Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,254 --> 00:00:02,169
Anteriormente...
2
00:00:02,170 --> 00:00:05,262
Quero que me conte
a verdade sobre Joffrey.
3
00:00:05,263 --> 00:00:06,663
Ele � um monstro.
4
00:00:07,408 --> 00:00:11,631
Com os Tyrells ao nosso lado,
n�o se rebelar�o por um s�culo.
5
00:00:11,632 --> 00:00:13,409
Sor Dontos da Casa Hollard.
6
00:00:13,506 --> 00:00:16,008
Ajude Sor Dontos a comemorar
o Dia do meu Nome.
7
00:00:16,009 --> 00:00:18,670
D� azar matar algu�m
no Dia do seu Nome.
8
00:00:18,671 --> 00:00:21,518
- Ser� meu novo bobo da corte.
- Obrigado, Vossa Gra�a.
9
00:00:21,534 --> 00:00:24,290
Sabe o que � preciso
para unir 19 cl�s?
10
00:00:24,314 --> 00:00:26,721
Eu lhes disse que todos
ir�amos morrer
11
00:00:26,756 --> 00:00:28,484
se n�o f�ssemos ao sul.
12
00:00:29,241 --> 00:00:31,747
Deixe-nos ir e meu pai
lhe pagar� o que quiser.
13
00:00:31,782 --> 00:00:34,153
O suficiente para me comprar
uma nova cabe�a?
14
00:00:39,927 --> 00:00:41,581
Imaculados!
15
00:00:42,041 --> 00:00:45,067
Matem os mestres e os soldados!
16
00:00:49,838 --> 00:00:52,244
Precisamos achar um marido
para Sansa Stark.
17
00:00:52,245 --> 00:00:54,905
Tyrion se casar� com ela,
e voc� com Sor Loras.
18
00:00:54,906 --> 00:00:57,612
- N�o sou uma �gua...
- � a minha filha!
19
00:00:57,613 --> 00:00:59,930
Meus sentimentos
por voc� n�o mudaram.
20
00:00:59,931 --> 00:01:02,176
N�o sou sua dama,
sou sua puta.
21
00:01:02,177 --> 00:01:05,065
- � um corvo e nos trair�.
- Matem-no!
22
00:01:10,703 --> 00:01:12,336
- � uma bela espada.
- N�o!
23
00:01:12,371 --> 00:01:14,318
Talvez eu palite
meus dentes com ela.
24
00:01:14,319 --> 00:01:16,804
- Algo errado com a perna?
- Tem que me carregar.
25
00:01:19,954 --> 00:01:21,564
Robb!
26
00:01:25,748 --> 00:01:27,725
Os Lannisters mandam lembran�as.
27
00:01:31,577 --> 00:01:33,056
� tarde demais.
28
00:01:35,092 --> 00:01:38,420
- Sabe que eu n�o tive escolha.
- N�o sabe de nada, Jon Snow.
29
00:01:45,070 --> 00:01:46,470
Est� em casa.
30
00:03:48,706 --> 00:03:52,706
LegendasTV
apresenta
31
00:03:56,890 --> 00:04:01,890
Legenda:
IvanHalen | Elderfel
32
00:04:05,504 --> 00:04:10,504
Legenda:
Billy | @JBarra_ | Rezinha
33
00:04:15,111 --> 00:04:20,111
Legenda:
Time Pink | Cass�o | rickSG
34
00:05:20,718 --> 00:05:25,718
Game of Thrones - S04E01
Two Swords
35
00:05:29,619 --> 00:05:34,619
www.legendas.tv
36
00:05:46,583 --> 00:05:48,011
Magn�fica.
37
00:05:49,045 --> 00:05:51,745
- Parece rec�m forjada.
- E �.
38
00:05:53,397 --> 00:05:55,399
Ningu�m fez uma espada
de a�o valiriano
39
00:05:55,434 --> 00:05:57,054
desde a queda de Val�ria.
40
00:05:57,055 --> 00:06:00,862
H� 3 ferreiros vivos
que sabem recriar a�o valiriano.
41
00:06:00,863 --> 00:06:03,780
O melhor deles
estava em Volantis.
42
00:06:03,781 --> 00:06:06,727
Veio a Porto Real
a meu convite.
43
00:06:06,728 --> 00:06:08,863
Onde conseguiu
tanto a�o valiriano?
44
00:06:08,864 --> 00:06:11,314
De algu�m que n�o
precisava mais dele.
45
00:06:14,323 --> 00:06:16,847
Voc� queria uma dessas
na fam�lia h� tempos.
46
00:06:16,848 --> 00:06:18,644
- Agora temos duas.
- Duas?
47
00:06:18,645 --> 00:06:21,064
A original era grande demais.
48
00:06:21,065 --> 00:06:23,304
Havia a�o suficiente
para duas espadas.
49
00:06:23,353 --> 00:06:25,780
Obrigado.
Ela � gloriosa.
50
00:06:32,722 --> 00:06:34,724
Ter� de treinar
a m�o esquerda.
51
00:06:34,725 --> 00:06:37,072
Um espadachim decente
sabe usar as duas.
52
00:06:37,073 --> 00:06:40,309
- Mas nunca ser� t�o bom.
- N�o.
53
00:06:40,621 --> 00:06:44,010
Mas n�o ter� problema enquanto
eu for melhor que os outros.
54
00:06:44,687 --> 00:06:47,646
N�o pode servir na Guarda
Real com apenas uma m�o.
55
00:06:47,647 --> 00:06:49,888
Onde isso est� escrito?
Posso e irei.
56
00:06:49,889 --> 00:06:51,289
A Guarda � vital�cia.
57
00:06:51,290 --> 00:06:53,063
A guerra acabou.
O rei est� salvo.
58
00:06:53,164 --> 00:06:54,966
O rei nunca est� seguro.
59
00:06:54,967 --> 00:06:57,680
Quantas pessoas aqui
n�o adorariam v�-lo morto?
60
00:06:57,715 --> 00:07:00,491
Outros cavaleiros o protegeram
enquanto esteve preso
61
00:07:00,526 --> 00:07:03,325
e continuar�o quando
voc� for para casa.
62
00:07:03,685 --> 00:07:06,560
- Para casa?
- Voltar� para Rochedo Casterly,
63
00:07:06,859 --> 00:07:08,504
e governar�
no meu lugar.
64
00:07:08,653 --> 00:07:10,996
Voc� � o lorde
do Rochedo Casterly.
65
00:07:12,841 --> 00:07:15,625
Sou a M�o do Rei,
meu lugar � aqui.
66
00:07:16,074 --> 00:07:19,101
N�o espero ver o Rochedo
de novo antes de morrer.
67
00:07:20,192 --> 00:07:21,626
Sabe do que me chamam?
68
00:07:22,169 --> 00:07:25,493
Regicida, quebrador de votos,
homem sem honra.
69
00:07:25,877 --> 00:07:28,207
N�o quero quebrar
outro voto sagrado.
70
00:07:28,842 --> 00:07:30,708
N�o ir� quebrar nada.
71
00:07:30,709 --> 00:07:34,072
H� um precedente para liberar
um guarda de seus deveres,
72
00:07:34,073 --> 00:07:37,028
e o rei ir� atender
a essa prerrogativa.
73
00:07:37,367 --> 00:07:39,783
- N�o.
- N�o?
74
00:07:40,564 --> 00:07:42,022
N�o.
75
00:07:43,448 --> 00:07:46,522
- N�o lhe fiz uma pergunta.
- � a minha resposta.
76
00:07:46,523 --> 00:07:49,995
- Se acha que sua honra vem...
- Minha honra � irrepar�vel.
77
00:07:50,049 --> 00:07:51,650
Mas minha resposta � n�o.
78
00:07:51,651 --> 00:07:54,221
N�o quero o Rochedo,
uma esposa ou filhos.
79
00:07:54,222 --> 00:07:55,790
O que voc� quer?
80
00:07:57,604 --> 00:07:59,131
Um jantar seria bom.
81
00:08:00,818 --> 00:08:03,122
Tentei lhe ensinar por 40 anos.
82
00:08:03,652 --> 00:08:06,043
Se n�o aprendeu at� agora,
nunca ir�.
83
00:08:06,991 --> 00:08:08,391
V�.
84
00:08:08,392 --> 00:08:12,993
Se servir como guarda-costas
� sua maior ambi��o, v� servir.
85
00:08:13,986 --> 00:08:15,987
Imagino que queira
a espada de volta.
86
00:08:15,988 --> 00:08:17,388
Fique com ela.
87
00:08:17,625 --> 00:08:21,490
Um homem maneta sem fam�lia
precisa do m�ximo de ajuda.
88
00:08:48,774 --> 00:08:51,540
Quantos dorneses s�o precisos
para foder uma cabra?
89
00:08:51,541 --> 00:08:52,941
Por favor, pare.
90
00:08:54,643 --> 00:08:58,462
Um bom lugar para encontrar
viajantes � numa taverna.
91
00:08:58,613 --> 00:09:00,226
Assim se algu�m se atrasar,
92
00:09:00,227 --> 00:09:02,871
o outro pode beber
cerveja l� dentro.
93
00:09:02,872 --> 00:09:04,676
Esperamos
o Pr�ncipe de Dorne,
94
00:09:04,677 --> 00:09:06,784
n�o um dos seus
amigos mercen�rios.
95
00:09:07,165 --> 00:09:10,496
Se ele � t�o importante, por que
lhe mandaram para receb�-lo?
