46,914 Voc� � um homem de a��o, n�o �? 124 00:10:46,949 --> 00:10:49,517 Quando lhe d� na telha fazer algo, voc� faz. 125 00:10:49,552 --> 00:10:51,412 Sem pensar nas consequ�ncias. 126 00:10:54,541 --> 00:10:56,017 D� uma olhada. 127 00:10:56,789 --> 00:10:58,742 Olhe para as consequ�ncias. 128 00:11:01,033 --> 00:11:02,433 Aqui est�o elas. 129 00:11:06,787 --> 00:11:09,538 Ele amava voc� mais do que qualquer um no mundo. 130 00:12:42,515 --> 00:12:43,927 Perd�o. 131 00:12:54,238 --> 00:12:57,231 Ainda n�o entendo por que precisei ficar 132 00:12:57,398 --> 00:13:00,327 neste maldito caixote quando zarpamos. 133 00:13:00,494 --> 00:13:02,287 Eu salvei sua vida. 134 00:13:02,559 --> 00:13:04,946 Se eles o pegassem, me pegariam. 135 00:13:05,113 --> 00:13:06,962 N�o posso dizer que sinto culpa 136 00:13:07,129 --> 00:13:09,414 por deix�-lo neste maldito caixote. 137 00:13:09,681 --> 00:13:13,602 Voc� sabe como � para cagar por um desses buracos? 138 00:13:13,875 --> 00:13:18,081 N�o, eu s� sei como � apanhar sua merda e jog�-la ao mar. 139 00:13:21,592 --> 00:13:23,032 Pentos? 140 00:13:24,025 --> 00:13:27,226 O lar do meu colega Illyrio Mopatis... 141 00:13:27,327 --> 00:13:28,627 um mercador. 142 00:13:28,726 --> 00:13:32,410 Nos conhecemos h� muitos anos atrav�s de amigos em comum. 143 00:13:32,577 --> 00:13:35,021 Um grupo de pessoas que viam Robert Baratheon 144 00:13:35,188 --> 00:13:37,301 pelo desastre que ele era. 145 00:13:37,602 --> 00:13:39,773 Tentamos fazer o melhor pelo reino 146 00:13:39,940 --> 00:13:42,691 apoiando uma restaura��o Targaryen. 147 00:13:43,465 --> 00:13:45,683 E assim come�ou a cadeia de erros 148 00:13:45,850 --> 00:13:47,855 que nos trouxe aqui. 149 00:13:48,661 --> 00:13:51,534 As coisas ficaram piores, n�o melhores. 150 00:13:52,199 --> 00:13:55,300 Westeros precisa ser salvo de si mesmo. 151 00:14:01,032 --> 00:14:02,349 Muito melhor. 152 00:14:02,616 --> 00:14:03,916 Meu lorde? 153 00:14:06,240 --> 00:14:08,689 Acho que n�o sou mais. 154 00:14:09,535 --> 00:14:10,907 Um lorde. 155 00:14:19,155 --> 00:14:21,899 Voc� � um lorde se matar o seu pai? 156 00:14:23,312 --> 00:14:26,667 N�o imagino que revoguem sua nobreza 157 00:14:26,769 --> 00:14:28,473 por matar uma puta. 158 00:14:28,640 --> 00:14:30,369 Deve acontecer o tempo todo. 159 00:14:30,536 --> 00:14:32,967 J� bebeu durante a viagem pelo Mar Estreito. 160 00:14:32,983 --> 00:14:34,859 Em uma caixa. Por que parar agora? 161 00:14:35,026 --> 00:14:38,230 Porque estamos falando sobre o futuro do nosso pa�s. 162 00:14:42,207 --> 00:14:44,934 O futuro � uma merda. 163 00:14:46,967 --> 00:14:48,730 Assim como o passado. 164 00:16:40,744 --> 00:16:42,157 Quer o mesmo? 165 00:16:42,224 --> 00:16:43,743 O mesmo de sempre? 166 00:16:55,742 --> 00:16:58,482 Voc� n�o precisa fazer isso. 167 00:16:59,104 --> 00:17:00,747 H�bito. 168 00:17:56,362 --> 00:17:57,762 Os Filhos da Harpia? 169 00:17:57,810 --> 00:18:00,187 Sim, Vossa Gra�a. Deixaram isso no corpo. 170 00:18:00,201 --> 00:18:01,794 Eles nunca mataram antes. 171 00:18:01,961 --> 00:18:04,266 Era s� quest�o de tempo, Vossa Gra�a. 172 00:18:04,333 --> 00:18:06,737 Conquistadores sempre encontram resist�ncia. 173 00:18:06,772 --> 00:18:09,228 N�o os conquistei. Seu pr�prio povo fez isso. 174 00:18:09,263 --> 00:18:12,415 Eles n�o nos veem como pessoas, Vossa Gra�a. 175 00:18:12,582 --> 00:18:17,014 Ent�o ter�o que aprender a ver diferente, Mossador. 176 00:18:17,181 --> 00:18:19,704 Ele n�o arriscou a vida lutando pela liberdade 177 00:18:19,705 --> 00:18:21,872 para que covardes mascarados o matassem. 178 00:18:21,878 --> 00:18:24,047 E eu n�o passei a residir nessa pir�mide 179 00:18:24,082 --> 00:18:27,116 para assistir a cidade abaixo declinar em caos. 180 00:18:27,933 --> 00:18:30,139 Como se chamava o homem que voc� perdeu? 181 00:18:30,468 --> 00:18:32,245 Rato Branco, Vossa Gra�a. 182 00:18:33,012 --> 00:18:36,998 Quero ele enterrado com honras, publicamente... 183 00:18:37,165 --> 00:18:39,258 no Templo das Gra�as. 184 00:18:39,325 --> 00:18:41,677 Os Filhos da Harpia ouvir�o essa mensagem. 185 00:18:41,712 --> 00:18:43,177 Vai irrit�-los. 186 00:18:43,184 --> 00:18:45,098 Cobras irritadas atacam. 187 00:18:45,265 --> 00:18:47,958 Faz com que decapit�-las seja bem mais f�cil. 188 00:18:48,025 --> 00:18:51,464 Encontrem quem fez isso e os traga at� mim. 189 00:18:55,293 --> 00:18:56,704 Vossa Gra�a. 190 00:19:10,541 --> 00:19:12,294 "Verme Cinzento". 