All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E01.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,254 --> 00:00:02,169 Anteriormente... 2 00:00:02,170 --> 00:00:05,262 Quero que me conte a verdade sobre Joffrey. 3 00:00:05,263 --> 00:00:06,663 Ele � um monstro. 4 00:00:07,408 --> 00:00:11,631 Com os Tyrells ao nosso lado, n�o se rebelar�o por um s�culo. 5 00:00:11,632 --> 00:00:13,409 Sor Dontos da Casa Hollard. 6 00:00:13,506 --> 00:00:16,008 Ajude Sor Dontos a comemorar o Dia do meu Nome. 7 00:00:16,009 --> 00:00:18,670 D� azar matar algu�m no Dia do seu Nome. 8 00:00:18,671 --> 00:00:21,518 - Ser� meu novo bobo da corte. - Obrigado, Vossa Gra�a. 9 00:00:21,534 --> 00:00:24,290 Sabe o que � preciso para unir 19 cl�s? 10 00:00:24,314 --> 00:00:26,721 Eu lhes disse que todos ir�amos morrer 11 00:00:26,756 --> 00:00:28,484 se n�o f�ssemos ao sul. 12 00:00:29,241 --> 00:00:31,747 Deixe-nos ir e meu pai lhe pagar� o que quiser. 13 00:00:31,782 --> 00:00:34,153 O suficiente para me comprar uma nova cabe�a? 14 00:00:39,927 --> 00:00:41,581 Imaculados! 15 00:00:42,041 --> 00:00:45,067 Matem os mestres e os soldados! 16 00:00:49,838 --> 00:00:52,244 Precisamos achar um marido para Sansa Stark. 17 00:00:52,245 --> 00:00:54,905 Tyrion se casar� com ela, e voc� com Sor Loras. 18 00:00:54,906 --> 00:00:57,612 - N�o sou uma �gua... - � a minha filha! 19 00:00:57,613 --> 00:00:59,930 Meus sentimentos por voc� n�o mudaram. 20 00:00:59,931 --> 00:01:02,176 N�o sou sua dama, sou sua puta. 21 00:01:02,177 --> 00:01:05,065 - � um corvo e nos trair�. - Matem-no! 22 00:01:10,703 --> 00:01:12,336 - � uma bela espada. - N�o! 23 00:01:12,371 --> 00:01:14,318 Talvez eu palite meus dentes com ela. 24 00:01:14,319 --> 00:01:16,804 - Algo errado com a perna? - Tem que me carregar. 25 00:01:19,954 --> 00:01:21,564 Robb! 26 00:01:25,748 --> 00:01:27,725 Os Lannisters mandam lembran�as. 27 00:01:31,577 --> 00:01:33,056 � tarde demais. 28 00:01:35,092 --> 00:01:38,420 - Sabe que eu n�o tive escolha. - N�o sabe de nada, Jon Snow. 29 00:01:45,070 --> 00:01:46,470 Est� em casa. 30 00:03:48,706 --> 00:03:52,706 LegendasTV apresenta 31 00:03:56,890 --> 00:04:01,890 Legenda: IvanHalen | Elderfel 32 00:04:05,504 --> 00:04:10,504 Legenda: Billy | @JBarra_ | Rezinha 33 00:04:15,111 --> 00:04:20,111 Legenda: Time Pink | Cass�o | rickSG 34 00:05:20,718 --> 00:05:25,718 Game of Thrones - S04E01 Two Swords 35 00:05:29,619 --> 00:05:34,619 www.legendas.tv 36 00:05:46,583 --> 00:05:48,011 Magn�fica. 37 00:05:49,045 --> 00:05:51,745 - Parece rec�m forjada. - E �. 38 00:05:53,397 --> 00:05:55,399 Ningu�m fez uma espada de a�o valiriano 39 00:05:55,434 --> 00:05:57,054 desde a queda de Val�ria. 40 00:05:57,055 --> 00:06:00,862 H� 3 ferreiros vivos que sabem recriar a�o valiriano. 41 00:06:00,863 --> 00:06:03,780 O melhor deles estava em Volantis. 42 00:06:03,781 --> 00:06:06,727 Veio a Porto Real a meu convite. 43 00:06:06,728 --> 00:06:08,863 Onde conseguiu tanto a�o valiriano? 44 00:06:08,864 --> 00:06:11,314 De algu�m que n�o precisava mais dele. 45 00:06:14,323 --> 00:06:16,847 Voc� queria uma dessas na fam�lia h� tempos. 46 00:06:16,848 --> 00:06:18,644 - Agora temos duas. - Duas? 47 00:06:18,645 --> 00:06:21,064 A original era grande demais. 48 00:06:21,065 --> 00:06:23,304 Havia a�o suficiente para duas espadas. 49 00:06:23,353 --> 00:06:25,780 Obrigado. Ela � gloriosa. 50 00:06:32,722 --> 00:06:34,724 Ter� de treinar a m�o esquerda. 51 00:06:34,725 --> 00:06:37,072 Um espadachim decente sabe usar as duas. 52 00:06:37,073 --> 00:06:40,309 - Mas nunca ser� t�o bom. - N�o. 53 00:06:40,621 --> 00:06:44,010 Mas n�o ter� problema enquanto eu for melhor que os outros. 54 00:06:44,687 --> 00:06:47,646 N�o pode servir na Guarda Real com apenas uma m�o. 55 00:06:47,647 --> 00:06:49,888 Onde isso est� escrito? Posso e irei. 56 00:06:49,889 --> 00:06:51,289 A Guarda � vital�cia. 57 00:06:51,290 --> 00:06:53,063 A guerra acabou. O rei est� salvo. 58 00:06:53,164 --> 00:06:54,966 O rei nunca est� seguro. 59 00:06:54,967 --> 00:06:57,680 Quantas pessoas aqui n�o adorariam v�-lo morto? 60 00:06:57,715 --> 00:07:00,491 Outros cavaleiros o protegeram enquanto esteve preso 61 00:07:00,526 --> 00:07:03,325 e continuar�o quando voc� for para casa. 62 00:07:03,685 --> 00:07:06,560 - Para casa? - Voltar� para Rochedo Casterly, 63 00:07:06,859 --> 00:07:08,504 e governar� no meu lugar. 64 00:07:08,653 --> 00:07:10,996 Voc� � o lorde do Rochedo Casterly. 65 00:07:12,841 --> 00:07:15,625 Sou a M�o do Rei, meu lugar � aqui. 66 00:07:16,074 --> 00:07:19,101 N�o espero ver o Rochedo de novo antes de morrer. 67 00:07:20,192 --> 00:07:21,626 Sabe do que me chamam? 68 00:07:22,169 --> 00:07:25,493 Regicida, quebrador de votos, homem sem honra. 69 00:07:25,877 --> 00:07:28,207 N�o quero quebrar outro voto sagrado. 70 00:07:28,842 --> 00:07:30,708 N�o ir� quebrar nada. 71 00:07:30,709 --> 00:07:34,072 H� um precedente para liberar um guarda de seus deveres, 72 00:07:34,073 --> 00:07:37,028 e o rei ir� atender a essa prerrogativa. 73 00:07:37,367 --> 00:07:39,783 - N�o. - N�o? 74 00:07:40,564 --> 00:07:42,022 N�o. 75 00:07:43,448 --> 00:07:46,522 - N�o lhe fiz uma pergunta. - � a minha resposta. 76 00:07:46,523 --> 00:07:49,995 - Se acha que sua honra vem... - Minha honra � irrepar�vel. 77 00:07:50,049 --> 00:07:51,650 Mas minha resposta � n�o. 78 00:07:51,651 --> 00:07:54,221 N�o quero o Rochedo, uma esposa ou filhos. 79 00:07:54,222 --> 00:07:55,790 O que voc� quer? 80 00:07:57,604 --> 00:07:59,131 Um jantar seria bom. 81 00:08:00,818 --> 00:08:03,122 Tentei lhe ensinar por 40 anos. 82 00:08:03,652 --> 00:08:06,043 Se n�o aprendeu at� agora, nunca ir�. 83 00:08:06,991 --> 00:08:08,391 V�. 84 00:08:08,392 --> 00:08:12,993 Se servir como guarda-costas � sua maior ambi��o, v� servir. 85 00:08:13,986 --> 00:08:15,987 Imagino que queira a espada de volta. 86 00:08:15,988 --> 00:08:17,388 Fique com ela. 87 00:08:17,625 --> 00:08:21,490 Um homem maneta sem fam�lia precisa do m�ximo de ajuda. 88 00:08:48,774 --> 00:08:51,540 Quantos dorneses s�o precisos para foder uma cabra? 89 00:08:51,541 --> 00:08:52,941 Por favor, pare. 90 00:08:54,643 --> 00:08:58,462 Um bom lugar para encontrar viajantes � numa taverna. 91 00:08:58,613 --> 00:09:00,226 Assim se algu�m se atrasar, 92 00:09:00,227 --> 00:09:02,871 o outro pode beber cerveja l� dentro. 