96
00:09:12,786 --> 00:09:15,428
H� rixas entre os
Martell de Dorne
97
00:09:15,429 --> 00:09:18,409
e os Lannister de Rochedo
Casterly, e � assim h� anos.
98
00:09:18,551 --> 00:09:22,302
Caso os Martell queiram derramar
um pouco de sangue Lannister,
99
00:09:22,337 --> 00:09:24,879
- que seja o seu?
- O cinismo � desnecess�rio.
100
00:09:24,880 --> 00:09:26,720
Sou um �timo diplomata.
101
00:09:29,490 --> 00:09:30,977
Pronto.
102
00:09:33,837 --> 00:09:35,352
Consegue ver as bandeiras?
103
00:09:37,500 --> 00:09:38,839
Bolas amarelas?
104
00:09:38,840 --> 00:09:40,568
Lim�es selvagens
num campo roxo.
105
00:09:40,569 --> 00:09:42,305
Casa Dalt de Lemonwood.
106
00:09:43,562 --> 00:09:47,263
Um abutre com um beb�
nas garras, Casa Blackmont.
107
00:09:47,264 --> 00:09:50,037
Uma caveira com coroa.
Casa Manwoody de Kingsgrave.
108
00:09:50,049 --> 00:09:53,118
- Ele conhece as Casas de Dorne.
- Quero uma bandeira.
109
00:09:53,119 --> 00:09:56,361
E a casa Martell.
Um sol vermelho com uma lan�a?
110
00:09:57,248 --> 00:09:58,761
N�o estou vendo, senhor.
111
00:10:02,413 --> 00:10:03,817
Bem-vindos, senhores.
112
00:10:03,852 --> 00:10:06,147
O rei Joffrey
lhes d� as boas-vindas.
113
00:10:06,189 --> 00:10:09,454
O pai dele, a M�o do Rei,
tamb�m manda lembran�as.
114
00:10:09,489 --> 00:10:11,829
Sou Tyrion Lannister,
de Rochedo Casterly,
115
00:10:11,864 --> 00:10:13,579
Mestre da Moeda.
116
00:10:16,770 --> 00:10:18,317
Perd�o...
117
00:10:18,550 --> 00:10:20,841
N�o vejo o pr�ncipe Doran
em sua companhia.
118
00:10:20,876 --> 00:10:22,384
A sa�de do pr�ncipe
119
00:10:22,419 --> 00:10:24,828
for�ou-o a ficar
em Lan�assolar.
120
00:10:25,304 --> 00:10:28,273
Ele enviou o irm�o,
pr�ncipe Oberyn,
121
00:10:28,308 --> 00:10:30,777
para comparecer ao casamento
em seu lugar.
122
00:10:32,742 --> 00:10:35,456
O rei ficar� encantado
com a presen�a
123
00:10:35,491 --> 00:10:38,371
de um guerreiro renomado
como o pr�ncipe Oberyn
124
00:10:38,556 --> 00:10:39,967
em seu casamento.
125
00:10:40,012 --> 00:10:41,412
� mesmo?
126
00:10:42,375 --> 00:10:43,929
Onde est� pr�ncipe Oberyn?
127
00:10:44,064 --> 00:10:45,718
Chegou antes do amanhecer.
128
00:10:45,859 --> 00:10:49,403
Nosso pr�ncipe n�o gosta muito
de ser recepcionado.
129
00:10:50,079 --> 00:10:52,191
Muito bem. Senhores...
130
00:10:52,226 --> 00:10:56,641
Esses cavalheiros v�o lev�-los
aos seus aposentos.
131
00:10:56,676 --> 00:10:59,966
Voc�s devem estar cansados
ap�s viagem t�o longa.
132
00:11:04,350 --> 00:11:06,581
Quanta diplomacia.
133
00:11:07,081 --> 00:11:08,491
E agora?
134
00:11:08,496 --> 00:11:12,338
Devemos encontrar Oberyn
antes que mate algu�m.
135
00:11:12,411 --> 00:11:15,488
Como vai achar um dornes
em uma cidade t�o grande?
136
00:11:15,523 --> 00:11:17,485
Voc� � famoso
em metade de Westeros.
137
00:11:17,520 --> 00:11:20,472
Voc� acabou de chegar
de duas semanas de viagem.
138
00:11:20,507 --> 00:11:21,955
Aonde voc� iria?
139
00:11:21,990 --> 00:11:25,114
Eu iria dormir,
mas estou ficando velho.
140
00:11:49,350 --> 00:11:51,429
Olhe essa mulher...
141
00:11:53,056 --> 00:11:54,693
Ela n�o � ador�vel?
142
00:11:54,728 --> 00:11:56,886
Linda...
143
00:11:57,106 --> 00:11:58,509
mas p�lida.
144
00:11:58,646 --> 00:12:00,452
Gostam das p�lidas
na capital.
145
00:12:00,487 --> 00:12:02,772
Mostra que n�o trabalham
nos campos.
146
00:12:05,732 --> 00:12:07,773
Eu te assusto?
147
00:12:09,619 --> 00:12:11,319
Voc� gosta?
148
00:12:11,354 --> 00:12:14,661
Ela � t�mida.
Fico entediada.
149
00:12:20,099 --> 00:12:22,981
Voc� gosta de travessuras,
n�o �?
150
00:12:25,143 --> 00:12:26,910
Acho que ela gosta de voc�.
151
00:12:26,945 --> 00:12:29,077
Ela tem bom gosto.
152
00:12:31,078 --> 00:12:33,228
Voc� n�o � t�mida, �?
153
00:12:37,835 --> 00:12:39,863
N�o � t�mida.
154
00:12:40,248 --> 00:12:43,384
- Voc� gosta de mulheres?
- Quando se parecem com ela.
155
00:12:43,480 --> 00:12:46,093
Essa vai servir.
156
00:12:46,429 --> 00:12:48,288
Muito bem, minha senhora.
157
00:12:48,323 --> 00:12:49,813
N�o sou uma senhora!
158
00:12:49,994 --> 00:12:52,393
� um termo de cortesia
nesse ambiente.
159
00:12:52,400 --> 00:12:54,797
Uma mentira em todo lugar.
160
00:12:54,832 --> 00:12:56,830
Por que n�o usa
as palavras certas?
161
00:12:56,928 --> 00:12:58,517
Sou uma bastarda.
162
00:12:58,652 --> 00:13:00,177
Ela � uma prostituta.
163
00:13:00,200 --> 00:13:02,250
E voc� � o qu�?
164
00:13:02,434 --> 00:13:04,278
Um procurador.
165
00:13:04,846 --> 00:13:06,609
Mais alguma coisa?
166
00:13:08,104 --> 00:13:09,930
As outras podem sair.
167
00:13:10,769 --> 00:13:12,249
Voc� fica.
168
00:13:13,333 --> 00:13:15,061
N�o estou � disposi��o,
senhor.
169
00:13:15,096 --> 00:13:17,589
Todos que servem
Mindinho est�o.
170
00:13:18,774 --> 00:13:21,122
Tire suas roupas.
Voc� vai ficar.
171
00:13:21,157 --> 00:13:24,573
- Ou o qu�?
- Sou um pr�ncipe, garoto.
172
00:13:25,652 --> 00:13:27,769
Voc� j� esteve
com um pr�ncipe?
173
00:13:28,916 --> 00:13:30,894
N�o posso dizer
que j� estive.
174
00:13:33,909 --> 00:13:36,147
Sou muito caro.
175
00:13:38,283 --> 00:13:40,303
Tire as roupas.
176
00:13:47,131 --> 00:13:49,063
Como voc� gosta?
177
00:13:51,745 --> 00:13:53,220
Do meu jeito.
178
00:14:03,688 --> 00:14:05,282
Oberyn...
179
00:14:05,937 --> 00:14:08,047
N�o, Oberyn...
180
00:14:30,426 --> 00:14:31,892
Est� perdido?
181
00:14:31,927 --> 00:14:34,083
Perd�o por ficar olhando.
182
00:14:34,943 --> 00:14:37,829
De onde venho,
n�o vejo muitos Lannisters.
183
00:14:38,272 --> 00:14:40,224
N�o vemos dorneses
na capital.
184
00:14:40,255 --> 00:14:41,863
N�o gostamos do cheiro.
185
00:14:43,285 --> 00:14:46,051
- Venha comigo, querido.
- Olhe essa mulher.
186
00:14:46,060 --> 00:14:48,391
Sigam-me, providenciarei
um quarto privado.
187
00:14:48,400 --> 00:14:50,834
Por que desperdi�ou ela
com um Dornes?
188
00:14:50,869 --> 00:14:53,590
Traga-lhe uma cabra
e uma garrafa de �leo.
189
00:14:58,582 --> 00:15:01,612
Sabem por que todos
odeiam um Lannister?
190
00:15:06,939 --> 00:15:10,762
Porque voc�s se acham
le�es dourados
191
00:15:10,763 --> 00:15:13,995
e, por isso,
se acham melhores que todos.
192
00:15:16,377 --> 00:15:17,844
Posso contar um segredo?
193
00:15:18,824 --> 00:15:20,686
Voc� n�o � um le�o dourado.
194
00:15:22,202 --> 00:15:26,163
� s� um pequeno homem rosa
que � muito lento para sacar.
195
00:15:34,989 --> 00:15:38,782
Espada longa � uma p�ssima op��o
em locais fechados.
196
00:15:38,783 --> 00:15:41,800
Quando eu tirar a minha faca,
ele sangrar� muito.
197
00:15:41,801 --> 00:15:43,899
O pulso tem muitas veias.
198
00:15:44,977 --> 00:15:47,695
Ele viver� se voc� conseguir
ajuda imediatamente.
