Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,549 --> 00:01:03,050
Irm�o?
2
00:02:25,600 --> 00:02:27,639
Voc� mandou os corvos?
3
00:02:30,674 --> 00:02:33,680
Tarly, olhe para mim.
4
00:02:36,778 --> 00:02:38,784
Voc� mandou os corvos?
5
00:02:42,750 --> 00:02:44,940
Este era o seu trabalho.
6
00:02:45,563 --> 00:02:47,477
Seu �nico trabalho!
7
00:02:55,196 --> 00:02:57,435
Precisamos retornar
� Muralha.
8
00:02:58,900 --> 00:03:00,772
� uma longa marcha.
9
00:03:01,569 --> 00:03:03,246
Sabemos o que est� l� fora,
10
00:03:04,372 --> 00:03:07,124
mas precisamos chegar l�,
precisamos avis�-los
11
00:03:08,142 --> 00:03:10,157
ou antes que o inverno acabe,
12
00:03:11,012 --> 00:03:13,214
todos que j� conheceram
13
00:03:13,215 --> 00:03:15,015
estar�o mortos!
14
00:03:18,326 --> 00:03:20,501
DarkSide
Dark Games
15
00:03:20,502 --> 00:03:24,630
@DarkLegendas
www.darklegendas.com
16
00:03:24,631 --> 00:03:27,631
Jh�Franchetti Targaryen
@JBarra_ Stark
17
00:03:27,632 --> 00:03:30,632
Kcyre Mormont
Samara Targaryen
18
00:03:30,633 --> 00:03:33,633
JouJou Targaryen
GBelds Targaryen
19
00:03:33,634 --> 00:03:36,634
@renatamm Stormborn
Khal Finovsk
20
00:03:36,635 --> 00:03:39,135
Todos juramentados
� Casa DarkSide.
21
00:04:59,176 --> 00:05:02,203
S03E01
Valar Dohaeris
22
00:06:08,063 --> 00:06:10,765
� a primeira vez
que v� um gigante, Jon Snow?
23
00:06:13,736 --> 00:06:15,941
N�o encare muito.
Eles s�o t�midos.
24
00:06:18,237 --> 00:06:21,877
Quando param de ser t�midos,
ficam zangados.
25
00:06:21,878 --> 00:06:24,096
E quando est�o zangados,
26
00:06:24,097 --> 00:06:26,927
j� os vi pregar um homem
direto ao ch�o
27
00:06:26,928 --> 00:06:28,968
como um martelo
faz com um prego.
28
00:06:40,444 --> 00:06:42,043
-Corvo!
-Corvo!
29
00:06:42,044 --> 00:06:44,717
-Olhem l�!
-Corvo!
30
00:06:44,718 --> 00:06:47,552
Corvo!
Olhe aqui!
31
00:06:47,553 --> 00:06:49,874
Olhem,
um corvo chegando!
32
00:06:50,757 --> 00:06:52,458
Corvo!
33
00:06:54,353 --> 00:06:56,393
Est� usando a cor errada.
34
00:06:57,814 --> 00:06:59,498
Mance era um patrulheiro.
35
00:07:01,401 --> 00:07:04,234
Em seus cora��es,
todos corvos querem ser livres.
36
00:07:04,235 --> 00:07:06,465
Quando eu estiver livre,
poderei partir?
37
00:07:06,466 --> 00:07:07,766
-Corvo!
-Corvo!
38
00:07:07,767 --> 00:07:09,067
Claro que sim.
39
00:07:12,112 --> 00:07:14,301
E eu serei livre
para te matar.
40
00:07:16,350 --> 00:07:18,651
Esse povo n�o tem respeito.
41
00:07:18,652 --> 00:07:21,854
N�o t�m pais para dar palmadas
quando erram.
42
00:07:21,855 --> 00:07:23,683
O que houve
com os pais deles?
43
00:07:25,726 --> 00:07:28,304
Alguns deles foram mortos
por corvos como voc�.
44
00:07:29,863 --> 00:07:32,852
N�o fique t�o carrancudo,
Jon Snow.
45
00:07:32,853 --> 00:07:36,456
Se Mance gostar de voc�,
viver� outro dia.
46
00:07:36,457 --> 00:07:38,521
E se n�o gostar...
47
00:08:01,425 --> 00:08:03,225
Farejo um corvo.
48
00:08:03,226 --> 00:08:05,418
Matamos os amigos dele.