93 00:09:02,872 --> 00:09:04,676 Esperamos o Pr�ncipe de Dorne, 94 00:09:04,677 --> 00:09:06,784 n�o um dos seus amigos mercen�rios. 95 00:09:07,165 --> 00:09:10,496 Se ele � t�o importante, por que lhe mandaram para receb�-lo? 96 00:09:12,786 --> 00:09:15,428 H� rixas entre os Martell de Dorne 97 00:09:15,429 --> 00:09:18,409 e os Lannister de Rochedo Casterly, e � assim h� anos. 98 00:09:18,551 --> 00:09:22,302 Caso os Martell queiram derramar um pouco de sangue Lannister, 99 00:09:22,337 --> 00:09:24,879 - que seja o seu? - O cinismo � desnecess�rio. 100 00:09:24,880 --> 00:09:26,720 Sou um �timo diplomata. 101 00:09:29,490 --> 00:09:30,977 Pronto. 102 00:09:33,837 --> 00:09:35,352 Consegue ver as bandeiras? 103 00:09:37,500 --> 00:09:38,839 Bolas amarelas? 104 00:09:38,840 --> 00:09:40,568 Lim�es selvagens num campo roxo. 105 00:09:40,569 --> 00:09:42,305 Casa Dalt de Lemonwood. 106 00:09:43,562 --> 00:09:47,263 Um abutre com um beb� nas garras, Casa Blackmont. 107 00:09:47,264 --> 00:09:50,037 Uma caveira com coroa. Casa Manwoody de Kingsgrave. 108 00:09:50,049 --> 00:09:53,118 - Ele conhece as Casas de Dorne. - Quero uma bandeira. 109 00:09:53,119 --> 00:09:56,361 E a casa Martell. Um sol vermelho com uma lan�a? 110 00:09:57,248 --> 00:09:58,761 N�o estou vendo, senhor. 111 00:10:02,413 --> 00:10:03,817 Bem-vindos, senhores. 112 00:10:03,852 --> 00:10:06,147 O rei Joffrey lhes d� as boas-vindas. 113 00:10:06,189 --> 00:10:09,454 O pai dele, a M�o do Rei, tamb�m manda lembran�as. 114 00:10:09,489 --> 00:10:11,829 Sou Tyrion Lannister, de Rochedo Casterly, 115 00:10:11,864 --> 00:10:13,579 Mestre da Moeda. 116 00:10:16,770 --> 00:10:18,317 Perd�o... 117 00:10:18,550 --> 00:10:20,841 N�o vejo o pr�ncipe Doran em sua companhia. 118 00:10:20,876 --> 00:10:22,384 A sa�de do pr�ncipe 119 00:10:22,419 --> 00:10:24,828 for�ou-o a ficar em Lan�assolar. 120 00:10:25,304 --> 00:10:28,273 Ele enviou o irm�o, pr�ncipe Oberyn, 121 00:10:28,308 --> 00:10:30,777 para comparecer ao casamento em seu lugar. 122 00:10:32,742 --> 00:10:35,456 O rei ficar� encantado com a presen�a 123 00:10:35,491 --> 00:10:38,371 de um guerreiro renomado como o pr�ncipe Oberyn 124 00:10:38,556 --> 00:10:39,967 em seu casamento. 125 00:10:40,012 --> 00:10:41,412 � mesmo? 126 00:10:42,375 --> 00:10:43,929 Onde est� pr�ncipe Oberyn? 127 00:10:44,064 --> 00:10:45,718 Chegou antes do amanhecer. 128 00:10:45,859 --> 00:10:49,403 Nosso pr�ncipe n�o gosta muito de ser recepcionado. 129 00:10:50,079 --> 00:10:52,191 Muito bem. Senhores... 130 00:10:52,226 --> 00:10:56,641 Esses cavalheiros v�o lev�-los aos seus aposentos. 131 00:10:56,676 --> 00:10:59,966 Voc�s devem estar cansados ap�s viagem t�o longa. 132 00:11:04,350 --> 00:11:06,581 Quanta diplomacia. 133 00:11:07,081 --> 00:11:08,491 E agora? 134 00:11:08,496 --> 00:11:12,338 Devemos encontrar Oberyn antes que mate algu�m. 135 00:11:12,411 --> 00:11:15,488 Como vai achar um dornes em uma cidade t�o grande? 136 00:11:15,523 --> 00:11:17,485 Voc� � famoso em metade de Westeros. 137 00:11:17,520 --> 00:11:20,472 Voc� acabou de chegar de duas semanas de viagem. 138 00:11:20,507 --> 00:11:21,955 Aonde voc� iria? 139 00:11:21,990 --> 00:11:25,114 Eu iria dormir, mas estou ficando velho. 140 00:11:49,350 --> 00:11:51,429 Olhe essa mulher... 141 00:11:53,056 --> 00:11:54,693 Ela n�o � ador�vel? 142 00:11:54,728 --> 00:11:56,886 Linda... 143 00:11:57,106 --> 00:11:58,509 mas p�lida. 144 00:11:58,646 --> 00:12:00,452 Gostam das p�lidas na capital. 145 00:12:00,487 --> 00:12:02,772 Mostra que n�o trabalham nos campos. 146 00:12:05,732 --> 00:12:07,773 Eu te assusto? 147 00:12:09,619 --> 00:12:11,319 Voc� gosta? 148 00:12:11,354 --> 00:12:14,661 Ela � t�mida. Fico entediada. 149 00:12:20,099 --> 00:12:22,981 Voc� gosta de travessuras, n�o �? 150 00:12:25,143 --> 00:12:26,910 Acho que ela gosta de voc�. 151 00:12:26,945 --> 00:12:29,077 Ela tem bom gosto. 152 00:12:31,078 --> 00:12:33,228 Voc� n�o � t�mida, �? 153 00:12:37,835 --> 00:12:39,863 N�o � t�mida. 154 00:12:40,248 --> 00:12:43,384 - Voc� gosta de mulheres? - Quando se parecem com ela. 155 00:12:43,480 --> 00:12:46,093 Essa vai servir. 156 00:12:46,429 --> 00:12:48,288 Muito bem, minha senhora. 157 00:12:48,323 --> 00:12:49,813 N�o sou uma senhora! 158 00:12:49,994 --> 00:12:52,393 � um termo de cortesia nesse ambiente. 159 00:12:52,400 --> 00:12:54,797 Uma mentira em todo lugar. 160 00:12:54,832 --> 00:12:56,830 Por que n�o usa as palavras certas? 161 00:12:56,928 --> 00:12:58,517 Sou uma bastarda. 162 00:12:58,652 --> 00:13:00,177 Ela � uma prostituta. 163 00:13:00,200 --> 00:13:02,250 E voc� � o qu�? 164 00:13:02,434 --> 00:13:04,278 Um procurador. 165 00:13:04,846 --> 00:13:06,609 Mais alguma coisa? 166 00:13:08,104 --> 00:13:09,930 As outras podem sair. 167 00:13:10,769 --> 00:13:12,249 Voc� fica. 168 00:13:13,333 --> 00:13:15,061 N�o estou � disposi��o, senhor. 169 00:13:15,096 --> 00:13:17,589 Todos que servem Mindinho est�o. 170 00:13:18,774 --> 00:13:21,122 Tire suas roupas. Voc� vai ficar. 171 00:13:21,157 --> 00:13:24,573 - Ou o qu�? - Sou um pr�ncipe, garoto. 172 00:13:25,652 --> 00:13:27,769 Voc� j� esteve com um pr�ncipe? 173 00:13:28,916 --> 00:13:30,894 N�o posso dizer que j� estive. 174 00:13:33,909 --> 00:13:36,147 Sou muito caro. 175 00:13:38,283 --> 00:13:40,303 Tire as roupas. 176 00:13:47,131 --> 00:13:49,063 Como voc� gosta? 177 00:13:51,745 --> 00:13:53,220 Do meu jeito. 178 00:14:03,688 --> 00:14:05,282 Oberyn... 179 00:14:05,937 --> 00:14:08,047 N�o, Oberyn... 180 00:14:30,426 --> 00:14:31,892 Est� perdido? 181 00:14:31,927 --> 00:14:34,083 Perd�o por ficar olhando. 182 00:14:34,943 --> 00:14:37,829 De onde venho, n�o vejo muitos Lannisters. 183 00:14:38,272 --> 00:14:40,224 N�o vemos dorneses na capital. 184 00:14:40,255 --> 00:14:41,863 N�o gostamos do cheiro. 185 00:14:43,285 --> 00:14:46,051 - Venha comigo, querido. - Olhe essa mulher. 186 00:14:46,060 --> 00:14:48,391 Sigam-me, providenciarei um quarto privado. 187 00:14:48,400 --> 00:14:50,834 Por que desperdi�ou ela com um Dornes? 188 00:14:50,869 --> 00:14:53,590 Traga-lhe uma cabra e uma garrafa de �leo. 189 00:14:58,582 --> 00:15:01,612 Sabem por que todos odeiam um Lannister? 190 00:15:06,939 --> 00:15:10,762 Porque voc�s se acham le�es dourados 191 00:15:10,763 --> 00:15:13,995 e, por isso, se acham melhores que todos. 192 00:15:16,377 --> 00:15:17,844 Posso contar um segredo? 193 00:15:18,824 --> 00:15:20,686 Voc� n�o � um le�o dourado. 194 00:15:22,202 --> 00:15:26,163 � s� um pequeno homem rosa que � muito lento para sacar. 195 00:15:34,989 --> 00:15:38,782 Espada longa � uma p�ssima op��o em locais fechados. 196 00:15:38,783 --> 00:15:41,800 Quando eu tirar a minha faca, ele sangrar� muito. 197 00:15:41,801 --> 00:15:43,899 O pulso tem muitas veias. 