Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,530 --> 00:01:02,031
Irm�o?
2
00:02:24,581 --> 00:02:26,620
Voc� mandou os corvos?
3
00:02:29,655 --> 00:02:32,661
Tarly, olhe para mim.
4
00:02:35,759 --> 00:02:37,765
Voc� mandou os corvos?
5
00:02:41,731 --> 00:02:43,921
Este era o seu trabalho.
6
00:02:44,544 --> 00:02:46,458
Seu �nico trabalho!
7
00:02:54,177 --> 00:02:56,416
Precisamos retornar
� Muralha.
8
00:02:57,881 --> 00:02:59,753
� uma longa marcha.
9
00:03:00,550 --> 00:03:02,227
Sabemos o que est� l� fora,
10
00:03:03,353 --> 00:03:06,105
mas precisamos chegar l�,
precisamos avis�-los
11
00:03:07,123 --> 00:03:09,138
ou antes que o inverno acabe,
12
00:03:09,993 --> 00:03:12,195
todos que j� conheceram
13
00:03:12,196 --> 00:03:13,996
estar�o mortos!
14
00:03:17,307 --> 00:03:19,482
DarkSide
Dark Games
15
00:03:19,483 --> 00:03:23,611
@DarkLegendas
www.darklegendas.com
16
00:03:23,612 --> 00:03:26,612
Jh�Franchetti Targaryen
@JBarra_ Stark
17
00:03:26,613 --> 00:03:29,613
Kcyre Mormont
Samara Targaryen
18
00:03:29,614 --> 00:03:32,614
JouJou Targaryen
GBelds Targaryen
19
00:03:32,615 --> 00:03:35,615
@renatamm Stormborn
Khal Finovsk
20
00:03:35,616 --> 00:03:38,116
Todos juramentados
� Casa DarkSide.
21
00:04:58,157 --> 00:05:01,184
S03E01
Valar Dohaeris
22
00:06:07,084 --> 00:06:09,686
� a primeira vez
que v� um gigante, Jon Snow?
23
00:06:12,657 --> 00:06:14,862
N�o encare muito.
Eles s�o t�midos.
24
00:06:17,158 --> 00:06:20,798
Quando param de ser t�midos,
ficam zangados.
25
00:06:20,799 --> 00:06:23,017
E quando est�o zangados,
26
00:06:23,018 --> 00:06:25,848
j� os vi pregar um homem
direto ao ch�o
27
00:06:25,849 --> 00:06:27,889
como um martelo
faz com um prego.
28
00:06:39,365 --> 00:06:40,964
-Corvo!
-Corvo!
29
00:06:40,965 --> 00:06:43,638
-Olhem l�!
-Corvo!
30
00:06:43,639 --> 00:06:46,473
Corvo!
Olhe aqui!
31
00:06:46,474 --> 00:06:48,795
Olhem,
um corvo chegando!
32
00:06:49,678 --> 00:06:51,379
Corvo!
33
00:06:53,274 --> 00:06:55,314
Est� usando a cor errada.
34
00:06:56,735 --> 00:06:58,419
Mance era um patrulheiro.
35
00:07:00,322 --> 00:07:03,155
Em seus cora��es,
todos corvos querem ser livres.
36
00:07:03,156 --> 00:07:05,386
Quando eu estiver livre,
poderei partir?
37
00:07:05,387 --> 00:07:06,687
-Corvo!
-Corvo!
38
00:07:06,688 --> 00:07:07,988
Claro que sim.
39
00:07:11,033 --> 00:07:13,222
E eu serei livre
para te matar.
40
00:07:15,271 --> 00:07:17,572
Esse povo n�o tem respeito.
41
00:07:17,573 --> 00:07:20,775
N�o t�m pais para dar palmadas
quando erram.
42
00:07:20,776 --> 00:07:22,604
O que houve
com os pais deles?
43
00:07:24,647 --> 00:07:27,225
Alguns deles foram mortos
por corvos como voc�.
44
00:07:28,784 --> 00:07:31,773
N�o fique t�o carrancudo,
Jon Snow.
45
00:07:31,774 --> 00:07:35,377
Se Mance gostar de voc�,
viver� outro dia.
46
00:07:35,378 --> 00:07:37,442
E se n�o gostar...
47
00:08:00,216 --> 00:08:02,116
Farejo um corvo.
48
00:08:02,117 --> 00:08:04,209
Matamos os amigos dele.
49
00:08:04,210 --> 00:08:06,847
Pensei que pudesse querer
interrogar este.
50
00:08:06,848 --> 00:08:09,091
E o que queremos
com um beb� corvo?
51
00:08:09,092 --> 00:08:11,968
Este beb� matou
Qhorin Meia-M�o.
52
00:08:12,700 --> 00:08:14,604
Ele quer ser um de n�s.
53
00:08:20,971 --> 00:08:24,106
Aquele merda de Meia-M�o
matou amigos meus.
54
00:08:24,107 --> 00:08:26,609
Amigos duas vezes
o seu tamanho.
55
00:08:28,212 --> 00:08:30,166
Meu pai disse-me
que grandes homens caem
56
00:08:30,167 --> 00:08:32,069
t�o r�pido quanto os pequenos
57
00:08:32,070 --> 00:08:34,630
se enfiar uma espada
em seus cora��es.
58
00:08:36,092 --> 00:08:38,387
Muitos homens pequenos
59
00:08:38,388 --> 00:08:41,357
tentaram enfiar uma espada
em meu cora��o.
60
00:08:41,358 --> 00:08:45,828
E h� muitos pequenos esqueletos
enterrados na floresta.
61
00:08:47,820 --> 00:08:50,579
-Qual � o seu nome, garoto?
-Jon Snow.
62
00:08:56,841 --> 00:08:58,705
Vossa Gra�a.
63
00:09:01,412 --> 00:09:03,249
"Vossa Gra�a"?
64
00:09:04,557 --> 00:09:05,857
Ouviram isso?
65
00:09:05,858 --> 00:09:09,250
De agora em diante,
ajoelhem sempre que eu peidar.
66
00:09:10,402 --> 00:09:12,088
Levante-se, garoto.
67
00:09:14,225 --> 00:09:17,227
N�o ajoelhamos para ningu�m
al�m da Muralha.
68
00:09:19,989 --> 00:09:21,944
Ent�o...
69
00:09:21,945 --> 00:09:24,444
� o bastardo de Ned Stark.
70
00:09:25,136 --> 00:09:27,304
Obrigado pelo presente,
Senhor dos Ossos.
71
00:09:27,305 --> 00:09:29,046
Podem nos deixar.
72
00:09:38,483 --> 00:09:40,317
A garota gosta de voc�.
73
00:09:40,318 --> 00:09:42,520
Gosta dela, Snow?
74
00:09:42,521 --> 00:09:44,922
Por isso quer se juntar a n�s?
75
00:09:44,923 --> 00:09:46,725
N�o entre em p�nico, garoto.
76
00:09:46,726 --> 00:09:48,961
Esta n�o � a maldita
Patrulha da Noite
77
00:09:48,962 --> 00:09:51,276
onde os obrigamos
a abdicar de garotas.
78
00:09:51,277 --> 00:09:53,434
Este comedor de galinhas
que pensou ser o Rei
79
00:09:53,435 --> 00:09:55,290
� Tormund Terror
dos Gigantes.
80
00:09:55,291 --> 00:09:59,750
N�o acredito que este filhote
matou o Meia-M�o.
81
00:09:59,751 --> 00:10:03,928
Ele era nosso inimigo,
e fico feliz que esteja morto.
82
00:10:14,408 --> 00:10:17,423
Ele foi meu irm�o um dia...
83
00:10:17,424 --> 00:10:20,164
quando tinha a m�o inteira.
84
00:10:21,391 --> 00:10:23,703
O que fazia com ele?
85
00:10:23,704 --> 00:10:26,823
O Senhor Comandante enviou-me
a ele para ganhar experi�ncia.
86
00:10:26,824 --> 00:10:28,146
Por qu�?
87
00:10:28,747 --> 00:10:33,703
-Ele quer que eu lidere um dia.
