All language subtitles for Game.of.Thrones.S03E02.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,064 --> 00:00:03,299 Por que quer juntar-se a n�s, Jon Snow? 2 00:00:03,300 --> 00:00:06,667 Vi Craster levar o pr�prio filho e deix�-lo na floresta. 3 00:00:06,668 --> 00:00:08,601 Vi o que o levou. Quando contei 4 00:00:08,602 --> 00:00:10,909 ao Senhor Comandante, ele j� sabia. 5 00:00:10,910 --> 00:00:14,146 Quero lutar pelo lado que luta pelos vivos. 6 00:00:14,147 --> 00:00:15,762 Como matou aqueles guardas? 7 00:00:15,763 --> 00:00:18,284 -Mostre-me como. -Para isso, precisa vir comigo. 8 00:00:18,385 --> 00:00:21,654 Eu quero, mas antes preciso encontrar meu irm�o e minha m�e. 9 00:00:21,655 --> 00:00:23,055 E minha irm�. 10 00:00:23,056 --> 00:00:26,360 Precisam ir. V�o para a Muralha, para Jon. 11 00:00:26,361 --> 00:00:30,631 Osha, precisa proteg�-los. � a �nica que pode. 12 00:00:30,632 --> 00:00:34,601 Duzentos homens do Norte trucidados como ovelhas. 13 00:00:34,602 --> 00:00:36,504 A d�vida ser� cobrada, meu amigo. 14 00:00:36,505 --> 00:00:38,406 Por eles e por seus filhos. 15 00:00:38,407 --> 00:00:40,442 Apodrecem no ch�o 16 00:00:40,443 --> 00:00:42,545 enquanto seu assassino est� em liberdade. 17 00:00:42,546 --> 00:00:44,113 Eram homens dos Stark. 18 00:00:44,114 --> 00:00:46,917 N�o sirvo aos Stark. Sirvo � Senhora Catelyn. 19 00:00:46,918 --> 00:00:50,187 Disse que o levaria a Porto Real e � isso que farei. 20 00:00:50,188 --> 00:00:51,962 Joffrey disse que voc� parou 21 00:00:51,963 --> 00:00:53,791 na Baixada das Pulgas hoje de manh�. 22 00:00:53,792 --> 00:00:56,861 Eu visitei um orfanato sobre o qual o Alto Sept�o me falou. 23 00:00:56,862 --> 00:00:59,397 H� pouco tempo, fomos atacados pela gentalha de l�. 24 00:00:59,398 --> 00:01:01,266 O Rei quase n�o escapou com vida. 25 00:01:01,267 --> 00:01:04,201 Minha m�e sempre teve propens�o ao drama. 26 00:01:04,202 --> 00:01:06,470 Os fatos s�o cada vez menos importantes 27 00:01:06,471 --> 00:01:09,740 -� medida que ela envelhece. -Disse que me levaria para casa. 28 00:01:09,741 --> 00:01:11,608 Se voc� contasse para algu�m... 29 00:01:11,609 --> 00:01:14,312 Por favor, diga-me o que fazer. Quando? 30 00:01:14,313 --> 00:01:17,081 Cuide dela. Proteja-a dele. 31 00:01:23,421 --> 00:01:25,419 Precisamos retornar � Muralha. 32 00:01:25,420 --> 00:01:28,892 Sabemos o que est� l� fora, mas precisamos avis�-los. 33 00:01:35,710 --> 00:01:38,124 DarkSide Dark Games 34 00:01:38,125 --> 00:01:40,226 @DarkLegendas www.darklegendas.com 35 00:01:44,401 --> 00:01:46,501 @JBarra_ Lannister Jh�Franchetti_ Tyrell 36 00:01:46,502 --> 00:01:48,602 Kcyre Mormont Joujou Tully | Samara Tully 37 00:01:48,603 --> 00:01:50,736 GBelds Stark IagoM Targaryen 38 00:01:50,737 --> 00:01:52,837 @renatamm Stormborn Khal Finovsk 39 00:01:52,838 --> 00:01:54,938 Todos juramentados � Casa DarkSide. 40 00:03:12,422 --> 00:03:16,661 S03E02 Dark Winds, Dark Words 41 00:04:10,411 --> 00:04:12,595 N�o pense demais, Bran. 42 00:04:13,972 --> 00:04:16,224 Relaxe seu bra�o do arco. 43 00:04:24,356 --> 00:04:27,203 E qual de voc�s era um atirador aos 10 anos? 44 00:04:27,204 --> 00:04:28,584 Pai? 45 00:04:37,097 --> 00:04:39,023 N�o pode mat�-lo, sabe? 46 00:04:39,024 --> 00:04:40,876 Por que n�o? 47 00:04:43,121 --> 00:04:45,333 Porque o corvo � voc�. 48 00:04:55,401 --> 00:04:56,975 Hodor. 49 00:04:56,976 --> 00:04:58,900 Est� tudo bem, Hodor. 50 00:04:59,609 --> 00:05:01,025 Hodor. 51 00:05:05,737 --> 00:05:08,305 Estava dentro do lobo de novo, pequeno senhor? 52 00:05:08,306 --> 00:05:11,625 N�o, era o corvo de tr�s olhos. 53 00:05:11,626 --> 00:05:13,402 Ele voltou. 54 00:05:14,898 --> 00:05:16,910 Tentei mat�-lo, mas n�o pude. 55 00:05:16,911 --> 00:05:19,970 -Havia um garoto. -N�o quero ouvir sobre isso. 56 00:05:19,971 --> 00:05:21,934 -Mas perguntou. -S�o muitas preocupa��es. 57 00:05:21,935 --> 00:05:24,462 N�o precisamos somar magia negra a elas. 58 00:05:25,273 --> 00:05:27,817 Eu n�o pedi para ter sonhos de magia negra. 59 00:05:27,818 --> 00:05:30,166 Sei que n�o, pequeno senhor. 60 00:05:31,445 --> 00:05:33,572 Precisamos partir. 61 00:05:33,573 --> 00:05:35,288 N�o sabemos quem est� atr�s de n�s. 62 00:05:35,289 --> 00:05:37,820 Ningu�m sequer sabe que estamos vivos. 63 00:05:37,821 --> 00:05:39,908 E quem lhe disse isso? 64 00:05:39,909 --> 00:05:41,980 O corvo de tr�s olhos lhe contou? 65 00:05:41,981 --> 00:05:44,537 -N�o. -Ent�o n�o serve para nada. 66 00:05:46,764 --> 00:05:50,060 N�o sei o que as outras pessoas sabem ou n�o sabem. 67 00:05:50,061 --> 00:05:52,873 S� sei que a Muralha est� muito distante. 68 00:06:02,236 --> 00:06:03,891 Minha m�e sempre me disse 69 00:06:03,892 --> 00:06:06,578 que voc�s de Westeros eram um povo sinistro. 70 00:06:07,204 --> 00:06:10,508 Sinistros, barbudos, 71 00:06:10,509 --> 00:06:14,787 b�rbaros fedorentos que remariam atrav�s do Mar Estreito 72 00:06:14,788 --> 00:06:16,947 e nos roubariam de nossas camas. 73 00:06:17,548 --> 00:06:20,216 Alguma vez pensou que se casaria com um? 74 00:06:21,556 --> 00:06:24,091 Nunca pensei que me casaria com ningu�m. 75 00:06:24,092 --> 00:06:25,865 Nunca? 76 00:06:26,829 --> 00:06:30,095 N�o at� que conheci o rei dos sinistros, 77 00:06:30,096 --> 00:06:32,736 barbados e b�rbaros fedorentos. 78 00:06:38,813 --> 00:06:41,164 Perdoe-me, Vossa Gra�a. 79 00:06:41,165 --> 00:06:44,441 -Minha Rainha. -Lorde Bolton. 80 00:06:46,229 --> 00:06:48,786 Deixe-me adivinhar qual dos dois � a boa not�cia. 81 00:06:50,542 --> 00:06:55,002 Mensagens de Correrrio e Winterfell. 82 00:06:59,527 --> 00:07:01,995 N�o o via h� anos. 83 00:07:03,527 --> 00:07:05,939 Nem mesmo sei quantos. 84 00:07:07,455 --> 00:07:10,295 Viajaremos para o funeral juntos. 85 00:07:10,296 --> 00:07:13,308 Lorde Bolton guarnecer� aqui at� que voltemos. 86 00:07:14,272 --> 00:07:18,279 Estarei usando algemas quando sepultar meu pai? 87 00:07:23,879 --> 00:07:26,035 H� algo mais? 88 00:07:27,239 --> 00:07:29,687 Quando o bastardo de Bolton chegou em Winterfell, 89 00:07:29,688 --> 00:07:31,564 os homens de ferro haviam partido. 90 00:07:33,136 --> 00:07:36,624 Eles massacraram todos e incendiaram o castelo. 91 00:07:39,383 --> 00:07:42,123 E Bran e Rickon n�o foram encontrados. 92 00:07:45,664 --> 00:07:47,976 Talvez tenham escapado. 93 00:07:47,977 --> 00:07:51,327 Ou Theon talvez os levou �s Ilhas de Ferro como ref�ns. 94 00:07:51,328 --> 00:07:53,932 Voc� recebeu alguma exig�ncia? 95 00:07:54,873 --> 00:07:58,725 -N�o. -Ouviu qualquer coisa de Theon? 96 00:08:20,241 --> 00:08:22,301 Onde estou? 97 00:08:28,656 --> 00:08:30,681 Quem � voc�? 98 00:08:36,457 --> 00:08:40,157 -O que voc� quer? -Quero fazer isso. 99 00:08:45,664 --> 00:08:47,283 Sabe quanto tempo levaremos 100 00:08:47,284 --> 00:08:50,067 para chegar a Porto Real atravessando campos e florestas? 101 00:08:50,068 --> 00:08:51,368 Sim. 102 00:08:53,088 --> 00:08:54,672 Ent�o como passaremos o tempo? 