191 00:19:12,461 --> 00:19:14,203 Missandei hin Naath. 192 00:19:15,931 --> 00:19:17,766 Queria conversar com voc�. 193 00:19:26,583 --> 00:19:27,988 Qual o motivo? 194 00:19:29,133 --> 00:19:31,448 Rato Branco, o Imaculado que... 195 00:19:34,026 --> 00:19:36,948 Ouvi dizer que encontraram o corpo dele num bordel. 196 00:19:38,596 --> 00:19:41,418 Fiquei sabendo que alguns Imaculados 197 00:19:41,453 --> 00:19:43,881 est�o visitando os bord�is de Meereen. 198 00:19:46,858 --> 00:19:48,590 Posso perguntar por qu�? 199 00:19:50,351 --> 00:19:52,727 Por que um Imaculado iria a um bordel? 200 00:19:57,389 --> 00:19:58,833 N�o sei. 201 00:20:01,202 --> 00:20:02,538 Devo ir. 202 00:20:18,666 --> 00:20:20,687 - Erga o escudo. - � muito pesado. 203 00:20:20,722 --> 00:20:23,448 Se n�o fosse, n�o pararia uma espada. Erga-o. 204 00:20:36,491 --> 00:20:38,713 Vamos. Tente de novo. 205 00:20:39,119 --> 00:20:41,680 Ataque. Mantenha o escudo erguido. 206 00:20:42,040 --> 00:20:43,637 Ou baterei em sua cabe�a. 207 00:20:44,448 --> 00:20:46,415 N�o deveria estar treinando? 208 00:20:47,389 --> 00:20:50,306 Estou longe de ser um recruta novo. 209 00:20:52,827 --> 00:20:54,299 Quantos irm�os podem dizer 210 00:20:54,302 --> 00:20:56,707 que mataram um caminhante branco e um Thenn? 211 00:20:56,708 --> 00:20:58,447 Devo ser o primeiro de todos. 212 00:20:59,244 --> 00:21:01,561 Esses homens precisam de um l�der forte. 213 00:21:01,596 --> 00:21:04,733 Sempre precisaram. S�o ca�adores e ladr�es. 214 00:21:07,348 --> 00:21:08,764 N�o s�o soldados. 215 00:21:15,107 --> 00:21:16,548 Aquele homem me odeia. 216 00:21:18,573 --> 00:21:21,412 Se sor Alliser for escolhido como novo Comandante... 217 00:21:22,149 --> 00:21:23,658 Ele odeia os selvagens. 218 00:21:24,967 --> 00:21:26,267 Todos os selvagens. 219 00:21:26,279 --> 00:21:28,949 - N�o deixe que nos expulsem. - N�o est� decidido. 220 00:21:28,952 --> 00:21:31,975 Sor Denys Mallister comandou Torre Sombria por 20 anos, 221 00:21:32,010 --> 00:21:34,458 e � um homem bom. Ele concorre com Alliser. 222 00:21:34,493 --> 00:21:37,331 Sam, n�o deixe que nos expulsem. 223 00:21:37,366 --> 00:21:38,766 J� te falei... 224 00:21:39,563 --> 00:21:41,854 Aonde voc� for, irei tamb�m. 225 00:21:41,889 --> 00:21:43,950 N�o pode ir embora. Executar�o voc�. 226 00:21:51,614 --> 00:21:53,905 Bom, mas n�o esque�a de girar. 227 00:21:55,742 --> 00:21:57,135 Escudo erguido. 228 00:21:59,338 --> 00:22:01,086 O rei quer conversar com voc�. 229 00:22:29,623 --> 00:22:31,427 N�o est� com frio, minha senhora? 230 00:22:31,727 --> 00:22:33,149 Nunca. 231 00:22:34,064 --> 00:22:36,735 O fogo do Senhor vive em mim, Jon Snow. 232 00:22:39,806 --> 00:22:41,254 Sinta. 233 00:22:48,892 --> 00:22:50,298 Voc� � virgem? 234 00:22:54,535 --> 00:22:55,839 N�o. 235 00:22:58,179 --> 00:22:59,527 �timo. 236 00:23:06,632 --> 00:23:07,975 Vossa Gra�a. 237 00:23:08,710 --> 00:23:10,336 O bastardo de Winterfell. 238 00:23:19,994 --> 00:23:21,915 Sabe quem comanda Winterfell agora? 239 00:23:23,383 --> 00:23:24,729 Roose Bolton. 240 00:23:25,018 --> 00:23:28,105 O traidor que cravou um punhal no cora��o de Robb Stark. 241 00:23:29,843 --> 00:23:31,286 Voc� n�o quer ving�-lo? 242 00:23:32,665 --> 00:23:35,045 Eu quero muitas coisas, Vossa Gra�a. 243 00:23:35,987 --> 00:23:38,488 Mas agora sou juramentado � Patrulha da Noite. 244 00:23:38,710 --> 00:23:40,818 Eu andei conversando com seus irm�os. 245 00:23:41,476 --> 00:23:43,546 - Muitos amam voc�. - S�o bons homens. 246 00:23:43,581 --> 00:23:44,981 E muitos n�o o amam. 247 00:23:45,543 --> 00:23:47,980 Viram voc� levando o corpo de uma selvagem 248 00:23:48,015 --> 00:23:49,415 para o norte da Muralha. 249 00:23:49,768 --> 00:23:52,202 - Por qu�? - � o lugar a que ela pertencia. 250 00:23:52,537 --> 00:23:56,030 Alguns irm�os acham que voc� tem muita afei��o pelos selvagens. 251 00:23:56,031 --> 00:23:58,447 Eles nasceram do lado errado da Muralha. 252 00:23:59,207 --> 00:24:01,872 - Isso n�o os torna monstros. - N�o importa. 253 00:24:02,193 --> 00:24:04,998 Devo recuperar o Norte dos ladr�es que o roubaram. 254 00:24:05,007 --> 00:24:07,471 Tywin est� morto. N�o pode proteg�-los agora. 255 00:24:07,758 --> 00:24:10,863 Vou colocar a cabe�a de Roose Bolton em uma estaca. 256 00:24:11,611 --> 00:24:14,012 Mas para isso precisarei de mais homens. 257 00:24:14,097 --> 00:24:16,710 Os homens da Patrulha juram n�o tomar partido... 