-Mas aqui est� voc�, um traidor,
88
00:10:33,704 --> 00:10:36,526
ajoelhando-se diante
do Rei-para-l�-da-Muralha.
89
00:10:36,527 --> 00:10:40,435
Se sou um traidor,
ent�o o senhor tamb�m �.
90
00:10:47,504 --> 00:10:50,512
Por que quer juntar-se a n�s,
Jon Snow?
91
00:10:56,512 --> 00:10:58,631
Eu quero ser livre.
92
00:10:58,632 --> 00:11:01,836
N�o, acho que n�o.
93
00:11:02,544 --> 00:11:07,919
Acho que o que mais quer
� ser um her�i.
94
00:11:07,920 --> 00:11:11,205
Perguntarei
uma �ltima vez...
95
00:11:11,206 --> 00:11:13,731
Por que quer
juntar-se a n�s?
96
00:11:18,738 --> 00:11:21,854
Paramos na Fortaleza de Craster
a caminho do Norte.
97
00:11:23,674 --> 00:11:25,565
Eu vi...
98
00:11:26,401 --> 00:11:28,093
Viu o qu�?
99
00:11:30,049 --> 00:11:32,288
Vi Craster levar
seu pr�prio filho
100
00:11:32,289 --> 00:11:34,317
e deix�-lo na floresta.
101
00:11:35,049 --> 00:11:37,045
Vi o que o levou.
102
00:11:40,793 --> 00:11:45,109
Est� me dizendo
que viu um deles?
103
00:11:47,625 --> 00:11:50,688
E por que isso o faria
desertar seus irm�os?
104
00:11:50,689 --> 00:11:53,416
Porque quando contei
ao Senhor Comandante,
105
00:11:53,417 --> 00:11:55,498
ele j� sabia.
106
00:11:57,044 --> 00:11:58,911
Milhares de anos atr�s,
107
00:11:58,912 --> 00:12:01,567
os Primeiros Homens enfrentaram
os Caminhantes Brancos
108
00:12:01,568 --> 00:12:03,412
e os derrotaram.
109
00:12:03,413 --> 00:12:07,320
Quero lutar pelo lado
que luta pelos vivos.
110
00:12:10,188 --> 00:12:12,688
Vim ao lugar certo?
111
00:12:17,661 --> 00:12:20,353
Precisaremos encontrar
um novo manto para voc�.
112
00:12:41,303 --> 00:12:43,680
E se voc� tirasse o resto?
113
00:12:46,108 --> 00:12:49,295
N�o quer deixar algo
para a imagina��o?
114
00:12:49,296 --> 00:12:50,956
O problema �...
115
00:12:50,957 --> 00:12:53,521
que nunca tive
muita imagina��o.
116
00:12:55,813 --> 00:12:58,224
Eu quero que voc� tire.
117
00:13:04,596 --> 00:13:05,896
Boca.
118
00:13:12,069 --> 00:13:13,416
Sor Bronn.
119
00:13:14,117 --> 00:13:15,787
Sor Bronn.
120
00:13:17,207 --> 00:13:18,847
N�o ouvi isso.
121
00:13:18,848 --> 00:13:21,158
-Perd�o, sor.
-Afaste-se.
122
00:13:21,159 --> 00:13:24,206
Afaste-se at� estar fora
deste estabelecimento.
123
00:13:24,207 --> 00:13:27,750
-Ent�o afaste-se ainda mais.
-Lorde Tyrion enviou-me.
124
00:13:27,751 --> 00:13:30,766
Matarei voc�, garoto.
125
00:13:30,767 --> 00:13:33,507
Ele disse que era uma quest�o
de vida ou morte.
126
00:13:50,055 --> 00:13:51,558
Pod?
127
00:13:51,559 --> 00:13:53,676
� a sua irm�.
128
00:13:54,470 --> 00:13:56,279
A Rainha.
129
00:14:09,647 --> 00:14:11,043
O que eles fazem aqui?
130
00:14:11,044 --> 00:14:14,707
Protegendo-me, eu presumo.
Voc� me deixar� entrar?
131
00:14:15,614 --> 00:14:17,357
N�o, acho que n�o.
132
00:14:17,358 --> 00:14:20,827
Se eu quisesse mat�-lo,
acha que uma porta me impediria?
133
00:14:27,687 --> 00:14:29,098
Eles ficam do lado de fora.
134
00:14:29,099 --> 00:14:31,739
N�o tenho medo de voc�,
irm�ozinho.
135
00:14:46,352 --> 00:14:49,942
-Por que est� aqui?
-Queria ver seu rosto.
136
00:14:49,943 --> 00:14:53,579
Disseram que perdeu o nariz,
mas n�o est� t�o horr�vel assim.
137
00:14:54,189 --> 00:14:56,669
O homem que me cortou
perdeu mais que um nariz.
138
00:14:56,670 --> 00:14:58,347
Espero que sim.
139
00:14:59,148 --> 00:15:01,187
Os rebeldes vieram
pela cabe�a de Joffrey,
140
00:15:01,188 --> 00:15:04,219
e perderam as deles.
Gra�as ao pai.
141
00:15:05,020 --> 00:15:07,009
Gra�as ao pai.
142
00:15:08,276 --> 00:15:10,780
� claro que n�o foi um rebelde
que tentou me matar.
143
00:15:10,781 --> 00:15:13,276
N�o? Curioso.
144
00:15:13,277 --> 00:15:17,059
Um pouco mais humilde
que os aposentos da M�o.
145
00:15:17,060 --> 00:15:19,475
Mas suponho que n�o precise
de muito espa�o.
146
00:15:19,476 --> 00:15:21,931
O Grande Meistre Pycelle
fez a mesma piada.
147
00:15:21,932 --> 00:15:24,391
Deve ser um orgulho ter
tanta gra�a quanto um homem
148
00:15:24,392 --> 00:15:25,859
cujo as bolas
batem no joelho.
149
00:15:25,860 --> 00:15:28,508
Se encontrar�
com nosso pai hoje.
150
00:15:28,509 --> 00:15:29,844
Como sabe disso?
151
00:15:29,845 --> 00:15:32,731
Porque tenho centenas
de espi�es a meu servi�o.
152
00:15:32,732 --> 00:15:36,353
O Mestre dos Sussurros
deve-me um favor ou dois.
153
00:15:37,612 --> 00:15:40,659
Papai me disse.
O que quer dele?
154
00:15:40,660 --> 00:15:44,480
O que quero? Ele � meu pai.
Preciso querer algo?
155
00:15:47,309 --> 00:15:49,572
Tenho certeza
que ele me ama muito,
156
00:15:49,573 --> 00:15:53,177
como qualquer pai
ama seu filho, seu ca�ula.
157
00:15:54,052 --> 00:15:57,813
Embora n�o tenha me visitado
desde que chegou em Porto Real.
158
00:15:57,814 --> 00:16:01,658
Deito aqui,
meu rosto partido ao meio,
159
00:16:01,659 --> 00:16:03,649
mas meu pai nunca veio.
160
00:16:08,529 --> 00:16:10,880
Voc� me far� chorar.
161
00:16:10,881 --> 00:16:13,485
Por que se importa
com o que quero dele?
162
00:16:14,457 --> 00:16:16,904
Porque voc� me difamou
ao pai antes.
163
00:16:16,905 --> 00:16:19,212
Difamei? Quando?
164
00:16:19,213 --> 00:16:21,120
Disse-lhe
que mandei meus guardas
165
00:16:21,121 --> 00:16:23,425
espancarem aquela criada
em Rochedo Casterly.
166
00:16:23,426 --> 00:16:25,280
Voc� mandou
seus guardas a espancarem.
167
00:16:25,281 --> 00:16:28,280
-Ela tinha nove anos, acredito.
-Eu tamb�m tinha nove.
168
00:16:28,281 --> 00:16:29,620
Ela perdeu um olho,
169
00:16:29,621 --> 00:16:31,757
-se lembro-me bem.
-Se lembro-me bem,
170
00:16:31,758 --> 00:16:34,157
ela nunca roubou
um colar de novo.