103 00:08:54,673 --> 00:08:56,472 Colocando um p� na frente do outro. 104 00:08:56,473 --> 00:08:58,563 Ser� uma caminhada muito ma�ante. 105 00:08:58,564 --> 00:09:00,427 Estou aqui para lev�-lo para Porto Real 106 00:09:00,428 --> 00:09:03,207 e trazer a filha da Senhora Stark em troca. 107 00:09:03,208 --> 00:09:05,079 Ma�ante est� bem. 108 00:09:05,080 --> 00:09:08,055 Sabe, n�o importa o qu�o leal seja como serva, 109 00:09:08,056 --> 00:09:10,863 ningu�m gosta da companhia de um mudo sem humor. 110 00:09:10,864 --> 00:09:12,448 Acredite em mim. 111 00:09:12,449 --> 00:09:14,559 Pessoas me servem desde quando nasci. 112 00:09:14,560 --> 00:09:18,007 Acha que a Senhora Stark ir� querer uma t�bua gigante loira 113 00:09:18,008 --> 00:09:20,185 a seguindo por a� pelo resto da vida? 114 00:09:20,786 --> 00:09:23,889 Uma semana de viagem com voc� e ela ordenar� que se mate. 115 00:09:23,890 --> 00:09:27,680 Se a Senhora Stark estiver insatisfeita com meu servi�o 116 00:09:27,681 --> 00:09:29,560 tenho certeza que me avisar�. 117 00:09:29,561 --> 00:09:31,136 Ela � uma mulher honesta. 118 00:09:31,137 --> 00:09:33,245 E de nada lhe serviu. 119 00:09:39,314 --> 00:09:41,761 Como acabou em servi�o da Senhora Stark? 120 00:09:41,762 --> 00:09:45,056 -� algo que podemos conversar. -N�o � da sua conta, Regicida. 121 00:09:45,057 --> 00:09:46,552 Deve ter sido recentemente. 122 00:09:46,553 --> 00:09:48,936 Voc� n�o estava com ela em Winterfell. 123 00:09:48,937 --> 00:09:50,592 Como sabe? 124 00:09:50,593 --> 00:09:53,216 Porque visitei Winterfell. 125 00:09:53,217 --> 00:09:57,369 Eu teria notado sua cabe�a estranha batendo nas arcadas. 126 00:09:57,370 --> 00:09:58,888 Ande. 127 00:10:03,653 --> 00:10:06,620 -Era juramentada a Stannis? -Deuses, n�o! 128 00:10:06,621 --> 00:10:10,094 Renly. S�rio? 129 00:10:10,095 --> 00:10:11,690 Ele n�o era apto a governar nada 130 00:10:11,691 --> 00:10:13,561 maior que uma refei��o de 12 pratos. 131 00:10:13,562 --> 00:10:15,427 -Cale sua boca. -Por qu�? 132 00:10:15,428 --> 00:10:18,767 N�o esque�a que convivi com ele desde que �ramos garotos. 133 00:10:18,768 --> 00:10:20,664 Mal podia evitar o florzinha. 134 00:10:20,665 --> 00:10:23,762 Saltitando pelos corredores em suas sedas bordadas. 135 00:10:23,763 --> 00:10:25,432 O conheci muito melhor do que voc�. 136 00:10:25,433 --> 00:10:27,442 O conheci t�o bem quanto qualquer um. 137 00:10:27,443 --> 00:10:30,812 Como membro de sua Guarda Real, ele confiava tudo a mim. 138 00:10:30,813 --> 00:10:33,715 -Teria sido um rei maravilhoso. -Parece que gostava dele. 139 00:10:33,716 --> 00:10:38,587 -Eu n�o gostava dele. -Deuses, voc� gostava! 140 00:10:38,588 --> 00:10:42,225 Chegou a contar a ele? N�o, claro que n�o. 141 00:10:43,492 --> 00:10:46,294 Temo que voc� n�o fazia o tipo do Renly. 142 00:10:46,295 --> 00:10:48,792 Ele preferia garotinhas de cabelo cacheado, 143 00:10:48,793 --> 00:10:50,254 como Loras Tyrell. 144 00:10:50,255 --> 00:10:51,733 Voc� � muito m�scula para ele. 145 00:10:51,734 --> 00:10:53,590 N�o estou interessada em rumores sujos. 146 00:10:53,591 --> 00:10:55,726 A n�o ser que sejam sobre mim. 147 00:10:55,727 --> 00:10:57,907 � tudo verdade sobre o Renly. 148 00:10:57,908 --> 00:11:00,743 Suas propens�es eram o segredo mais mal guardado da corte. 149 00:11:00,744 --> 00:11:03,012 Uma pena que o trono n�o seja feito de rolas. 150 00:11:03,013 --> 00:11:05,915 -Ele nunca levantaria de l�. -Cale sua boca! 151 00:11:07,901 --> 00:11:11,830 Eu n�o o culpo. E tamb�m n�o culpo voc�. 152 00:11:12,665 --> 00:11:15,227 N�o podemos escolher quem amamos. 153 00:11:26,392 --> 00:11:28,991 -Para onde est�o indo. -Sul. 154 00:11:28,992 --> 00:11:31,374 -Voc�? -Correrrio. 155 00:11:31,375 --> 00:11:33,880 Est�o evitando a estrada do rei, �? 156 00:11:34,546 --> 00:11:36,446 Eles os pegar�o n�o importa onde forem. 157 00:11:36,447 --> 00:11:38,416 -N�o se pode vencer. -N�o mesmo. 158 00:11:38,417 --> 00:11:40,652 Parece estar seguro o bastante, no entanto. 159 00:11:40,653 --> 00:11:42,320 N�o quis ofend�-la, senhora, mas... 160 00:11:43,012 --> 00:11:44,722 Eu n�o brigaria com voc�. 161 00:11:46,367 --> 00:11:48,805 -Que os Sete os aben�oem. -E a voc�. 162 00:11:55,968 --> 00:11:57,602 Ele sabe quem eu sou. 163 00:11:57,603 --> 00:11:59,202 -N�o sabe. -Talvez esteja certa. 164 00:11:59,203 --> 00:12:02,139 Mas e se n�o estiver? E se ele contar a algu�m? 165 00:12:04,643 --> 00:12:05,943 N�o o mataremos. 166 00:12:07,079 --> 00:12:09,197 Ele � um homem inocente. 167 00:12:09,198 --> 00:12:11,625 Mais inocente que as filhas da Senhora Stark? 168 00:12:23,428 --> 00:12:25,276 Aperte mais aqui. 169 00:12:26,798 --> 00:12:28,398 Ficou melhor. 170 00:12:29,767 --> 00:12:33,394 -O faz parecer muito forte. -Sem flores! 171 00:12:33,395 --> 00:12:35,417 Eu disse sem flores. 172 00:12:37,141 --> 00:12:38,854 Todos est�o errados. Traga outros. 173 00:12:38,855 --> 00:12:40,355 Sim, Vossa Gra�a. 174 00:12:42,278 --> 00:12:45,414 Malditas flores. No Rei. 175 00:12:46,149 --> 00:12:48,037 Parece uma rosa Tyrell. 176 00:12:48,038 --> 00:12:50,253 D� a Margaery, para o vestido de casamento. 177 00:12:51,420 --> 00:12:53,459 Deve ser tecido o suficiente. 178 00:12:58,961 --> 00:13:00,895 Diga-me o que acha dela. 179 00:13:00,896 --> 00:13:04,199 -Quem? -Margaery. 180 00:13:04,200 --> 00:13:05,634 � uma uni�o perfeita. 181 00:13:05,635 --> 00:13:07,675 Com os Tyrell ao nosso lado, 182 00:13:07,676 --> 00:13:10,139 esmagaremos os Nortenhos. 183 00:13:10,140 --> 00:13:13,342 Enforcaremos seus lordes, queimaremos suas fortalezas, 184 00:13:13,343 --> 00:13:14,910 semearemos seus campos com sal, 185 00:13:14,911 --> 00:13:18,013 e ningu�m pensar� em se rebelar por um s�culo. 186 00:13:19,590 --> 00:13:22,163 � uma boa uni�o, mas o que acha dela? 187 00:13:26,255 --> 00:13:29,055 Ela � bonita e inteligente. 188 00:13:29,056 --> 00:13:30,559 Sim, ela �. 189 00:13:30,560 --> 00:13:32,160 Sua preocupa��o com o bem estar 190 00:13:32,161 --> 00:13:34,330 das pessoas comuns � interessante. 191 00:13:35,164 --> 00:13:36,866 N�o a mim. 192 00:13:38,335 --> 00:13:41,237 S� quis dizer que ter trabalho para se colocar em perigo... 193 00:13:41,238 --> 00:13:44,196 Essa est� se tornando uma das conversas mais entediantes 194 00:13:44,197 --> 00:13:45,642 que j� tive. 195 00:13:49,488 --> 00:13:52,916 Margaery Tyrell mima crian�as imundas por uma raz�o. 196 00:13:52,917 --> 00:13:56,385 Se veste como uma meretriz por uma raz�o. 197 00:13:56,386 --> 00:13:58,385 Se casou com um traidor degenerado 198 00:13:58,386 --> 00:14:00,053 como Renly Baratheon por uma raz�o. 199 00:14:00,054 --> 00:14:03,656 Casou-se com Renly Baratheon porque a mandaram. 200 00:14:03,657 --> 00:14:06,358 Isto � o que uma mulher inteligente faz... 201 00:14:06,359 --> 00:14:08,194 o que a mandam fazer. 202 00:14:11,098 --> 00:14:14,999 -Precisa se perguntar... -N�o preciso fazer nada. 203 00:14:26,543 --> 00:14:28,310 Est� melhor. 204 00:14:29,745 --> 00:14:31,512 Muito melhor. 