258 00:24:16,745 --> 00:24:18,587 N�o estou falando deles. 259 00:24:18,789 --> 00:24:20,302 Refiro-me aos selvagens. 260 00:24:29,562 --> 00:24:32,447 Vossa Gra�a, o senhor quer que os selvagens... 261 00:24:32,844 --> 00:24:34,403 marchem com seu ex�rcito? 262 00:24:34,534 --> 00:24:36,669 Se jurarem me seguir, eu os perdoarei. 263 00:24:36,704 --> 00:24:38,077 Tomaremos Winterfell. 264 00:24:38,098 --> 00:24:40,527 Depois os proclamarei cidad�os do reino. 265 00:24:40,562 --> 00:24:42,311 Darei a eles terras para morar. 266 00:24:42,669 --> 00:24:45,396 � uma oferta justa. Mais do que justa. 267 00:24:45,728 --> 00:24:47,905 Oferecerei a eles a vida e a liberdade 268 00:24:48,104 --> 00:24:50,969 se Mance ajoelhar perante mim e jurar lealdade. 269 00:24:51,277 --> 00:24:52,884 Acho isso pouco prov�vel. 270 00:24:55,076 --> 00:24:57,435 - Voc� o admira, n�o �? - Eu respeito ele. 271 00:24:57,696 --> 00:25:00,320 Ele gosta de voc�. Conven�a-o a se ajoelhar... 272 00:25:00,567 --> 00:25:02,423 - Vossa Gra�a. - Ou ele queimar�. 273 00:25:06,383 --> 00:25:07,795 Quanto tempo eu tenho? 274 00:25:07,930 --> 00:25:09,317 At� o anoitecer. 275 00:25:09,352 --> 00:25:11,841 O sol se p�e mais r�pido nessa �poca do ano. 276 00:25:11,876 --> 00:25:13,378 Apresse-se, Jon Snow. 277 00:25:17,041 --> 00:25:18,432 Escudo erguido. 278 00:25:19,222 --> 00:25:20,934 Ataque, meu senhor! 279 00:25:21,441 --> 00:25:22,772 Ataque! 280 00:25:23,741 --> 00:25:25,429 N�o cruze os p�s. 281 00:25:26,327 --> 00:25:29,664 Meus filhos carregavam espadas logo cedo. Mas esse a�... 282 00:25:29,767 --> 00:25:32,100 Lorde Arryn nunca ser� um grande guerreiro. 283 00:25:32,135 --> 00:25:33,572 Grande guerreiro? 284 00:25:33,711 --> 00:25:36,415 Ele move a espada como uma menina com paralisia. 285 00:25:36,450 --> 00:25:37,913 Meu senhor. 286 00:25:39,536 --> 00:25:41,088 Espada erguida, meu senhor! 287 00:25:48,788 --> 00:25:51,144 Alguns garotos se desenvolvem mais devagar. 288 00:25:51,867 --> 00:25:53,217 Ele ainda � jovem. 289 00:25:53,252 --> 00:25:55,986 Ele tem 13 anos. Garotos v�o para a guerra aos 13. 290 00:25:56,021 --> 00:25:58,036 - Ele tem outros dons. - � mesmo? 291 00:25:58,577 --> 00:26:00,357 O dom de um grande nome. 292 00:26:01,045 --> 00:26:04,486 �s vezes isso � tudo que uma pessoa precisa. 293 00:26:09,537 --> 00:26:12,395 Adeus, Lorde Royce, e obrigada por tudo que fez por mim. 294 00:26:12,430 --> 00:26:14,757 Apenas cumpri meu dever, minha senhora. 295 00:26:14,767 --> 00:26:16,217 Sei que quando eu voltar, 296 00:26:16,218 --> 00:26:19,017 as habilidades de Robin ter�o melhorado bastante. 297 00:26:19,517 --> 00:26:21,167 Ele ficar� seguro aqui. 298 00:26:21,817 --> 00:26:23,767 Quanto �s habilidades dele... 299 00:26:24,304 --> 00:26:26,267 N�o prometo nada. 300 00:26:39,367 --> 00:26:41,410 Vamos para o norte em algum momento? 301 00:26:42,767 --> 00:26:45,510 Ele disse que Sansa tem um irm�o em Castelo Negro. 302 00:26:46,253 --> 00:26:48,463 Estamos a alguns dias da Estrada do Rei. 303 00:26:48,628 --> 00:26:50,809 - Mas isso nos far�... - N�s? 304 00:26:52,782 --> 00:26:55,067 Voc� s� est� aqui porque Jaime Lannister 305 00:26:55,068 --> 00:26:57,247 disse que n�o estaria seguro na capital. 306 00:26:59,265 --> 00:27:01,417 Voc� est� muito longe de Porto Real. 307 00:27:02,150 --> 00:27:03,970 Ningu�m sabe como voc� se parece. 308 00:27:04,122 --> 00:27:06,953 Ningu�m se importa. Voc� est� seguro. 309 00:27:07,088 --> 00:27:10,067 - Mas sou seu escudeiro. - Ao menos sabe o que � isso? 310 00:27:12,140 --> 00:27:14,884 - Um criado de um cavaleiro? - N�o sou cavaleiro. 311 00:27:14,992 --> 00:27:16,639 Ent�o voc� n�o � um escudeiro. 312 00:27:17,592 --> 00:27:20,717 - Para onde eu iria? - N�o ligo. N�o sou sua m�e. 313 00:27:30,027 --> 00:27:32,186 Voc� jurou encontrar as garotas Stark. 314 00:27:32,221 --> 00:27:34,667 Encontrei Arya. Ela n�o quis minha prote��o. 315 00:27:34,668 --> 00:27:37,117 - Sansa pode precisar. - Pode calar a boca? 316 00:27:38,097 --> 00:27:39,817 N�o pedi seu conselho. 317 00:27:42,367 --> 00:27:44,367 N�o quero ningu�m me seguindo. 318 00:27:44,668 --> 00:27:46,068 N�o sou uma l�der. 319 00:27:46,772 --> 00:27:49,467 S� queria lutar pelo Lorde no qual acreditava. 320 00:27:49,887 --> 00:27:52,745 Os Lordes bons est�o mortos e o resto s�o monstros. 321 00:28:02,967 --> 00:28:05,742 Voc� disse a Lorde Royce que �amos para os Dedos. 