171
00:16:35,816 --> 00:16:38,624
N�o � difama��o
se for verdade.
172
00:16:38,625 --> 00:16:41,384
E que verdade � essa
que planeja contar-lhe hoje?
173
00:16:41,385 --> 00:16:45,344
Por que est� t�o nervosa
sobre o que direi ao pai?
174
00:16:45,345 --> 00:16:47,641
Porque voc� � um mentiroso.
175
00:16:47,642 --> 00:16:50,857
Espero que dir� mentiras
sobre mim, sobre Joffrey.
176
00:16:50,858 --> 00:16:53,461
Alguma mentira
em particular?
177
00:16:54,737 --> 00:16:56,704
Voc� � um homem inteligente...
178
00:16:57,505 --> 00:16:59,736
mas n�o � metade
do que pensa.
179
00:16:59,737 --> 00:17:02,145
Ainda assim,
sou mais inteligente que voc�.
180
00:17:07,410 --> 00:17:09,745
Veja esses dois
guerreiros brilhantes.
181
00:17:09,746 --> 00:17:13,104
Sor Taryn Mant e...
182
00:17:13,105 --> 00:17:14,704
Sor "Quem Se Importa
Quem Seja."
183
00:17:14,705 --> 00:17:16,544
Sor Meryn Trant.
184
00:17:16,545 --> 00:17:18,744
Sor Bronn da �gua Negra.
185
00:17:18,745 --> 00:17:21,312
-Voc� n�o � cavaleiro.
-Pod.
186
00:17:21,313 --> 00:17:24,832
Sor Bronn da �gua Negra
foi ungido pelo pr�prio rei.
187
00:17:24,833 --> 00:17:27,552
Voc� � um traidor
que foi promovido...
188
00:17:27,553 --> 00:17:29,104
nada mais.
189
00:17:29,105 --> 00:17:31,120
Isso � exatamente
o que eu sou.
190
00:17:31,121 --> 00:17:33,353
E voc� � um verme
numa bela armadura,
191
00:17:33,354 --> 00:17:36,380
que � melhor surrando garotas
que enfrentando homens.
192
00:17:36,381 --> 00:17:38,880
Agora, tenho um compromisso
com Lorde Tyrion.
193
00:17:38,881 --> 00:17:41,880
Coloque uma m�o
naquela porta...
194
00:17:41,881 --> 00:17:44,293
e perder� a m�o.
195
00:18:00,304 --> 00:18:02,970
Por mais que goste de caminhar
� luz do sol, senhor,
196
00:18:02,971 --> 00:18:04,944
pergunto-me por que
me chamou.
197
00:18:04,945 --> 00:18:07,422
Muitas pessoas na cidade
querem me matar.
198
00:18:07,423 --> 00:18:09,182
Voc� est� aqui
para me proteger.
199
00:18:09,183 --> 00:18:10,963
Fa�o isso h� muito tempo.
200
00:18:10,964 --> 00:18:12,566
Cansou-se de me proteger?
201
00:18:12,567 --> 00:18:14,302
Empobreci protegendo voc�.
202
00:18:14,303 --> 00:18:16,367
Empobreceu? Empobreceu!
203
00:18:16,368 --> 00:18:18,458
Sob meu patroc�nio,
tornou-se cavaleiro,
204
00:18:18,459 --> 00:18:20,426
foi Comandante
da Patrulha da Cidade.
205
00:18:20,427 --> 00:18:23,110
-Brevemente.
-Mas encheu os bolsos.
206
00:18:23,111 --> 00:18:25,158
E agora
meus bolsos est�o vazios.
207
00:18:25,159 --> 00:18:27,550
Voc� me ensinou
o gosto pelas coisas boas.
208
00:18:27,551 --> 00:18:29,975
E se quer que eu continue
a proteg�-lo
209
00:18:29,976 --> 00:18:31,350
precisar� pagar mais.
210
00:18:31,351 --> 00:18:33,533
-Achei que fossemos amigos.
-N�s somos.
211
00:18:33,534 --> 00:18:36,262
Mas sou um mercen�rio.
Eu vendo a minha espada.
212
00:18:36,263 --> 00:18:38,294
N�o a empresto aos amigos
como um favor.
213
00:18:38,295 --> 00:18:39,618
-Quanto?
-O dobro.
214
00:18:39,619 --> 00:18:41,611
-O dobro?
-Sou um cavaleiro agora.
215
00:18:41,612 --> 00:18:43,134
Cavaleiros valem o dobro.
216
00:18:43,135 --> 00:18:45,970
Nem mesmo sei
o quanto lhe pago agora.
217
00:18:45,971 --> 00:18:47,476
O que significa
que pode pagar.
218
00:19:25,871 --> 00:19:28,315
Aqui. Aqui!
219
00:19:37,079 --> 00:19:39,307
Ajudem-me!
220
00:20:01,922 --> 00:20:03,774
Quem � voc�?
221
00:20:05,559 --> 00:20:10,163
Eu estava na batalha
em �gua Negra.
222
00:20:11,032 --> 00:20:14,802
Eu era um capit�o
e um cavaleiro.
223
00:20:14,803 --> 00:20:19,106
Sim, Sor,
a servi�o de qual rei?
224
00:20:24,180 --> 00:20:27,649
Ao �nico verdadeiro rei
de Westeros.
225
00:20:29,586 --> 00:20:32,153
Stannis Baratheon.
226
00:20:41,196 --> 00:20:43,130
Pensei que voc�
estivesse morto.
227
00:20:43,131 --> 00:20:46,199
Todos pensaram
que voc� estivesse morto.
228
00:20:50,147 --> 00:20:52,201
E o seu filho?
229
00:20:57,447 --> 00:20:59,849
Deve ter nadado
em dire��o � costa como voc�.
230
00:20:59,850 --> 00:21:03,213
N�o, o fogovivo o pegou.
Eu vi.
231
00:21:12,126 --> 00:21:14,462
Sinto muito, meu amigo.
232
00:21:15,362 --> 00:21:17,931
Tamb�m j� perdi um filho.
233
00:21:17,932 --> 00:21:20,554
N�o h� nada pior
neste mundo.
234
00:21:21,802 --> 00:21:26,037
Mas, Davos,
voc� foi um bom pai.
235
00:21:26,038 --> 00:21:28,965
Se eu fosse um bom pai,
ele ainda estaria aqui.
236
00:21:31,577 --> 00:21:33,111
Stannis est� vivo?
237
00:21:33,112 --> 00:21:35,447
Est� lambendo suas feridas
em Pedra do Drag�o.
238
00:21:35,448 --> 00:21:37,148
Vai me levar l�?
239
00:21:37,149 --> 00:21:39,384
N�o h� nada para mim
em Pedra do Drag�o.
240
00:21:39,385 --> 00:21:41,185
Esta guerra n�o terminou.
241
00:21:41,186 --> 00:21:42,553
N�o para voc�, talvez.
242
00:21:42,554 --> 00:21:45,523
Mas para Salladhor Saan,
a guerra acabou.
243
00:21:45,524 --> 00:21:47,291
Estamos juramentados
ao Rei Stannis.
244
00:21:47,292 --> 00:21:49,961
N�o estou juramentado
a nenhum homem.
245
00:21:49,962 --> 00:21:53,598
Prometi trinta navios
e me prometeu riqueza e gl�ria.
246
00:21:53,599 --> 00:21:55,233
Entreguei os navios.
247
00:21:55,234 --> 00:21:57,636
Stannis nunca desiste.
Nunca.
248
00:21:57,637 --> 00:21:59,972
-Agora ele ir� reagrupar...
-Ele est� falido.
249
00:21:59,973 --> 00:22:02,475
Sua frota est� no fundo
da Ba�a da �gua Negra.
250
00:22:02,476 --> 00:22:04,144
Dizem que ele
n�o recebe ningu�m.
251
00:22:04,145 --> 00:22:06,213
Nem seus generais,
nem mesmo sua esposa.
252
00:22:06,214 --> 00:22:08,701
Apenas a Mulher Vermelha.