198 00:15:44,977 --> 00:15:47,695 Ele viver� se voc� conseguir ajuda imediatamente. 199 00:15:48,920 --> 00:15:50,408 Ent�o... 200 00:15:50,840 --> 00:15:52,647 Decis�es... 201 00:15:54,361 --> 00:15:57,449 Pr�ncipe Oberyn, nos perdoe, soubemos que estava... 202 00:15:58,296 --> 00:15:59,759 com problemas. 203 00:16:01,449 --> 00:16:03,053 Desculpe, meu amor. 204 00:16:09,055 --> 00:16:11,135 Estou aqui para receb�-lo na Capital. 205 00:16:16,132 --> 00:16:18,595 Ellaria Sand, minha amante. 206 00:16:19,782 --> 00:16:21,450 O tio an�o do rei. 207 00:16:21,451 --> 00:16:24,908 Tyrion, filho de Tywin Lannister. 208 00:16:24,909 --> 00:16:26,958 Se eu puder fazer algo... 209 00:16:26,959 --> 00:16:28,731 Quem � voc�? O assassino dele? 210 00:16:28,732 --> 00:16:31,817 Come�ou assim. Agora sou um cavaleiro. 211 00:16:31,818 --> 00:16:33,520 Como conseguiu isso? 212 00:16:33,688 --> 00:16:35,736 Acho que matei as pessoas certas. 213 00:16:39,679 --> 00:16:42,818 Vamos precisar de mais garotas. Garotas, querem? 214 00:16:43,353 --> 00:16:46,652 - N�o vai participar? - Sou casado. 215 00:16:47,478 --> 00:16:50,344 Pr�ncipe Oberyn, podemos conversar em particular? 216 00:16:55,020 --> 00:16:57,600 Visitei o prost�bulo dos Lannisters por engano. 217 00:16:57,601 --> 00:17:00,102 - Eles aceitam qualquer um. - At� os dorneses. 218 00:17:00,103 --> 00:17:03,670 O rei est� muito feliz por voc� ter vindo para o casamento. 219 00:17:03,671 --> 00:17:06,796 Vamos falar a verdade. Joffrey se sente insultado. 220 00:17:07,371 --> 00:17:09,759 Afinal, sou apenas o segundo filho. 221 00:17:09,760 --> 00:17:11,973 Falando como segundo filho, 222 00:17:11,974 --> 00:17:15,422 j� me acostumei a ser o insulto da fam�lia. 223 00:17:16,264 --> 00:17:18,654 Por que veio a Porto Real, pr�ncipe Oberyn? 224 00:17:18,655 --> 00:17:20,668 Fui convidado para o casamento real. 225 00:17:20,669 --> 00:17:22,672 Achei que fal�vamos a verdade. 226 00:17:23,956 --> 00:17:26,994 A �ltima vez que estive na capital, foi h� muito tempo. 227 00:17:27,317 --> 00:17:28,749 Outro casamento. 228 00:17:29,549 --> 00:17:31,193 Minha irm� Elia 229 00:17:31,194 --> 00:17:34,501 e Rhaegar Targaryen, o �ltimo Drag�o. 230 00:17:37,440 --> 00:17:41,220 Minha irm� o amava. Ela pariu os filhos dele, 231 00:17:41,221 --> 00:17:44,252 os vestiu, os balan�ou, os alimentou em seus seios. 232 00:17:44,253 --> 00:17:46,525 Elia nem deixava a ama de leite os tocar. 233 00:17:47,580 --> 00:17:50,594 E o lindo, nobre Rhaegar Targaryen 234 00:17:51,546 --> 00:17:53,608 a trocou por outra mulher. 235 00:17:54,906 --> 00:17:58,164 Isso come�ou uma guerra, e ela terminou bem aqui... 236 00:17:58,933 --> 00:18:01,360 Quando o ex�rcito do seu pai tomou a cidade. 237 00:18:01,633 --> 00:18:04,848 - Eu n�o estava presente. - Eles mataram aquelas crian�as. 238 00:18:06,717 --> 00:18:08,560 Meu sobrinho e sobrinha. 239 00:18:08,745 --> 00:18:12,281 Os mutilaram e embrulharam com o manto dos Lannisters. 240 00:18:14,603 --> 00:18:17,707 Sabe o que fizeram com a minha irm�? 241 00:18:20,859 --> 00:18:23,883 - Eu lhe fiz uma pergunta. - Ouvi rumores. 242 00:18:25,247 --> 00:18:26,745 Eu tamb�m. 243 00:18:27,788 --> 00:18:31,048 O que eu continuo ouvindo � que Gregor Clegane, a Montanha, 244 00:18:31,049 --> 00:18:35,565 estuprou Elia e a cortou ao meio com sua espada. 245 00:18:35,566 --> 00:18:37,208 Eu n�o estava l�. N�o sei... 246 00:18:37,209 --> 00:18:39,056 Se a Montanha matou a minha irm�, 247 00:18:39,057 --> 00:18:40,882 o seu pai deu a ordem. 248 00:18:42,344 --> 00:18:44,280 Diga ao seu pai que estou aqui. 249 00:18:46,454 --> 00:18:48,490 E que os Lannisters n�o s�o os �nicos 250 00:18:48,491 --> 00:18:50,022 que pagam suas d�vidas. 251 00:20:12,488 --> 00:20:14,532 S�o drag�es, Khaleesi. 252 00:20:14,881 --> 00:20:16,653 Nunca poder�o ser domados. 253 00:20:17,809 --> 00:20:19,509 Nem mesmo pela m�e deles. 254 00:20:40,929 --> 00:20:43,564 - Sor Barristan. - Vossa Gra�a. 255 00:20:44,888 --> 00:20:46,550 Onde est� Daario Naharis? 256 00:20:46,717 --> 00:20:48,389 Onde est� Verme Cinzento? 257 00:20:50,309 --> 00:20:52,244 Apostando, Vossa Gra�a. 258 00:20:53,837 --> 00:20:55,253 Apostando? 259 00:21:16,817 --> 00:21:19,604 Mhysa. Mhysa. Mhysa... 260 00:21:29,401 --> 00:21:31,226 H� quanto tempo est�o nisso? 261 00:21:31,393 --> 00:21:33,405 Desde meia-noite, Vossa Gra�a. 262 00:21:34,211 --> 00:21:36,232 Sor Verme � mais forte do que parece. 263 00:21:36,299 --> 00:21:38,230 Mas seu bra�o est� tremendo. 264 00:21:38,235 --> 00:21:40,616 Qual o pr�mio por essa competi��o est�pida? 265 00:21:40,683 --> 00:21:43,240 A honra de ir ao seu lado na estrada para Meereen. 266 00:21:43,242 --> 00:21:46,208 Essa honra � de Sor Jorah e Sor Barristan 267 00:21:46,275 --> 00:21:49,244 j� que nenhum deles me deixou esperando esta manh�. 268 00:21:49,511 --> 00:21:52,502 Voc�s ir�o na retaguarda e proteger�o o gado. 269 00:21:54,067 --> 00:21:56,008 O �ltimo homem a segurar sua espada 270 00:21:56,075 --> 00:21:58,447 pode procurar uma nova rainha para servi-la. 271 00:22:04,505 --> 00:22:06,013 Gosta dessa garota? 272 00:22:07,260 --> 00:22:08,730 Deve ser frustrante. 273 00:22:08,797 --> 00:22:11,522 N�o � um homem inteligente, Daario Naharis. 274 00:22:11,689 --> 00:22:14,065 Preferiria n�o ter c�rebro 275 00:22:14,232 --> 00:22:16,196 e ter duas bolas. 276 00:22:27,747 --> 00:22:29,491 Precisa comer algo. 277 00:22:33,064 --> 00:22:34,642 Torta de pombo. 278 00:22:35,276 --> 00:22:36,684 N�o, obrigada. 279 00:22:40,729 --> 00:22:42,341 Bolo de lim�o? 280 00:22:43,429 --> 00:22:46,670 - N�o, obrigada. - Voc� ama bolo de lim�o. 281 00:22:47,912 --> 00:22:49,497 Diga a ela que precisa comer. 282 00:22:49,499 --> 00:22:51,642 Minha senhora, voc� precisa comer. 283 00:22:51,645 --> 00:22:53,379 N�o preciso comer. 284 00:22:55,777 --> 00:22:58,716 Posso ter um momento a s�s com minha esposa? 285 00:23:07,932 --> 00:23:09,436 Ela precisa comer. 286 00:23:16,600 --> 00:23:18,882 N�o posso deixar voc� morrer de fome. 287 00:23:19,049 --> 00:23:20,885 Jurei proteg�-la. 288 00:23:27,704 --> 00:23:29,200 Minha senhora... 289 00:23:30,277 --> 00:23:32,549 sou seu marido. Deixe-me ajud�-la. 290 00:23:34,387 --> 00:23:36,266 Como pode me ajudar? 291 00:23:36,618 --> 00:23:38,798 N�o sei, mas posso tentar. 292 00:23:40,264 --> 00:23:45,245 Fico acordada a noite toda olhando para o teto 293 00:23:45,622 --> 00:23:48,186 pensando em como eles morreram. 294 00:23:48,353 --> 00:23:51,437 Posso trazer erva-moura, para ajuda-la a dormir. 