322 00:28:05,777 --> 00:28:07,206 Disse. 323 00:28:08,159 --> 00:28:10,919 - Mas vamos para oeste. - Vamos. 324 00:28:11,068 --> 00:28:13,467 Se ele quisesse nos trair, j� o teria feito. 325 00:28:15,211 --> 00:28:18,217 Lorde Royce pode ser honr�vel como ele pensa ser, 326 00:28:18,318 --> 00:28:20,517 mas n�o est� sozinho naquele castelo. 327 00:28:20,718 --> 00:28:22,757 Confia naqueles cavaleiros e senhoras, 328 00:28:22,792 --> 00:28:25,178 - cavalari�os e prostitutas? - N�o. 329 00:28:25,319 --> 00:28:28,355 Confia no motorista ou nos cavaleiros que nos escoltam? 330 00:28:28,390 --> 00:28:29,731 N�o. 331 00:28:30,524 --> 00:28:32,362 Mas eu os pago bem e eles j� viram 332 00:28:32,367 --> 00:28:34,385 o que acontece com quem me desaponta. 333 00:28:34,420 --> 00:28:36,044 Ent�o para onde estamos indo? 334 00:28:36,694 --> 00:28:38,766 Para uma terra onde confia em todos? 335 00:28:39,061 --> 00:28:41,582 Para uma terra t�o longe daqui 336 00:28:41,957 --> 00:28:44,579 que nem Cersei Lannister pode encostar em voc�. 337 00:28:52,467 --> 00:28:56,017 Foi um choque t�o grande para todos n�s. 338 00:28:59,217 --> 00:29:00,667 Seu pai era uma... 339 00:29:01,304 --> 00:29:04,767 for�a a ser reconhecida. De verdade. 340 00:29:05,717 --> 00:29:09,417 N�o estou dizendo que o conhecia t�o bem assim. 341 00:29:10,172 --> 00:29:13,218 Mas s� de estar em sua presen�a j� deixava claro 342 00:29:13,468 --> 00:29:16,767 a pessoa formid�vel com quem trat�vamos. 343 00:29:16,945 --> 00:29:20,238 Uma... for�a a ser reconhecida. 344 00:29:21,680 --> 00:29:23,895 Muito obrigada pelas palavras gentis. 345 00:29:28,920 --> 00:29:31,167 Minhas condol�ncias, Vossa Gra�a. 346 00:29:31,266 --> 00:29:34,017 Esta trag�dia... Nunca confiei no Varys. 347 00:29:34,018 --> 00:29:35,603 V�rias vezes eu alertei... 348 00:29:40,617 --> 00:29:42,044 Vossa Gra�a. 349 00:29:43,947 --> 00:29:46,517 Primo Lancel. Mal reconheci voc�. 350 00:29:46,629 --> 00:29:48,187 Minhas condol�ncias. 351 00:29:49,285 --> 00:29:52,008 Pe�o desculpas pelo aspecto de meu filho. 352 00:29:52,143 --> 00:29:53,835 Tio, n�o tem problema. 353 00:29:56,557 --> 00:29:58,573 Eles se chamam de pardais. 354 00:29:59,404 --> 00:30:00,786 Malditos fan�ticos. 355 00:30:01,205 --> 00:30:04,972 A religi�o tem seu lugar, claro, mas at� certo ponto. 356 00:30:06,011 --> 00:30:08,816 Eles nunca viriam � capital se Tywin estivesse vivo. 357 00:30:08,817 --> 00:30:12,127 Certamente vai passar, seja l� o que for. 358 00:30:13,117 --> 00:30:15,067 - Com licen�a. - Claro. 359 00:30:33,617 --> 00:30:36,317 Suas feridas da �gua Negra parecem ter se curado. 360 00:30:37,341 --> 00:30:39,921 N�o eram minhas feridas que precisavam de cura. 361 00:30:42,417 --> 00:30:44,087 O que posso fazer por voc�? 362 00:30:45,617 --> 00:30:47,067 Pode me perdoar. 363 00:30:47,767 --> 00:30:50,512 O que pode ter feito para querer meu perd�o? 364 00:30:50,817 --> 00:30:52,758 Eu levei voc� para a escurid�o. 365 00:30:52,993 --> 00:30:55,289 Duvido que j� levou algu�m a algum lugar. 366 00:30:55,848 --> 00:31:00,325 Eu instiguei voc� a ter rela��es n�o naturais comigo. 367 00:31:02,098 --> 00:31:05,317 E, � claro, havia o Rei... 368 00:31:07,447 --> 00:31:08,965 e sua ca�ada ao javali. 369 00:31:11,217 --> 00:31:12,617 O vinho. 370 00:31:15,967 --> 00:31:17,667 N�o sei do que est� falando. 371 00:31:18,967 --> 00:31:20,917 Agora sou uma pessoa diferente. 372 00:31:22,667 --> 00:31:25,717 Encontrei paz � luz dos Sete. 373 00:31:25,818 --> 00:31:28,567 Voc� tamb�m pode. Eles cuidam de todos n�s. 374 00:31:28,668 --> 00:31:30,897 Est�o prontos para distribuir miseric�rdia. 375 00:31:31,687 --> 00:31:33,087 Ou justi�a. 376 00:31:36,593 --> 00:31:38,567 O mundo deles est� dispon�vel. 377 00:31:41,417 --> 00:31:43,371 Vou rezar pela alma de seu pai. 378 00:31:45,667 --> 00:31:47,647 No dia que a alma de Tywin Lannister 379 00:31:47,648 --> 00:31:49,068 precisar de sua ajuda... 380 00:31:57,711 --> 00:32:00,567 - Parece com Dorne. - N�o parece. 381 00:32:01,367 --> 00:32:02,767 Parece. 382 00:32:03,470 --> 00:32:07,517 Aqui fica Lan�assolar. 383 00:32:08,500 --> 00:32:10,705 E aqui ficam as montanhas. 384 00:32:11,397 --> 00:32:12,962 E aqui fica... 385 00:32:14,760 --> 00:32:16,413 Cobrassolar? 386 00:32:16,831 --> 00:32:19,277 - Granizo? - Arenito. 387 00:32:19,686 --> 00:32:21,116 Sim. 388 00:32:21,219 --> 00:32:23,271 Claro, Arenito. 