253
00:22:09,551 --> 00:22:10,951
Sussurrando em seu ouvido,
254
00:22:10,952 --> 00:22:13,620
dizendo a ele
o que v� nas chamas
255
00:22:13,621 --> 00:22:16,590
-e queimando homens vivos.
-O qu�?
256
00:22:16,591 --> 00:22:20,294
Constru�ram uma grande fogueira
quando Stannis voltou.
257
00:22:20,295 --> 00:22:22,161
Todos aqueles
que se viraram contra ela
258
00:22:22,162 --> 00:22:26,283
foram chamados
de servos da escurid�o.
259
00:22:27,740 --> 00:22:30,864
Dizem que ela cantou
para eles enquanto queimavam.
260
00:22:35,376 --> 00:22:37,101
Sou um pirata.
261
00:22:37,102 --> 00:22:38,912
Voc� � um contrabandista.
262
00:22:38,913 --> 00:22:41,314
Servos da escurid�o.
263
00:22:41,315 --> 00:22:44,417
Creio que Pedra do Drag�o
� um bom lugar para evitarmos.
264
00:22:44,418 --> 00:22:46,418
Leve-me para l�, por favor.
265
00:22:46,419 --> 00:22:48,553
N�o pode colocar
Stannis contra ela.
266
00:22:48,554 --> 00:22:50,922
Talvez n�o, mas poderia
arrancar o cora��o dela.
267
00:22:50,923 --> 00:22:52,557
Poderia tentar.
268
00:22:52,558 --> 00:22:55,160
Se fracassar,
queimar�o voc�.
269
00:22:55,161 --> 00:22:57,963
Se conseguir,
queimar�o voc�.
270
00:22:57,964 --> 00:23:00,332
E voc� acabou
de voltar � vida.
271
00:23:00,333 --> 00:23:02,401
Continue vivo
mais um pouco, meu amigo.
272
00:23:02,402 --> 00:23:05,270
Me chama de amigo. Bebeu comigo
no dia do meu casamento.
273
00:23:05,271 --> 00:23:07,872
E voc� bebeu comigo
em 4 dos meus casamentos,
274
00:23:07,873 --> 00:23:09,408
mas n�o lhe pe�o favores.
275
00:23:09,409 --> 00:23:14,193
Preciso impedi-la.
Por favor, fa�a isso por mim.
276
00:23:17,151 --> 00:23:19,652
Quando voc� estiver morto,
277
00:23:19,653 --> 00:23:22,288
vou recolher seus ossos
em um pequeno saco
278
00:23:22,289 --> 00:23:25,925
e deixar que sua vi�va use-os
em volta do pesco�o.
279
00:23:37,873 --> 00:23:41,241
Dever�amos montar o cerco
a 1km de Harrenhal.
280
00:23:41,242 --> 00:23:44,044
N�o haver� cerco. O Montanha
n�o pode defender uma ru�na.
281
00:23:44,045 --> 00:23:47,580
O Montanha defender�
o que Tywin Lannister mandar.
282
00:23:47,581 --> 00:23:49,983
Os Lannisters t�m fugido
de n�s desde Cruzaboi.
283
00:23:49,984 --> 00:23:53,515
Eu adoraria uma luta.
Os homens adorariam tamb�m.
284
00:23:53,516 --> 00:23:56,056
N�o acho que teremos uma.
285
00:24:43,307 --> 00:24:47,977
Duzentos homens do Norte
trucidados como ovelhas.
286
00:24:47,978 --> 00:24:50,748
A d�vida ser� cobrada,
meu amigo.
287
00:24:50,749 --> 00:24:53,584
Por deles
e por seus filhos.
288
00:24:53,585 --> 00:24:55,786
Ser� mesmo?
289
00:24:55,787 --> 00:24:58,054
Apodrecem no ch�o
290
00:24:58,055 --> 00:25:00,590
enquanto seu assassino
est� em liberdade.
291
00:25:00,591 --> 00:25:03,459
O Regicida n�o continuar� livre
por muito tempo.
292
00:25:03,460 --> 00:25:06,429
Meus melhores ca�adores
est�o atr�s dele.
293
00:25:25,115 --> 00:25:29,085
-Um Mallister?
-Sor Jeremy.
294
00:25:29,086 --> 00:25:31,854
Vassalo de meu pai.
295
00:25:51,743 --> 00:25:55,178
Coloquem-na em um aposento
que servir� como cela.
296
00:26:07,224 --> 00:26:08,592
Ela � sua m�e.
297
00:26:08,593 --> 00:26:11,261
Ela libertou
Jaime Lannister.
298
00:26:11,262 --> 00:26:13,497
Os Lannisters tomaram
os filhos deles
299
00:26:13,498 --> 00:26:15,766
e ela os privou de justi�a.
300
00:26:17,435 --> 00:26:18,769
�gua.
301
00:26:20,772 --> 00:26:22,306
�gua.
302
00:26:22,307 --> 00:26:24,875
Isto precisa ser
limpo e fechado.
303
00:26:29,248 --> 00:26:31,617
Qual � o seu nome, amigo?
304
00:26:31,618 --> 00:26:33,318
Qyburn.
305
00:26:33,319 --> 00:26:35,120
Tem sorte por estar vivo.
306
00:26:37,924 --> 00:26:40,659
Sorte?
307
00:27:06,156 --> 00:27:08,724
O broche
fica bem em voc�.
308
00:27:10,260 --> 00:27:13,295
Quase t�o bem
quanto ficava em mim.
309
00:27:15,064 --> 00:27:18,467
Est� desfrutando
sua nova posi��o?
310
00:27:19,836 --> 00:27:21,370
Estou desfrutando?
311
00:27:21,371 --> 00:27:24,641
Eu estava muito feliz
como M�o do Rei.
312
00:27:24,642 --> 00:27:25,942
Sim.
313
00:27:25,943 --> 00:27:28,543
Ouvi a respeito
de qu�o feliz estava.
314
00:27:29,679 --> 00:27:32,994
Trouxe uma prostituta
para minha cama.
315
00:27:32,995 --> 00:27:35,783
N�o era sua cama
na �poca.
316
00:27:37,420 --> 00:27:40,755
Enviei voc� aqui
para aconselhar o Rei.
317
00:27:40,756 --> 00:27:44,625
Dei a voc� verdadeiro poder
e autoridade.
318
00:27:44,626 --> 00:27:46,994
Escolheu passar seus dias
319
00:27:46,995 --> 00:27:49,096
como sempre passou,
320
00:27:49,097 --> 00:27:51,565
deitando-se com rameiras
321
00:27:51,566 --> 00:27:54,467
e bebendo com ladr�es.
322
00:27:55,795 --> 00:27:58,497
Algumas vezes,
bebi com as rameiras.
323
00:27:58,498 --> 00:28:00,733
O que quer, Tyrion?
324
00:28:00,734 --> 00:28:03,983
Por que todos presumem
que quero algo?
325
00:28:03,984 --> 00:28:06,719
N�o posso simplesmente
visitar meu amado pai?
326
00:28:07,766 --> 00:28:10,156
Meu amado pai
327
00:28:10,157 --> 00:28:12,487
que de alguma forma
esqueceu de visitar
328
00:28:12,488 --> 00:28:13,788
seu filho ferido
329
00:28:13,789 --> 00:28:15,482
ap�s ter ca�do
no campo de batalha.
330
00:28:15,483 --> 00:28:18,874
Meistre Pycelle assegurou-me que
os ferimentos n�o eram fatais.
331
00:28:18,875 --> 00:28:21,600
Organizei
a defesa desta cidade
332
00:28:21,601 --> 00:28:25,103
enquanto estava em corte
nas ru�nas de Harrenhal.
333
00:28:25,104 --> 00:28:27,765
Conduzi o ataque quando
os inimigos estavam no port�o
334
00:28:27,766 --> 00:28:29,874
enquanto seu neto, o Rei,
335
00:28:29,875 --> 00:28:33,273
estremecia de medo
atr�s das paredes.
336
00:28:33,274 --> 00:28:37,182
Sangrei na lama
pela nossa fam�lia.
337
00:28:37,183 --> 00:28:39,232
E como recompensa,
338
00:28:39,233 --> 00:28:41,953
fui arremessado
em uma pequena cela escura.