199
00:15:48,920 --> 00:15:50,408
Ent�o...
200
00:15:50,840 --> 00:15:52,647
Decis�es...
201
00:15:54,361 --> 00:15:57,449
Pr�ncipe Oberyn, nos perdoe,
soubemos que estava...
202
00:15:58,296 --> 00:15:59,759
com problemas.
203
00:16:01,449 --> 00:16:03,053
Desculpe, meu amor.
204
00:16:09,055 --> 00:16:11,135
Estou aqui para receb�-lo
na Capital.
205
00:16:16,132 --> 00:16:18,595
Ellaria Sand,
minha amante.
206
00:16:19,782 --> 00:16:21,450
O tio an�o do rei.
207
00:16:21,451 --> 00:16:24,908
Tyrion,
filho de Tywin Lannister.
208
00:16:24,909 --> 00:16:26,958
Se eu puder fazer algo...
209
00:16:26,959 --> 00:16:28,731
Quem � voc�?
O assassino dele?
210
00:16:28,732 --> 00:16:31,817
Come�ou assim.
Agora sou um cavaleiro.
211
00:16:31,818 --> 00:16:33,520
Como conseguiu isso?
212
00:16:33,688 --> 00:16:35,736
Acho que matei
as pessoas certas.
213
00:16:39,679 --> 00:16:42,818
Vamos precisar de mais garotas.
Garotas, querem?
214
00:16:43,353 --> 00:16:46,652
- N�o vai participar?
- Sou casado.
215
00:16:47,478 --> 00:16:50,344
Pr�ncipe Oberyn,
podemos conversar em particular?
216
00:16:55,020 --> 00:16:57,600
Visitei o prost�bulo
dos Lannisters por engano.
217
00:16:57,601 --> 00:17:00,102
- Eles aceitam qualquer um.
- At� os dorneses.
218
00:17:00,103 --> 00:17:03,670
O rei est� muito feliz por voc�
ter vindo para o casamento.
219
00:17:03,671 --> 00:17:06,796
Vamos falar a verdade.
Joffrey se sente insultado.
220
00:17:07,371 --> 00:17:09,759
Afinal,
sou apenas o segundo filho.
221
00:17:09,760 --> 00:17:11,973
Falando como segundo filho,
222
00:17:11,974 --> 00:17:15,422
j� me acostumei a ser
o insulto da fam�lia.
223
00:17:16,264 --> 00:17:18,654
Por que veio a Porto Real,
pr�ncipe Oberyn?
224
00:17:18,655 --> 00:17:20,668
Fui convidado
para o casamento real.
225
00:17:20,669 --> 00:17:22,672
Achei que fal�vamos
a verdade.
226
00:17:23,956 --> 00:17:26,994
A �ltima vez que estive
na capital, foi h� muito tempo.
227
00:17:27,317 --> 00:17:28,749
Outro casamento.
228
00:17:29,549 --> 00:17:31,193
Minha irm� Elia
229
00:17:31,194 --> 00:17:34,501
e Rhaegar Targaryen,
o �ltimo Drag�o.
230
00:17:37,440 --> 00:17:41,220
Minha irm� o amava.
Ela pariu os filhos dele,
231
00:17:41,221 --> 00:17:44,252
os vestiu, os balan�ou,
os alimentou em seus seios.
232
00:17:44,253 --> 00:17:46,525
Elia nem deixava
a ama de leite os tocar.
233
00:17:47,580 --> 00:17:50,594
E o lindo, nobre
Rhaegar Targaryen
234
00:17:51,546 --> 00:17:53,608
a trocou por outra mulher.
235
00:17:54,906 --> 00:17:58,164
Isso come�ou uma guerra,
e ela terminou bem aqui...
236
00:17:58,933 --> 00:18:01,360
Quando o ex�rcito do seu pai
tomou a cidade.
237
00:18:01,633 --> 00:18:04,848
- Eu n�o estava presente.
- Eles mataram aquelas crian�as.
238
00:18:06,717 --> 00:18:08,560
Meu sobrinho e sobrinha.
239
00:18:08,745 --> 00:18:12,281
Os mutilaram e embrulharam
com o manto dos Lannisters.
240
00:18:14,603 --> 00:18:17,707
Sabe o que fizeram
com a minha irm�?
241
00:18:20,859 --> 00:18:23,883
- Eu lhe fiz uma pergunta.
- Ouvi rumores.
242
00:18:25,247 --> 00:18:26,745
Eu tamb�m.
243
00:18:27,788 --> 00:18:31,048
O que eu continuo ouvindo �
que Gregor Clegane, a Montanha,
244
00:18:31,049 --> 00:18:35,565
estuprou Elia e a cortou ao meio
com sua espada.
245
00:18:35,566 --> 00:18:37,208
Eu n�o estava l�.
N�o sei...
246
00:18:37,209 --> 00:18:39,056
Se a Montanha
matou a minha irm�,
247
00:18:39,057 --> 00:18:40,882
o seu pai deu a ordem.
248
00:18:42,344 --> 00:18:44,280
Diga ao seu pai
que estou aqui.
249
00:18:46,454 --> 00:18:48,490
E que os Lannisters
n�o s�o os �nicos
250
00:18:48,491 --> 00:18:50,022
que pagam suas d�vidas.
251
00:20:12,488 --> 00:20:14,532
S�o drag�es,
Khaleesi.
252
00:20:14,881 --> 00:20:16,653
Nunca poder�o ser domados.
253
00:20:17,809 --> 00:20:19,509
Nem mesmo pela m�e deles.
254
00:20:40,929 --> 00:20:43,564
- Sor Barristan.
- Vossa Gra�a.
255
00:20:44,888 --> 00:20:46,550
Onde est� Daario Naharis?
256
00:20:46,717 --> 00:20:48,389
Onde est� Verme Cinzento?
257
00:20:50,309 --> 00:20:52,244
Apostando, Vossa Gra�a.
258
00:20:53,837 --> 00:20:55,253
Apostando?
259
00:21:16,817 --> 00:21:19,604
Mhysa. Mhysa.
Mhysa...
260
00:21:29,401 --> 00:21:31,226
H� quanto tempo
est�o nisso?
261
00:21:31,393 --> 00:21:33,405
Desde meia-noite,
Vossa Gra�a.
262
00:21:34,211 --> 00:21:36,232
Sor Verme � mais forte
do que parece.
263
00:21:36,299 --> 00:21:38,230
Mas seu bra�o
est� tremendo.
264
00:21:38,235 --> 00:21:40,616
Qual o pr�mio por essa
competi��o est�pida?
265
00:21:40,683 --> 00:21:43,240
A honra de ir ao seu lado
na estrada para Meereen.
266
00:21:43,242 --> 00:21:46,208
Essa honra � de Sor Jorah
e Sor Barristan
267
00:21:46,275 --> 00:21:49,244
j� que nenhum deles
me deixou esperando esta manh�.
268
00:21:49,511 --> 00:21:52,502
Voc�s ir�o na retaguarda
e proteger�o o gado.
269
00:21:54,067 --> 00:21:56,008
O �ltimo homem
a segurar sua espada
270
00:21:56,075 --> 00:21:58,447
pode procurar uma nova rainha
para servi-la.
271
00:22:04,505 --> 00:22:06,013
Gosta dessa garota?
272
00:22:07,260 --> 00:22:08,730
Deve ser frustrante.
273
00:22:08,797 --> 00:22:11,522
N�o � um homem inteligente,
Daario Naharis.
274
00:22:11,689 --> 00:22:14,065
Preferiria n�o ter c�rebro
275
00:22:14,232 --> 00:22:16,196
e ter duas bolas.
276
00:22:27,747 --> 00:22:29,491
Precisa comer algo.
277
00:22:33,064 --> 00:22:34,642
Torta de pombo.
278
00:22:35,276 --> 00:22:36,684
N�o, obrigada.
279
00:22:40,729 --> 00:22:42,341
Bolo de lim�o?
280
00:22:43,429 --> 00:22:46,670
- N�o, obrigada.
- Voc� ama bolo de lim�o.
281
00:22:47,912 --> 00:22:49,497
Diga a ela
que precisa comer.
282
00:22:49,499 --> 00:22:51,642
Minha senhora,
voc� precisa comer.
283
00:22:51,645 --> 00:22:53,379
N�o preciso comer.
284
00:22:55,777 --> 00:22:58,716
Posso ter um momento a s�s
com minha esposa?
285
00:23:07,932 --> 00:23:09,436
Ela precisa comer.
286
00:23:16,600 --> 00:23:18,882
N�o posso deixar
voc� morrer de fome.
287
00:23:19,049 --> 00:23:20,885
Jurei proteg�-la.
288
00:23:27,704 --> 00:23:29,200
Minha senhora...
289
00:23:30,277 --> 00:23:32,549
sou seu marido.
Deixe-me ajud�-la.
290
00:23:34,387 --> 00:23:36,266
Como pode me ajudar?
291
00:23:36,618 --> 00:23:38,798
N�o sei, mas posso tentar.
292
00:23:40,264 --> 00:23:45,245
Fico acordada a noite toda
olhando para o teto
293
00:23:45,622 --> 00:23:48,186
pensando
em como eles morreram.
294
00:23:48,353 --> 00:23:51,437
Posso trazer erva-moura,
para ajuda-la a dormir.
295
00:23:51,440 --> 00:23:53,500
Sabe o que fizeram
com meu irm�o?
296
00:23:55,041 --> 00:23:58,601
Como costuraram a cabe�a
do lobo gigante no corpo dele?