389 00:32:25,037 --> 00:32:26,453 Bem ali. 390 00:32:26,899 --> 00:32:28,317 Tudo bem. 391 00:32:31,296 --> 00:32:32,613 � Dorne. 392 00:32:34,086 --> 00:32:35,506 Dever�amos ir l�. 393 00:32:36,313 --> 00:32:39,181 Ter�amos um dia agrad�vel, 394 00:32:39,342 --> 00:32:41,659 a julgar pela minha experi�ncia. 395 00:32:41,868 --> 00:32:45,121 Seria maravilhoso. Dorne, Jardim de Cima. 396 00:32:45,994 --> 00:32:47,643 Qualquer lugar menos aqui. 397 00:32:56,681 --> 00:32:58,468 Estamos atrasados para o jantar. 398 00:32:59,601 --> 00:33:02,298 - Voc� � muito cort�s. - Estou faminta. 399 00:33:19,519 --> 00:33:20,948 Qual o seu nome? 400 00:33:22,136 --> 00:33:23,692 Olyvar, minha senhora. 401 00:33:23,934 --> 00:33:27,750 Receio que meu irm�o est� fazendo o rei esperar, 402 00:33:27,957 --> 00:33:29,375 Olyvar. 403 00:33:38,315 --> 00:33:39,722 Minha senhora. 404 00:33:53,348 --> 00:33:56,760 Talvez voc� possa considerar ser um pouco mais discreto? 405 00:33:57,163 --> 00:33:58,604 Por qu�? 406 00:33:58,810 --> 00:34:00,608 Todos sabem de mim mesmo. 407 00:34:01,117 --> 00:34:03,808 Todos sabem tudo sobre todos. 408 00:34:04,240 --> 00:34:06,208 Por que manter um segredo? 409 00:34:06,309 --> 00:34:10,039 De qualquer forma, n�o deixe sua pretendente esperando. 410 00:34:11,223 --> 00:34:12,687 Minha pretendente? 411 00:34:12,791 --> 00:34:14,562 Por favor. Tywin est� morto. 412 00:34:14,665 --> 00:34:16,892 Ningu�m for�ar� Cersei a casar-se comigo. 413 00:34:16,893 --> 00:34:18,764 - Sorte sua. - Azar o seu. 414 00:34:18,817 --> 00:34:21,269 Acha que quero que ela se case com meu irm�o? 415 00:34:21,304 --> 00:34:24,698 Se ela n�o se casar comigo, ela n�o ir� para Jardim de Cima. 416 00:34:24,965 --> 00:34:27,138 Ent�o ela vai ficar em Porto Real. 417 00:34:27,321 --> 00:34:31,090 Ou seja, voc� ficar� presa aqui com Cersei Lannister. 418 00:34:31,561 --> 00:34:32,968 Talvez. 419 00:34:33,925 --> 00:34:35,354 Talvez? 420 00:34:36,057 --> 00:34:37,463 Talvez. 421 00:34:51,161 --> 00:34:53,357 Eunuco, a Aranha. 422 00:34:53,556 --> 00:34:55,274 Mestre dos Sussurros. 423 00:34:55,386 --> 00:34:57,428 Duende, Meio-Homem. 424 00:35:00,094 --> 00:35:02,122 H� formas mais r�pidas de se matar. 425 00:35:02,205 --> 00:35:03,642 N�o para um covarde. 426 00:35:04,071 --> 00:35:07,362 Voc� � muitas coisas, meu amigo, mas n�o um covarde. 427 00:35:11,638 --> 00:35:14,105 Voc� nunca me disse por que me libertou. 428 00:35:14,209 --> 00:35:15,881 Seu irm�o me pediu. 429 00:35:17,190 --> 00:35:18,744 Voc� poderia ter recusado. 430 00:35:18,829 --> 00:35:21,168 Recusar algo ao Regicida? Proposta perigosa. 431 00:35:21,269 --> 00:35:23,629 N�o t�o perigosa quanto me soltar. 432 00:35:23,834 --> 00:35:26,056 Arriscou sua vida, sua posi��o, tudo. 433 00:35:26,154 --> 00:35:28,954 Por qu�? Voc� n�o � da fam�lia. N�o me deve nada. 434 00:35:29,309 --> 00:35:31,088 Eu n�o fiz por voc�. 435 00:35:31,561 --> 00:35:33,613 Eu fiz pelos Sete Reinos. 436 00:35:33,716 --> 00:35:36,996 Um an�o b�bado nunca ser� o salvador dos Sete Reinos. 437 00:35:37,111 --> 00:35:38,846 N�o acredito em salvadores. 438 00:35:38,950 --> 00:35:41,816 Acredito que homens talentosos ter�o um papel importante 439 00:35:41,851 --> 00:35:43,269 na guerra que vir�. 440 00:35:44,269 --> 00:35:46,292 Vai ter que encontrar outro soldado. 441 00:35:47,322 --> 00:35:50,816 Cansei de Westeros e Westeros se cansou de mim. 442 00:35:50,852 --> 00:35:54,941 Voc� possui muitas qualidades, autopiedade n�o � uma delas. 443 00:35:55,658 --> 00:35:59,828 Qualquer tolo com sorte pode se encontrar no poder. 444 00:36:00,584 --> 00:36:02,542 Mas merec�-lo... 445 00:36:02,680 --> 00:36:04,264 requer trabalho duro. 446 00:36:05,013 --> 00:36:07,584 - N�o nasci para isso. - Discordo. 447 00:36:07,803 --> 00:36:10,658 Tem os instintos de seu pai para pol�tica. 448 00:36:10,761 --> 00:36:13,069 - E compaix�o. - Compaix�o? 449 00:36:13,172 --> 00:36:14,576 Sim. 450 00:36:15,316 --> 00:36:18,429 Eu matei minha amante com minhas m�os. 451 00:36:18,705 --> 00:36:21,751 Atirei no meu pai com uma besta. 452 00:36:21,856 --> 00:36:23,645 Eu n�o disse que voc� � perfeito. 453 00:36:24,554 --> 00:36:27,220 O que voc� quer, exatamente? 454 00:36:27,797 --> 00:36:29,214 Paz. 455 00:36:30,011 --> 00:36:31,418 Prosperidade. 456 00:36:31,836 --> 00:36:35,100 Um lugar onde poderosos n�o abusem dos fracos. 457 00:36:35,204 --> 00:36:37,407 Onde castelos s�o feitos de p�o 458 00:36:37,511 --> 00:36:40,254 e os fossos est�o cheios de vinho de amora. 