339
00:28:42,750 --> 00:28:45,178
Mas o que quero?
340
00:28:45,179 --> 00:28:48,186
Uma pequena gratid�o
seria um come�o.
341
00:28:48,187 --> 00:28:51,382
Malabaristas e cantores
precisam de aplausos.
342
00:28:51,383 --> 00:28:53,623
Voc� � um Lannister.
343
00:28:54,524 --> 00:28:56,698
Acha que exigi
uma grinalda de rosas
344
00:28:56,699 --> 00:28:59,686
toda vez que sofri uma ferida
no campo de batalha?
345
00:29:01,217 --> 00:29:05,237
Agora, tenho Sete Reinos
para cuidar
346
00:29:05,238 --> 00:29:07,848
e tr�s deles est�o
em rebeli�o declarada.
347
00:29:07,849 --> 00:29:12,909
Ent�o, diga-me o que quer.
348
00:29:16,396 --> 00:29:19,757
Quero o que � meu
por direito.
349
00:29:20,660 --> 00:29:22,596
Jaime � o seu filho
mais velho,
350
00:29:22,597 --> 00:29:24,697
herdeiro de suas terras
e t�tulos.
351
00:29:24,698 --> 00:29:26,986
Mas ele � da Guarda Real,
proibido de se casar
352
00:29:26,987 --> 00:29:28,436
e de ser herdeiro.
353
00:29:28,437 --> 00:29:30,997
No dia que Jaime vestiu
o manto branco,
354
00:29:30,998 --> 00:29:34,418
ele abriu m�o de seu direito
sobre Rochedo Casterly.
355
00:29:34,419 --> 00:29:38,394
Sou seu filho
e herdeiro legal.
356
00:29:39,981 --> 00:29:41,836
Voc� quer
o Rochedo Casterly?
357
00:29:41,837 --> 00:29:44,518
Ele � meu por direito.
358
00:29:48,791 --> 00:29:52,823
Encontraremos uma acomoda��o
mais adequada para o seu nome
359
00:29:52,824 --> 00:29:55,176
e como recompensa
por suas realiza��es
360
00:29:55,177 --> 00:29:59,140
durante a batalha
da Ba�a da �gua Negra.
361
00:29:59,141 --> 00:30:01,930
E quando for a hora,
ganhar� uma posi��o
362
00:30:01,931 --> 00:30:03,797
digna de seus t�tulos.
363
00:30:03,798 --> 00:30:06,263
Para que possa
servir � fam�lia
364
00:30:06,264 --> 00:30:08,889
e proteger nosso legado.
365
00:30:08,890 --> 00:30:10,191
Se servir fielmente,
366
00:30:10,192 --> 00:30:13,663
ser� recompensado
com uma esposa adequada.
367
00:30:13,664 --> 00:30:16,053
Mas serei
consumido por vermes
368
00:30:16,054 --> 00:30:17,805
antes do nome de fam�lia
virar piada
369
00:30:17,806 --> 00:30:21,236
e torn�-lo herdeiro
de Rochedo Casterly.
370
00:30:22,735 --> 00:30:25,342
-Por qu�?
-Por qu�?
371
00:30:25,343 --> 00:30:27,550
Voc� me pergunta?
372
00:30:27,551 --> 00:30:30,762
Voc� que matou sua m�e
quando veio ao mundo?
373
00:30:30,763 --> 00:30:34,890
Voc� � uma criaturinha
grotesca e m�.
374
00:30:34,891 --> 00:30:39,191
Cheio de inveja,
lux�ria e golpes baixos.
375
00:30:39,192 --> 00:30:43,023
A lei dos homens permite
que use meu nome e cores
376
00:30:43,024 --> 00:30:46,788
por eu n�o poder provar
que n�o � meu filho.
377
00:30:47,564 --> 00:30:49,064
E para me ensinar humildade,
378
00:30:49,065 --> 00:30:52,013
os deuses me condenaram
a v�-lo andar por a�
379
00:30:52,014 --> 00:30:55,463
usando o orgulhoso le�o
que foi o s�mbolo de meu pai
380
00:30:55,464 --> 00:30:57,786
e do pai dele antes.
381
00:30:57,787 --> 00:31:00,718
Mas nem deuses ou homens
me far�o permitir
382
00:31:00,719 --> 00:31:04,625
que transforme Rochedo
Casterly em seu bordel.
383
00:31:05,790 --> 00:31:08,104
V�, agora!
384
00:31:11,287 --> 00:31:13,561
N�o fale mais
a respeito de seus direitos
385
00:31:13,562 --> 00:31:15,717
sobre Rochedo Casterly.
386
00:31:17,362 --> 00:31:18,942
V�!
387
00:31:28,500 --> 00:31:30,203
Mais uma coisa.
388
00:31:32,907 --> 00:31:36,290
A pr�xima puta que eu pegar
na sua cama, enforcarei.
389
00:31:44,019 --> 00:31:46,903
Dorne.
Vai para Dorne.
390
00:31:46,904 --> 00:31:49,744
-Por que Dorne?
-Est� levando seda.
391
00:31:49,745 --> 00:31:53,201
E deve trazer vinho
em troca.
392
00:31:57,464 --> 00:31:59,750
N�o ir� retornar.
393
00:31:59,751 --> 00:32:02,123
O capit�o est� cansado
de arriscar sua vida
394
00:32:02,124 --> 00:32:04,653
para que lordes e damas
de Porto Real
395
00:32:04,654 --> 00:32:07,291
possam beber um vinho
melhor do que merecem.
396
00:32:08,791 --> 00:32:10,918
Ele vai ficar em Dorne.
397
00:32:10,919 --> 00:32:13,837
Esperar pelo inverno
onde � bonito e quente.
398
00:32:14,514 --> 00:32:16,013
Conheci pessoas
em Dorne
399
00:32:16,014 --> 00:32:18,342
que n�o eram
bonitas e quentes.
400
00:32:18,343 --> 00:32:20,638
Por que estragar o jogo?
401
00:32:20,639 --> 00:32:23,172
Eu disse
que n�o quero jogar.
402
00:32:24,214 --> 00:32:26,141
E que tal aquele?
403
00:32:26,142 --> 00:32:29,513
Aquele?
Est� indo para Volantis.
404
00:32:29,514 --> 00:32:30,914
Por qu�?
405
00:32:30,915 --> 00:32:32,877
Quando entrei
num barco em Volantis,
406
00:32:32,878 --> 00:32:34,763
parecia com aquele.
407
00:32:35,535 --> 00:32:37,219
N�o � assim
que o jogo funciona.
408
00:32:37,220 --> 00:32:40,797
N�o deve simplesmente
cuspir a resposta certa.
409
00:32:40,798 --> 00:32:45,252
Deve inventar uma hist�ria sobre
onde o navio vai e por que.
410
00:32:46,096 --> 00:32:49,157
Por que inventar
se eu sei a verdade?
411
00:32:49,978 --> 00:32:53,713
Porque a verdade � sempre
terr�vel ou tediosa.
412
00:32:53,714 --> 00:32:55,623
Um dia ador�vel para isso.
413
00:32:56,674 --> 00:33:00,591
-Observar os navios.
-Lorde Baelish.
414
00:33:02,026 --> 00:33:06,150
Posso falar com Senhora Sansa
a s�s por um momento?
415
00:33:17,770 --> 00:33:20,534
Vi sua m�e
n�o faz muito tempo.
416
00:33:22,058 --> 00:33:24,190
Est� ansiosa em v�-la.
417
00:33:25,873 --> 00:33:27,693
E sua irm� tamb�m.
418
00:33:29,361 --> 00:33:31,062
Arya est� viva?
419
00:33:35,321 --> 00:33:37,448
Voc� disse que me levaria
para casa.
420
00:33:37,449 --> 00:33:39,839
Voc� disse que Porto Real
era sua casa.
421
00:33:41,746 --> 00:33:44,513
Voc� � propriedade da coroa.
Roub�-la seria trai��o.
422
00:33:44,514 --> 00:33:46,213
Se voc� contasse
para algu�m...