49
00:08:05,419 --> 00:08:08,156
Pensei que pudesse querer
interrogar este.
50
00:08:08,157 --> 00:08:10,400
E o que queremos
com um beb� corvo?
51
00:08:10,401 --> 00:08:13,277
Este beb� matou
Qhorin Meia-M�o.
52
00:08:13,909 --> 00:08:15,813
Ele quer ser um de n�s.
53
00:08:22,280 --> 00:08:25,315
Aquele merda de Meia-M�o
matou amigos meus.
54
00:08:25,316 --> 00:08:27,818
Amigos duas vezes
o seu tamanho.
55
00:08:29,321 --> 00:08:31,375
Meu pai disse-me
que grandes homens caem
56
00:08:31,376 --> 00:08:33,278
t�o r�pido quanto os pequenos
57
00:08:33,279 --> 00:08:35,839
se enfiar uma espada
em seus cora��es.
58
00:08:37,301 --> 00:08:39,596
Muitos homens pequenos
59
00:08:39,597 --> 00:08:42,566
tentaram enfiar uma espada
em meu cora��o.
60
00:08:42,567 --> 00:08:47,037
E h� muitos pequenos esqueletos
enterrados na floresta.
61
00:08:49,029 --> 00:08:51,788
-Qual � o seu nome, garoto?
-Jon Snow.
62
00:08:58,250 --> 00:09:00,114
Vossa Gra�a.
63
00:09:02,821 --> 00:09:04,658
"Vossa Gra�a"?
64
00:09:05,966 --> 00:09:07,266
Ouviram isso?
65
00:09:07,267 --> 00:09:10,659
De agora em diante,
ajoelhem sempre que eu peidar.
66
00:09:11,711 --> 00:09:13,397
Levante-se, garoto.
67
00:09:15,534 --> 00:09:18,536
N�o ajoelhamos para ningu�m
al�m da Muralha.
68
00:09:21,298 --> 00:09:23,253
Ent�o...
69
00:09:23,254 --> 00:09:25,753
� o bastardo de Ned Stark.
70
00:09:26,445 --> 00:09:28,613
Obrigado pelo presente,
Senhor dos Ossos.
71
00:09:28,614 --> 00:09:30,355
Podem nos deixar.
72
00:09:39,792 --> 00:09:41,626
A garota gosta de voc�.
73
00:09:41,627 --> 00:09:43,829
Gosta dela, Snow?
74
00:09:43,830 --> 00:09:46,231
Por isso quer se juntar a n�s?
75
00:09:46,232 --> 00:09:48,034
N�o entre em p�nico, garoto.
76
00:09:48,035 --> 00:09:50,270
Esta n�o � a maldita
Patrulha da Noite
77
00:09:50,271 --> 00:09:52,585
onde os obrigamos
a abdicar de garotas.
78
00:09:52,586 --> 00:09:54,743
Este comedor de galinhas
que pensou ser o Rei
79
00:09:54,744 --> 00:09:56,599
� Tormund Terror
dos Gigantes.
80
00:09:56,600 --> 00:10:01,059
N�o acredito que este filhote
matou o Meia-M�o.
81
00:10:01,060 --> 00:10:05,237
Ele era nosso inimigo,
e fico feliz que esteja morto.
82
00:10:15,717 --> 00:10:18,732
Ele foi meu irm�o um dia...
83
00:10:18,733 --> 00:10:21,473
quando tinha a m�o inteira.
84
00:10:22,700 --> 00:10:25,012
O que fazia com ele?
85
00:10:25,013 --> 00:10:28,132
O Senhor Comandante enviou-me
a ele para ganhar experi�ncia.
86
00:10:28,133 --> 00:10:29,455
Por qu�?
87
00:10:30,056 --> 00:10:35,012
-Ele quer que eu lidere um dia.
-Mas aqui est� voc�, um traidor,
88
00:10:35,013 --> 00:10:37,835
ajoelhando-se diante
do Rei-para-l�-da-Muralha.
89
00:10:37,836 --> 00:10:41,744
Se sou um traidor,
ent�o o senhor tamb�m �.
90
00:10:48,813 --> 00:10:51,821
Por que quer juntar-se a n�s,
Jon Snow?
91
00:10:57,821 --> 00:10:59,940
Eu quero ser livre.
92
00:10:59,941 --> 00:11:03,145
N�o, acho que n�o.