459 00:36:40,420 --> 00:36:42,783 Os poderosos sempre abusaram dos fracos. 460 00:36:42,818 --> 00:36:44,838 � como eles se tornam poderosos. 461 00:36:44,941 --> 00:36:46,352 Talvez. 462 00:36:46,793 --> 00:36:50,052 Talvez crescemos t�o acostumados ao horror 463 00:36:50,244 --> 00:36:52,261 que assumimos n�o haver outra sa�da. 464 00:36:53,490 --> 00:36:55,628 Se voc� se sentasse no Trono de Ferro, 465 00:36:55,667 --> 00:36:57,815 espalharia a mis�ria por toda a terra? 466 00:36:58,078 --> 00:37:00,447 Eu nunca sentaria no Trono de Ferro. 467 00:37:00,752 --> 00:37:02,159 N�o, n�o sentaria. 468 00:37:02,591 --> 00:37:05,289 Mas voc� poderia ajudar outro a subir os degraus 469 00:37:05,327 --> 00:37:06,804 e tomar aquele lugar. 470 00:37:07,882 --> 00:37:10,955 Os Sete Reinos precisam de algu�m mais forte que Tommen 471 00:37:10,990 --> 00:37:12,775 e mais gentil que Stannis. 472 00:37:13,137 --> 00:37:16,922 Um monarca que possa intimidar os senhores e inspirar o povo. 473 00:37:16,965 --> 00:37:19,965 Um governante amado por milh�es com um ex�rcito poderoso 474 00:37:20,000 --> 00:37:21,812 e o nome familiar certo. 475 00:37:21,928 --> 00:37:23,719 Boa sorte em achar ele. 476 00:37:24,995 --> 00:37:27,039 Quem disse que seria "ele"? 477 00:37:31,165 --> 00:37:33,220 Voc� tem uma escolha, meu amigo. 478 00:37:33,321 --> 00:37:35,852 Pode ficar aqui na mans�o de Illyrio, 479 00:37:35,956 --> 00:37:37,592 bebendo at� a morte, 480 00:37:38,134 --> 00:37:41,666 ou pode ir comigo a Meereen conhecer Daenerys Targaryen, 481 00:37:41,769 --> 00:37:44,413 e decidir se vale a pena lutar. 482 00:37:46,960 --> 00:37:50,557 Posso beber at� a morte no caminho at� Meereen? 483 00:38:01,028 --> 00:38:03,870 Quando os Imaculados come�aram a patrulhar Meereen? 484 00:38:03,979 --> 00:38:06,775 Acho que seus amigos n�o t�m se comportado. 485 00:38:09,694 --> 00:38:12,841 Nossa miss�o em Yunkai foi um completo sucesso. 486 00:38:12,956 --> 00:38:16,461 Os S�bios Mestres cederam o poder a um conselho de anci�os 487 00:38:16,564 --> 00:38:19,804 formado por homens livres e ex senhores de escravos. 488 00:38:19,831 --> 00:38:22,769 As quest�es importantes ser�o trazidas para sua an�lise. 489 00:38:23,100 --> 00:38:24,444 �timo. 490 00:38:24,714 --> 00:38:26,565 Eles pediram algumas concess�es. 491 00:38:27,301 --> 00:38:28,685 Concess�es? 492 00:38:28,698 --> 00:38:30,980 Pol�tica � a arte do compromisso, Vossa Gra�a. 493 00:38:30,981 --> 00:38:33,697 N�o sou um pol�tico. Sou rainha. 494 00:38:34,298 --> 00:38:36,947 Perdoe-me. Voc� tem raz�o. 495 00:38:37,176 --> 00:38:41,363 Por�m � mais f�cil governar homens contentes do que irados. 496 00:38:41,364 --> 00:38:43,663 N�o espero contentar os S�bios Mestres. 497 00:38:43,890 --> 00:38:45,428 A escravid�o os enriqueceu. 498 00:38:45,578 --> 00:38:47,096 Eu acabei com a escravid�o. 499 00:38:47,131 --> 00:38:49,362 N�o pedem o retorno da escravid�o. 500 00:38:49,884 --> 00:38:52,506 Pedem pela reabertura das arenas. 501 00:38:53,880 --> 00:38:55,302 As arenas? 502 00:38:55,337 --> 00:38:57,672 Onde escravos se enfrentam at� a morte? 503 00:38:57,673 --> 00:38:59,647 No novo mundo que voc� nos trouxe, 504 00:38:59,765 --> 00:39:01,781 homens livres se enfrentariam. 505 00:39:03,537 --> 00:39:06,777 Os lutadores que voc� libertou clamam por essa oportunidade. 506 00:39:07,281 --> 00:39:10,522 - Traga um deles e pergunte. - Nada de arenas. 507 00:39:10,523 --> 00:39:13,255 Reabri-las mostraria aos povos de Yunkai e Meeren 508 00:39:13,256 --> 00:39:14,813 que respeita suas tradi��es. 509 00:39:14,814 --> 00:39:17,830 N�o respeito a tradi��o de briga de galo humana. 510 00:39:17,831 --> 00:39:19,581 - Se voc� - Quantas vezes negarei 511 00:39:19,582 --> 00:39:21,282 at� que entenda? 512 00:39:23,298 --> 00:39:25,772 Seja l� o que ele quer, n�o vai conseguir. 513 00:39:26,173 --> 00:39:28,713 Se ele acredita que vou reabrir as arenas� 514 00:39:28,714 --> 00:39:30,580 Voc� deveria reabrir as arenas. 515 00:39:32,181 --> 00:39:33,581 O qu�? 516 00:39:34,056 --> 00:39:36,381 Minha m�e era um puta. Eu te disse isso. 517 00:39:38,564 --> 00:39:40,930 Ela gostava de beber aguardente de p�ra. 518 00:39:40,931 --> 00:39:44,113 Quanto mais velha ficava, menos conseguia vender o corpo 519 00:39:44,114 --> 00:39:46,488 e mais queria beber. 