295 00:23:51,440 --> 00:23:53,500 Sabe o que fizeram com meu irm�o? 296 00:23:55,041 --> 00:23:58,601 Como costuraram a cabe�a do lobo gigante no corpo dele? 297 00:24:00,230 --> 00:24:02,054 E minha m�e... 298 00:24:02,408 --> 00:24:05,050 Dizem que cortaram a garganta dela at� o osso 299 00:24:05,053 --> 00:24:07,031 e jogaram o corpo no rio. 300 00:24:07,658 --> 00:24:10,762 O que aconteceu com sua fam�lia foi um crime terr�vel. 301 00:24:11,701 --> 00:24:13,130 Eu n�o conhecia seu irm�o. 302 00:24:13,197 --> 00:24:15,745 Ele parecia um bom homem, mas eu n�o o conhecia. 303 00:24:16,645 --> 00:24:18,406 Sua m�e, por outro lado, 304 00:24:18,573 --> 00:24:20,406 eu a admirava. 305 00:24:20,703 --> 00:24:23,825 Ela queria me executar, mas eu a admirava. 306 00:24:26,151 --> 00:24:28,042 Ela era uma mulher forte. 307 00:24:29,309 --> 00:24:32,763 E era feroz quando tinha que proteger suas crian�as. 308 00:24:35,146 --> 00:24:36,788 Sansa. 309 00:24:39,406 --> 00:24:41,859 Sua m�e iria querer que seguisse em frente. 310 00:24:41,894 --> 00:24:43,499 Sabe que � verdade. 311 00:24:48,193 --> 00:24:51,407 Perdoe-me, meu senhor, quero ir ao bosque sagrado. 312 00:24:51,413 --> 00:24:54,318 � claro. Rezar pode ajudar, eu soube. 313 00:24:55,050 --> 00:24:56,883 Eu n�o rezo mais. 314 00:24:57,250 --> 00:25:00,727 � o �nico lugar onde ningu�m fala comigo. 315 00:25:19,338 --> 00:25:20,841 Meu le�o. 316 00:25:22,032 --> 00:25:23,781 O que est� fazendo? 317 00:25:26,551 --> 00:25:29,969 O que parece? Venha aqui. 318 00:25:30,136 --> 00:25:32,770 Quantas vezes j� lhe disse? N�o pode vir aqui. 319 00:25:32,776 --> 00:25:34,224 Eu sei. Eu sei. 320 00:25:34,291 --> 00:25:36,686 Este � um lugar perigoso. 321 00:25:37,054 --> 00:25:39,710 Esqueceu-se de mim? Sabe quanto tempo faz? 322 00:25:39,777 --> 00:25:41,249 Claro que n�o esqueci. 323 00:25:41,251 --> 00:25:45,020 Eu quero voc�. Voc� n�o me quer? 324 00:25:46,245 --> 00:25:48,669 As coisas est�o um pouco tensas agora. 325 00:25:48,672 --> 00:25:50,181 Que coisas? 326 00:25:50,833 --> 00:25:53,119 Meu sobrinho, o rei, quer me matar. 327 00:25:53,120 --> 00:25:56,043 Minha esposa me odeia pois meu pai matou sua fam�lia. 328 00:25:56,080 --> 00:25:59,489 Oberyn Martell quer matar todos cujo sobrenome � Lannister. 329 00:25:59,893 --> 00:26:03,701 Voc� precisa relaxar. 330 00:26:12,873 --> 00:26:14,741 N�o quer relaxar? 331 00:26:19,876 --> 00:26:21,968 - O que foi? - Eu lhe disse. 332 00:26:22,013 --> 00:26:24,481 - N�o � uma boa hora. - Nunca �. 333 00:26:25,024 --> 00:26:27,770 - Tem sua esposa crian�a agora. - Shae. 334 00:26:28,243 --> 00:26:30,002 - Voc� a ama? - Se a amo? 335 00:26:30,369 --> 00:26:32,225 Eu mal a conhe�o. � uma crian�a. 336 00:26:32,292 --> 00:26:35,029 - Ela me despreza. - Isso n�o � resposta. 337 00:26:35,032 --> 00:26:36,492 � claro que n�o a amo. 338 00:26:37,384 --> 00:26:39,327 Voc� tentou me mandar para longe. 339 00:26:39,724 --> 00:26:41,292 Mand�-la para longe? 340 00:26:42,908 --> 00:26:45,194 Dar-me diamantes e me fazer desaparecer. 341 00:26:45,197 --> 00:26:46,658 Do que est� falando? 342 00:26:46,663 --> 00:26:49,078 Se quiser que eu v�, apenas diga. 343 00:26:50,522 --> 00:26:52,019 Diga! 344 00:26:52,941 --> 00:26:55,163 N�o sei do que est� falando. 345 00:26:56,140 --> 00:26:57,764 Quer que eu fique? 346 00:27:25,834 --> 00:27:27,732 Uma obra de arte. 347 00:27:28,646 --> 00:27:30,376 O artesanato � excelente. 348 00:27:30,743 --> 00:27:33,160 J� que gostou, corte sua m�o e a use. 349 00:27:33,327 --> 00:27:35,849 Quanta ingratid�o. Passei dias com o ourives 350 00:27:35,884 --> 00:27:38,400 - me certificando dos detalhes. - Dias? 351 00:27:39,100 --> 00:27:40,871 Boa parte da tarde. 352 00:27:41,236 --> 00:27:42,980 A� est�, como se sente? 353 00:27:45,975 --> 00:27:47,934 Um gancho seria mais pr�tico. 354 00:27:47,969 --> 00:27:49,610 Eu acho que ficou elegante. 355 00:27:55,062 --> 00:27:56,985 Obrigada pela ajuda com meu problema. 356 00:27:57,020 --> 00:27:59,372 - Os sintomas diminu�ram? - Completamente. 357 00:27:59,407 --> 00:28:00,861 Eu lhe devo, Meistre Qyburn. 358 00:28:00,896 --> 00:28:04,395 N�o sou meistre, Vossa Gra�a, mas fico feliz em poder ajudar. 359 00:28:14,482 --> 00:28:17,188 - Homenzinho estranho. - Comecei a gostar dele. 360 00:28:17,706 --> 00:28:19,260 Ele � muito talentoso, sabe? 361 00:28:19,597 --> 00:28:21,198 Que sintomas? 362 00:28:21,778 --> 00:28:24,046 Sintomas que n�o s�o da sua conta. 363 00:28:24,081 --> 00:28:25,641 Deixou que ele a tocasse? 364 00:28:26,377 --> 00:28:27,841 Est� com ci�mes? 365 00:28:28,383 --> 00:28:29,914 Estou surpreso. 366 00:28:29,920 --> 00:28:31,753 Nunca deixou Pycelle se aproximar. 367 00:28:31,969 --> 00:28:34,749 Acha que eu deixaria aquele velho devasso me tocar? 368 00:28:36,737 --> 00:28:38,515 Ele cheira a gato morto. 369 00:28:38,550 --> 00:28:40,635 N�o sei se j� cheirei um gato morto. 370 00:28:40,813 --> 00:28:42,686 Bem, eles cheiram como Pycelle. 371 00:28:43,144 --> 00:28:44,732 Est� bebendo mais agora. 372 00:28:46,128 --> 00:28:47,963 - Sim. - Por qu�? 373 00:28:48,139 --> 00:28:51,994 Vejamos, voc� come�ou uma briga na rua com Ned Stark 374 00:28:52,029 --> 00:28:53,593 e desapareceu da capital. 375 00:28:54,169 --> 00:28:56,577 Meu marido morreu num tr�gico acidente. 376 00:28:56,744 --> 00:28:58,495 Deve ter sido muito traum�tico. 377 00:28:58,530 --> 00:29:00,338 Minha filha foi enviada a Dorne. 378 00:29:00,373 --> 00:29:02,670 - Sofremos um ataque. - Que foi bem curto. 379 00:29:02,819 --> 00:29:05,621 Um que n�o esperei sobreviver. 380 00:29:05,656 --> 00:29:07,550 E agora caso meu filho mais velho 381 00:29:07,585 --> 00:29:09,919 com uma putinha m� de Jardim de Cima. 382 00:29:10,249 --> 00:29:12,098 E eu devo me casar com seu irm�o, 383 00:29:12,100 --> 00:29:13,893 um renomado mordedor de fronha... 384 00:29:14,650 --> 00:29:16,605 O pai me renegou hoje. 385 00:29:17,248 --> 00:29:19,549 Ele n�o pode. Voc� � tudo que ele tem. 386 00:29:19,676 --> 00:29:21,394 Est� esquecendo de Tyrion. 387 00:29:22,390 --> 00:29:25,721 N�o planeja mesmo ficar na Guarda Real, n�o �? 388 00:29:30,007 --> 00:29:33,465 Ficar na Guarda Real significa viver aqui... 389 00:29:33,500 --> 00:29:35,779 na Fortaleza Vermelha com voc�. 390 00:29:37,285 --> 00:29:38,936 - Agora n�o. - Eu quero... 391 00:29:39,411 --> 00:29:42,114 Ent�o quando? Retornei h� semanas. 392 00:29:46,431 --> 00:29:49,224 - Algo mudou. - Tudo mudou. 393 00:29:49,528 --> 00:29:51,893 Voc� volta sem se desculpar 394 00:29:51,928 --> 00:29:54,436 e com uma m�o e espera que tudo esteja igual? 395 00:29:54,603 --> 00:29:56,850 - Desculpar-me por qu�? - Por me deixar. 