205 00:14:32,320 --> 00:14:33,914 Eu ainda n�o acredito. 206 00:14:33,915 --> 00:14:35,682 Ele n�o pediu. N�o quis nada. 207 00:14:35,683 --> 00:14:39,352 Ele s� se interessou porque amou minha m�e. 208 00:14:41,188 --> 00:14:44,323 Homens s� querem uma coisa de uma garota bonita. 209 00:14:46,292 --> 00:14:48,946 Mindinho n�o me ama. 210 00:14:51,095 --> 00:14:53,911 N�o � amor que ele quer. 211 00:14:55,998 --> 00:14:57,532 � velho demais. 212 00:14:57,533 --> 00:14:59,671 Eles nunca pensam assim. 213 00:15:03,238 --> 00:15:06,574 N�o pediu que fizesse algo por ele? 214 00:15:06,575 --> 00:15:08,809 Espionar algu�m ou... 215 00:15:08,810 --> 00:15:10,110 N�o. 216 00:15:16,417 --> 00:15:19,052 Mas se ele pedir algo, 217 00:15:19,053 --> 00:15:21,088 tentar algo 218 00:15:21,089 --> 00:15:24,545 ou toc�-la, quero que me diga. 219 00:15:25,594 --> 00:15:28,095 Por qu�? O que ir� fazer? 220 00:15:28,096 --> 00:15:29,730 O farei parar. 221 00:15:31,967 --> 00:15:33,868 Sor Loras Tyrell, senhora. 222 00:15:34,901 --> 00:15:36,370 Mande-o entrar. 223 00:15:45,381 --> 00:15:48,122 -Senhora Sansa. -Sor Loras. 224 00:15:48,123 --> 00:15:50,254 Minha irm� Margaery a convida para tomar ar 225 00:15:50,255 --> 00:15:53,621 com ela e nossa av�, a senhora Olenna, nos jardins. 226 00:15:53,622 --> 00:15:55,769 Posso escolt�-la at� elas? 227 00:16:02,831 --> 00:16:05,866 Acredito que se torna mais linda a cada dia, Senhora Sansa. 228 00:16:05,867 --> 00:16:08,035 Voc� � muito gentil, Sor Loras. 229 00:16:10,839 --> 00:16:14,008 Provavelmente n�o se lembra de quando nos conhecemos. 230 00:16:15,410 --> 00:16:18,413 No torneio da M�o, me deu seu favor. 231 00:16:19,649 --> 00:16:22,384 Uma rosa, uma rosa vermelha. 232 00:16:22,385 --> 00:16:24,052 Certamente dei. 233 00:16:26,756 --> 00:16:28,557 � mais sua cor. 234 00:16:28,558 --> 00:16:30,723 -Fique com ela. -Obrigada. 235 00:16:31,328 --> 00:16:33,229 � t�o querido. 236 00:16:33,230 --> 00:16:34,896 Com sua permiss�o. 237 00:16:34,897 --> 00:16:37,099 Senhora Sansa. 238 00:16:37,100 --> 00:16:38,966 Obrigada, Sor Loras. 239 00:16:39,640 --> 00:16:41,271 Venha. 240 00:16:47,416 --> 00:16:48,716 Senhora Sansa, 241 00:16:48,717 --> 00:16:51,585 � uma honra apresent�-la minha av�... 242 00:16:52,754 --> 00:16:55,642 A Senhora Olenna da Casa Tyrell. 243 00:16:55,643 --> 00:16:57,325 Beije-me, filha. 244 00:16:57,326 --> 00:16:59,360 Que bondade a sua vir visitar a mim 245 00:16:59,361 --> 00:17:01,562 e a meu tolo bando de galinhas. 246 00:17:01,563 --> 00:17:03,665 Lamentamos muito por suas perdas. 247 00:17:03,666 --> 00:17:07,369 E eu lamentei ao ouvir sobre morte de Lorde Renly. 248 00:17:07,370 --> 00:17:09,604 -Ele era muito galante. -Sim, galante. 249 00:17:09,605 --> 00:17:11,907 E charmoso e muito limpo. 250 00:17:11,908 --> 00:17:13,775 Sabia como se vestir e sorrir, 251 00:17:13,776 --> 00:17:16,776 e de alguma forma isto lhe deu a no��o de que poderia ser rei. 252 00:17:16,777 --> 00:17:18,880 Renly era bravo e gentil, av�. 253 00:17:18,881 --> 00:17:20,715 O pai gostava dele e Loras tamb�m. 254 00:17:20,716 --> 00:17:22,051 Loras � jovem e muito bom 255 00:17:22,052 --> 00:17:24,153 em derrubar homens de cavalos com uma vara. 256 00:17:24,154 --> 00:17:26,722 Isso n�o o torna s�bio. 257 00:17:26,723 --> 00:17:28,657 Quanto ao pai cabe�udo... 258 00:17:28,658 --> 00:17:31,177 Av�! O que Sansa pensar� de n�s? 259 00:17:31,178 --> 00:17:35,197 Pode pensar que somos s�s. Ao menos uma de n�s. 260 00:17:35,198 --> 00:17:38,067 Era trai��o. O avisei. 261 00:17:38,068 --> 00:17:41,570 Robert tem dois filhos e Renly um irm�o mais velho. 262 00:17:41,571 --> 00:17:45,774 Como ele poderia ter direito �quela feia cadeira de ferro? 263 00:17:45,775 --> 00:17:48,844 Dever�amos ter ficado bem longe de tudo isso. 264 00:17:48,845 --> 00:17:50,713 Mas, uma vez a vaca ordenhada, 265 00:17:50,714 --> 00:17:53,349 n�o h� como colocar o leite de volta na teta. 266 00:17:53,350 --> 00:17:55,486 Ent�o aqui estamos para levar isso adiante. 267 00:17:55,487 --> 00:17:57,893 O que diz sobre isso, Sansa? 268 00:17:58,740 --> 00:18:01,193 Vamos comer alguns bolos de lim�o? 269 00:18:01,194 --> 00:18:02,828 Bolos de lim�o s�o meus favoritos. 270 00:18:02,829 --> 00:18:04,698 Assim me disseram. 271 00:18:04,699 --> 00:18:08,500 Trar� a comida ou quer nos matar de fome? 272 00:18:09,402 --> 00:18:12,731 Aqui, Sansa, venha sentar-se comigo. 273 00:18:13,806 --> 00:18:16,942 Sou bem menos tediosa que essas outras. 274 00:18:18,348 --> 00:18:20,580 Conhece meu filho? 275 00:18:21,748 --> 00:18:23,616 O Senhor do Jardim de Cima? 276 00:18:23,617 --> 00:18:25,885 N�o tive o prazer. 277 00:18:25,886 --> 00:18:27,853 N�o � tanto prazer, acredite. 278 00:18:27,854 --> 00:18:29,388 Um imbecil aborrecido. 279 00:18:29,389 --> 00:18:31,224 O pai dele tamb�m era um imbecil. 280 00:18:31,225 --> 00:18:34,127 Meu marido, o falecido Lorde Luthor. 281 00:18:34,128 --> 00:18:37,363 Conseguiu cair de um penhasco enquanto ca�ava falc�es. 282 00:18:37,364 --> 00:18:39,365 Disseram que estava olhando para o c�u 283 00:18:39,366 --> 00:18:43,002 e n�o prestou aten��o para onde o cavalo o levava. 284 00:18:43,003 --> 00:18:44,937 E agora meu filho faz o mesmo, 285 00:18:44,938 --> 00:18:48,642 mas desta vez cavalga um le�o ao inv�s de um cavalo. 286 00:18:48,643 --> 00:18:49,943 Agora... 287 00:18:51,279 --> 00:18:53,648 Quero que me diga a verdade 288 00:18:53,649 --> 00:18:57,618 sobre o garoto real, esse Joffrey. 289 00:18:57,619 --> 00:18:59,821 Eu... Eu... 290 00:18:59,822 --> 00:19:01,289 Voc�, voc�... 291 00:19:01,290 --> 00:19:03,058 Quem saberia melhor? 292 00:19:03,059 --> 00:19:05,994 Ouvimos algumas hist�rias preocupantes. 293 00:19:05,995 --> 00:19:07,702 H� alguma verdade nelas? 294 00:19:08,664 --> 00:19:10,619 Este garoto a destratou? 295 00:19:11,426 --> 00:19:13,469 Ele arrancou sua l�ngua? 296 00:19:13,470 --> 00:19:16,471 Joff... Rei Joffrey, ele... 297 00:19:16,472 --> 00:19:19,407 Sua Gra�a � muito justo, 298 00:19:19,408 --> 00:19:22,177 bonito e t�o bravo quanto um le�o. 299 00:19:22,178 --> 00:19:24,946 Sim, todos os Lannister s�o le�es. 300 00:19:24,947 --> 00:19:28,919 E quando um Tyrell peida, cheira a rosas. 301 00:19:28,920 --> 00:19:31,146 Mas qu�o bom ele �? Qu�o esperto? 302 00:19:31,147 --> 00:19:34,989 -Tem um bom cora��o, � gentil? -Serei sua esposa. 303 00:19:34,990 --> 00:19:37,191 Apenas quero saber o que isso significar�. 304 00:19:45,192 --> 00:19:46,567 Traga-me queijo. 305 00:19:46,568 --> 00:19:49,002 O queijo ser� servido ap�s os bolos, senhora. 306 00:19:49,003 --> 00:19:51,305 Ele ser� servido quando eu quiser. 307 00:19:51,306 --> 00:19:52,873 E o quero servido agora. 308 00:19:56,978 --> 00:19:59,146 Est� assustada, filha? 309 00:19:59,147 --> 00:20:03,083 N�o h� necessidade disso. S� h� mulheres aqui. 310 00:20:03,084 --> 00:20:06,286 Diga-nos a verdade. Nenhum mal lhe acontecer�. 311 00:20:07,355 --> 00:20:09,876 Meu pai sempre disse a verdade. 