520 00:39:46,808 --> 00:39:49,697 Quando eu tinha 12 anos, ela me vendeu ao traficante 521 00:39:49,698 --> 00:39:51,575 que ela transou na noite anterior. 522 00:39:53,023 --> 00:39:54,423 Sinto muito. 523 00:39:54,814 --> 00:39:57,563 Por qu�? Eu era uma crian�a m�. 524 00:39:57,764 --> 00:40:01,246 Eu n�o era grande, mas era r�pido. 525 00:40:01,347 --> 00:40:02,647 E amava lutar. 526 00:40:02,648 --> 00:40:04,863 Ent�o me venderam a um homem em Tolos 527 00:40:04,898 --> 00:40:06,613 que treinava gladiadores. 528 00:40:07,114 --> 00:40:09,338 Meu primeiro combate foi aos 16 anos. 529 00:40:09,802 --> 00:40:11,305 Foi vendido como escravo, 530 00:40:11,306 --> 00:40:14,216 for�ado a lutar at� a morte para deleite dos mestres, 531 00:40:14,251 --> 00:40:15,684 e defende as arenas? 532 00:40:17,073 --> 00:40:20,163 S� estou aqui por causa dessas arenas. 533 00:40:20,164 --> 00:40:22,488 Aprendi a lutar como um Dothraki, 534 00:40:22,489 --> 00:40:25,274 um sacerdote de Norvos, um cavaleiro de Westeros. 535 00:40:25,309 --> 00:40:28,980 Logo fiquei famoso. 10 mil pessoas gritavam meu nome 536 00:40:28,981 --> 00:40:30,663 quando eu pisava na arena. 537 00:40:30,664 --> 00:40:32,763 Ganhei tanto dinheiro para meu mestre 538 00:40:32,764 --> 00:40:34,655 que ele me libertou quando morreu. 539 00:40:35,375 --> 00:40:37,247 Eu me juntei aos Segundos Filhos. 540 00:40:37,248 --> 00:40:38,864 E conheci voc�. 541 00:40:44,964 --> 00:40:46,397 Voc� � a rainha. 542 00:40:47,108 --> 00:40:49,338 Todos temem ser sinceros com voc�. 543 00:40:49,839 --> 00:40:51,522 Todos menos eu. 544 00:40:52,740 --> 00:40:56,230 Voc� fez milhares de inimigos pelo mundo. 545 00:40:56,338 --> 00:40:58,722 Assim que eles virem fraqueza, 546 00:40:58,923 --> 00:41:00,581 ir�o atacar. 547 00:41:01,073 --> 00:41:04,613 Mostre sua for�a aqui, agora. 548 00:41:04,614 --> 00:41:07,345 Por isso os Imaculados est�o patrulhando a cidade. 549 00:41:09,608 --> 00:41:12,821 Qualquer um que tenha ouro compra um ex�rcito deles. 550 00:41:13,231 --> 00:41:15,280 Voc� n�o � a M�e dos Imaculados. 551 00:41:16,781 --> 00:41:18,341 � a M�e dos Drag�es. 552 00:41:25,414 --> 00:41:28,589 N�o quero ossos de outra crian�a diante de meus p�s. 553 00:41:30,289 --> 00:41:32,263 Ningu�m v� o Drogon h� semanas. 554 00:41:33,286 --> 00:41:35,523 Pelo que sei, ele j� voou meio mundo. 555 00:41:40,681 --> 00:41:42,306 N�o posso mais control�-los. 556 00:41:44,223 --> 00:41:46,563 Uma rainha dos drag�es sem drag�es 557 00:41:47,964 --> 00:41:49,364 n�o � uma rainha. 558 00:42:55,506 --> 00:42:56,906 Viserion? 559 00:42:59,698 --> 00:43:01,198 Rhaegal? 560 00:43:13,373 --> 00:43:16,280 Calma. Calma. Calma. 561 00:43:56,698 --> 00:43:58,205 Ent�o, aqui estamos. 562 00:43:58,806 --> 00:44:00,206 Pois �. 563 00:44:02,981 --> 00:44:05,772 Quando nos conhecemos, voc� era meu prisioneiro. 564 00:44:06,473 --> 00:44:09,381 E agora, no nosso �ltimo encontro� 565 00:44:12,076 --> 00:44:14,490 N�o precisa ser nosso �ltimo encontro. 566 00:44:14,666 --> 00:44:16,670 N�o, mas vai ser. 567 00:44:19,422 --> 00:44:20,852 Sabe o que Stannis quer? 568 00:44:21,756 --> 00:44:23,510 Que eu dobre o joelho. 569 00:44:24,525 --> 00:44:26,572 E que o povo livre lute por ele. 570 00:44:27,995 --> 00:44:30,574 Tenho que admitir, ele � corajoso. 571 00:44:31,085 --> 00:44:32,843 Um rei n�o deve ser corajoso? 572 00:44:33,163 --> 00:44:34,551 Sim. 573 00:44:35,309 --> 00:44:36,762 Eu o respeito. 574 00:44:38,051 --> 00:44:40,960 Se ele conseguir o que quer, ser� um rei melhor 575 00:44:41,122 --> 00:44:44,517 do que os tolos que ultimamente sentaram-se no Trono de Ferro. 576 00:44:45,087 --> 00:44:46,839 Mas eu nunca o servirei. 577 00:44:49,091 --> 00:44:51,942 Voc� me disse que seu povo j� sofreu muito. 578 00:44:52,077 --> 00:44:53,425 Isso mesmo. 579 00:44:54,028 --> 00:44:56,757 E n�o quero que eles morram por Stannis Baratheon. 580 00:44:56,771 --> 00:44:59,395 Voc� passou a sua vida convencendo 90 cl�s 581 00:44:59,533 --> 00:45:01,863 a se unirem pela primeira vez na hist�ria. 582 00:45:02,593 --> 00:45:04,008 Thenns e Hornfoots, 583 00:45:04,580 --> 00:45:06,761 os cl�s do rio gelado, at� os gigantes. 584 00:45:07,719 --> 00:45:10,760 Uma vida tentando uni-los. E n�o fez isso por poder. 585 00:45:11,698 --> 00:45:13,238 N�o fez isso pela gl�ria. 586 00:45:14,315 --> 00:45:17,582 Foi para salv�-los, pois n�o sobreviver�o ao inverno, 587 00:45:17,583 --> 00:45:19,585 n�o se estiverem ao norte da Muralha. 