297
00:24:00,230 --> 00:24:02,054
E minha m�e...
298
00:24:02,408 --> 00:24:05,050
Dizem que cortaram
a garganta dela at� o osso
299
00:24:05,053 --> 00:24:07,031
e jogaram o corpo no rio.
300
00:24:07,658 --> 00:24:10,762
O que aconteceu com sua fam�lia
foi um crime terr�vel.
301
00:24:11,701 --> 00:24:13,130
Eu n�o conhecia seu irm�o.
302
00:24:13,197 --> 00:24:15,745
Ele parecia um bom homem,
mas eu n�o o conhecia.
303
00:24:16,645 --> 00:24:18,406
Sua m�e, por outro lado,
304
00:24:18,573 --> 00:24:20,406
eu a admirava.
305
00:24:20,703 --> 00:24:23,825
Ela queria me executar,
mas eu a admirava.
306
00:24:26,151 --> 00:24:28,042
Ela era uma mulher forte.
307
00:24:29,309 --> 00:24:32,763
E era feroz quando tinha
que proteger suas crian�as.
308
00:24:35,146 --> 00:24:36,788
Sansa.
309
00:24:39,406 --> 00:24:41,859
Sua m�e iria querer
que seguisse em frente.
310
00:24:41,894 --> 00:24:43,499
Sabe que � verdade.
311
00:24:48,193 --> 00:24:51,407
Perdoe-me, meu senhor,
quero ir ao bosque sagrado.
312
00:24:51,413 --> 00:24:54,318
� claro.
Rezar pode ajudar, eu soube.
313
00:24:55,050 --> 00:24:56,883
Eu n�o rezo mais.
314
00:24:57,250 --> 00:25:00,727
� o �nico lugar
onde ningu�m fala comigo.
315
00:25:19,338 --> 00:25:20,841
Meu le�o.
316
00:25:22,032 --> 00:25:23,781
O que est� fazendo?
317
00:25:26,551 --> 00:25:29,969
O que parece?
Venha aqui.
318
00:25:30,136 --> 00:25:32,770
Quantas vezes j� lhe disse?
N�o pode vir aqui.
319
00:25:32,776 --> 00:25:34,224
Eu sei. Eu sei.
320
00:25:34,291 --> 00:25:36,686
Este � um lugar perigoso.
321
00:25:37,054 --> 00:25:39,710
Esqueceu-se de mim?
Sabe quanto tempo faz?
322
00:25:39,777 --> 00:25:41,249
Claro que n�o esqueci.
323
00:25:41,251 --> 00:25:45,020
Eu quero voc�.
Voc� n�o me quer?
324
00:25:46,245 --> 00:25:48,669
As coisas est�o
um pouco tensas agora.
325
00:25:48,672 --> 00:25:50,181
Que coisas?
326
00:25:50,833 --> 00:25:53,119
Meu sobrinho, o rei,
quer me matar.
327
00:25:53,120 --> 00:25:56,043
Minha esposa me odeia
pois meu pai matou sua fam�lia.
328
00:25:56,080 --> 00:25:59,489
Oberyn Martell quer matar todos
cujo sobrenome � Lannister.
329
00:25:59,893 --> 00:26:03,701
Voc� precisa relaxar.
330
00:26:12,873 --> 00:26:14,741
N�o quer relaxar?
331
00:26:19,876 --> 00:26:21,968
- O que foi?
- Eu lhe disse.
332
00:26:22,013 --> 00:26:24,481
- N�o � uma boa hora.
- Nunca �.
333
00:26:25,024 --> 00:26:27,770
- Tem sua esposa crian�a agora.
- Shae.
334
00:26:28,243 --> 00:26:30,002
- Voc� a ama?
- Se a amo?
335
00:26:30,369 --> 00:26:32,225
Eu mal a conhe�o.
� uma crian�a.
336
00:26:32,292 --> 00:26:35,029
- Ela me despreza.
- Isso n�o � resposta.
337
00:26:35,032 --> 00:26:36,492
� claro que n�o a amo.
338
00:26:37,384 --> 00:26:39,327
Voc� tentou
me mandar para longe.
339
00:26:39,724 --> 00:26:41,292
Mand�-la para longe?
340
00:26:42,908 --> 00:26:45,194
Dar-me diamantes
e me fazer desaparecer.
341
00:26:45,197 --> 00:26:46,658
Do que est� falando?
342
00:26:46,663 --> 00:26:49,078
Se quiser que eu v�,
apenas diga.
343
00:26:50,522 --> 00:26:52,019
Diga!
344
00:26:52,941 --> 00:26:55,163
N�o sei
do que est� falando.
345
00:26:56,140 --> 00:26:57,764
Quer que eu fique?
346
00:27:25,834 --> 00:27:27,732
Uma obra de arte.
347
00:27:28,646 --> 00:27:30,376
O artesanato � excelente.
348
00:27:30,743 --> 00:27:33,160
J� que gostou,
corte sua m�o e a use.
349
00:27:33,327 --> 00:27:35,849
Quanta ingratid�o.
Passei dias com o ourives
350
00:27:35,884 --> 00:27:38,400
- me certificando dos detalhes.
- Dias?
351
00:27:39,100 --> 00:27:40,871
Boa parte da tarde.
352
00:27:41,236 --> 00:27:42,980
A� est�, como se sente?
353
00:27:45,975 --> 00:27:47,934
Um gancho seria
mais pr�tico.
354
00:27:47,969 --> 00:27:49,610
Eu acho que ficou elegante.
355
00:27:55,062 --> 00:27:56,985
Obrigada pela ajuda
com meu problema.
356
00:27:57,020 --> 00:27:59,372
- Os sintomas diminu�ram?
- Completamente.
357
00:27:59,407 --> 00:28:00,861
Eu lhe devo,
Meistre Qyburn.
358
00:28:00,896 --> 00:28:04,395
N�o sou meistre, Vossa Gra�a,
mas fico feliz em poder ajudar.
359
00:28:14,482 --> 00:28:17,188
- Homenzinho estranho.
- Comecei a gostar dele.
360
00:28:17,706 --> 00:28:19,260
Ele � muito talentoso,
sabe?
361
00:28:19,597 --> 00:28:21,198
Que sintomas?
362
00:28:21,778 --> 00:28:24,046
Sintomas que n�o s�o
da sua conta.
363
00:28:24,081 --> 00:28:25,641
Deixou que ele a tocasse?
364
00:28:26,377 --> 00:28:27,841
Est� com ci�mes?
365
00:28:28,383 --> 00:28:29,914
Estou surpreso.
366
00:28:29,920 --> 00:28:31,753
Nunca deixou Pycelle
se aproximar.
367
00:28:31,969 --> 00:28:34,749
Acha que eu deixaria
aquele velho devasso me tocar?
368
00:28:36,737 --> 00:28:38,515
Ele cheira a gato morto.
369
00:28:38,550 --> 00:28:40,635
N�o sei se j� cheirei
um gato morto.
370
00:28:40,813 --> 00:28:42,686
Bem, eles cheiram
como Pycelle.
371
00:28:43,144 --> 00:28:44,732
Est� bebendo mais agora.
372
00:28:46,128 --> 00:28:47,963
- Sim.
- Por qu�?
373
00:28:48,139 --> 00:28:51,994
Vejamos, voc� come�ou
uma briga na rua com Ned Stark
374
00:28:52,029 --> 00:28:53,593
e desapareceu da capital.
375
00:28:54,169 --> 00:28:56,577
Meu marido morreu
num tr�gico acidente.
376
00:28:56,744 --> 00:28:58,495
Deve ter sido
muito traum�tico.
377
00:28:58,530 --> 00:29:00,338
Minha filha
foi enviada a Dorne.
378
00:29:00,373 --> 00:29:02,670
- Sofremos um ataque.
- Que foi bem curto.
379
00:29:02,819 --> 00:29:05,621
Um que n�o esperei sobreviver.
380
00:29:05,656 --> 00:29:07,550
E agora caso
meu filho mais velho
381
00:29:07,585 --> 00:29:09,919
com uma putinha m�
de Jardim de Cima.
382
00:29:10,249 --> 00:29:12,098
E eu devo me casar
com seu irm�o,
383
00:29:12,100 --> 00:29:13,893
um renomado
mordedor de fronha...
384
00:29:14,650 --> 00:29:16,605
O pai me renegou hoje.
385
00:29:17,248 --> 00:29:19,549
Ele n�o pode.
Voc� � tudo que ele tem.
386
00:29:19,676 --> 00:29:21,394
Est� esquecendo de Tyrion.
387
00:29:22,390 --> 00:29:25,721
N�o planeja mesmo ficar
na Guarda Real, n�o �?
388
00:29:30,007 --> 00:29:33,465
Ficar na Guarda Real
significa viver aqui...
389
00:29:33,500 --> 00:29:35,779
na Fortaleza Vermelha
com voc�.
390
00:29:37,285 --> 00:29:38,936
- Agora n�o.
- Eu quero...
391
00:29:39,411 --> 00:29:42,114
Ent�o quando?
Retornei h� semanas.
392
00:29:46,431 --> 00:29:49,224
- Algo mudou.
- Tudo mudou.
393
00:29:49,528 --> 00:29:51,893
Voc� volta sem se desculpar
394
00:29:51,928 --> 00:29:54,436
e com uma m�o e espera
que tudo esteja igual?
395
00:29:54,603 --> 00:29:56,850
- Desculpar-me por qu�?
- Por me deixar.
396
00:29:56,885 --> 00:29:58,589
Acha que quis
ser prisioneiro?