396 00:29:56,885 --> 00:29:58,589 Acha que quis ser prisioneiro? 397 00:29:58,624 --> 00:30:00,683 N�o sei o que queria. N�o estava aqui. 398 00:30:01,097 --> 00:30:04,263 Voc� me deixou sozinha. 399 00:30:04,264 --> 00:30:07,082 Todos os dias, preso, planejei minha fuga. 400 00:30:07,083 --> 00:30:10,346 Todos os dias. Matei pessoas para poder estar aqui com voc�. 401 00:30:10,347 --> 00:30:12,456 - Demorou demais. - Eu... 402 00:30:14,153 --> 00:30:17,146 - O que est� dizendo? - Que voc� demorou demais. 403 00:30:18,002 --> 00:30:19,664 - V� embora. - Entre. 404 00:30:21,046 --> 00:30:22,723 Perd�o, Sua Gra�a. 405 00:30:23,285 --> 00:30:26,301 Disse para vir se houvesse algo importante. 406 00:30:46,041 --> 00:30:49,001 Pretende matar todos os corvos sozinha? 407 00:30:50,744 --> 00:30:53,856 Pretende ficar sentado co�ando o saco at� o inverno? 408 00:30:53,857 --> 00:30:55,417 Esperamos ordens do Mance. 409 00:30:55,452 --> 00:30:57,652 Enviou um homem � Muralha na lua cheia. 410 00:30:57,686 --> 00:30:59,621 Se ainda n�o voltou, n�o voltar�. 411 00:30:59,655 --> 00:31:01,156 E o que voc� quer? 412 00:31:01,190 --> 00:31:03,658 Atacar Castelo Negro s� com esse pelot�o? 413 00:31:04,113 --> 00:31:06,661 Seu corvo bonito disse que h� mil homens l�. 414 00:31:06,662 --> 00:31:09,546 - Ele � um mentiroso. - Ele �? 415 00:31:10,204 --> 00:31:12,840 N�o seria "ele era"? 416 00:31:13,360 --> 00:31:15,413 Disse ter colocado tr�s flechas nele. 417 00:31:15,414 --> 00:31:16,933 Coloquei. 418 00:31:16,934 --> 00:31:20,642 J� a vi acertando o olho de um coelho a 180 metros. 419 00:31:20,676 --> 00:31:25,081 Se aquele garoto ainda anda, � porque o deixou partir. 420 00:31:49,820 --> 00:31:51,515 Thenns. 421 00:31:52,354 --> 00:31:54,675 Odeio Thenns. 422 00:32:05,007 --> 00:32:06,646 Mance os enviou? 423 00:32:07,375 --> 00:32:08,974 Como nos encontraram? 424 00:32:13,362 --> 00:32:16,766 Vieram do Sul, n�o do Norte. 425 00:32:16,767 --> 00:32:18,731 Pegamos um atalho. 426 00:32:19,092 --> 00:32:21,882 Jantamos numa vila no caminho. 427 00:32:23,570 --> 00:32:27,090 Por que a carne aqui tem um gosto t�o melhor 428 00:32:27,091 --> 00:32:29,518 que do outro lado da Muralha? 429 00:32:29,519 --> 00:32:31,488 Sirva-se. 430 00:32:33,907 --> 00:32:36,793 Talvez tudo seja melhor alimentado por aqui. 431 00:32:37,052 --> 00:32:39,579 Gordo e pregui�oso. 432 00:32:40,638 --> 00:32:43,576 Facilita para n�s, n�o �? 433 00:32:45,123 --> 00:32:47,026 N�o nos viu chegando? 434 00:32:47,811 --> 00:32:49,564 Perdeu seu warg? 435 00:32:51,402 --> 00:32:54,575 E aquele beb� corvo que voc� tinha, 436 00:32:55,465 --> 00:32:57,190 tamb�m o perdeu? 437 00:32:58,961 --> 00:33:01,445 Responderei ao Mance. 438 00:33:01,446 --> 00:33:03,638 N�o a voc�. 439 00:33:04,186 --> 00:33:06,359 Ela � sua? 440 00:33:08,017 --> 00:33:10,193 N�o sou de ningu�m. 441 00:33:19,374 --> 00:33:21,621 Muito magra. 442 00:33:21,622 --> 00:33:24,778 N�o � como aqueles corvos no Castelo Negro. 443 00:33:25,233 --> 00:33:28,619 Pense neles presos nas despensas 444 00:33:28,620 --> 00:33:32,040 enchendo a cara com presunto, lingui�a de sangue 445 00:33:32,074 --> 00:33:35,610 e ensopado, ficando belos e gordos 446 00:33:35,644 --> 00:33:37,362 e macios. 447 00:33:38,147 --> 00:33:41,142 Sei que tivemos nossas diferen�as, Tormund. 448 00:33:41,676 --> 00:33:45,601 Mas apenas uma vez, antes de morrer, 449 00:33:45,734 --> 00:33:49,326 precisa mesmo provar corvo. 450 00:33:51,883 --> 00:33:53,487 Apontar. 451 00:33:54,104 --> 00:33:55,642 Atirar. 452 00:34:02,805 --> 00:34:04,327 Da �ltima vez que o vi, 453 00:34:04,328 --> 00:34:06,327 ele estava no p�tio de Winterfell. 454 00:34:08,860 --> 00:34:11,029 Ele disse: "Da pr�xima vez que o vir, 455 00:34:11,523 --> 00:34:13,271 estar� todo de preto." 456 00:34:16,185 --> 00:34:18,806 Tive inveja de Robb a vida toda. 457 00:34:20,392 --> 00:34:22,339 O modo como meu pai olhava para ele, 458 00:34:22,340 --> 00:34:24,080 eu queria aquilo. 459 00:34:24,788 --> 00:34:27,243 Ele era melhor que eu em tudo... 460 00:34:29,028 --> 00:34:33,864 Luta, ca�a, cavalgada... 461 00:34:34,974 --> 00:34:36,643 E com garotas. 462 00:34:36,644 --> 00:34:39,030 Deuses, as garotas o adoravam. 463 00:34:40,457 --> 00:34:43,666 Queria odi�-lo, mas nunca consegui. 464 00:34:46,315 --> 00:34:48,804 �s vezes, quero odiar voc�. 465 00:34:50,978 --> 00:34:55,029 Voc� � melhor que eu em tudo. 466 00:34:56,840 --> 00:34:58,658 Menos ler. 467 00:35:00,994 --> 00:35:04,842 Est�o esperando por voc�. 468 00:35:08,577 --> 00:35:11,383 Ele quer me enforcar h� tempos. Agora tem a chance. 469 00:35:11,384 --> 00:35:13,976 Ningu�m ir� enforc�-lo. N�o fez nada de errado. 470 00:35:14,859 --> 00:35:17,230 Fiz muita coisa errada. 471 00:35:18,145 --> 00:35:21,361 Ent�o admite assassinar Qhorin Meia-M�o? 472 00:35:22,142 --> 00:35:24,637 - N�o o assassinei. - N�o? 473 00:35:24,985 --> 00:35:28,060 Atravessou sua espada em um irm�o da Patrulha. 474 00:35:28,208 --> 00:35:29,713 Como chama isso? 475 00:35:30,375 --> 00:35:32,224 Ele quis que eu o matasse. 476 00:35:32,261 --> 00:35:35,322 Um bastardo filho de um traidor. O que esperavam? 477 00:35:35,323 --> 00:35:37,380 Meia-M�o acreditava que a �nica chance 478 00:35:37,381 --> 00:35:39,883 de impedir Mance era com um homem infiltrado. 479 00:35:39,918 --> 00:35:43,055 N�o fale como se o conhecesse. Ele era meu irm�o. 480 00:35:43,056 --> 00:35:46,007 Ent�o sabe que ele faria tudo para defender a Muralha. 481 00:35:46,008 --> 00:35:47,690 O povo livre o cozinharia vivo, 482 00:35:47,691 --> 00:35:51,158 - mas me deixar mat�-lo... - O povo livre? Escutem s�. 483 00:35:51,244 --> 00:35:53,025 Ele at� fala como um selvagem. 484 00:35:53,026 --> 00:35:56,036 Sim, falo como um selvagem. Eu comi com eles. 485 00:35:56,037 --> 00:35:58,171 Escalei a Muralha com eles. Eu... 486 00:36:00,604 --> 00:36:02,919 Eu me deitei com uma selvagem. 487 00:36:04,760 --> 00:36:07,392 Ent�o admite ter quebrado seus votos? 488 00:36:08,235 --> 00:36:09,792 Admito. 489 00:36:09,793 --> 00:36:13,434 A lei � a lei. O garoto deve morrer. 490 00:36:13,435 --> 00:36:17,648 Se decapitarmos cada patrulheiro que deitou com uma garota, 491 00:36:17,649 --> 00:36:20,894 a Muralha seria guarnecida de homens sem cabe�a. 492 00:36:20,895 --> 00:36:23,261 H� uma diferen�a entre escapar 493 00:36:23,262 --> 00:36:27,089 at� o bordel da cidade de Mole e dormir com o inimigo. 494 00:36:28,033 --> 00:36:32,094 Enquanto sentamos aqui debatendo as regras que quebrei, 495 00:36:32,174 --> 00:36:35,764 Mance Rayder marcha � Muralha com um ex�rcito de 100 mil. 496 00:36:35,765 --> 00:36:37,307 Imposs�vel. 497 00:36:37,308 --> 00:36:40,895 N�o d� para reunir 50 selvagens sem que se matem. 