588 00:45:19,587 --> 00:45:22,227 Salv�-los n�o � mais importante que seu orgulho? 589 00:45:22,266 --> 00:45:23,721 Orgulho? 590 00:45:26,002 --> 00:45:27,656 Que se foda o meu orgulho. 591 00:45:30,352 --> 00:45:31,799 N�o se trata disso. 592 00:45:34,277 --> 00:45:37,542 Ent�o dobre o joelho e salve seu povo. 593 00:45:39,686 --> 00:45:42,605 Eles me seguiram porque me respeitam. 594 00:45:43,122 --> 00:45:44,598 Porque acreditam em mim. 595 00:45:44,815 --> 00:45:47,086 No que eu dobrar o joelho, tudo acaba. 596 00:45:47,121 --> 00:45:49,853 E quantas dezenas de milhares est�o l� fora agora? 597 00:45:50,545 --> 00:45:52,971 Quantas mulheres? Quantas crian�as? 598 00:45:53,699 --> 00:45:55,993 E sabe por que voc� n�o vai salv�-los? 599 00:45:57,109 --> 00:45:59,171 Porque teme parecer que est� com medo. 600 00:45:59,427 --> 00:46:01,805 Eu estou com medo. 601 00:46:03,555 --> 00:46:05,000 N�o h� vergonha nisso. 602 00:46:14,500 --> 00:46:16,999 Como ser�? V�o me decapitar? 603 00:46:18,500 --> 00:46:19,860 Me enforcar? 604 00:46:23,720 --> 00:46:25,244 V�o queim�-lo vivo. 605 00:46:30,105 --> 00:46:31,705 � uma forma ruim de morrer. 606 00:46:35,803 --> 00:46:37,171 Vou ser honesto. 607 00:46:37,704 --> 00:46:39,339 Eu n�o quero morrer. 608 00:46:40,020 --> 00:46:41,379 E ser queimado vivo... 609 00:46:41,520 --> 00:46:43,625 n�o � a forma que quero ser lembrado. 610 00:46:43,660 --> 00:46:45,620 Assando e gritando. 611 00:46:46,876 --> 00:46:49,783 Mas � melhor que trair tudo em que acredito. 612 00:46:50,778 --> 00:46:52,520 E o que acontece com seu povo? 613 00:46:52,992 --> 00:46:55,804 Voc� preserva sua dignidade e morre em p�. 614 00:46:56,465 --> 00:46:58,347 E cantar�o m�sicas a seu respeito. 615 00:46:59,032 --> 00:47:00,644 Prefere queimar a se ajoelhar. 616 00:47:01,303 --> 00:47:02,703 O grande her�i. 617 00:47:04,252 --> 00:47:05,608 At� o inverno chegar 618 00:47:05,839 --> 00:47:07,911 e os caminhantes brancos nos atacarem, 619 00:47:07,955 --> 00:47:09,842 e n�o restar ningu�m para cantar. 620 00:47:13,046 --> 00:47:14,583 Voc� � um bom rapaz. 621 00:47:15,305 --> 00:47:16,864 � mesmo. 622 00:47:18,268 --> 00:47:22,443 Mas se n�o entende por que n�o convocarei meu povo 623 00:47:22,578 --> 00:47:24,148 para uma guerra alheia, 624 00:47:25,305 --> 00:47:27,142 n�o adianta explicar. 625 00:47:43,754 --> 00:47:46,179 Acho que est� cometendo um erro terr�vel. 626 00:47:47,440 --> 00:47:49,780 A liberdade para cometer meus erros 627 00:47:49,781 --> 00:47:51,641 foi tudo o que sempre quis. 628 00:49:01,575 --> 00:49:04,671 Mance Rayder, voc� � chamado de Rei-Para-L�-da-Muralha. 629 00:49:05,057 --> 00:49:06,866 Westeros s� tem um rei. 630 00:49:08,094 --> 00:49:10,318 Dobre o joelho e prometerei miseric�rdia. 631 00:49:24,059 --> 00:49:25,466 Ajoelhe-se e viva. 632 00:49:33,570 --> 00:49:36,620 Eu morei aqui por muitos anos. 633 00:49:39,093 --> 00:49:41,060 Eu lhe desejo boa sorte 634 00:49:41,470 --> 00:49:42,891 nas guerras que vir�o. 635 00:50:25,446 --> 00:50:27,112 Todos devemos escolher. 636 00:50:28,567 --> 00:50:29,979 Homem ou mulher, 637 00:50:30,299 --> 00:50:33,053 jovem ou velho, senhor ou campon�s. 638 00:50:33,288 --> 00:50:34,947 Nossas escolhas s�o as mesmas. 639 00:50:35,376 --> 00:50:38,397 N�s escolhemos entre a luz e a escurid�o. 640 00:50:39,169 --> 00:50:41,655 Escolhemos entre o bem e o mal. 641 00:50:42,406 --> 00:50:44,242 Escolhemos o deus verdadeiro... 642 00:50:45,420 --> 00:50:46,909 ou o falso. 643 00:50:57,918 --> 00:50:59,391 Povo livre... 644 00:51:00,110 --> 00:51:02,168 s� existe um rei verdadeiro... 645 00:51:02,580 --> 00:51:04,787 e ele se chama Stannis. 646 00:51:05,026 --> 00:51:07,125 Aqui est� o seu rei mentiroso. 647 00:51:07,424 --> 00:51:10,585 Contemplem o destino daqueles que escolhem a escurid�o. 648 00:53:04,121 --> 00:53:07,810 www.legendas.tv @LTVReal 649 00:54:23,733 --> 00:54:26,884 - Oberyn est� morto. - N�o precisa me lembrar. 650 00:54:27,860 --> 00:54:30,692 NO PR�XIMO EPIS�DIO... 651 00:54:31,701 --> 00:54:33,508 A Casa do Preto e Branco. 652 00:54:34,006 --> 00:54:36,914 � aqui que encontrar� o homem que procura. 653 00:54:39,424 --> 00:54:42,035 - � uma amea�a. - Destruirei as cidades deles... 654 00:54:42,036 --> 00:54:43,446 se tocarem nela. 655 00:54:44,080 --> 00:54:46,113 Eles s� entendem de sangue. 656 00:54:51,139 --> 00:54:54,227 www.legendas.tv @LTVReal 48462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.