397
00:29:58,624 --> 00:30:00,683
N�o sei o que queria.
N�o estava aqui.
398
00:30:01,097 --> 00:30:04,263
Voc� me deixou sozinha.
399
00:30:04,264 --> 00:30:07,082
Todos os dias, preso,
planejei minha fuga.
400
00:30:07,083 --> 00:30:10,346
Todos os dias. Matei pessoas
para poder estar aqui com voc�.
401
00:30:10,347 --> 00:30:12,456
- Demorou demais.
- Eu...
402
00:30:14,153 --> 00:30:17,146
- O que est� dizendo?
- Que voc� demorou demais.
403
00:30:18,002 --> 00:30:19,664
- V� embora.
- Entre.
404
00:30:21,046 --> 00:30:22,723
Perd�o, Sua Gra�a.
405
00:30:23,285 --> 00:30:26,301
Disse para vir
se houvesse algo importante.
406
00:30:46,041 --> 00:30:49,001
Pretende matar
todos os corvos sozinha?
407
00:30:50,744 --> 00:30:53,856
Pretende ficar sentado
co�ando o saco at� o inverno?
408
00:30:53,857 --> 00:30:55,417
Esperamos ordens do Mance.
409
00:30:55,452 --> 00:30:57,652
Enviou um homem � Muralha
na lua cheia.
410
00:30:57,686 --> 00:30:59,621
Se ainda n�o voltou,
n�o voltar�.
411
00:30:59,655 --> 00:31:01,156
E o que voc� quer?
412
00:31:01,190 --> 00:31:03,658
Atacar Castelo Negro
s� com esse pelot�o?
413
00:31:04,113 --> 00:31:06,661
Seu corvo bonito disse
que h� mil homens l�.
414
00:31:06,662 --> 00:31:09,546
- Ele � um mentiroso.
- Ele �?
415
00:31:10,204 --> 00:31:12,840
N�o seria "ele era"?
416
00:31:13,360 --> 00:31:15,413
Disse ter colocado
tr�s flechas nele.
417
00:31:15,414 --> 00:31:16,933
Coloquei.
418
00:31:16,934 --> 00:31:20,642
J� a vi acertando o olho
de um coelho a 180 metros.
419
00:31:20,676 --> 00:31:25,081
Se aquele garoto ainda anda,
� porque o deixou partir.
420
00:31:49,820 --> 00:31:51,515
Thenns.
421
00:31:52,354 --> 00:31:54,675
Odeio Thenns.
422
00:32:05,007 --> 00:32:06,646
Mance os enviou?
423
00:32:07,375 --> 00:32:08,974
Como nos encontraram?
424
00:32:13,362 --> 00:32:16,766
Vieram do Sul,
n�o do Norte.
425
00:32:16,767 --> 00:32:18,731
Pegamos um atalho.
426
00:32:19,092 --> 00:32:21,882
Jantamos numa vila
no caminho.
427
00:32:23,570 --> 00:32:27,090
Por que a carne aqui
tem um gosto t�o melhor
428
00:32:27,091 --> 00:32:29,518
que do outro lado
da Muralha?
429
00:32:29,519 --> 00:32:31,488
Sirva-se.
430
00:32:33,907 --> 00:32:36,793
Talvez tudo seja
melhor alimentado por aqui.
431
00:32:37,052 --> 00:32:39,579
Gordo e pregui�oso.
432
00:32:40,638 --> 00:32:43,576
Facilita para n�s, n�o �?
433
00:32:45,123 --> 00:32:47,026
N�o nos viu chegando?
434
00:32:47,811 --> 00:32:49,564
Perdeu seu warg?
435
00:32:51,402 --> 00:32:54,575
E aquele beb� corvo
que voc� tinha,
436
00:32:55,465 --> 00:32:57,190
tamb�m o perdeu?
437
00:32:58,961 --> 00:33:01,445
Responderei ao Mance.
438
00:33:01,446 --> 00:33:03,638
N�o a voc�.
439
00:33:04,186 --> 00:33:06,359
Ela � sua?
440
00:33:08,017 --> 00:33:10,193
N�o sou de ningu�m.
441
00:33:19,374 --> 00:33:21,621
Muito magra.
442
00:33:21,622 --> 00:33:24,778
N�o � como aqueles corvos
no Castelo Negro.
443
00:33:25,233 --> 00:33:28,619
Pense neles
presos nas despensas
444
00:33:28,620 --> 00:33:32,040
enchendo a cara com presunto,
lingui�a de sangue
445
00:33:32,074 --> 00:33:35,610
e ensopado,
ficando belos e gordos
446
00:33:35,644 --> 00:33:37,362
e macios.
447
00:33:38,147 --> 00:33:41,142
Sei que tivemos
nossas diferen�as, Tormund.
448
00:33:41,676 --> 00:33:45,601
Mas apenas uma vez,
antes de morrer,
449
00:33:45,734 --> 00:33:49,326
precisa mesmo
provar corvo.
450
00:33:51,883 --> 00:33:53,487
Apontar.
451
00:33:54,104 --> 00:33:55,642
Atirar.
452
00:34:02,805 --> 00:34:04,327
Da �ltima vez que o vi,
453
00:34:04,328 --> 00:34:06,327
ele estava no p�tio
de Winterfell.
454
00:34:08,860 --> 00:34:11,029
Ele disse:
"Da pr�xima vez que o vir,
455
00:34:11,523 --> 00:34:13,271
estar� todo de preto."
456
00:34:16,185 --> 00:34:18,806
Tive inveja de Robb
a vida toda.
457
00:34:20,392 --> 00:34:22,339
O modo como meu pai
olhava para ele,
458
00:34:22,340 --> 00:34:24,080
eu queria aquilo.
459
00:34:24,788 --> 00:34:27,243
Ele era melhor que eu
em tudo...
460
00:34:29,028 --> 00:34:33,864
Luta, ca�a,
cavalgada...
461
00:34:34,974 --> 00:34:36,643
E com garotas.
462
00:34:36,644 --> 00:34:39,030
Deuses,
as garotas o adoravam.
463
00:34:40,457 --> 00:34:43,666
Queria odi�-lo,
mas nunca consegui.
464
00:34:46,315 --> 00:34:48,804
�s vezes, quero odiar voc�.
465
00:34:50,978 --> 00:34:55,029
Voc� � melhor que eu
em tudo.
466
00:34:56,840 --> 00:34:58,658
Menos ler.
467
00:35:00,994 --> 00:35:04,842
Est�o esperando por voc�.
468
00:35:08,577 --> 00:35:11,383
Ele quer me enforcar h� tempos.
Agora tem a chance.
469
00:35:11,384 --> 00:35:13,976
Ningu�m ir� enforc�-lo.
N�o fez nada de errado.
470
00:35:14,859 --> 00:35:17,230
Fiz muita coisa errada.
471
00:35:18,145 --> 00:35:21,361
Ent�o admite assassinar
Qhorin Meia-M�o?
472
00:35:22,142 --> 00:35:24,637
- N�o o assassinei.
- N�o?
473
00:35:24,985 --> 00:35:28,060
Atravessou sua espada
em um irm�o da Patrulha.
474
00:35:28,208 --> 00:35:29,713
Como chama isso?
475
00:35:30,375 --> 00:35:32,224
Ele quis que eu o matasse.
476
00:35:32,261 --> 00:35:35,322
Um bastardo filho de um traidor.
O que esperavam?
477
00:35:35,323 --> 00:35:37,380
Meia-M�o acreditava
que a �nica chance
478
00:35:37,381 --> 00:35:39,883
de impedir Mance era
com um homem infiltrado.
479
00:35:39,918 --> 00:35:43,055
N�o fale como se o conhecesse.
Ele era meu irm�o.
480
00:35:43,056 --> 00:35:46,007
Ent�o sabe que ele faria tudo
para defender a Muralha.
481
00:35:46,008 --> 00:35:47,690
O povo livre
o cozinharia vivo,
482
00:35:47,691 --> 00:35:51,158
- mas me deixar mat�-lo...
- O povo livre? Escutem s�.
483
00:35:51,244 --> 00:35:53,025
Ele at� fala
como um selvagem.
484
00:35:53,026 --> 00:35:56,036
Sim, falo como um selvagem.
Eu comi com eles.
485
00:35:56,037 --> 00:35:58,171
Escalei a Muralha com eles.
Eu...
486
00:36:00,604 --> 00:36:02,919
Eu me deitei
com uma selvagem.
487
00:36:04,760 --> 00:36:07,392
Ent�o admite ter
quebrado seus votos?
488
00:36:08,235 --> 00:36:09,792
Admito.
489
00:36:09,793 --> 00:36:13,434
A lei � a lei.
O garoto deve morrer.
490
00:36:13,435 --> 00:36:17,648
Se decapitarmos cada patrulheiro
que deitou com uma garota,
491
00:36:17,649 --> 00:36:20,894
a Muralha seria guarnecida
de homens sem cabe�a.
492
00:36:20,895 --> 00:36:23,261
H� uma diferen�a
entre escapar
493
00:36:23,262 --> 00:36:27,089
at� o bordel da cidade de Mole
e dormir com o inimigo.
494
00:36:28,033 --> 00:36:32,094
Enquanto sentamos aqui
debatendo as regras que quebrei,
495
00:36:32,174 --> 00:36:35,764
Mance Rayder marcha � Muralha
com um ex�rcito de 100 mil.
496
00:36:35,765 --> 00:36:37,307
Imposs�vel.
497
00:36:37,308 --> 00:36:40,895
N�o d� para reunir 50 selvagens
sem que se matem.