498 00:36:40,930 --> 00:36:42,441 100 mil. 499 00:36:42,597 --> 00:36:45,792 Ele uniu os Thenns, Cornop�s, os cl�s do rio de gelo. 500 00:36:45,793 --> 00:36:48,660 - H� gigantes lutando por ele. - Gigantes? 501 00:36:50,673 --> 00:36:52,821 J� esteve al�m da Muralha, sor? 502 00:36:52,822 --> 00:36:55,262 Comandei a Patrulha de Porto Real, garoto. 503 00:36:55,263 --> 00:36:58,257 E agora est� aqui. N�o deve ter feito um bom trabalho. 504 00:36:58,258 --> 00:36:59,716 Como ousa? 505 00:36:59,717 --> 00:37:02,274 H� um grupo deles j� ao Sul da Muralha. 506 00:37:02,496 --> 00:37:06,093 Liderados por Tormund. Matei seu warg e tr�s outros. 507 00:37:06,501 --> 00:37:08,847 Eles me cobriram de flechas. 508 00:37:09,415 --> 00:37:12,162 As ordens s�o para atacar o Castelo Negro pelo Sul 509 00:37:12,163 --> 00:37:14,425 enquanto Mance ataca pelo Norte. 510 00:37:14,625 --> 00:37:17,249 O sinal para o ataque ser� uma fogueira. 511 00:37:17,661 --> 00:37:20,957 Mance disse que ser� a maior fogueira que o Norte j� viu. 512 00:37:21,414 --> 00:37:22,826 � a verdade. 513 00:37:23,539 --> 00:37:25,171 Toda a verdade. 514 00:37:29,499 --> 00:37:33,248 Pretendem me executar ou estou livre para ir? 515 00:37:33,249 --> 00:37:35,483 Nenhum de n�s est� livre. 516 00:37:35,484 --> 00:37:37,712 Somos homens da Patrulha da Noite. 517 00:37:37,713 --> 00:37:41,869 Mas n�o o decapitaremos hoje, Jon Snow. 518 00:37:42,256 --> 00:37:43,679 V�. 519 00:37:54,021 --> 00:37:56,678 Sou o atual comandante aqui, Meistre Aemon. 520 00:37:56,679 --> 00:37:59,861 - Sim, �. - E n�o confio no bastardo. 521 00:38:01,030 --> 00:38:02,929 Ele falou a verdade. 522 00:38:02,930 --> 00:38:05,420 E sempre sabe quando um homem mente? 523 00:38:05,421 --> 00:38:08,012 Como conseguiu esse poder m�gico? 524 00:38:09,701 --> 00:38:12,458 Cresci em Porto Real. 525 00:38:15,991 --> 00:38:17,859 N�o. N�o. 526 00:38:17,860 --> 00:38:20,316 Voc� � uma rainha, n�o um boi. 527 00:38:21,293 --> 00:38:23,968 Seu av� me deu um colar 528 00:38:23,969 --> 00:38:27,177 igual a este no 51� Dia do Meu Nome. 529 00:38:29,058 --> 00:38:31,185 O casamento ser� em duas semanas, av�. 530 00:38:31,186 --> 00:38:32,898 N�o pode dizer "n�o" a tudo. 531 00:38:32,899 --> 00:38:35,799 Tolice. Minhas queridas. 532 00:38:35,801 --> 00:38:38,861 V�o e falem com os joalheiros de Porto Real. 533 00:38:38,862 --> 00:38:41,494 Digam quem s�o e quem as enviou. 534 00:38:41,495 --> 00:38:43,446 Aquela que trouxer o melhor colar, 535 00:38:44,072 --> 00:38:46,614 ficar� com o segundo melhor. 536 00:38:50,352 --> 00:38:53,091 A Margaery Tyrell que caminhar pelo septo 537 00:38:53,092 --> 00:38:57,195 em duas semanas, inspirar� mil can��es. 538 00:38:57,196 --> 00:39:00,318 Qu�o triste ser� se estiver com um lixo daqueles. 539 00:39:00,319 --> 00:39:03,328 Talvez devesse ter deixado Joffrey escolher. 540 00:39:03,329 --> 00:39:06,038 Acabaria com cabe�as de corvos mortos no pesco�o. 541 00:39:06,039 --> 00:39:09,275 Cuidado. Mesmo aqui, comigo. 542 00:39:12,142 --> 00:39:14,372 Meu Deus. 543 00:39:14,373 --> 00:39:16,865 Senhoras. 544 00:39:17,202 --> 00:39:21,038 Perdoem-me a interrup��o. Meu nome � Brienne de Tarth. 545 00:39:21,039 --> 00:39:23,532 Sabemos quem voc� �. Ouvimos tudo sobre voc�. 546 00:39:23,533 --> 00:39:25,626 Mas ouvir � uma coisa. 547 00:39:25,661 --> 00:39:28,494 Voc� n�o � maravilhosa? 548 00:39:28,495 --> 00:39:31,459 Absolutamente �nica. 549 00:39:31,861 --> 00:39:34,097 Soube que jogou meu neto na lama, 550 00:39:34,098 --> 00:39:36,150 como o garotinho bobo que ele �. 551 00:39:37,258 --> 00:39:40,077 Senhora, sei que est� bem ocupada no momento, 552 00:39:40,078 --> 00:39:42,099 mas se pudesse ter um momento. 553 00:39:43,755 --> 00:39:45,904 N�o ouse recusar. 554 00:39:48,159 --> 00:39:49,750 Uma sombra? 555 00:39:49,751 --> 00:39:52,141 Uma sombra com o rosto de Stannis Baratheon. 556 00:39:53,727 --> 00:39:57,670 Juro por todos os Deuses que era Stannis. 557 00:39:58,129 --> 00:40:00,706 Ele atravessou sua espada no cora��o de Renly 558 00:40:00,707 --> 00:40:02,186 e desapareceu. 559 00:40:03,188 --> 00:40:05,619 Um dia, minha senhora, vingarei nosso rei. 560 00:40:05,819 --> 00:40:07,606 Joffrey � nosso rei agora. 561 00:40:09,131 --> 00:40:11,305 - N�o quis ofender. - N�o ofendeu. 562 00:40:21,465 --> 00:40:23,914 Toda a Guarda Real estar� em servi�o, claro. 563 00:40:23,915 --> 00:40:25,686 Sor Boros ficar� aqui. 564 00:40:25,687 --> 00:40:28,591 Sor Preston ficar� aqui, ao lado do... 565 00:40:29,065 --> 00:40:31,124 entretenimento prim�rio. 566 00:40:32,554 --> 00:40:33,961 Vossa Gra�a? 567 00:40:35,242 --> 00:40:38,928 Sim, sim. Um guarda no neg�cio. Continuem. 568 00:40:38,929 --> 00:40:41,616 Sor Meryn proteger� Lady Margaery e Tommen. 569 00:40:42,577 --> 00:40:45,128 Sempre protegi o pr�prio rei, meu senhor. 570 00:40:45,425 --> 00:40:47,130 Desde a sua aus�ncia. 571 00:40:47,131 --> 00:40:48,770 Agrade�o por isso, Sor Meryn. 572 00:40:48,771 --> 00:40:51,699 Tudo muito bom. N�o espero problemas. 573 00:40:52,378 --> 00:40:55,409 O povo ama seu rei. Sabe quem os alimenta. 574 00:40:55,410 --> 00:40:57,285 Margaery Tyrell, ouvi falar. 575 00:40:58,755 --> 00:41:00,424 Com minha permiss�o. 576 00:41:00,425 --> 00:41:03,345 Eles sabem que salvei a cidade e que ganhei a guerra. 577 00:41:03,346 --> 00:41:05,683 N�o est� ganha. N�o enquanto Stannis viver. 578 00:41:05,684 --> 00:41:08,325 Derrotei Stannis na �gua Negra. 579 00:41:08,326 --> 00:41:10,387 Pena n�o ter estado l� para ajudar, tio. 580 00:41:10,502 --> 00:41:13,298 Minhas desculpas, Vossa Gra�a. Estava meio ocupado. 581 00:41:13,299 --> 00:41:14,914 Ocupado sendo capturado. 582 00:41:16,646 --> 00:41:19,382 Ent�o esse � o famoso Livro dos Irm�os? 583 00:41:19,574 --> 00:41:22,505 Todos os grandes feitos da Guarda Real. 584 00:41:24,928 --> 00:41:26,358 Sor Arthur Dayne. 585 00:41:26,918 --> 00:41:28,645 A Espada da Manh�. 586 00:41:30,971 --> 00:41:33,347 Liderou o ataque � Irmandade da Mata de Rei. 587 00:41:33,348 --> 00:41:36,149 Derrotou o Cavaleiro Sorridente em combate �nico. 588 00:41:36,922 --> 00:41:38,958 Sor Duncan, o Alto. 589 00:41:40,868 --> 00:41:42,802 Quatro p�ginas para Sor Duncan. 590 00:41:43,225 --> 00:41:46,108 - Deve ter sido grandioso. - � o que dizem. 591 00:41:49,094 --> 00:41:50,878 Sor Jamie Lannister. 592 00:41:55,100 --> 00:41:57,607 Esqueceram de escrever seus grandes feitos. 593 00:41:58,394 --> 00:42:00,682 - Ainda h� tempo. - H� mesmo? 