312 00:20:09,877 --> 00:20:12,459 Sim, ele tinha essa reputa��o. 313 00:20:12,460 --> 00:20:14,928 E o declararam traidor e cortaram sua a cabe�a. 314 00:20:14,929 --> 00:20:16,429 Joffrey. 315 00:20:17,865 --> 00:20:19,666 Joffrey fez isso. 316 00:20:19,667 --> 00:20:23,203 Prometeu-me ser misericordioso e cortou a cabe�a de meu pai. 317 00:20:23,204 --> 00:20:25,515 E disse que isso era miseric�rdia. 318 00:20:25,516 --> 00:20:28,799 Ent�o levou-me para as muralhas e me fez olh�-la. 319 00:20:33,115 --> 00:20:34,615 Prossiga. 320 00:20:35,950 --> 00:20:39,353 Eu n�o posso... N�o quis dizer... 321 00:20:39,354 --> 00:20:41,321 meu pai era um traidor. 322 00:20:41,322 --> 00:20:44,124 Meu irm�o tamb�m. Tenho sangue de traidor. 323 00:20:44,125 --> 00:20:46,893 -Por favor, n�o me pe�a mais. -Ela est� apavorada, av�. 324 00:20:46,894 --> 00:20:50,497 -Olhe para ela. -Fale livremente, filha. 325 00:20:50,498 --> 00:20:54,301 Nunca trair�amos sua confian�a, eu juro. 326 00:20:56,537 --> 00:20:58,522 Ele � um monstro. 327 00:21:02,710 --> 00:21:04,011 � uma pena. 328 00:21:04,012 --> 00:21:05,862 Por favor, n�o parem o casamento. 329 00:21:05,863 --> 00:21:09,015 N�o tema. O Lorde Imbecil de Jardim de Cima 330 00:21:09,016 --> 00:21:12,185 est� determinado que Margaery seja rainha. 331 00:21:12,186 --> 00:21:14,780 Mesmo assim, a agradecemos pela verdade. 332 00:21:16,631 --> 00:21:18,491 A� vem meu queijo. 333 00:21:34,279 --> 00:21:38,215 Estamos em guerra. Esta marcha � uma distra��o. 334 00:21:38,216 --> 00:21:41,311 O funeral de meu av� n�o � uma distra��o. 335 00:21:41,312 --> 00:21:43,721 Estamos marchando para a batalha em Correrrio? 336 00:21:43,722 --> 00:21:46,630 -N�o. -Ent�o � uma distra��o. 337 00:21:46,631 --> 00:21:49,592 Meu tio Edmure tem suas for�as guarnecidas l�. 338 00:21:49,593 --> 00:21:51,294 Precisamos de seus homens. 339 00:21:51,295 --> 00:21:54,130 A menos que ele esteja reproduzindo-os, 340 00:21:54,131 --> 00:21:56,344 n�o possui o suficiente para fazer diferen�a. 341 00:21:56,345 --> 00:21:58,719 Voc� perdeu a f� em nossa causa? 342 00:21:58,720 --> 00:22:00,791 Se for vingan�a, 343 00:22:00,792 --> 00:22:03,606 -ainda tenho f�. -Se n�o acredita mais... 344 00:22:03,607 --> 00:22:06,475 Posso acreditar at� que neve em Dorne. 345 00:22:06,476 --> 00:22:10,912 N�o mudar� o fato de que temos metade dos homens. 346 00:22:12,038 --> 00:22:14,817 N�o acha que possamos ganhar? 347 00:22:14,818 --> 00:22:16,786 Posso falar livremente, Vossa Gra�a? 348 00:22:16,787 --> 00:22:20,594 J� n�o est� falando livremente, Lorde Karstark? 349 00:22:20,595 --> 00:22:23,520 Acredito que perdeu esta guerra 350 00:22:23,521 --> 00:22:26,741 no dia que casou-se com ela. 351 00:22:38,728 --> 00:22:42,574 -Vossa Gra�a. -Est� com medo da �gua. 352 00:22:42,575 --> 00:22:46,119 -E ela sabe disso. -N�o estou com medo dela. 353 00:22:55,646 --> 00:22:57,628 Posso ajudar, Senhora Stark? 354 00:22:57,629 --> 00:22:59,430 N�o. 355 00:23:00,544 --> 00:23:03,717 -Desculpe, eu n�o deveria. -N�o pode ajudar porque uma m�e 356 00:23:03,718 --> 00:23:07,480 faz isso para seus filhos para proteg�-los. 357 00:23:08,341 --> 00:23:11,439 Apenas uma m�e pode faz�-los. 358 00:23:17,269 --> 00:23:19,369 J� os fez antes? 359 00:23:21,019 --> 00:23:22,541 Duas vezes. 360 00:23:24,315 --> 00:23:26,214 Funcionaram? 361 00:23:27,592 --> 00:23:29,657 De certa forma. 362 00:23:31,829 --> 00:23:35,965 Rezei para que meu filho Bran sobrevivesse � sua queda. 363 00:23:39,983 --> 00:23:41,505 Muitos anos antes disso, 364 00:23:41,506 --> 00:23:44,369 um dos garotos teve p�stulas. 365 00:23:45,344 --> 00:23:47,846 Meistre Luwin disse que se ele resistisse a noite, 366 00:23:47,847 --> 00:23:49,549 iria sobreviver. 367 00:23:49,550 --> 00:23:52,403 Mas esta seria uma noite muito longa. 368 00:23:54,522 --> 00:23:59,124 Ent�o sentei com ele durante toda a escurid�o. 369 00:23:59,125 --> 00:24:02,361 Escutando as suas pequenas respira��es, 370 00:24:02,362 --> 00:24:05,570 seu tossir, seu lamento. 371 00:24:05,571 --> 00:24:07,566 Qual garoto? 372 00:24:08,401 --> 00:24:10,936 Jon Snow. 373 00:24:13,135 --> 00:24:15,474 Quando meu marido trouxe aquele beb� da guerra, 374 00:24:15,475 --> 00:24:18,845 n�o suportava olhar para ele. 375 00:24:18,846 --> 00:24:22,148 N�o queria ver aqueles olhos marrons desconhecidos 376 00:24:22,149 --> 00:24:23,650 encarando-me. 377 00:24:23,651 --> 00:24:26,721 Ent�o rezei para os deuses que o levassem. 378 00:24:26,722 --> 00:24:29,256 Fizessem-no morrer. 379 00:24:31,382 --> 00:24:33,957 Ele teve as p�stulas. 380 00:24:36,141 --> 00:24:40,830 E eu sabia que era a pior mulher que j� viveu. 381 00:24:42,103 --> 00:24:44,438 Uma assassina. 382 00:24:45,541 --> 00:24:48,509 Condenei essa pobre crian�a inocente 383 00:24:48,510 --> 00:24:50,878 a uma morte horr�vel 384 00:24:50,879 --> 00:24:54,428 tudo porque eu tinha ci�mes de sua m�e. 385 00:24:54,429 --> 00:24:57,084 Uma mulher que ele nem mesmo conheceu. 386 00:24:57,085 --> 00:25:00,188 Ent�o rezei para todos os Sete Deuses. 387 00:25:00,908 --> 00:25:03,291 Deixem o garoto viver. 388 00:25:03,292 --> 00:25:05,860 Deixem-no viver 389 00:25:05,861 --> 00:25:07,928 e eu o amarei. 390 00:25:07,929 --> 00:25:11,065 Serei uma m�e para ele. 391 00:25:11,066 --> 00:25:15,036 Implorarei para meu marido para d�-lo um nome verdadeiro. 392 00:25:15,037 --> 00:25:18,006 Cham�-lo de Stark e acabar com isto, 393 00:25:18,007 --> 00:25:19,608 fazer dele um de n�s. 394 00:25:19,609 --> 00:25:24,527 -E ele viveu. -E ele viveu. 395 00:25:26,549 --> 00:25:29,888 E n�o consegui manter a minha promessa. 396 00:25:33,423 --> 00:25:37,104 E tudo o que aconteceu desde aquela �poca... 397 00:25:37,861 --> 00:25:41,806 todo este horror que acometeu minha fam�lia... 398 00:25:43,345 --> 00:25:48,009 � tudo porque n�o consegui amar uma crian�a sem m�e. 399 00:25:57,792 --> 00:26:01,123 Foi dif�cil para voc� matar o Meia-m�o? 400 00:26:02,751 --> 00:26:04,221 Sim. 401 00:26:04,222 --> 00:26:06,146 Gostava dele? 402 00:26:06,973 --> 00:26:09,459 Gosto de voc�, mas se estiver nos enganando, 403 00:26:09,460 --> 00:26:11,328 n�o ser� dif�cil para que eu o mate. 404 00:26:11,329 --> 00:26:13,197 Corre sangue selvagem em minhas veias. 405 00:26:13,198 --> 00:26:16,300 -Este � o meu povo. -Entendo. 406 00:26:16,301 --> 00:26:19,236 Como poderia entender? 407 00:26:19,237 --> 00:26:21,638 Quer proteger seu povo. 408 00:26:22,270 --> 00:26:24,841 Tem no��o do que precisa para unir 90 cl�s, 409 00:26:24,842 --> 00:26:26,844 sendo que metade deles querem se atacar 410 00:26:26,845 --> 00:26:29,480 simplesmente por um insulto ou outro? 411 00:26:29,481 --> 00:26:33,184 Falam sete l�nguas diferentes em meu ex�rcito. 412 00:26:33,185 --> 00:26:35,286 Os Thenns odeiam os homens de Cornop�. 413 00:26:35,287 --> 00:26:37,821 Os homens de Cornop� odeiam os cl�s do rio de gelo. 414 00:26:37,822 --> 00:26:39,857 Todos odeiam os habitantes das cavernas. 