93
00:11:03,853 --> 00:11:09,228
Acho que o que mais quer
� ser um her�i.
94
00:11:09,229 --> 00:11:12,514
Perguntarei
uma �ltima vez...
95
00:11:12,515 --> 00:11:15,040
Por que quer
juntar-se a n�s?
96
00:11:20,047 --> 00:11:23,163
Paramos na Fortaleza de Craster
a caminho do Norte.
97
00:11:24,983 --> 00:11:26,874
Eu vi...
98
00:11:27,710 --> 00:11:29,402
Viu o qu�?
99
00:11:31,358 --> 00:11:33,597
Vi Craster levar
seu pr�prio filho
100
00:11:33,598 --> 00:11:35,626
e deix�-lo na floresta.
101
00:11:36,358 --> 00:11:38,354
Vi o que o levou.
102
00:11:42,102 --> 00:11:46,418
Est� me dizendo
que viu um deles?
103
00:11:48,934 --> 00:11:51,997
E por que isso o faria
desertar seus irm�os?
104
00:11:51,998 --> 00:11:54,725
Porque quando contei
ao Senhor Comandante,
105
00:11:54,726 --> 00:11:56,807
ele j� sabia.
106
00:11:58,353 --> 00:12:00,220
Milhares de anos atr�s,
107
00:12:00,221 --> 00:12:02,876
os Primeiros Homens enfrentaram
os Caminhantes Brancos
108
00:12:02,877 --> 00:12:04,721
e os derrotaram.
109
00:12:04,722 --> 00:12:08,629
Quero lutar pelo lado
que luta pelos vivos.
110
00:12:11,497 --> 00:12:13,997
Vim ao lugar certo?
111
00:12:18,970 --> 00:12:21,662
Precisaremos encontrar
um novo manto para voc�.
112
00:12:42,612 --> 00:12:44,989
E se voc� tirasse o resto?
113
00:12:47,417 --> 00:12:50,604
N�o quer deixar algo
para a imagina��o?
114
00:12:50,605 --> 00:12:52,265
O problema �...
115
00:12:52,266 --> 00:12:54,830
que nunca tive
muita imagina��o.
116
00:12:57,122 --> 00:12:59,533
Eu quero que voc� tire.
117
00:13:05,905 --> 00:13:07,205
Boca.
118
00:13:13,378 --> 00:13:14,725
Sor Bronn.
119
00:13:15,426 --> 00:13:17,096
Sor Bronn.
120
00:13:18,516 --> 00:13:20,156
N�o ouvi isso.
121
00:13:20,157 --> 00:13:22,467
-Perd�o, sor.
-Afaste-se.
122
00:13:22,468 --> 00:13:25,515
Afaste-se at� estar fora
deste estabelecimento.
123
00:13:25,516 --> 00:13:29,059
-Ent�o afaste-se ainda mais.
-Lorde Tyrion enviou-me.
124
00:13:29,060 --> 00:13:32,075
Matarei voc�, garoto.
125
00:13:32,076 --> 00:13:34,816
Ele disse que era uma quest�o
de vida ou morte.
126
00:13:51,364 --> 00:13:52,867
Pod?
127
00:13:52,868 --> 00:13:54,985
� a sua irm�.
128
00:13:55,779 --> 00:13:57,588
A Rainha.
129
00:14:10,956 --> 00:14:12,352
O que eles fazem aqui?
130
00:14:12,353 --> 00:14:16,016
Protegendo-me, eu presumo.
Voc� me deixar� entrar?
131
00:14:16,923 --> 00:14:18,666
N�o, acho que n�o.
132
00:14:18,667 --> 00:14:22,136
Se eu quisesse mat�-lo,
acha que uma porta me impediria?
133
00:14:28,996 --> 00:14:30,407
Eles ficam do lado de fora.
134
00:14:30,408 --> 00:14:33,048
N�o tenho medo de voc�,
irm�ozinho.
135
00:14:47,661 --> 00:14:51,251
-Por que est� aqui?
-Queria ver seu rosto.
136
00:14:51,252 --> 00:14:54,888
Disseram que perdeu o nariz,
mas n�o est� t�o horr�vel assim.
137
00:14:55,498 --> 00:14:57,978
O homem que me cortou
perdeu mais que um nariz.
138
00:14:57,979 --> 00:14:59,656
Espero que sim.