594 00:42:01,197 --> 00:42:04,331 Para um cavaleiro de 40 anos com uma m�o? 595 00:42:05,464 --> 00:42:07,580 Como pode me proteger com isso? 596 00:42:07,719 --> 00:42:09,637 Uso a esquerda agora, Vossa Gra�a. 597 00:42:09,638 --> 00:42:11,469 Ela tem outras utilidades. 598 00:42:29,294 --> 00:42:30,861 J� esteve em Meereen? 599 00:42:30,862 --> 00:42:33,813 Muitas vezes, Vossa Gra�a, com o Mestre Kraznys. 600 00:42:34,144 --> 00:42:35,552 E...? 601 00:42:35,553 --> 00:42:37,399 Dizem que mil escravos morreram 602 00:42:37,400 --> 00:42:39,516 construindo a Grande Pir�mide de Meereen. 603 00:42:39,628 --> 00:42:41,585 E agora um ex�rcito de ex-escravos 604 00:42:41,586 --> 00:42:43,267 marcha para os port�es dela. 605 00:42:44,655 --> 00:42:46,787 Acha que os Grandes Mestres preocupam-se? 606 00:42:46,788 --> 00:42:48,902 Se forem espertos, Vossa Gra�a. 607 00:42:52,783 --> 00:42:55,357 Era para ir na parte de tr�s. 608 00:42:55,906 --> 00:42:57,348 Sim, minha rainha. 609 00:42:57,508 --> 00:42:59,804 Mas preciso falar sobre algo importante. 610 00:43:00,728 --> 00:43:02,188 Uma quest�o de estrat�gia. 611 00:43:06,814 --> 00:43:08,391 Vossa Gra�a. 612 00:43:12,002 --> 00:43:14,564 Certo, o que � essa quest�o de estrat�gia? 613 00:43:17,493 --> 00:43:19,003 Uma rosa do crep�sculo. 614 00:43:19,392 --> 00:43:22,057 Quer ir andando ao inv�s de montado? 615 00:43:22,307 --> 00:43:25,006 E essa � chamada de Ammi majus. 616 00:43:25,007 --> 00:43:26,962 Quer andar sem sapatos? 617 00:43:27,523 --> 00:43:29,711 Precisa conhecer a terra para govern�-la. 618 00:43:29,712 --> 00:43:34,022 As plantas, os rios, as estradas, as pessoas. 619 00:43:34,251 --> 00:43:36,465 O ch� de rosa do crep�sculo alivia a febre. 620 00:43:36,466 --> 00:43:38,217 Todos em Meereen sabe disso. 621 00:43:38,218 --> 00:43:40,569 Principalmente os escravos que fazem o ch�. 622 00:43:40,809 --> 00:43:43,783 Se quer que a sigam, precisa ser do mundo deles. 623 00:43:44,023 --> 00:43:45,453 Estrat�gia. 624 00:43:48,421 --> 00:43:49,840 Harpys Gold. 625 00:43:50,480 --> 00:43:53,569 N�o tem ch� dessa. Linda, mas venenosa. 626 00:44:00,854 --> 00:44:02,604 Voc� � apostador, n�o �? 627 00:44:10,379 --> 00:44:11,797 Vossa Gra�a. 628 00:44:44,079 --> 00:44:47,005 H� um a cada quil�metro daqui at� Meereen. 629 00:44:47,615 --> 00:44:49,839 Quantos quil�metros daqui at� Meereen? 630 00:44:50,941 --> 00:44:53,404 262, Vossa Gra�a. 631 00:44:53,985 --> 00:44:56,355 Direi para irem na frente e enterr�-las. 632 00:44:56,356 --> 00:44:59,251 - Voc� n�o precisa ver isso. - Voc� n�o far� isso. 633 00:45:00,727 --> 00:45:04,388 Vou ver cada um dos rostos delas. 634 00:45:06,058 --> 00:45:08,586 Tire o colar dela antes de enterr�-la. 635 00:45:15,822 --> 00:45:17,252 Ali est� ela. 636 00:45:17,652 --> 00:45:19,358 Sim, ali est� ela. 637 00:45:21,554 --> 00:45:23,957 - E...? - Voc� prometeu. 638 00:45:24,403 --> 00:45:27,366 Devolver as meninas Stark para a m�e que morreu. 639 00:45:27,367 --> 00:45:29,036 Proteg�-las. 640 00:45:29,037 --> 00:45:32,404 Arya Stark n�o � vista desde que o pai morreu. 641 00:45:32,405 --> 00:45:35,251 Onde acha que ela est�? Aposto que morta. 642 00:45:35,252 --> 00:45:37,478 H� certa seguran�a na morte, n�o acha? 643 00:45:38,032 --> 00:45:40,941 E Sansa Stark agora � Sansa Lannister. 644 00:45:41,536 --> 00:45:42,936 Uma pequena complica��o. 645 00:45:42,939 --> 00:45:45,041 Complica��es n�o o livram da promessa. 646 00:45:45,042 --> 00:45:47,440 O que quer que eu fa�a? Raptar minha cunhada 647 00:45:47,441 --> 00:45:50,145 e lev�-la aonde? Onde estar� mais segura que aqui? 648 00:45:50,332 --> 00:45:52,959 Olhe-me nos olhos e diga que ela estar� segura 649 00:45:52,960 --> 00:45:54,369 em Porto Real. 650 00:46:00,454 --> 00:46:03,566 Tem certeza que n�o temos parentesco? 651 00:46:03,567 --> 00:46:05,683 Desde que voltei, cada Lannister que vi 652 00:46:05,684 --> 00:46:08,923 foi um p� no saco. Talvez seja Lannister tamb�m. 653 00:46:08,924 --> 00:46:11,639 Tem o cabelo, mas n�o a apar�ncia. 654 00:47:03,947 --> 00:47:07,022 Est� tudo bem. Est� tudo bem. Tudo bem. 655 00:47:09,043 --> 00:47:11,629 - Est� b�bado. - Estou. 656 00:47:12,246 --> 00:47:13,985 Tenho bons motivos para estar. 657 00:47:14,706 --> 00:47:17,989 J� fui um cavaleiro. Agora sou s� um bobo. 658 00:47:19,922 --> 00:47:21,340 N�o me conhece? 659 00:47:24,418 --> 00:47:25,825 Sor Dontos. 660 00:47:25,826 --> 00:47:29,667 Do Dia do Nome do Rei. Desculpe, devia ter lembrado. 661 00:47:29,668 --> 00:47:31,836 N�o posso aceitar suas desculpas. 662 00:47:31,837 --> 00:47:34,238 Posso ser bobo, mas sou um bobo vivo. 663 00:47:34,239 --> 00:47:35,647 Gra�as a voc�. 664 00:47:36,148 --> 00:47:37,853 Qualquer um faria o mesmo. 665 00:47:38,253 --> 00:47:39,660 Mas s� voc� fez. 666 00:47:40,512 --> 00:47:43,500 N�o tenho como recompens�-la. Voc� me deu minha vida. 667 00:47:44,115 --> 00:47:45,522 Mas isso... 668 00:47:45,705 --> 00:47:48,565 Isso vale mais que minha vida. 669 00:47:50,961 --> 00:47:53,981 Pertenceu � minha m�e e � m�e dela. 670 00:47:54,771 --> 00:47:58,008 A Casa Hollard j� foi forte. Uma Casa ascendente. 671 00:47:58,935 --> 00:48:00,915 Foi s� o que sobrou daqueles dias. 672 00:48:01,028 --> 00:48:03,728 Gra�as a uns b�bados tristes e gordos como eu. 673 00:48:05,078 --> 00:48:06,899 N�o posso aceitar. 674 00:48:06,900 --> 00:48:09,688 � muita gentileza sua, mas n�o posso. 675 00:48:09,689 --> 00:48:11,690 N�o tenho mais nada. 676 00:48:12,546 --> 00:48:13,965 � s� isso. 677 00:48:14,251 --> 00:48:16,424 Fique com ele e o use. 678 00:48:16,584 --> 00:48:18,929 Deixe meu nome ter mais um momento no sol 679 00:48:18,930 --> 00:48:20,855 antes de desaparecer do mundo. 680 00:48:25,598 --> 00:48:27,669 Usarei com orgulho, Sor Dontos. 681 00:48:56,662 --> 00:48:58,527 Quando terei um cavalo? 682 00:48:58,528 --> 00:49:00,483 A mocinha quer um p�nei. 683 00:49:00,906 --> 00:49:03,720 A mocinha quer dist�ncia do seu fedor. 684 00:49:03,918 --> 00:49:06,046 Cavalos n�o s�o f�ceis de se conseguir. 685 00:49:06,321 --> 00:49:07,722 E mesmo que fossem, 686 00:49:07,723 --> 00:49:09,785 acha que eu te colocaria em um cavalo? 687 00:49:10,346 --> 00:49:13,492 Ver a �nica coisa que tenho de valor fugir? 688 00:49:14,682 --> 00:49:16,169 Por que n�o tem dinheiro? 689 00:49:16,558 --> 00:49:19,058 N�o roubou nada do Joffrey antes de partir? 690 00:49:19,315 --> 00:49:20,722 N�o. 691 00:49:21,213 --> 00:49:23,501 - Voc� n�o � muito esperto, �? - N�o. 692 00:49:23,741 --> 00:49:25,194 N�o sou ladr�o. 693 00:49:25,195 --> 00:49:27,012 N�o se importa em matar garotinhos, 694 00:49:27,013 --> 00:49:28,751 mas n�o pode roubar? 