415 00:26:39,858 --> 00:26:43,260 Ent�o sabe como consegui que adoradores da lua, 416 00:26:43,261 --> 00:26:45,429 canibais e gigantes 417 00:26:45,430 --> 00:26:47,932 marchassem juntos no mesmo ex�rcito? 418 00:26:47,933 --> 00:26:49,333 N�o. 419 00:26:49,334 --> 00:26:54,005 Disse a todos que ir�amos morrer se n�o cheg�ssemos ao sul. 420 00:26:54,006 --> 00:26:56,936 Porque esta � a verdade. 421 00:27:07,791 --> 00:27:10,154 N�o h� de demorar. 422 00:27:20,955 --> 00:27:23,235 O que h� de errado com ele? 423 00:27:23,236 --> 00:27:25,370 Ele � um warg. 424 00:27:25,371 --> 00:27:27,176 Pode entrar na mente dos animais, 425 00:27:27,177 --> 00:27:28,675 ver atrav�s de seus olhos. 426 00:27:28,676 --> 00:27:30,108 Est� sendo nosso batedor. 427 00:27:30,109 --> 00:27:32,570 Nunca conheceu um warg? 428 00:27:42,339 --> 00:27:43,888 Orell. 429 00:27:53,415 --> 00:27:56,300 Onde estava dessa vez? 430 00:28:01,188 --> 00:28:03,574 O Punho dos Primeiros Homens. 431 00:28:03,575 --> 00:28:06,011 O que viu? 432 00:28:09,933 --> 00:28:12,550 Corvos mortos. 433 00:28:22,183 --> 00:28:23,527 Qual o problema, Porquinho? 434 00:28:23,528 --> 00:28:26,201 Est� chorando porque est� com frio? 435 00:28:28,134 --> 00:28:31,970 H� 200 irm�os mortos por homens mortos 436 00:28:31,971 --> 00:28:34,539 e voc� ainda est� aqui. 437 00:28:34,540 --> 00:28:36,581 Lastimando-se. 438 00:28:37,185 --> 00:28:39,510 Parece justo para voc�? 439 00:28:40,678 --> 00:28:42,547 Vejo-os despeda�ando-se lutando 440 00:28:42,548 --> 00:28:45,566 enquanto voc� estava escondido em um buraco. 441 00:28:46,385 --> 00:28:49,386 Por que n�o deita e descansa um pouco? 442 00:28:50,617 --> 00:28:53,157 Sabe que quer. 443 00:29:16,987 --> 00:29:18,613 Levante-se, Sam. 444 00:29:18,614 --> 00:29:21,283 -N�o -Levante-se. 445 00:29:21,284 --> 00:29:22,784 N�o posso. 446 00:29:22,785 --> 00:29:25,353 Se parar, morrer�. 447 00:29:25,354 --> 00:29:29,189 Claro que se n�o parar, provavelmente morrer� tamb�m. 448 00:29:29,190 --> 00:29:32,192 -Voc�s n�o se importam. -Claro que nos importamos. 449 00:29:32,193 --> 00:29:34,795 Abandonaram-me. 450 00:29:34,796 --> 00:29:37,765 Abandonaram-me quando os Caminhantes Brancos vieram. 451 00:29:37,766 --> 00:29:40,201 Sim, abandonamos. 452 00:29:40,202 --> 00:29:42,770 Voc� � gordo e lento. 453 00:29:42,771 --> 00:29:45,506 N�o quer�amos morrer. 454 00:29:47,141 --> 00:29:49,944 Ajude-me a levant�-lo. 455 00:29:49,945 --> 00:29:51,712 Parece que o Porquinho est� acabado. 456 00:29:51,713 --> 00:29:54,181 -Ajude-nos a ergu�-lo. -Ele est� nos atrasando. 457 00:29:54,182 --> 00:29:55,616 Apenas levante-o. 458 00:29:55,617 --> 00:29:59,622 Por qu�? Para que o resto de n�s morra? 459 00:30:00,288 --> 00:30:02,623 Seremos mais r�pidos sem ele. 460 00:30:02,624 --> 00:30:06,193 O que � isso? Levante-se, Tarly. 461 00:30:07,696 --> 00:30:10,402 -Ele est� bem? -Sim, acho sim. 462 00:30:10,403 --> 00:30:13,767 -Podemos ir sem ele. -J� basta. 463 00:30:13,768 --> 00:30:15,803 Tarly, 464 00:30:15,804 --> 00:30:18,735 pro�bo que voc� morra. 465 00:30:18,736 --> 00:30:20,989 Est� me ouvindo? 466 00:30:20,990 --> 00:30:22,976 -Por que o resto de n�s... -Rast, 467 00:30:22,977 --> 00:30:25,679 agora � respons�vel por ele. 468 00:30:25,680 --> 00:30:27,547 O que devo fazer? 469 00:30:27,548 --> 00:30:30,133 Certifique-se de que ele volte vivo. 470 00:30:30,134 --> 00:30:33,219 Se ele n�o voltar, voc� tamb�m n�o voltar�. 471 00:30:33,220 --> 00:30:34,860 Em frente! 472 00:30:41,228 --> 00:30:43,696 N�o morrerei por voc�, Porquinho. 473 00:30:43,697 --> 00:30:45,595 Est� me escutando? 474 00:31:10,859 --> 00:31:12,727 Onde est�o Rickon e Hodor? 475 00:31:12,728 --> 00:31:15,280 Procurando por comida. 476 00:31:18,862 --> 00:31:20,822 O que h� ali? 477 00:32:10,071 --> 00:32:12,255 N�o d� outro passo, garoto. 478 00:32:12,256 --> 00:32:14,670 A n�o ser que queira se afogar no pr�prio sangue. 479 00:32:14,671 --> 00:32:18,153 -Estou desarmado. -Planejou mal. 480 00:32:19,237 --> 00:32:21,385 Minha irm� carrega as armas. 481 00:32:22,964 --> 00:32:24,713 Sou melhor com elas. 482 00:32:26,112 --> 00:32:27,712 Largue a lan�a. 483 00:32:30,671 --> 00:32:32,289 Largue! 484 00:32:35,571 --> 00:32:37,487 Se me matar... 485 00:32:37,488 --> 00:32:39,897 o lobo os far� em peda�os. 486 00:32:45,271 --> 00:32:47,700 Deve ser Ver�o. 487 00:33:11,011 --> 00:33:12,861 Sou Jojen Reed. 488 00:33:13,689 --> 00:33:16,293 Esta � minha irm�, Meera. 489 00:33:20,945 --> 00:33:23,381 Viemos de longe para encontr�-lo, Brandon. 490 00:33:24,576 --> 00:33:26,741 E temos de ir mais longe ainda. 491 00:33:30,876 --> 00:33:33,284 S� estou tentando entender. 492 00:33:33,285 --> 00:33:35,460 Poderia, por favor, calar a boca? 493 00:33:35,461 --> 00:33:37,293 Jaqen H'ghar lhe ofereceu tr�s mortes. 494 00:33:37,294 --> 00:33:40,093 -N�o estou ouvindo. -Poderia me explicar? 495 00:33:40,094 --> 00:33:42,173 Ele se ofereceu para matar quem quisesse. 496 00:33:42,174 --> 00:33:45,125 Mortos. S� precisa dizer os nomes. 497 00:33:45,126 --> 00:33:47,605 Qualquer um. Poderia ter escolhido o Rei Joffrey. 498 00:33:47,606 --> 00:33:49,724 -Cala a boca. -At� Tywin Lannister. 499 00:33:49,725 --> 00:33:51,360 Jaqen nos tirou de Harrenhal, 500 00:33:51,361 --> 00:33:53,170 por que est� reclamando? 501 00:33:53,171 --> 00:33:54,810 Poderia ter acabado com a guerra. 502 00:33:55,661 --> 00:33:57,061 Aonde estamos indo? 503 00:33:57,062 --> 00:33:58,776 -Norte. -Se vamos para o norte, 504 00:33:58,777 --> 00:34:00,799 j� dever�amos ter cruzado o Ramo Vermelho. 505 00:34:00,800 --> 00:34:03,116 Talvez j� tenhamos passado. 506 00:34:03,117 --> 00:34:07,760 Tem 30 metros de largura. Como ter�amos passado? 507 00:34:07,761 --> 00:34:09,213 Se chegarmos ao Ramo Vermelho, 508 00:34:09,214 --> 00:34:10,875 iremos para o oeste at� Correrrio. 509 00:34:10,876 --> 00:34:12,450 Minha m�e cresceu l�. 510 00:34:12,451 --> 00:34:15,306 Meu av� � um lorde. Ele nos proteger�. 511 00:34:18,488 --> 00:34:20,713 -Pode ser um menestrel. -Cala a boca. 512 00:34:24,324 --> 00:34:26,571 �s vezes, menestr�is possuem ouro. 513 00:34:26,572 --> 00:34:29,160 Podemos atac�-lo, amarr�-lo, roub�-lo 514 00:34:29,161 --> 00:34:30,865 e comprar comida. 515 00:34:32,524 --> 00:34:35,930 E assim falou, e assim falou 516 00:34:35,931 --> 00:34:39,627 O senhor de Castamere 517 00:34:39,628 --> 00:34:43,970 Mas agora a chuva chora em seu sal�o 518 00:34:43,971 --> 00:34:47,673 E ningu�m est� l� para ver 519 00:34:51,013 --> 00:34:53,379 O que se esconde atr�s dessa parede? 520 00:34:53,380 --> 00:34:56,283 Um le�o? Um lobo? 521 00:34:56,284 --> 00:34:58,970 S� um filhotinho imundo, imagino. 522 00:34:58,971 --> 00:35:01,329 -Dispare mais flechas. -N�o. 523 00:35:13,221 --> 00:35:15,226 Abaixe a espada, garota. 524 00:35:16,321 --> 00:35:18,167 Continue descendo a estrada. 525 00:35:18,168 --> 00:35:20,807 Continue cantado para sabermos onde est�. 526 00:35:20,808 --> 00:35:23,688 Deixe-nos em paz e n�o o matarei. 