498
00:36:40,930 --> 00:36:42,441
100 mil.
499
00:36:42,597 --> 00:36:45,792
Ele uniu os Thenns, Cornop�s,
os cl�s do rio de gelo.
500
00:36:45,793 --> 00:36:48,660
- H� gigantes lutando por ele.
- Gigantes?
501
00:36:50,673 --> 00:36:52,821
J� esteve
al�m da Muralha, sor?
502
00:36:52,822 --> 00:36:55,262
Comandei a Patrulha
de Porto Real, garoto.
503
00:36:55,263 --> 00:36:58,257
E agora est� aqui. N�o deve
ter feito um bom trabalho.
504
00:36:58,258 --> 00:36:59,716
Como ousa?
505
00:36:59,717 --> 00:37:02,274
H� um grupo deles
j� ao Sul da Muralha.
506
00:37:02,496 --> 00:37:06,093
Liderados por Tormund.
Matei seu warg e tr�s outros.
507
00:37:06,501 --> 00:37:08,847
Eles me cobriram de flechas.
508
00:37:09,415 --> 00:37:12,162
As ordens s�o para atacar
o Castelo Negro pelo Sul
509
00:37:12,163 --> 00:37:14,425
enquanto Mance
ataca pelo Norte.
510
00:37:14,625 --> 00:37:17,249
O sinal para o ataque
ser� uma fogueira.
511
00:37:17,661 --> 00:37:20,957
Mance disse que ser� a maior
fogueira que o Norte j� viu.
512
00:37:21,414 --> 00:37:22,826
� a verdade.
513
00:37:23,539 --> 00:37:25,171
Toda a verdade.
514
00:37:29,499 --> 00:37:33,248
Pretendem me executar
ou estou livre para ir?
515
00:37:33,249 --> 00:37:35,483
Nenhum de n�s est� livre.
516
00:37:35,484 --> 00:37:37,712
Somos homens
da Patrulha da Noite.
517
00:37:37,713 --> 00:37:41,869
Mas n�o o decapitaremos hoje,
Jon Snow.
518
00:37:42,256 --> 00:37:43,679
V�.
519
00:37:54,021 --> 00:37:56,678
Sou o atual comandante aqui,
Meistre Aemon.
520
00:37:56,679 --> 00:37:59,861
- Sim, �.
- E n�o confio no bastardo.
521
00:38:01,030 --> 00:38:02,929
Ele falou a verdade.
522
00:38:02,930 --> 00:38:05,420
E sempre sabe
quando um homem mente?
523
00:38:05,421 --> 00:38:08,012
Como conseguiu
esse poder m�gico?
524
00:38:09,701 --> 00:38:12,458
Cresci em Porto Real.
525
00:38:15,991 --> 00:38:17,859
N�o. N�o.
526
00:38:17,860 --> 00:38:20,316
Voc� � uma rainha,
n�o um boi.
527
00:38:21,293 --> 00:38:23,968
Seu av� me deu um colar
528
00:38:23,969 --> 00:38:27,177
igual a este
no 51� Dia do Meu Nome.
529
00:38:29,058 --> 00:38:31,185
O casamento ser�
em duas semanas, av�.
530
00:38:31,186 --> 00:38:32,898
N�o pode dizer
"n�o" a tudo.
531
00:38:32,899 --> 00:38:35,799
Tolice.
Minhas queridas.
532
00:38:35,801 --> 00:38:38,861
V�o e falem com os joalheiros
de Porto Real.
533
00:38:38,862 --> 00:38:41,494
Digam quem s�o
e quem as enviou.
534
00:38:41,495 --> 00:38:43,446
Aquela que trouxer
o melhor colar,
535
00:38:44,072 --> 00:38:46,614
ficar� com o segundo melhor.
536
00:38:50,352 --> 00:38:53,091
A Margaery Tyrell
que caminhar pelo septo
537
00:38:53,092 --> 00:38:57,195
em duas semanas,
inspirar� mil can��es.
538
00:38:57,196 --> 00:39:00,318
Qu�o triste ser� se estiver
com um lixo daqueles.
539
00:39:00,319 --> 00:39:03,328
Talvez devesse ter
deixado Joffrey escolher.
540
00:39:03,329 --> 00:39:06,038
Acabaria com cabe�as
de corvos mortos no pesco�o.
541
00:39:06,039 --> 00:39:09,275
Cuidado.
Mesmo aqui, comigo.
542
00:39:12,142 --> 00:39:14,372
Meu Deus.
543
00:39:14,373 --> 00:39:16,865
Senhoras.
544
00:39:17,202 --> 00:39:21,038
Perdoem-me a interrup��o.
Meu nome � Brienne de Tarth.
545
00:39:21,039 --> 00:39:23,532
Sabemos quem voc� �.
Ouvimos tudo sobre voc�.
546
00:39:23,533 --> 00:39:25,626
Mas ouvir � uma coisa.
547
00:39:25,661 --> 00:39:28,494
Voc� n�o � maravilhosa?
548
00:39:28,495 --> 00:39:31,459
Absolutamente �nica.
549
00:39:31,861 --> 00:39:34,097
Soube que jogou
meu neto na lama,
550
00:39:34,098 --> 00:39:36,150
como o garotinho bobo
que ele �.
551
00:39:37,258 --> 00:39:40,077
Senhora, sei que est�
bem ocupada no momento,
552
00:39:40,078 --> 00:39:42,099
mas se pudesse
ter um momento.
553
00:39:43,755 --> 00:39:45,904
N�o ouse recusar.
554
00:39:48,159 --> 00:39:49,750
Uma sombra?
555
00:39:49,751 --> 00:39:52,141
Uma sombra com o rosto
de Stannis Baratheon.
556
00:39:53,727 --> 00:39:57,670
Juro por todos os Deuses
que era Stannis.
557
00:39:58,129 --> 00:40:00,706
Ele atravessou sua espada
no cora��o de Renly
558
00:40:00,707 --> 00:40:02,186
e desapareceu.
559
00:40:03,188 --> 00:40:05,619
Um dia, minha senhora,
vingarei nosso rei.
560
00:40:05,819 --> 00:40:07,606
Joffrey � nosso rei agora.
561
00:40:09,131 --> 00:40:11,305
- N�o quis ofender.
- N�o ofendeu.
562
00:40:21,465 --> 00:40:23,914
Toda a Guarda Real
estar� em servi�o, claro.
563
00:40:23,915 --> 00:40:25,686
Sor Boros ficar� aqui.
564
00:40:25,687 --> 00:40:28,591
Sor Preston ficar� aqui,
ao lado do...
565
00:40:29,065 --> 00:40:31,124
entretenimento prim�rio.
566
00:40:32,554 --> 00:40:33,961
Vossa Gra�a?
567
00:40:35,242 --> 00:40:38,928
Sim, sim. Um guarda no neg�cio.
Continuem.
568
00:40:38,929 --> 00:40:41,616
Sor Meryn proteger�
Lady Margaery e Tommen.
569
00:40:42,577 --> 00:40:45,128
Sempre protegi o pr�prio rei,
meu senhor.
570
00:40:45,425 --> 00:40:47,130
Desde a sua aus�ncia.
571
00:40:47,131 --> 00:40:48,770
Agrade�o por isso,
Sor Meryn.
572
00:40:48,771 --> 00:40:51,699
Tudo muito bom.
N�o espero problemas.
573
00:40:52,378 --> 00:40:55,409
O povo ama seu rei.
Sabe quem os alimenta.
574
00:40:55,410 --> 00:40:57,285
Margaery Tyrell,
ouvi falar.
575
00:40:58,755 --> 00:41:00,424
Com minha permiss�o.
576
00:41:00,425 --> 00:41:03,345
Eles sabem que salvei a cidade
e que ganhei a guerra.
577
00:41:03,346 --> 00:41:05,683
N�o est� ganha.
N�o enquanto Stannis viver.
578
00:41:05,684 --> 00:41:08,325
Derrotei Stannis
na �gua Negra.
579
00:41:08,326 --> 00:41:10,387
Pena n�o ter estado l�
para ajudar, tio.
580
00:41:10,502 --> 00:41:13,298
Minhas desculpas, Vossa Gra�a.
Estava meio ocupado.
581
00:41:13,299 --> 00:41:14,914
Ocupado sendo capturado.
582
00:41:16,646 --> 00:41:19,382
Ent�o esse � o famoso
Livro dos Irm�os?
583
00:41:19,574 --> 00:41:22,505
Todos os grandes feitos
da Guarda Real.
584
00:41:24,928 --> 00:41:26,358
Sor Arthur Dayne.
585
00:41:26,918 --> 00:41:28,645
A Espada da Manh�.
586
00:41:30,971 --> 00:41:33,347
Liderou o ataque
� Irmandade da Mata de Rei.
587
00:41:33,348 --> 00:41:36,149
Derrotou o Cavaleiro Sorridente
em combate �nico.
588
00:41:36,922 --> 00:41:38,958
Sor Duncan, o Alto.
589
00:41:40,868 --> 00:41:42,802
Quatro p�ginas
para Sor Duncan.
590
00:41:43,225 --> 00:41:46,108
- Deve ter sido grandioso.
- � o que dizem.
591
00:41:49,094 --> 00:41:50,878
Sor Jamie Lannister.
592
00:41:55,100 --> 00:41:57,607
Esqueceram de escrever
seus grandes feitos.
593
00:41:58,394 --> 00:42:00,682
- Ainda h� tempo.
- H� mesmo?