139
00:15:00,457 --> 00:15:02,496
Os rebeldes vieram
pela cabe�a de Joffrey,
140
00:15:02,497 --> 00:15:05,528
e perderam as deles.
Gra�as ao pai.
141
00:15:06,329 --> 00:15:08,318
Gra�as ao pai.
142
00:15:09,585 --> 00:15:12,089
� claro que n�o foi um rebelde
que tentou me matar.
143
00:15:12,090 --> 00:15:14,585
N�o? Curioso.
144
00:15:14,586 --> 00:15:18,368
Um pouco mais humilde
que os aposentos da M�o.
145
00:15:18,369 --> 00:15:20,784
Mas suponho que n�o precise
de muito espa�o.
146
00:15:20,785 --> 00:15:23,240
O Grande Meistre Pycelle
fez a mesma piada.
147
00:15:23,241 --> 00:15:25,700
Deve ser um orgulho ter
tanta gra�a quanto um homem
148
00:15:25,701 --> 00:15:27,168
cujo as bolas
batem no joelho.
149
00:15:27,169 --> 00:15:29,817
Se encontrar�
com nosso pai hoje.
150
00:15:29,818 --> 00:15:31,153
Como sabe disso?
151
00:15:31,154 --> 00:15:34,040
Porque tenho centenas
de espi�es a meu servi�o.
152
00:15:34,041 --> 00:15:37,662
O Mestre dos Sussurros
deve-me um favor ou dois.
153
00:15:38,921 --> 00:15:41,968
Papai me disse.
O que quer dele?
154
00:15:41,969 --> 00:15:45,789
O que quero? Ele � meu pai.
Preciso querer algo?
155
00:15:48,618 --> 00:15:50,881
Tenho certeza
que ele me ama muito,
156
00:15:50,882 --> 00:15:54,486
como qualquer pai
ama seu filho, seu ca�ula.
157
00:15:55,361 --> 00:15:59,122
Embora n�o tenha me visitado
desde que chegou em Porto Real.
158
00:15:59,123 --> 00:16:02,967
Deito aqui,
meu rosto partido ao meio,
159
00:16:02,968 --> 00:16:04,958
mas meu pai nunca veio.
160
00:16:09,838 --> 00:16:12,189
Voc� me far� chorar.
161
00:16:12,190 --> 00:16:14,794
Por que se importa
com o que quero dele?
162
00:16:15,766 --> 00:16:18,213
Porque voc� me difamou
ao pai antes.
163
00:16:18,214 --> 00:16:20,521
Difamei? Quando?
164
00:16:20,522 --> 00:16:22,429
Disse-lhe
que mandei meus guardas
165
00:16:22,430 --> 00:16:24,734
espancarem aquela criada
em Rochedo Casterly.
166
00:16:24,735 --> 00:16:26,589
Voc� mandou
seus guardas a espancarem.
167
00:16:26,590 --> 00:16:29,589
-Ela tinha nove anos, acredito.
-Eu tamb�m tinha nove.
168
00:16:29,590 --> 00:16:30,929
Ela perdeu um olho,
169
00:16:30,930 --> 00:16:33,066
-se lembro-me bem.
-Se lembro-me bem,
170
00:16:33,067 --> 00:16:35,466
ela nunca roubou
um colar de novo.
171
00:16:37,125 --> 00:16:39,933
N�o � difama��o
se for verdade.
172
00:16:39,934 --> 00:16:42,693
E que verdade � essa
que planeja contar-lhe hoje?
173
00:16:42,694 --> 00:16:46,653
Por que est� t�o nervosa
sobre o que direi ao pai?
174
00:16:46,654 --> 00:16:48,950
Porque voc� � um mentiroso.
175
00:16:48,951 --> 00:16:52,166
Espero que dir� mentiras
sobre mim, sobre Joffrey.
176
00:16:52,167 --> 00:16:54,770
Alguma mentira
em particular?
177
00:16:56,046 --> 00:16:58,013
Voc� � um homem inteligente...
178
00:16:58,814 --> 00:17:01,045
mas n�o � metade
do que pensa.
179
00:17:01,046 --> 00:17:03,454
Ainda assim,
sou mais inteligente que voc�.
180
00:17:08,719 --> 00:17:11,054
Veja esses dois
guerreiros brilhantes.
181
00:17:11,055 --> 00:17:14,413
Sor Taryn Mant e...