527 00:35:27,093 --> 00:35:30,122 -Generosa. -Voc� � perigosa. 528 00:35:31,100 --> 00:35:33,034 Gosto de pessoas perigosas. 529 00:35:36,186 --> 00:35:38,505 Por que seus amigos s�o t�o t�midos? 530 00:35:40,471 --> 00:35:41,979 Que amigos? 531 00:35:41,980 --> 00:35:44,841 O gordinho � sua esquerda e o rapaz ao lado dele. 532 00:36:05,956 --> 00:36:07,963 Tr�s jovens em fuga 533 00:36:07,964 --> 00:36:10,192 carregando espadas forjadas em castelos. 534 00:36:10,859 --> 00:36:12,818 Escapou de Harrenhal? 535 00:36:12,819 --> 00:36:15,698 -Quem � voc�? -Thoros de Myr. 536 00:36:15,699 --> 00:36:17,455 E o rapaz com o arco � o Anguy. 537 00:36:17,456 --> 00:36:18,876 N�o, por quem luta? 538 00:36:18,877 --> 00:36:21,072 Para a irmandade sem estandartes. 539 00:36:23,124 --> 00:36:24,689 Agora venha. 540 00:36:25,371 --> 00:36:26,923 Quero saber como dois garotos 541 00:36:26,924 --> 00:36:29,255 e uma garota muito perigosa 542 00:36:29,256 --> 00:36:30,556 escaparam de Harrenhal. 543 00:36:30,557 --> 00:36:33,351 N�o irei com eles. A Irmandade. 544 00:36:33,352 --> 00:36:35,688 � por eles que o Montanha est� procurando. 545 00:36:35,689 --> 00:36:37,523 Nos levar�o de volta e nos torturar�o. 546 00:36:37,524 --> 00:36:39,791 N�o h� nada o que temer de n�s, filho. 547 00:36:39,792 --> 00:36:42,627 Os senhores de Westeros querem queimar os campos. 548 00:36:42,628 --> 00:36:44,562 N�s tentamos salv�-los. 549 00:36:44,563 --> 00:36:46,097 Agora venha. 550 00:36:46,098 --> 00:36:48,932 Falaremos mais ap�s algum p�o e caldo. 551 00:36:48,933 --> 00:36:51,034 E ent�o poder�o ir embora. 552 00:36:58,476 --> 00:37:00,678 � o seguinte, gordinho. 553 00:37:03,850 --> 00:37:05,550 Quando eu terminar de falar 554 00:37:05,551 --> 00:37:08,487 aquela flecha ter� ca�do em sua cabe�a gorda. 555 00:37:08,488 --> 00:37:11,856 Ent�o aconselho que se mova, pois terminei de falar. 556 00:37:26,938 --> 00:37:30,240 Metade do pa�s com fome e olhe para ele. 557 00:37:30,241 --> 00:37:32,909 Talvez seja a raz�o de metade do pa�s estar com fome. 558 00:37:42,053 --> 00:37:44,799 Meu le�o. 559 00:37:44,800 --> 00:37:46,913 J� falamos sobre disso. 560 00:37:48,096 --> 00:37:51,446 N�o pode vir aqui. 561 00:37:53,932 --> 00:37:56,967 Mas disse que deveria vir em caso de problemas. 562 00:37:56,968 --> 00:37:58,702 Algu�m a viu? 563 00:37:58,703 --> 00:38:00,905 -N�o. -Tem certeza? 564 00:38:00,906 --> 00:38:03,241 Meu pai n�o faz amea�as vazias. 565 00:38:03,242 --> 00:38:06,611 Mat�-la seria o �pice da semana dele. 566 00:38:06,612 --> 00:38:08,614 Precisa ter absoluta certeza. 567 00:38:12,485 --> 00:38:14,353 Certo. 568 00:38:14,354 --> 00:38:16,355 Qual � o problema? 569 00:38:18,024 --> 00:38:20,259 Estou preocupada com a Sansa. 570 00:38:20,260 --> 00:38:22,127 Ela conversou com Lorde Baelish, 571 00:38:22,128 --> 00:38:25,597 e a amiga dele me alertou sobre ele. 572 00:38:25,598 --> 00:38:27,699 Baelish n�o tem amigos. 573 00:38:28,868 --> 00:38:30,502 N�o sei o nome dela. 574 00:38:30,503 --> 00:38:33,672 -Ros? A ruiva? -Como a conhece? 575 00:38:33,673 --> 00:38:35,607 Tento conhecer o m�ximo de pessoas. 576 00:38:35,608 --> 00:38:37,709 Nunca se sabe de quem vai precisar. 577 00:38:37,710 --> 00:38:39,478 Ela � uma puta. 578 00:38:39,479 --> 00:38:42,414 Sim, n�o devemos julgar essas coisas. 579 00:38:42,415 --> 00:38:45,448 -Fodeu ela. -Por favor. 580 00:38:46,652 --> 00:38:49,239 Certo, fodi com ela uma vez. 581 00:38:50,990 --> 00:38:52,323 Duas. 582 00:38:53,625 --> 00:38:56,460 Mas desde que a conheci, minha senhora, 583 00:38:56,461 --> 00:38:58,929 n�o estive com mais ningu�m. 584 00:39:01,033 --> 00:39:03,901 Ela era boa? Gostou dela? 585 00:39:03,902 --> 00:39:05,870 N�o tanto quanto de voc�, 586 00:39:05,871 --> 00:39:08,606 ou seria ela me torturando agora. 587 00:39:11,710 --> 00:39:14,312 O que ela disse sobre o Mindinho? 588 00:39:16,882 --> 00:39:19,550 Que a Sansa n�o deveria confiar nele. 589 00:39:19,551 --> 00:39:23,555 Existe algum idiota no reino que confia em Mindinho? 590 00:39:26,058 --> 00:39:29,535 -Precisamos proteg�-la. -N�o podemos. 591 00:39:29,536 --> 00:39:32,163 Agora que os Lannister a descartaram, 592 00:39:32,164 --> 00:39:34,565 Sansa ter� muitos pretendentes. 593 00:39:34,566 --> 00:39:37,835 � uma grande beleza com um nome muito antigo. 594 00:39:37,836 --> 00:39:40,805 Grande beleza? Grande beleza! 595 00:39:40,806 --> 00:39:44,108 Sim, objetivamente, ela � muito bela. 596 00:39:44,109 --> 00:39:48,446 Seu rosto � bastante agrad�vel para outros homens e mulheres, 597 00:39:48,447 --> 00:39:52,180 pessoas no geral. Mas n�o para mim, � claro. 598 00:39:52,812 --> 00:39:55,453 S� tenho olhos para voc�. 599 00:39:55,454 --> 00:39:58,123 Pervertido. Voc� a quer? 600 00:39:58,124 --> 00:40:01,326 -Aquela crian�a? -Nem quero falar sobre ela. 601 00:40:01,327 --> 00:40:04,095 -Mas est� falando. -S� porque me obriga. 602 00:40:05,124 --> 00:40:09,001 N�o forcei sua boca a se abrir, e palavras sa�rem dela. 603 00:40:09,002 --> 00:40:12,937 Isso � cruel e injusto. Cruelmente injusto. 604 00:40:12,938 --> 00:40:17,142 Que crueldade. "Shae � cruel comigo." 605 00:40:19,311 --> 00:40:21,279 Sim. 606 00:40:30,289 --> 00:40:32,557 Ent�o acha que sou cruel? 607 00:40:33,692 --> 00:40:35,359 Apenas se parar. 608 00:40:37,496 --> 00:40:39,475 Mas n�o deve vir aqui novamente. 609 00:40:42,837 --> 00:40:44,723 Entendeu? 610 00:40:46,840 --> 00:40:51,744 Veio a um lugar perigoso, cheio de pessoas perigosas. 611 00:40:54,147 --> 00:40:56,191 Pessoas perigosas. 612 00:41:06,560 --> 00:41:09,422 -Senhora Tyrell, meu Rei. -Mande-a entrar. 613 00:41:24,812 --> 00:41:27,147 Queria me ver, Vossa Gra�a? 614 00:41:27,148 --> 00:41:31,382 Sairei para ca�ar. S� queria me certificar 615 00:41:31,383 --> 00:41:33,319 que tem o que precisa, antes de partir. 616 00:41:33,320 --> 00:41:35,488 � muito atencioso, Vossa Gra�a. 617 00:41:35,489 --> 00:41:37,190 Tenho tudo que poderia desejar. 618 00:41:37,191 --> 00:41:38,725 Bom. Bom. 619 00:41:38,726 --> 00:41:41,061 Como vai a vida na capital? 620 00:41:41,062 --> 00:41:43,964 Deve ser uma grande mudan�a depois do acampamento de Renly. 621 00:41:43,965 --> 00:41:45,766 Uma mudan�a bem-vinda. 622 00:41:45,767 --> 00:41:50,337 Um acampamento militar n�o � lugar para uma dama. 623 00:41:50,338 --> 00:41:52,539 E o leito de um traidor? 624 00:41:55,109 --> 00:41:57,610 � lugar para uma dama? 625 00:41:58,479 --> 00:41:59,916 Vossa Gra�a... 626 00:42:01,615 --> 00:42:04,584 Eu tentei cumprir meu dever como esposa, s� isso. 627 00:42:04,585 --> 00:42:08,221 E o que acreditava que fosse seu dever com esse traidor? 628 00:42:08,222 --> 00:42:10,623 O dever de toda esposa com qualquer marido... 629 00:42:10,624 --> 00:42:12,158 o de gerar filhos. 630 00:42:12,159 --> 00:42:14,560 E voc� fracassou. 