594
00:42:01,197 --> 00:42:04,331
Para um cavaleiro de 40 anos
com uma m�o?
595
00:42:05,464 --> 00:42:07,580
Como pode me proteger
com isso?
596
00:42:07,719 --> 00:42:09,637
Uso a esquerda agora,
Vossa Gra�a.
597
00:42:09,638 --> 00:42:11,469
Ela tem outras utilidades.
598
00:42:29,294 --> 00:42:30,861
J� esteve em Meereen?
599
00:42:30,862 --> 00:42:33,813
Muitas vezes, Vossa Gra�a,
com o Mestre Kraznys.
600
00:42:34,144 --> 00:42:35,552
E...?
601
00:42:35,553 --> 00:42:37,399
Dizem que mil escravos morreram
602
00:42:37,400 --> 00:42:39,516
construindo a Grande Pir�mide
de Meereen.
603
00:42:39,628 --> 00:42:41,585
E agora um ex�rcito
de ex-escravos
604
00:42:41,586 --> 00:42:43,267
marcha para os port�es dela.
605
00:42:44,655 --> 00:42:46,787
Acha que os Grandes Mestres
preocupam-se?
606
00:42:46,788 --> 00:42:48,902
Se forem espertos, Vossa Gra�a.
607
00:42:52,783 --> 00:42:55,357
Era para ir na parte de tr�s.
608
00:42:55,906 --> 00:42:57,348
Sim, minha rainha.
609
00:42:57,508 --> 00:42:59,804
Mas preciso falar
sobre algo importante.
610
00:43:00,728 --> 00:43:02,188
Uma quest�o de estrat�gia.
611
00:43:06,814 --> 00:43:08,391
Vossa Gra�a.
612
00:43:12,002 --> 00:43:14,564
Certo, o que �
essa quest�o de estrat�gia?
613
00:43:17,493 --> 00:43:19,003
Uma rosa do crep�sculo.
614
00:43:19,392 --> 00:43:22,057
Quer ir andando
ao inv�s de montado?
615
00:43:22,307 --> 00:43:25,006
E essa � chamada
de Ammi majus.
616
00:43:25,007 --> 00:43:26,962
Quer andar sem sapatos?
617
00:43:27,523 --> 00:43:29,711
Precisa conhecer a terra
para govern�-la.
618
00:43:29,712 --> 00:43:34,022
As plantas, os rios,
as estradas, as pessoas.
619
00:43:34,251 --> 00:43:36,465
O ch� de rosa do crep�sculo
alivia a febre.
620
00:43:36,466 --> 00:43:38,217
Todos em Meereen sabe disso.
621
00:43:38,218 --> 00:43:40,569
Principalmente os escravos
que fazem o ch�.
622
00:43:40,809 --> 00:43:43,783
Se quer que a sigam,
precisa ser do mundo deles.
623
00:43:44,023 --> 00:43:45,453
Estrat�gia.
624
00:43:48,421 --> 00:43:49,840
Harpys Gold.
625
00:43:50,480 --> 00:43:53,569
N�o tem ch� dessa.
Linda, mas venenosa.
626
00:44:00,854 --> 00:44:02,604
Voc� � apostador, n�o �?
627
00:44:10,379 --> 00:44:11,797
Vossa Gra�a.
628
00:44:44,079 --> 00:44:47,005
H� um a cada quil�metro
daqui at� Meereen.
629
00:44:47,615 --> 00:44:49,839
Quantos quil�metros
daqui at� Meereen?
630
00:44:50,941 --> 00:44:53,404
262, Vossa Gra�a.
631
00:44:53,985 --> 00:44:56,355
Direi para irem na frente
e enterr�-las.
632
00:44:56,356 --> 00:44:59,251
- Voc� n�o precisa ver isso.
- Voc� n�o far� isso.
633
00:45:00,727 --> 00:45:04,388
Vou ver cada um
dos rostos delas.
634
00:45:06,058 --> 00:45:08,586
Tire o colar dela
antes de enterr�-la.
635
00:45:15,822 --> 00:45:17,252
Ali est� ela.
636
00:45:17,652 --> 00:45:19,358
Sim, ali est� ela.
637
00:45:21,554 --> 00:45:23,957
- E...?
- Voc� prometeu.
638
00:45:24,403 --> 00:45:27,366
Devolver as meninas Stark
para a m�e que morreu.
639
00:45:27,367 --> 00:45:29,036
Proteg�-las.
640
00:45:29,037 --> 00:45:32,404
Arya Stark n�o � vista
desde que o pai morreu.
641
00:45:32,405 --> 00:45:35,251
Onde acha que ela est�?
Aposto que morta.
642
00:45:35,252 --> 00:45:37,478
H� certa seguran�a na morte,
n�o acha?
643
00:45:38,032 --> 00:45:40,941
E Sansa Stark
agora � Sansa Lannister.
644
00:45:41,536 --> 00:45:42,936
Uma pequena complica��o.
645
00:45:42,939 --> 00:45:45,041
Complica��es n�o o livram
da promessa.
646
00:45:45,042 --> 00:45:47,440
O que quer que eu fa�a?
Raptar minha cunhada
647
00:45:47,441 --> 00:45:50,145
e lev�-la aonde? Onde estar�
mais segura que aqui?
648
00:45:50,332 --> 00:45:52,959
Olhe-me nos olhos
e diga que ela estar� segura
649
00:45:52,960 --> 00:45:54,369
em Porto Real.
650
00:46:00,454 --> 00:46:03,566
Tem certeza
que n�o temos parentesco?
651
00:46:03,567 --> 00:46:05,683
Desde que voltei,
cada Lannister que vi
652
00:46:05,684 --> 00:46:08,923
foi um p� no saco.
Talvez seja Lannister tamb�m.
653
00:46:08,924 --> 00:46:11,639
Tem o cabelo,
mas n�o a apar�ncia.
654
00:47:03,947 --> 00:47:07,022
Est� tudo bem.
Est� tudo bem. Tudo bem.
655
00:47:09,043 --> 00:47:11,629
- Est� b�bado.
- Estou.
656
00:47:12,246 --> 00:47:13,985
Tenho bons motivos
para estar.
657
00:47:14,706 --> 00:47:17,989
J� fui um cavaleiro.
Agora sou s� um bobo.
658
00:47:19,922 --> 00:47:21,340
N�o me conhece?
659
00:47:24,418 --> 00:47:25,825
Sor Dontos.
660
00:47:25,826 --> 00:47:29,667
Do Dia do Nome do Rei.
Desculpe, devia ter lembrado.
661
00:47:29,668 --> 00:47:31,836
N�o posso aceitar
suas desculpas.
662
00:47:31,837 --> 00:47:34,238
Posso ser bobo,
mas sou um bobo vivo.
663
00:47:34,239 --> 00:47:35,647
Gra�as a voc�.
664
00:47:36,148 --> 00:47:37,853
Qualquer um faria o mesmo.
665
00:47:38,253 --> 00:47:39,660
Mas s� voc� fez.
666
00:47:40,512 --> 00:47:43,500
N�o tenho como recompens�-la.
Voc� me deu minha vida.
667
00:47:44,115 --> 00:47:45,522
Mas isso...
668
00:47:45,705 --> 00:47:48,565
Isso vale mais que minha vida.
669
00:47:50,961 --> 00:47:53,981
Pertenceu � minha m�e
e � m�e dela.
670
00:47:54,771 --> 00:47:58,008
A Casa Hollard j� foi forte.
Uma Casa ascendente.
671
00:47:58,935 --> 00:48:00,915
Foi s� o que sobrou
daqueles dias.
672
00:48:01,028 --> 00:48:03,728
Gra�as a uns b�bados tristes
e gordos como eu.
673
00:48:05,078 --> 00:48:06,899
N�o posso aceitar.
674
00:48:06,900 --> 00:48:09,688
� muita gentileza sua,
mas n�o posso.
675
00:48:09,689 --> 00:48:11,690
N�o tenho mais nada.
676
00:48:12,546 --> 00:48:13,965
� s� isso.
677
00:48:14,251 --> 00:48:16,424
Fique com ele e o use.
678
00:48:16,584 --> 00:48:18,929
Deixe meu nome
ter mais um momento no sol
679
00:48:18,930 --> 00:48:20,855
antes de desaparecer do mundo.
680
00:48:25,598 --> 00:48:27,669
Usarei com orgulho,
Sor Dontos.
681
00:48:56,662 --> 00:48:58,527
Quando terei um cavalo?
682
00:48:58,528 --> 00:49:00,483
A mocinha quer um p�nei.
683
00:49:00,906 --> 00:49:03,720
A mocinha quer dist�ncia
do seu fedor.
684
00:49:03,918 --> 00:49:06,046
Cavalos n�o s�o f�ceis
de se conseguir.
685
00:49:06,321 --> 00:49:07,722
E mesmo que fossem,
686
00:49:07,723 --> 00:49:09,785
acha que eu te colocaria
em um cavalo?
687
00:49:10,346 --> 00:49:13,492
Ver a �nica coisa
que tenho de valor fugir?
688
00:49:14,682 --> 00:49:16,169
Por que n�o tem dinheiro?
689
00:49:16,558 --> 00:49:19,058
N�o roubou nada do Joffrey
antes de partir?
690
00:49:19,315 --> 00:49:20,722
N�o.
691
00:49:21,213 --> 00:49:23,501
- Voc� n�o � muito esperto, �?
- N�o.
692
00:49:23,741 --> 00:49:25,194
N�o sou ladr�o.
693
00:49:25,195 --> 00:49:27,012
N�o se importa
em matar garotinhos,
694
00:49:27,013 --> 00:49:28,751
mas n�o pode roubar?