423
00:33:46,214 --> 00:33:48,616
-N�o contarei.
-Como posso saber?
424
00:33:48,617 --> 00:33:50,897
Porque sou uma p�ssima
mentirosa.
425
00:33:50,898 --> 00:33:52,887
Voc� mesmo disse.
426
00:33:53,538 --> 00:33:56,807
Por favor. Diga-me o que fazer.
Quando?
427
00:33:59,714 --> 00:34:01,380
Espero informa��es
de uma tarefa
428
00:34:01,381 --> 00:34:03,762
que me levar�
para longe da Capital.
429
00:34:04,717 --> 00:34:09,084
Quando eu zarpar, posso
ser capaz de lev�-la comigo.
430
00:34:09,085 --> 00:34:12,098
Mas precisa estar pronta
para partir imediatamente.
431
00:34:14,493 --> 00:34:16,369
Voc� � a aia dela?
432
00:34:18,789 --> 00:34:21,796
Sim. E voc� � a...
433
00:34:21,797 --> 00:34:24,258
Ajudo nos neg�cios dele.
434
00:34:25,213 --> 00:34:28,473
-Ele � importante.
-Ela tamb�m.
435
00:34:28,474 --> 00:34:30,883
Cresci na sombra
do castelo do pai dela.
436
00:34:30,884 --> 00:34:32,885
No dia que nasceu,
tocaram os sinos
437
00:34:32,886 --> 00:34:35,058
do amanhecer ao anoitecer.
438
00:34:37,820 --> 00:34:40,427
Nos sa�mos muito bem,
voc� e eu.
439
00:34:43,148 --> 00:34:44,724
Sim.
440
00:34:44,725 --> 00:34:46,995
Dado de onde come�amos.
441
00:34:48,309 --> 00:34:50,410
E onde foi isso?
442
00:34:51,988 --> 00:34:54,193
N�o � f�cil
para garotas como n�s.
443
00:34:54,194 --> 00:34:56,010
Sairmos de nossos lugares.
444
00:35:00,858 --> 00:35:06,362
-Cuide dela.
-Sempre cuido.
445
00:35:06,363 --> 00:35:09,064
Proteja-a dele.
446
00:36:01,353 --> 00:36:03,455
Est�o crescendo r�pido.
447
00:36:06,659 --> 00:36:08,192
N�o r�pido o suficiente.
448
00:36:09,361 --> 00:36:11,630
N�o posso esperar tanto.
449
00:36:14,867 --> 00:36:16,502
Preciso de um ex�rcito.
450
00:36:17,671 --> 00:36:20,305
Estaremos em Astapor
ao cair da noite.
451
00:36:21,508 --> 00:36:25,010
Dizem que os Imaculados s�o
os melhores soldados do mundo.
452
00:36:25,011 --> 00:36:27,246
Os melhores escravos
soldados do mundo.
453
00:36:27,247 --> 00:36:29,682
A diferen�a significa muito
para algumas pessoas.
454
00:36:29,683 --> 00:36:34,720
E elas t�m uma ideia melhor
pra coloc�-la no Trono de Ferro?
455
00:36:36,422 --> 00:36:38,257
� um dia lindo
demais para discuss�es.
456
00:36:41,861 --> 00:36:43,595
Est� certa.
457
00:36:46,198 --> 00:36:50,435
-Outro lindo dia em alto mar.
-N�o zombe deles.
458
00:36:50,436 --> 00:36:52,970
S�o os primeiro Dothraki
a pisar em um navio.
459
00:36:52,971 --> 00:36:55,339
Seguiram-me
pela �gua venenosa.
460
00:36:55,340 --> 00:36:58,042
Outros seguir�o.
E com um verdadeiro khalasar...
461
00:36:58,043 --> 00:37:02,480
Os Dothraki seguem for�a
acima de tudo, khaleesi.
462
00:37:02,481 --> 00:37:06,283
Ter� um verdadeiro khalasar
quando provar-se forte.
463
00:37:06,284 --> 00:37:08,485
N�o antes disso.
464
00:37:35,746 --> 00:37:37,313
Vossa Gra�a.
465
00:37:48,326 --> 00:37:50,928
Ouvi que estava morto.
466
00:37:50,929 --> 00:37:52,797
Ainda n�o.
467
00:37:54,933 --> 00:37:57,802
Esperava falar a s�s,
Vossa Gra�a.
468
00:37:58,871 --> 00:38:00,872
Estamos sozinhos.
469
00:38:10,884 --> 00:38:14,286
Vossa Gra�a,
voc� � o rei leg�timo.
470
00:38:14,287 --> 00:38:16,789
N�o apenas pelo sangue.
471
00:38:16,790 --> 00:38:19,992
� um homem honrado e justo.
472
00:38:19,993 --> 00:38:22,328
E ainda h� uma guerra a lutar.
473
00:38:22,329 --> 00:38:25,064
Estou lutando.
474
00:38:25,065 --> 00:38:27,700
Queimando prisioneiros vivos?
475
00:38:29,704 --> 00:38:31,705
Como puniria os infi�is,
Sor Davos?
476
00:38:31,706 --> 00:38:34,274
N�o julgo pessoas
pelo deus que adoram.
477
00:38:34,275 --> 00:38:36,309
Se o fizesse,
a teria jogado no mar,
478
00:38:36,310 --> 00:38:39,245
antes mesmo que pisasse
em Pedra do Drag�o.
479
00:38:39,246 --> 00:38:41,881
-N�o sou sua inimiga.
-� sim minha inimiga!
480
00:38:45,820 --> 00:38:48,321
Foi contra mim que lutou
na Ba�a da �gua Negra?
481
00:38:49,524 --> 00:38:52,025
Eu pus seus navios
em chamas?
482
00:38:55,530 --> 00:38:57,398
Eu n�o estava l�
quando o fogovivo
483
00:38:57,399 --> 00:38:59,667
matou milhares
de nossos homens.
484
00:39:01,670 --> 00:39:04,372
Poderia t�-los salvo.
485
00:39:04,373 --> 00:39:05,774
Teriam tomado a cidade,
486
00:39:05,775 --> 00:39:08,143
Stannis estaria sentado
em seu trono de direito,
487
00:39:08,144 --> 00:39:12,214
e voc� estaria ao lado dele.
Mas eu n�o estava l�.
488
00:39:12,215 --> 00:39:15,885
Pois voc� convenceu seu rei
a deixar-me para tr�s.
489
00:39:24,061 --> 00:39:27,129
Voc� ouve os gritos deles?
490
00:39:27,130 --> 00:39:30,466
Todos aqueles homens
em chama na �gua,
491
00:39:30,467 --> 00:39:36,071
gritando por suas m�es,
por seus deuses, por ajuda.
492
00:39:36,072 --> 00:39:38,807
At� que a �gua negra
os engoliu.
493
00:39:45,681 --> 00:39:48,115
N�o se aflija, Sor Davos.
494
00:39:48,116 --> 00:39:50,517
O que disse ao seu filho
� verdade.
495
00:39:50,518 --> 00:39:54,622
Morte por fogo
� a mais pura que h�.
496
00:39:57,476 --> 00:40:00,780
Essa mulher � maligna!
� m�e de dem�nios.
497
00:40:00,781 --> 00:40:03,047
Leve-o para a masmorra
e tranque-o numa cela.
498
00:40:03,048 --> 00:40:04,438
-Vossa Gra�a!
-Anda logo!
499
00:40:04,439 --> 00:40:06,300
Voc� escolheu a escurid�o,
Sor Davos.
500
00:40:06,301 --> 00:40:09,336
-Ela destruir� todos n�s!
-Eu rezarei por voc�.
501
00:40:09,337 --> 00:40:11,005
Vossa Gra�a!
502
00:40:38,766 --> 00:40:41,368
Parem!
Abaixem.
503
00:40:42,174 --> 00:40:45,439
Parem!
Abaixem.
504
00:40:51,247 --> 00:40:52,642
Por que paramos?
505
00:40:52,643 --> 00:40:54,482
� a Senhora Margaery,
Vossa Gra�a.