631 00:42:14,561 --> 00:42:17,463 -Por qu�? -Eu... 632 00:42:19,666 --> 00:42:22,200 Eu n�o falaria mal dos mortos, Vossa Gra�a. 633 00:42:22,201 --> 00:42:24,369 Acha que deveria falar gentilmente 634 00:42:24,370 --> 00:42:27,405 de um traidor s� porque ele teve uma espada cravada no cora��o? 635 00:42:27,406 --> 00:42:29,174 N�o. 636 00:42:29,175 --> 00:42:32,043 Eu imploro seu perd�o. 637 00:42:32,044 --> 00:42:35,646 As sutilezas da pol�tica s�o, por vezes, estranhas a mim. 638 00:42:35,647 --> 00:42:37,423 Renly... 639 00:42:39,518 --> 00:42:42,287 Eu n�o acredito que ele se interessava 640 00:42:42,288 --> 00:42:44,689 pela companhia de mulheres. 641 00:42:46,525 --> 00:42:48,359 O que a faz dizer isso? 642 00:42:49,562 --> 00:42:54,519 Sempre que eu quis fazer um filho com ele, ele... 643 00:42:56,536 --> 00:42:58,003 ele tinha tantas desculpas, 644 00:42:58,004 --> 00:43:00,472 tantos Conselhos de guerra, tarde da noite. 645 00:43:00,473 --> 00:43:02,508 Ele nunca quis tentar. 646 00:43:03,877 --> 00:43:06,678 Exceto uma noite, 647 00:43:06,679 --> 00:43:09,515 ap�s beber muito vinho, 648 00:43:09,516 --> 00:43:11,984 ele sugeriu algo. 649 00:43:15,455 --> 00:43:19,090 Algo que pareceu muito doloroso, 650 00:43:19,091 --> 00:43:21,725 e n�o poderia gerar filhos. 651 00:43:23,296 --> 00:43:28,199 -Talvez tenha sido minha culpa. -N�o, ele era conhecido como... 652 00:43:28,200 --> 00:43:29,768 degenerado. 653 00:43:31,003 --> 00:43:33,837 � um al�vio ouvi-lo dizer isso, Vossa Gra�a. 654 00:43:34,706 --> 00:43:39,243 Eu considerei tornar tal pervers�o pun�vel com morte. 655 00:43:41,145 --> 00:43:43,025 Como � seu direito. 656 00:43:44,148 --> 00:43:47,517 Deve fazer tudo o que precisar fazer. 657 00:43:51,354 --> 00:43:53,621 Voc� � o Rei. 658 00:43:53,622 --> 00:43:55,191 Sim. 659 00:43:58,128 --> 00:43:59,629 Eu sou. 660 00:44:05,570 --> 00:44:07,656 Gostou? 661 00:44:07,657 --> 00:44:09,006 Acabei de encomend�-la. 662 00:44:09,007 --> 00:44:11,908 Provavelmente uma das melhores armas dos Sete Reinos. 663 00:44:11,909 --> 00:44:13,243 � linda. 664 00:44:13,244 --> 00:44:15,445 Pode mostrar-me como funciona? 665 00:44:19,684 --> 00:44:21,252 � um projeto novo. 666 00:44:21,253 --> 00:44:23,720 Muito mais f�cil de carregar. N�o h� manivela. 667 00:44:23,721 --> 00:44:27,891 Voc� pode usar essa alavanca para esticar a corda. 668 00:44:32,930 --> 00:44:35,299 A flecha vai aqui. 669 00:44:37,568 --> 00:44:41,338 E depois � s� mirar, 670 00:44:43,575 --> 00:44:45,676 e... 671 00:44:50,347 --> 00:44:53,616 Voc� me levaria para ca�ar algum dia? 672 00:44:53,617 --> 00:44:55,185 Perdoe-me, Vossa Gra�a. 673 00:44:55,186 --> 00:44:57,353 Eu sei que ca�a n�o � lugar para mulheres. 674 00:44:57,354 --> 00:45:01,491 -N�o � nada in�dito. -Meu pai nunca me deixou ir... 675 00:45:01,492 --> 00:45:03,893 Voc� n�o mais pertence a ele. 676 00:45:04,728 --> 00:45:06,696 Quer segurar? 677 00:45:06,697 --> 00:45:08,765 Posso? Por favor! 678 00:45:16,408 --> 00:45:20,811 Acredito que seja emocionante apertar o gatilho 679 00:45:20,812 --> 00:45:23,681 e ver algo morrer logo ali. 680 00:45:27,419 --> 00:45:29,378 Conseguiria? 681 00:45:30,354 --> 00:45:32,088 Conseguiria... 682 00:45:32,089 --> 00:45:34,391 matar algo? 683 00:45:35,860 --> 00:45:38,395 N�o sei, Vossa Gra�a. Acha que eu conseguiria? 684 00:45:38,396 --> 00:45:40,464 Sim. 685 00:45:40,465 --> 00:45:42,866 Gostaria de ver isso? 686 00:45:46,905 --> 00:45:48,806 Sim. 687 00:45:51,720 --> 00:45:53,110 Pare! Pare! 688 00:45:53,111 --> 00:45:55,780 -Conte-nos a verdade. -Sobre o qu�? 689 00:45:57,149 --> 00:45:59,484 Eu n�o sei o que voc� quer. 690 00:45:59,485 --> 00:46:03,555 -Eu quero a verdade. -Qual verdade? 691 00:46:03,556 --> 00:46:05,556 Por que tomou Winterfell? 692 00:46:05,557 --> 00:46:07,792 Eu tomei porque... 693 00:46:07,793 --> 00:46:09,427 -Quem lhe deu ordens? -Ningu�m. 694 00:46:09,428 --> 00:46:10,995 -Foi por minha conta. -Por qu�? 695 00:46:10,996 --> 00:46:13,231 Para tomar o Norte enquanto estava vulner�vel. 696 00:46:13,232 --> 00:46:14,899 O que ia fazer quando conseguisse? 697 00:46:14,900 --> 00:46:16,267 Mant�-lo. Govern�-lo. 698 00:46:16,268 --> 00:46:20,271 Bom. Isso � muito bom. 699 00:46:24,843 --> 00:46:26,678 Por que fez isso? Eu lhe contei. 700 00:46:26,679 --> 00:46:28,646 Por que tomou Winterfell? 701 00:46:28,647 --> 00:46:31,915 Para trazer gl�ria � minha casa e meu pai. 702 00:46:39,691 --> 00:46:41,726 Espere, espere, espere. 703 00:46:41,727 --> 00:46:45,196 Eu tomei porque eu odiava os Starks. 704 00:46:45,197 --> 00:46:47,598 Eu os odiava por terem me aprisionado. 705 00:46:47,599 --> 00:46:50,034 Eu queria machuc�-los! 706 00:46:55,740 --> 00:46:57,908 O que voc� est� fazendo? 707 00:47:01,245 --> 00:47:03,061 Por favor. 708 00:47:08,153 --> 00:47:11,021 Eu conto qualquer coisa. 709 00:47:11,022 --> 00:47:13,056 Apenas tire isso. 710 00:47:13,057 --> 00:47:16,159 Por favor, tire isso. 711 00:47:25,602 --> 00:47:28,471 -Sua irm� me enviou. -Asha? 712 00:47:35,780 --> 00:47:38,215 Virei busc�-lo � noite, enquanto todos dormem. 713 00:47:38,216 --> 00:47:40,184 N�o, n�o v�. Por favor, por favor. 714 00:47:40,185 --> 00:47:42,086 Por favor, n�o me deixe. 715 00:47:42,087 --> 00:47:45,056 Por favor, por favor... Por favor, por favor n�o v�! 716 00:47:45,057 --> 00:47:49,795 Por favor. N�o me deixe. 717 00:47:49,796 --> 00:47:52,464 Por favor, n�o v�. 718 00:47:57,503 --> 00:47:59,337 Rickon, fique conosco! 719 00:48:00,672 --> 00:48:04,108 Est� tudo bem. Os lobos ir�o proteg�-lo. 720 00:48:13,852 --> 00:48:15,820 Voc� consegue entrar na cabe�a dele, 721 00:48:15,821 --> 00:48:17,724 ver atrav�s de seus olhos. 722 00:48:17,725 --> 00:48:19,057 S� quando estou dormindo. 723 00:48:19,058 --> 00:48:21,826 � assim que come�a at� que aprenda a control�-lo. 724 00:48:21,827 --> 00:48:25,664 -Voc� � um warg. -N�o s�o apenas os lobos. 725 00:48:25,665 --> 00:48:27,499 �s vezes, em meus sonhos, aparece... 726 00:48:27,500 --> 00:48:30,268 -Um corvo de tr�s olhos? -Voc� j� viu isso? 727 00:48:30,269 --> 00:48:32,837 N�s o vimos juntos. Se esqueceu? 728 00:48:32,838 --> 00:48:35,273 Ser� que isso tem algo a ver com os warg? 729 00:48:35,274 --> 00:48:38,042 N�o, o corvo � algo diferente, 730 00:48:38,043 --> 00:48:40,911 algo mais profundo. 731 00:48:40,912 --> 00:48:42,667 O corvo traz a vis�o. 732 00:48:42,668 --> 00:48:45,015 Ver coisas que ainda n�o aconteceram? 733 00:48:45,016 --> 00:48:47,284 Ou que aconteceram muito antes de voc� nascer 734 00:48:47,285 --> 00:48:50,922 ou que est�o acontecendo agora a quil�metros de dist�ncia. 735 00:48:51,723 --> 00:48:55,493 -O que ele est� dizendo? -Por que n�o pergunta? 736 00:48:57,328 --> 00:49:00,998 Seu irm�o n�o tem vergonha de precisar que voc� o proteja? 737 00:49:01,833 --> 00:49:03,819 Qual a vergonha nisso? 738 00:49:03,820 --> 00:49:07,471 Qualquer garoto de idade dele que precisa da prote��o da irm� 739 00:49:07,472 --> 00:49:11,007 ainda vai precisar de muito mais prote��o. 740 00:49:12,243 --> 00:49:14,488 Algumas pessoas sempre precisar�o de ajuda. 