695 00:49:29,758 --> 00:49:31,474 Um homem precisa de um c�digo. 696 00:49:31,965 --> 00:49:33,533 Acha que vou fugir? 697 00:49:34,699 --> 00:49:36,107 Para onde eu iria? 698 00:49:36,520 --> 00:49:39,149 Morreria em um dia sem voc�. Minha fam�lia morreu. 699 00:49:39,150 --> 00:49:40,557 N�o tenho ningu�m. 700 00:49:41,880 --> 00:49:45,220 Tem uma tia no Vale. Sua tia rica Lysa. 701 00:49:45,986 --> 00:49:47,656 Depois de te vender a ela, 702 00:49:47,657 --> 00:49:51,249 talvez sobre algo para ela comprar o p�nei que quer. 703 00:49:54,826 --> 00:49:57,606 Estou com fome. Voc� tamb�m. 704 00:49:57,881 --> 00:50:00,066 Cinco cavalos, cinco homens. 705 00:50:00,861 --> 00:50:03,997 Mais do que desejo matar de est�mago vazio. 706 00:50:11,072 --> 00:50:12,815 Eu o conhe�o. 707 00:50:12,816 --> 00:50:15,375 O baixinho. Seu nome � Polliver. 708 00:50:15,956 --> 00:50:18,411 Ele nos capturou e nos levou para Harrenhal. 709 00:50:20,515 --> 00:50:22,058 Ele matou Lommy. 710 00:50:22,784 --> 00:50:26,125 - O que � um Lommy? - Ele era meu amigo. 711 00:50:27,121 --> 00:50:30,123 Polliver roubou minha espada e enfiou no pesco�o dele. 712 00:50:32,493 --> 00:50:35,017 - Ele ainda a tem. - Tem o qu�? 713 00:50:35,018 --> 00:50:37,264 Minha espada. Agulha. 714 00:50:37,298 --> 00:50:38,698 Agulha... 715 00:50:39,019 --> 00:50:40,907 Claro que deu um nome para a espada. 716 00:50:40,908 --> 00:50:44,338 - Muitos as nomeiam. - S� os idiotas. 717 00:50:50,211 --> 00:50:51,946 O que voc�... volte aqui. 718 00:50:51,947 --> 00:50:53,802 Meu irm�o me deu aquela espada. 719 00:50:54,165 --> 00:50:56,417 - Volte aqui. - Ele matou meu amigo. 720 00:50:56,418 --> 00:50:58,785 Eu n�o ligo se ele comeu seu amigo. 721 00:50:58,820 --> 00:51:00,354 N�s n�o vamos entrar... 722 00:51:04,358 --> 00:51:07,260 Anda, desista. 723 00:51:10,865 --> 00:51:12,408 Vem c�. 724 00:51:13,401 --> 00:51:16,056 - Vamos sentir aqui. - Deixe-a. 725 00:51:46,605 --> 00:51:48,005 Vem c�. 726 00:51:49,504 --> 00:51:51,238 Por favor, ela � uma boa garota. 727 00:51:51,239 --> 00:51:52,973 Cale-se e sirva mais cerveja 728 00:51:52,974 --> 00:51:55,632 e talvez n�o a levemos quando terminarmos com ela. 729 00:52:00,381 --> 00:52:01,865 Eu te conhe�o. 730 00:52:05,153 --> 00:52:06,559 Voc� � o C�o de Ca�a. 731 00:52:08,923 --> 00:52:10,891 Sirva cerveja para nosso novo amigo. 732 00:52:15,131 --> 00:52:17,196 O que te traz t�o longe aqui no norte? 733 00:52:17,231 --> 00:52:19,232 Poderia perguntar o mesmo. 734 00:52:19,267 --> 00:52:21,935 - O que fazem aqui? - Apenas mantendo a paz real. 735 00:52:21,969 --> 00:52:23,703 N�o precisa. A guerra acabou. 736 00:52:23,738 --> 00:52:25,138 Foi o que ouvi... 737 00:52:25,139 --> 00:52:27,140 Stannis foi derrotado na �gua Negra. 738 00:52:27,141 --> 00:52:28,795 Robb Stark morto nas G�meas. 739 00:52:28,796 --> 00:52:30,520 E onde estive durante tudo isso? 740 00:52:30,521 --> 00:52:32,286 Preso com seu irm�o. 741 00:52:32,547 --> 00:52:35,015 - N�o quero ofender. - N�o ofendeu. 742 00:52:35,016 --> 00:52:38,565 Ele � bom, A Montanha. O melhor no que faz, mas... 743 00:52:39,274 --> 00:52:41,621 Tortura, tortura, tortura, tortura. 744 00:52:42,004 --> 00:52:44,391 Voc� passa tanto tempo martelando pessoas, 745 00:52:44,425 --> 00:52:47,160 que pensa ser carpinteiro fazendo cadeiras. 746 00:52:47,310 --> 00:52:50,985 Tira toda a divers�o. E o que � vida sem ela? 747 00:52:54,435 --> 00:52:56,536 Mas n�o preciso te falar isso, certo? 748 00:52:58,653 --> 00:53:01,291 Ela � boa. J� tive melhores. 749 00:53:04,545 --> 00:53:05,945 Quer saber? 750 00:53:06,985 --> 00:53:08,615 Deveria vir conosco. 751 00:53:09,578 --> 00:53:12,519 O tipo dele sempre tem algo escondido. 752 00:53:12,553 --> 00:53:15,488 Ouro, prata, mais filhas. 753 00:53:15,523 --> 00:53:17,991 Sempre t�m algo se souber faz�-los falar. 754 00:53:18,025 --> 00:53:20,499 E h� v�rios deles daqui at� Porto Real. 755 00:53:20,650 --> 00:53:23,586 Voc� se sairia muito bem. N�s temos nos sa�do bem. 756 00:53:27,701 --> 00:53:30,701 - Eu n�o irei para Porto Real. - Pense nisso. 757 00:53:30,702 --> 00:53:33,758 Poder�amos fazer o que quis�ssemos onde f�ssemos. 758 00:53:35,343 --> 00:53:37,177 Essas s�o as cores do rei. 759 00:53:37,211 --> 00:53:39,311 Ningu�m ficar� no caminho dele agora. 760 00:53:39,346 --> 00:53:41,614 O que significa que ningu�m ficar� no nosso. 761 00:53:44,018 --> 00:53:45,652 Foda-se o rei. 762 00:53:55,680 --> 00:53:58,179 Quando ouvi que o C�o p�s o rabo entre as pernas 763 00:53:58,180 --> 00:54:00,100 e fugiu da Batalha de �gua Negra, 764 00:54:00,134 --> 00:54:01,648 eu n�o acreditei. 765 00:54:02,236 --> 00:54:04,205 - Mas aqui est� voc�. - Aqui estou eu. 766 00:54:05,354 --> 00:54:07,574 Traga-me uma dessas galinhas. 767 00:54:07,608 --> 00:54:09,990 - Tem dinheiro para pagar? - Voc� pagou? 768 00:54:11,007 --> 00:54:12,407 N�o. 769 00:54:12,408 --> 00:54:14,189 Mas somos homens do rei. 770 00:54:15,009 --> 00:54:17,550 Ent�o, voc� tem dinheiro? 771 00:54:17,585 --> 00:54:19,386 Nenhum centavo. 772 00:54:19,920 --> 00:54:22,289 Mas ainda quero a galinha. 773 00:54:22,323 --> 00:54:23,754 � o seguinte. 774 00:54:24,186 --> 00:54:26,092 Vamos fazer uma troca. 775 00:54:26,127 --> 00:54:28,318 Uma de nossas galinhas pela sua. 776 00:54:29,351 --> 00:54:31,168 Deixe-nos t�-la. 777 00:54:32,303 --> 00:54:35,239 O Lowell ali gosta delas um pouco quebradas. 778 00:54:42,109 --> 00:54:44,077 Voc� � um falastr�o. 779 00:54:45,713 --> 00:54:49,182 Ouvir falastr�es me deixa com sede. 780 00:55:06,734 --> 00:55:08,702 E com fome. 781 00:55:08,769 --> 00:55:11,471 Acho que vou querer duas galinhas. 782 00:55:20,147 --> 00:55:22,649 Parece que voc� n�o entendeu a situa��o. 783 00:55:22,883 --> 00:55:27,883 Sei que se mais uma palavra sair da sua boca nojenta, 784 00:55:28,130 --> 00:55:31,725 terei que comer todas as galinhas desse lugar. 785 00:55:32,559 --> 00:55:34,736 Voc� viveu sua vida pelo rei. 786 00:55:36,077 --> 00:55:38,164 Vai morrer por umas galinhas? 787 00:55:39,500 --> 00:55:41,401 Algu�m ir�. 788 00:57:38,652 --> 00:57:40,744 "Algo errado com sua perna, garoto?" 789 00:57:41,289 --> 00:57:43,656 O que quer dizer? 790 00:57:43,691 --> 00:57:47,133 "Pode andar? Tenho que te carregar?" 791 00:57:47,434 --> 00:57:48,995 Carregar-me? 792 00:57:51,040 --> 00:57:52,483 "Bela espadinha." 793 00:57:58,273 --> 00:58:00,406 "Talvez eu palite meus dentes com ela." 794 00:58:49,566 --> 00:58:53,748 www.legendas.tv 58961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.