506
00:40:59,688 --> 00:41:01,889
O que ela est� fazendo?
Quem permitiu?
507
00:41:01,890 --> 00:41:05,627
Dever�amos trazer guardas,
senhora.
508
00:41:05,628 --> 00:41:07,096
Por qu�?
509
00:41:10,734 --> 00:41:12,401
Perdoe-me.
510
00:41:19,910 --> 00:41:23,379
Pare, senhora.
Vai acabar com seu vestido.
511
00:41:23,380 --> 00:41:25,181
Eu tenho outros.
512
00:41:30,988 --> 00:41:33,389
Gostaria de falar com ela,
Vossa Gra�a?
513
00:41:36,360 --> 00:41:37,995
N�o.
514
00:41:37,996 --> 00:41:40,463
Ele era um soldado.
515
00:41:40,464 --> 00:41:42,398
Ele foi lutar nas muralhas
516
00:41:42,399 --> 00:41:45,000
quando os navios vieram
para a Ba�a da �gua Negra.
517
00:41:45,001 --> 00:41:47,102
E nunca retornou.
518
00:41:47,103 --> 00:41:48,937
E sua m�e?
519
00:41:48,938 --> 00:41:51,339
Ela morreu quando nasci.
520
00:41:53,910 --> 00:41:56,211
Homens maus queriam vir pra c�
521
00:41:56,212 --> 00:41:59,881
e fazer coisas horr�veis,
mas seu pai os impediu.
522
00:42:05,888 --> 00:42:07,923
Sempre que olhar
para esse cavaleiro,
523
00:42:07,924 --> 00:42:10,759
quero que lembre-se
do seu pai.
524
00:42:13,015 --> 00:42:15,263
Ele n�o era cavaleiro.
525
00:42:15,264 --> 00:42:16,845
Era apenas um soldado.
526
00:42:16,846 --> 00:42:19,633
E qual � o juramento
de um cavaleiro?
527
00:42:19,634 --> 00:42:23,003
Proteger os fracos
e ajudar os bons.
528
00:42:23,004 --> 00:42:26,739
Foi o que fez o seu pai.
Orgulhe-se dele.
529
00:42:29,476 --> 00:42:32,645
Seu pai era soldado tamb�m?
530
00:42:33,289 --> 00:42:36,582
Deveria orgulhar-se tamb�m.
531
00:42:38,164 --> 00:42:40,786
Sob a lideran�a do Rei Joffrey,
532
00:42:40,787 --> 00:42:43,556
seus pais salvaram
a cidade.
533
00:42:43,557 --> 00:42:45,691
Eles salvaram a todos n�s.
534
00:42:45,692 --> 00:42:49,262
De agora em diante,
n�s cuidaremos de voc�.
535
00:42:51,365 --> 00:42:53,399
Todos voc�s.
536
00:43:00,306 --> 00:43:01,891
Venha at� mim
sempre que precisar
537
00:43:01,892 --> 00:43:04,087
aliment�-los,
vesti-los ou abrig�-los.
538
00:43:06,211 --> 00:43:08,312
Diretamente at� mim.
539
00:43:23,261 --> 00:43:24,742
Vossa Gra�a.
540
00:43:24,743 --> 00:43:27,098
-Vossa Gra�a.
-Por favor, sentem-se.
541
00:43:27,099 --> 00:43:29,600
Pe�o desculpas, senhora.
542
00:43:29,601 --> 00:43:31,970
Reuni�es do Pequeno Conselho.
543
00:43:31,971 --> 00:43:34,005
Quando se tornar�
uma trai��o
544
00:43:34,006 --> 00:43:36,274
desperdi�ar
o tempo do Rei?
545
00:43:40,481 --> 00:43:42,149
Que vestido lindo, senhora.
546
00:43:42,150 --> 00:43:44,484
Sim,
lhe veste perfeitamente.
547
00:43:44,485 --> 00:43:46,820
Imagino que esteja com frio.
548
00:43:46,821 --> 00:43:50,224
O clima � mais ameno
em Jardim de Cima, Vossa Gra�a.
549
00:43:50,225 --> 00:43:53,561
Devo pedir que lhe tragam
um xale, senhora?
550
00:43:53,562 --> 00:43:56,064
Sua preocupa��o me comove,
Vossa Gra�a.
551
00:43:56,065 --> 00:43:59,200
Por sorte, o sangue
dos Tyrell � bastante quente.
552
00:43:59,201 --> 00:44:01,602
-N�o �, Loras?
-Sim.
553
00:44:01,603 --> 00:44:04,939
Loras, o vestido da rainha
n�o � magn�fico?
554
00:44:04,940 --> 00:44:07,642
O tecido, o bordado,
o trabalho em metal.
555
00:44:07,643 --> 00:44:09,410
Nunca vi nada parecido.
556
00:44:09,411 --> 00:44:11,245
Perceber� que prote��o
� importante
557
00:44:11,246 --> 00:44:14,381
quando se tornar rainha.
Talvez antes.
558
00:44:14,382 --> 00:44:17,418
Joffrey disse que parou
na Baixada das Pulgas
559
00:44:17,419 --> 00:44:19,620
no caminho de volta das preces,
hoje de manh�.
560
00:44:19,621 --> 00:44:23,224
Sim.
Eu visitei um orfanato
561
00:44:23,225 --> 00:44:25,592
sobre o qual o Alto Sept�o
me falou.
562
00:44:25,593 --> 00:44:28,795
Margaery trabalhava muito
pelos pobres em Jardim de Cima.
563
00:44:28,796 --> 00:44:32,533
Os pobres entre n�s
n�o s�o diferentes dos nobres
564
00:44:32,534 --> 00:44:34,569
se nos aproximarmos
com o cora��o aberto.
565
00:44:34,570 --> 00:44:36,320
Um cora��o aberto
� o que conseguir�
566
00:44:36,321 --> 00:44:38,739
em Baixada das Pulgas
sem prote��o, querida.
567
00:44:38,740 --> 00:44:42,643
H� pouco tempo, fomos
atacados pela gentalha de l�.
568
00:44:42,644 --> 00:44:46,079
T�nhamos uma guarda completa
e isso n�o os impediu.
569
00:44:46,080 --> 00:44:48,182
O Rei quase
n�o escapou com vida.
570
00:44:48,183 --> 00:44:52,119
Minha m�e sempre teve
propens�o ao drama.
571
00:44:52,120 --> 00:44:54,271
Os fatos s�o
cada vez menos importantes
572
00:44:54,272 --> 00:44:56,758
� medida que ela envelhece.
573
00:44:56,759 --> 00:44:59,661
Nossa vidas nunca estiveram
realmente em perigo.
574
00:45:00,896 --> 00:45:02,664
Est� certo, � claro.
575
00:45:02,665 --> 00:45:04,806
Mas voc� � filho do seu pai.
576
00:45:05,635 --> 00:45:08,102
Nem todos t�m
a coragem de um Rei.
577
00:45:16,079 --> 00:45:18,713
A fome transforma
homens em feras.
578
00:45:18,714 --> 00:45:22,385
Fico feliz que a Casa Tyrell
possa ajudar nessa causa.
579
00:45:22,386 --> 00:45:25,956
Soube que 100 vag�es chegam
diariamente da Campina.
580
00:45:25,957 --> 00:45:29,493
Trigo, cevada, ma��s.
Tivemos uma colheita aben�oada.
581
00:45:29,494 --> 00:45:32,295
E, � claro, � nosso dever
ajudar a Capital
582
00:45:32,296 --> 00:45:34,564
em tempos dif�ceis.
583
00:45:34,565 --> 00:45:36,199
Como disse Sor Loras,
584
00:45:36,200 --> 00:45:39,469
Senhora Margaery j� fez
esse tipo de...
585
00:45:39,470 --> 00:45:42,239
trabalho de caridade antes.
586
00:45:42,240 --> 00:45:44,574
Tenho certeza
que ela sabe o que faz.
587
00:45:45,943 --> 00:45:47,978
Sabe mesmo.