695
00:49:29,758 --> 00:49:31,474
Um homem precisa de um c�digo.
696
00:49:31,965 --> 00:49:33,533
Acha que vou fugir?
697
00:49:34,699 --> 00:49:36,107
Para onde eu iria?
698
00:49:36,520 --> 00:49:39,149
Morreria em um dia sem voc�.
Minha fam�lia morreu.
699
00:49:39,150 --> 00:49:40,557
N�o tenho ningu�m.
700
00:49:41,880 --> 00:49:45,220
Tem uma tia no Vale.
Sua tia rica Lysa.
701
00:49:45,986 --> 00:49:47,656
Depois de te vender a ela,
702
00:49:47,657 --> 00:49:51,249
talvez sobre algo para ela
comprar o p�nei que quer.
703
00:49:54,826 --> 00:49:57,606
Estou com fome.
Voc� tamb�m.
704
00:49:57,881 --> 00:50:00,066
Cinco cavalos,
cinco homens.
705
00:50:00,861 --> 00:50:03,997
Mais do que desejo matar
de est�mago vazio.
706
00:50:11,072 --> 00:50:12,815
Eu o conhe�o.
707
00:50:12,816 --> 00:50:15,375
O baixinho.
Seu nome � Polliver.
708
00:50:15,956 --> 00:50:18,411
Ele nos capturou
e nos levou para Harrenhal.
709
00:50:20,515 --> 00:50:22,058
Ele matou Lommy.
710
00:50:22,784 --> 00:50:26,125
- O que � um Lommy?
- Ele era meu amigo.
711
00:50:27,121 --> 00:50:30,123
Polliver roubou minha espada
e enfiou no pesco�o dele.
712
00:50:32,493 --> 00:50:35,017
- Ele ainda a tem.
- Tem o qu�?
713
00:50:35,018 --> 00:50:37,264
Minha espada. Agulha.
714
00:50:37,298 --> 00:50:38,698
Agulha...
715
00:50:39,019 --> 00:50:40,907
Claro que deu um nome
para a espada.
716
00:50:40,908 --> 00:50:44,338
- Muitos as nomeiam.
- S� os idiotas.
717
00:50:50,211 --> 00:50:51,946
O que voc�...
volte aqui.
718
00:50:51,947 --> 00:50:53,802
Meu irm�o me deu
aquela espada.
719
00:50:54,165 --> 00:50:56,417
- Volte aqui.
- Ele matou meu amigo.
720
00:50:56,418 --> 00:50:58,785
Eu n�o ligo
se ele comeu seu amigo.
721
00:50:58,820 --> 00:51:00,354
N�s n�o vamos entrar...
722
00:51:04,358 --> 00:51:07,260
Anda, desista.
723
00:51:10,865 --> 00:51:12,408
Vem c�.
724
00:51:13,401 --> 00:51:16,056
- Vamos sentir aqui.
- Deixe-a.
725
00:51:46,605 --> 00:51:48,005
Vem c�.
726
00:51:49,504 --> 00:51:51,238
Por favor,
ela � uma boa garota.
727
00:51:51,239 --> 00:51:52,973
Cale-se
e sirva mais cerveja
728
00:51:52,974 --> 00:51:55,632
e talvez n�o a levemos
quando terminarmos com ela.
729
00:52:00,381 --> 00:52:01,865
Eu te conhe�o.
730
00:52:05,153 --> 00:52:06,559
Voc� � o C�o de Ca�a.
731
00:52:08,923 --> 00:52:10,891
Sirva cerveja
para nosso novo amigo.
732
00:52:15,131 --> 00:52:17,196
O que te traz
t�o longe aqui no norte?
733
00:52:17,231 --> 00:52:19,232
Poderia perguntar o mesmo.
734
00:52:19,267 --> 00:52:21,935
- O que fazem aqui?
- Apenas mantendo a paz real.
735
00:52:21,969 --> 00:52:23,703
N�o precisa.
A guerra acabou.
736
00:52:23,738 --> 00:52:25,138
Foi o que ouvi...
737
00:52:25,139 --> 00:52:27,140
Stannis foi derrotado
na �gua Negra.
738
00:52:27,141 --> 00:52:28,795
Robb Stark morto
nas G�meas.
739
00:52:28,796 --> 00:52:30,520
E onde estive
durante tudo isso?
740
00:52:30,521 --> 00:52:32,286
Preso com seu irm�o.
741
00:52:32,547 --> 00:52:35,015
- N�o quero ofender.
- N�o ofendeu.
742
00:52:35,016 --> 00:52:38,565
Ele � bom, A Montanha.
O melhor no que faz, mas...
743
00:52:39,274 --> 00:52:41,621
Tortura, tortura,
tortura, tortura.
744
00:52:42,004 --> 00:52:44,391
Voc� passa tanto tempo
martelando pessoas,
745
00:52:44,425 --> 00:52:47,160
que pensa ser carpinteiro
fazendo cadeiras.
746
00:52:47,310 --> 00:52:50,985
Tira toda a divers�o.
E o que � vida sem ela?
747
00:52:54,435 --> 00:52:56,536
Mas n�o preciso
te falar isso, certo?
748
00:52:58,653 --> 00:53:01,291
Ela � boa.
J� tive melhores.
749
00:53:04,545 --> 00:53:05,945
Quer saber?
750
00:53:06,985 --> 00:53:08,615
Deveria vir conosco.
751
00:53:09,578 --> 00:53:12,519
O tipo dele sempre tem
algo escondido.
752
00:53:12,553 --> 00:53:15,488
Ouro, prata, mais filhas.
753
00:53:15,523 --> 00:53:17,991
Sempre t�m algo
se souber faz�-los falar.
754
00:53:18,025 --> 00:53:20,499
E h� v�rios deles
daqui at� Porto Real.
755
00:53:20,650 --> 00:53:23,586
Voc� se sairia muito bem.
N�s temos nos sa�do bem.
756
00:53:27,701 --> 00:53:30,701
- Eu n�o irei para Porto Real.
- Pense nisso.
757
00:53:30,702 --> 00:53:33,758
Poder�amos fazer
o que quis�ssemos onde f�ssemos.
758
00:53:35,343 --> 00:53:37,177
Essas s�o as cores do rei.
759
00:53:37,211 --> 00:53:39,311
Ningu�m ficar�
no caminho dele agora.
760
00:53:39,346 --> 00:53:41,614
O que significa que ningu�m
ficar� no nosso.
761
00:53:44,018 --> 00:53:45,652
Foda-se o rei.
762
00:53:55,680 --> 00:53:58,179
Quando ouvi que o C�o
p�s o rabo entre as pernas
763
00:53:58,180 --> 00:54:00,100
e fugiu da Batalha
de �gua Negra,
764
00:54:00,134 --> 00:54:01,648
eu n�o acreditei.
765
00:54:02,236 --> 00:54:04,205
- Mas aqui est� voc�.
- Aqui estou eu.
766
00:54:05,354 --> 00:54:07,574
Traga-me
uma dessas galinhas.
767
00:54:07,608 --> 00:54:09,990
- Tem dinheiro para pagar?
- Voc� pagou?
768
00:54:11,007 --> 00:54:12,407
N�o.
769
00:54:12,408 --> 00:54:14,189
Mas somos homens do rei.
770
00:54:15,009 --> 00:54:17,550
Ent�o, voc� tem dinheiro?
771
00:54:17,585 --> 00:54:19,386
Nenhum centavo.
772
00:54:19,920 --> 00:54:22,289
Mas ainda quero a galinha.
773
00:54:22,323 --> 00:54:23,754
� o seguinte.
774
00:54:24,186 --> 00:54:26,092
Vamos fazer uma troca.
775
00:54:26,127 --> 00:54:28,318
Uma de nossas galinhas
pela sua.
776
00:54:29,351 --> 00:54:31,168
Deixe-nos t�-la.
777
00:54:32,303 --> 00:54:35,239
O Lowell ali gosta delas
um pouco quebradas.
778
00:54:42,109 --> 00:54:44,077
Voc� � um falastr�o.
779
00:54:45,713 --> 00:54:49,182
Ouvir falastr�es
me deixa com sede.
780
00:55:06,734 --> 00:55:08,702
E com fome.
781
00:55:08,769 --> 00:55:11,471
Acho que vou querer
duas galinhas.
782
00:55:20,147 --> 00:55:22,649
Parece que voc�
n�o entendeu a situa��o.
783
00:55:22,883 --> 00:55:27,883
Sei que se mais uma palavra
sair da sua boca nojenta,
784
00:55:28,130 --> 00:55:31,725
terei que comer todas
as galinhas desse lugar.
785
00:55:32,559 --> 00:55:34,736
Voc� viveu sua vida
pelo rei.
786
00:55:36,077 --> 00:55:38,164
Vai morrer
por umas galinhas?
787
00:55:39,500 --> 00:55:41,401
Algu�m ir�.
788
00:57:38,652 --> 00:57:40,744
"Algo errado com sua perna,
garoto?"
789
00:57:41,289 --> 00:57:43,656
O que quer dizer?
790
00:57:43,691 --> 00:57:47,133
"Pode andar?
Tenho que te carregar?"
791
00:57:47,434 --> 00:57:48,995
Carregar-me?
792
00:57:51,040 --> 00:57:52,483
"Bela espadinha."
793
00:57:58,273 --> 00:58:00,406
"Talvez eu palite
meus dentes com ela."
794
00:58:49,566 --> 00:58:53,748
www.legendas.tv
58961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.