741 00:49:15,779 --> 00:49:18,114 N�o quer dizer que n�o valha a pena ajud�-las. 742 00:49:21,953 --> 00:49:25,370 Quando meu pai morreu, eu sonhei. 743 00:49:26,023 --> 00:49:29,126 Voc� n�o sonhou. Voc� viu. 744 00:49:29,127 --> 00:49:30,961 Assim como eu. 745 00:49:30,962 --> 00:49:32,963 Voc� tem a vis�o, tamb�m? 746 00:49:35,467 --> 00:49:39,603 Quando contei ao meu pai sobre o seu pai, 747 00:49:40,839 --> 00:49:44,107 pela primeira vez na vida, eu o vi chorar. 748 00:49:44,108 --> 00:49:45,942 Seu pai � Howland Reed? 749 00:49:45,943 --> 00:49:47,377 Sim. 750 00:49:47,378 --> 00:49:50,780 Ele salvou a vida de meu pai durante a rebeli�o. 751 00:49:50,781 --> 00:49:52,815 Seu pai lhe contou sobre a rebeli�o? 752 00:49:52,816 --> 00:49:54,851 O meu nunca contou. 753 00:49:54,852 --> 00:49:57,119 Mas eu vi isso tamb�m. 754 00:49:57,120 --> 00:49:59,155 O que mais voc� viu? 755 00:50:00,257 --> 00:50:02,658 Apenas uma coisa que importa. 756 00:50:02,659 --> 00:50:04,260 Voc�. 757 00:50:14,972 --> 00:50:16,807 Nunca gostei das magrelas. 758 00:50:16,808 --> 00:50:18,709 � como beber de uma po�a. 759 00:50:18,710 --> 00:50:21,879 N�o que eu n�o beba de uma po�a, mas voc� entende. 760 00:50:21,880 --> 00:50:23,715 Eu n�o bebo cerveja. 761 00:50:23,716 --> 00:50:27,051 N�o existe hist�ria que a bebida n�o deixe melhor. 762 00:50:27,052 --> 00:50:28,420 Viu s�? 763 00:50:28,421 --> 00:50:30,989 Todos eles sofreram com meus ataques de sobriedade. 764 00:50:30,990 --> 00:50:33,024 � muito tedioso para todos envolvidos. 765 00:50:33,025 --> 00:50:37,095 -Agora, como tr�s crian�as... -N�s n�o somos crian�as. 766 00:50:37,096 --> 00:50:39,864 Como tr�s jovens como voc�s, 767 00:50:39,865 --> 00:50:44,303 destreinados na arte da guerra, escaparam de Harrenhal? 768 00:50:46,572 --> 00:50:48,674 Gendry � ferreiro. 769 00:50:48,675 --> 00:50:50,175 Ele foi aprendiz no arsenal. 770 00:50:50,176 --> 00:50:53,479 Um ferreiro? Onde voc� treinou? 771 00:50:56,616 --> 00:50:59,085 Porto Real. Loja Tobho Mott. 772 00:50:59,086 --> 00:51:03,156 Aquele criminoso. Cobra o dobro dos outros vendedores da cidade. 773 00:51:03,157 --> 00:51:05,157 Porque ele � duas vezes melhor. 774 00:51:05,758 --> 00:51:08,228 Um ferreiro e um vendedor. 775 00:51:08,229 --> 00:51:10,897 Gendry roubou armas para n�s. 776 00:51:10,898 --> 00:51:13,866 Vejo que lutou para sair de Harrenhal. 777 00:51:13,867 --> 00:51:16,903 Ele sabe usar uma espada e eu tamb�m. 778 00:51:18,907 --> 00:51:20,440 Meus irm�os me ensinaram. 779 00:51:41,595 --> 00:51:43,412 Aos seus irm�os! 780 00:51:51,558 --> 00:51:53,986 Podem terminar suas refei��es antes de irem. 781 00:51:53,987 --> 00:51:56,197 Pode demorar at� que vejam outra. 782 00:51:56,198 --> 00:51:59,078 -Ir� nos libertar? -Dei a minha palavra. 783 00:52:01,992 --> 00:52:04,144 Mas antes de irem, 784 00:52:04,145 --> 00:52:07,289 permitam-me fazer um brinde para seu... 785 00:52:10,180 --> 00:52:12,502 Essa � uma pessoa especialmente grande. 786 00:52:12,503 --> 00:52:15,824 Como subjugou uma pessoa t�o especialmente grande? 787 00:52:15,825 --> 00:52:18,662 Esperei que bebesse at� desmaiar. 788 00:52:18,663 --> 00:52:21,543 Pobre homem. Voc� tem a minha simpatia. 789 00:52:25,013 --> 00:52:26,988 N�o � um homem de modo algum. 790 00:52:27,590 --> 00:52:29,529 Um C�o de Ca�a! 791 00:52:30,545 --> 00:52:33,164 � �timo reencontr�-lo, Clegane. 792 00:52:33,165 --> 00:52:34,812 Thoros? 793 00:52:35,652 --> 00:52:38,196 Que porra voc� faz aqui? 794 00:52:38,197 --> 00:52:40,811 Bebendo e falando demais. O mesmo de sempre. 795 00:52:41,649 --> 00:52:44,252 Um belo pr�mio, rapazes! 796 00:52:47,490 --> 00:52:49,154 Menina. 797 00:52:50,883 --> 00:52:55,226 O que, em 7 infernos, est� fazendo com a vadia Stark? 798 00:53:06,540 --> 00:53:08,357 � uma decis�o dif�cil. 799 00:53:08,358 --> 00:53:11,109 Ir pela ponte e arriscar sermos vistos, 800 00:53:11,110 --> 00:53:12,482 ou atravessar o grande rio. 801 00:53:12,483 --> 00:53:15,279 -Sil�ncio, Regicida. -Qualquer um nos veria na ponte, 802 00:53:15,280 --> 00:53:18,351 mas atravessando o rio, a correnteza poderia nos levar 803 00:53:18,352 --> 00:53:20,105 ou eu poderia escapar rio abaixo. 804 00:53:20,106 --> 00:53:21,644 Boa sorte. 805 00:53:24,292 --> 00:53:28,184 � maravilhoso observ�-la lutar com esses dilemas. 806 00:53:28,185 --> 00:53:30,334 Qual ela escolher�? 807 00:53:35,275 --> 00:53:38,642 Grande apostadora. Eu n�o imaginaria. 808 00:53:38,643 --> 00:53:40,546 Seja r�pido. 809 00:53:47,719 --> 00:53:49,254 -Preciso descansar. -Levante-se! 810 00:53:49,255 --> 00:53:51,801 Eu tenho isso, sabe? Quando os p�s andam muito, 811 00:53:51,802 --> 00:53:53,230 -como chama-se isso? -Levante! 812 00:53:53,231 --> 00:53:56,379 Calos. N�o costumava ter calos. 813 00:53:56,380 --> 00:53:58,725 Mas eu costumava cavalgar para todos os lugares, 814 00:53:58,726 --> 00:54:00,490 e n�o marchar como um soldado comum, 815 00:54:00,491 --> 00:54:02,877 usando a mesma bota de merda por mais de um ano. 816 00:54:02,878 --> 00:54:06,343 Esse sapato est� acabado. N�o h� jeito de... 817 00:54:13,266 --> 00:54:17,032 Nunca entendi porque alguns precisam carregar duas espadas. 818 00:54:37,579 --> 00:54:39,186 Movimenta-se bem... 819 00:54:42,789 --> 00:54:44,790 Para uma mulher grande como uma besta. 820 00:54:48,940 --> 00:54:50,892 N�o deveria fazer careta antes de atacar. 821 00:54:50,893 --> 00:54:52,662 Isso entrega seu ataque. 822 00:55:07,209 --> 00:55:08,704 Um novo dilema para voc�. 823 00:55:08,705 --> 00:55:12,342 Se voc� me matar, desapontar� a Senhora Stark. 824 00:55:12,343 --> 00:55:14,071 Mas se n�o me matar, 825 00:55:15,315 --> 00:55:17,158 eu matarei voc�. 826 00:55:22,840 --> 00:55:24,577 Voc� � boa. 827 00:55:24,578 --> 00:55:27,194 Deselegante, mas boa. 828 00:55:35,931 --> 00:55:38,449 Viu? Se estivesse disposta a me machucar, 829 00:55:38,450 --> 00:55:40,333 j� teria me derrotado. 830 00:56:23,294 --> 00:56:26,454 Parece que sua mulher est� levando a melhor, 831 00:56:26,455 --> 00:56:28,445 se � que podemos chamar isso de mulher. 832 00:56:28,446 --> 00:56:30,274 N�s apreciamos uma boa luta. 833 00:56:30,275 --> 00:56:32,847 Nos deixa estimulados. 834 00:56:32,848 --> 00:56:35,789 O homem esfolado da Casa Bolton. 835 00:56:35,790 --> 00:56:37,605 Um pouco macabro para o meu gosto. 836 00:56:37,606 --> 00:56:39,035 Tem certeza que � ele? 837 00:56:39,869 --> 00:56:41,582 � ele, tenho certeza. 838 00:56:41,583 --> 00:56:45,458 O vi lutando no torneio do casamento do Sor Willem Frey. 839 00:56:46,881 --> 00:56:48,999 Pague o homem. 840 00:56:50,521 --> 00:56:53,579 Deixem-nos ir, e meu pai pagar� o quanto quiserem. 841 00:56:53,580 --> 00:56:56,287 Ser� suficiente para me comprar uma nova cabe�a? 842 00:56:56,288 --> 00:56:58,772 Se o Rei do Norte descobrir que eu tinha o Regicida 843 00:56:58,773 --> 00:57:01,952 e o deixei ir, ele arrancar� a minha. 844 00:57:01,953 --> 00:57:04,244 Antes a sua do que a minha. 62294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.