588
00:46:16,268 --> 00:46:19,062
Os Imaculados permaneceram aqui
por um dia e uma noite
589
00:46:19,063 --> 00:46:21,398
sem comida nem �gua.
590
00:46:27,306 --> 00:46:29,907
E ficar�o at� que caiam.
591
00:46:31,597 --> 00:46:34,144
Tamanha � sua obedi�ncia.
592
00:46:35,916 --> 00:46:38,017
Eles podem atender
minhas necessidades.
593
00:46:38,018 --> 00:46:40,019
Contem sobre
o treinamento deles.
594
00:46:40,020 --> 00:46:42,781
A mulher de Westeros est�
satisfeita com eles,
595
00:46:42,782 --> 00:46:46,975
mas n�o os elogia
para manter o pre�o baixo.
596
00:46:46,976 --> 00:46:50,857
Ela deseja saber
como eles s�o treinados.
597
00:46:50,858 --> 00:46:55,411
Diga o que ela quer saber
598
00:46:55,412 --> 00:46:57,991
e seja r�pida.
599
00:46:57,992 --> 00:46:59,834
O dia est� quente.
600
00:46:59,835 --> 00:47:02,402
Eles come�am
o treinamento �s 5h.
601
00:47:02,403 --> 00:47:04,805
Todos os dias, treinam
do amanhecer ao anoitecer,
602
00:47:04,806 --> 00:47:07,007
at� que tenham dominado
a espada curta,
603
00:47:07,008 --> 00:47:09,343
o escudo e as tr�s lan�as.
604
00:47:09,344 --> 00:47:12,847
Apenas um em cada 4 garotos
sobrevive ao r�gido treinamento.
605
00:47:15,050 --> 00:47:18,952
T�m disciplina
e lealdade absolutas.
606
00:47:18,953 --> 00:47:20,754
N�o temem nada.
607
00:47:20,755 --> 00:47:23,824
At� o mais corajoso homem
teme a morte.
608
00:47:23,825 --> 00:47:28,414
O cavaleiro diz que mesmo
homens corajosos temem a morte.
609
00:47:28,415 --> 00:47:32,044
Diga ao velho
que ele fede a mijo.
610
00:47:33,648 --> 00:47:35,849
-S�rio, mestre?
-N�o, n�o � s�rio.
611
00:47:35,850 --> 00:47:40,073
Voc� � uma garota ou uma cabra
para perguntar uma coisa dessas?
612
00:47:44,946 --> 00:47:47,948
Meu mestre diz que os Imaculados
n�o s�o homens.
613
00:47:47,949 --> 00:47:50,351
A morte n�o significa
nada para eles.
614
00:47:50,352 --> 00:47:55,213
Diga a essa puta
ignorante do oeste
615
00:47:55,214 --> 00:47:57,321
para abrir os olhos
e assistir.
616
00:47:58,826 --> 00:48:01,794
Ele pede que veja com aten��o,
Vossa Gra�a.
617
00:48:16,442 --> 00:48:18,896
Diga ao bom mestre
que n�o � necess�rio.
618
00:48:18,897 --> 00:48:22,655
Ela est� preocupada
com os mamilos deles?
619
00:48:22,656 --> 00:48:26,218
Essa vadia est�pida sabe
que os castramos tamb�m?
620
00:48:26,219 --> 00:48:29,187
Meu mestre diz que homens
n�o precisam de mamilos.
621
00:48:33,526 --> 00:48:37,395
-Pronto, terminei com voc�.
-Este tem prazer em servi-lo.
622
00:48:45,639 --> 00:48:47,206
Para ganhar seu escudo,
623
00:48:47,207 --> 00:48:50,976
um Imaculado deve ir ao mercado
de escravos levando prata,
624
00:48:50,977 --> 00:48:55,948
e encontrar um rec�m-nascido
e mat�-lo diante de sua m�e.
625
00:48:58,285 --> 00:49:00,953
Dessa maneira, diz o mestre,
nos certificamos
626
00:49:00,954 --> 00:49:02,855
de que n�o restou
fraqueza neles.
627
00:49:04,191 --> 00:49:07,026
Voc� tira o beb�
das m�os de uma m�e,
628
00:49:07,027 --> 00:49:11,630
o mata enquanto ela assiste,
e paga sua dor com uma moeda?
629
00:49:11,631 --> 00:49:13,380
Ela est� ofendida.
630
00:49:13,381 --> 00:49:15,918
Pergunta se paga a m�e
com uma moeda de prata
631
00:49:15,919 --> 00:49:18,097
pelo beb� morto.
632
00:49:18,098 --> 00:49:21,943
Que choramingona ela �.
633
00:49:25,245 --> 00:49:27,880
Meu mestre quer que saiba
que a prata � dada
634
00:49:27,881 --> 00:49:30,449
ao dono do beb�,
n�o � m�e.
635
00:49:36,590 --> 00:49:38,557
Quantos voc� tem
para vender?
636
00:49:43,898 --> 00:49:45,684
Oito mil.
637
00:49:45,685 --> 00:49:50,504
Diga � puta de Westeros
que ela tem at� amanh�.
638
00:49:50,505 --> 00:49:53,174
Mestre Kraznys pede que,
por favor, tenha pressa.
639
00:49:53,175 --> 00:49:56,010
Pois temos muitos outros
compradores interessados.
640
00:50:06,154 --> 00:50:09,135
8 mil beb�s mortos.
641
00:50:09,136 --> 00:50:12,126
Os Imaculados s�o um meio
para chegar a um fim.
642
00:50:12,127 --> 00:50:14,256
Uma vez que os tiver,
esses homens...
643
00:50:14,257 --> 00:50:17,115
N�o s�o homens.
N�o mais.
644
00:50:17,116 --> 00:50:20,275
Quando tiver um ex�rcito
de escravos, o que serei?
645
00:50:20,276 --> 00:50:22,377
Acha que esses escravos
ter�o vidas melhores
646
00:50:22,378 --> 00:50:25,814
servindo Kraznys e homens
como ele do que servindo voc�?
647
00:50:39,528 --> 00:50:41,062
Ser� justa com eles.
648
00:50:41,063 --> 00:50:43,831
N�o os mutilar�
para provar um ponto.
649
00:50:48,604 --> 00:50:50,839
N�o ordenar�
que assassinem beb�s.
650
00:50:50,840 --> 00:50:53,508
Lhes dar� alimenta��o
e abrigo adequados.
651
00:50:53,509 --> 00:50:56,344
Uma grande injusti�a
foi feita a eles.
652
00:50:57,514 --> 00:51:00,048
Fechar seus olhos
n�o mudar� isso.
653
00:51:56,837 --> 00:51:58,772
Os magos.
654
00:52:02,244 --> 00:52:05,146
Eu lhe devo minha vida, Sor.
655
00:52:05,147 --> 00:52:07,215
A honra � minha,
656
00:52:07,216 --> 00:52:09,017
minha Rainha.
657
00:52:12,388 --> 00:52:14,689
Conhece esse homem?
658
00:52:14,690 --> 00:52:16,524
Conhe�o
659
00:52:16,525 --> 00:52:21,029
como um dos maiores lutadores
que os Sete Reinos j� viram
660
00:52:21,030 --> 00:52:22,631
e como o Comandante
661
00:52:22,632 --> 00:52:25,400
da Guarda Real
de Robert Baratheon.
662
00:52:26,936 --> 00:52:28,904
Rei Robert est� morto.
663
00:52:28,905 --> 00:52:31,807
Tenho lhe procurado,
Daenerys Nascida da Tormenta,
664
00:52:31,808 --> 00:52:34,376
para pedir-lhe perd�o.
665
00:52:34,377 --> 00:52:37,413
Fiz um juramento
que protegeria sua fam�lia.
666
00:52:38,949 --> 00:52:41,083
E fracassei.
667
00:52:46,490 --> 00:52:48,791
Sou Barristan Selmy,
668
00:52:48,792 --> 00:52:51,127
da Guarda Real de seu pai.
669
00:52:51,128 --> 00:52:53,963
Permita-me que fa�a parte
da sua Guarda Real
670
00:52:53,964 --> 00:52:56,633
e n�o fracassarei novamente.
50184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.