182
00:17:14,414 --> 00:17:16,013
Sor "Quem Se Importa
Quem Seja."
183
00:17:16,014 --> 00:17:17,853
Sor Meryn Trant.
184
00:17:17,854 --> 00:17:20,053
Sor Bronn da �gua Negra.
185
00:17:20,054 --> 00:17:22,621
-Voc� n�o � cavaleiro.
-Pod.
186
00:17:22,622 --> 00:17:26,141
Sor Bronn da �gua Negra
foi ungido pelo pr�prio rei.
187
00:17:26,142 --> 00:17:28,861
Voc� � um traidor
que foi promovido...
188
00:17:28,862 --> 00:17:30,413
nada mais.
189
00:17:30,414 --> 00:17:32,429
Isso � exatamente
o que eu sou.
190
00:17:32,430 --> 00:17:34,662
E voc� � um verme
numa bela armadura,
191
00:17:34,663 --> 00:17:37,689
que � melhor surrando garotas
que enfrentando homens.
192
00:17:37,690 --> 00:17:40,189
Agora, tenho um compromisso
com Lorde Tyrion.
193
00:17:40,190 --> 00:17:43,189
Coloque uma m�o
naquela porta...
194
00:17:43,190 --> 00:17:45,602
e perder� a m�o.
195
00:18:01,613 --> 00:18:04,279
Por mais que goste de caminhar
� luz do sol, senhor,
196
00:18:04,280 --> 00:18:06,253
pergunto-me por que
me chamou.
197
00:18:06,254 --> 00:18:08,731
Muitas pessoas na cidade
querem me matar.
198
00:18:08,732 --> 00:18:10,491
Voc� est� aqui
para me proteger.
199
00:18:10,492 --> 00:18:12,272
Fa�o isso h� muito tempo.
200
00:18:12,273 --> 00:18:13,875
Cansou-se de me proteger?
201
00:18:13,876 --> 00:18:15,611
Empobreci protegendo voc�.
202
00:18:15,612 --> 00:18:17,676
Empobreceu? Empobreceu!
203
00:18:17,677 --> 00:18:19,767
Sob meu patroc�nio,
tornou-se cavaleiro,
204
00:18:19,768 --> 00:18:21,735
foi Comandante
da Patrulha da Cidade.
205
00:18:21,736 --> 00:18:24,419
-Brevemente.
-Mas encheu os bolsos.
206
00:18:24,420 --> 00:18:26,467
E agora
meus bolsos est�o vazios.
207
00:18:26,468 --> 00:18:28,859
Voc� me ensinou
o gosto pelas coisas boas.
208
00:18:28,860 --> 00:18:31,284
E se quer que eu continue
a proteg�-lo
209
00:18:31,285 --> 00:18:32,659
precisar� pagar mais.
210
00:18:32,660 --> 00:18:34,842
-Achei que fossemos amigos.
-N�s somos.
211
00:18:34,843 --> 00:18:37,571
Mas sou um mercen�rio.
Eu vendo a minha espada.
212
00:18:37,572 --> 00:18:39,603
N�o a empresto aos amigos
como um favor.
213
00:18:39,604 --> 00:18:40,927
-Quanto?
-O dobro.
214
00:18:40,928 --> 00:18:42,920
-O dobro?
-Sou um cavaleiro agora.
215
00:18:42,921 --> 00:18:44,443
Cavaleiros valem o dobro.
216
00:18:44,444 --> 00:18:47,279
Nem mesmo sei
o quanto lhe pago agora.
217
00:18:47,280 --> 00:18:48,785
O que significa
que pode pagar.
218
00:19:27,180 --> 00:19:29,624
Aqui. Aqui!
219
00:19:38,388 --> 00:19:40,616
Ajudem-me!
220
00:20:03,231 --> 00:20:05,083
Quem � voc�?
221
00:20:06,868 --> 00:20:11,472
Eu estava na batalha
em �gua Negra.
222
00:20:12,341 --> 00:20:16,111
Eu era um capit�o
e um cavaleiro.
223
00:20:16,112 --> 00:20:20,415
Sim, Sor,
a servi�o de qual rei?
224
00:20:25,489 --> 00:20:28,958
Ao �nico verdadeiro rei
de Westeros.
225
00:20:30,895 --> 00:20:33,462
Stannis Baratheon.
226
00:20:42,505 --> 00:20:44,439
Pensei que voc�
estivesse morto.
227
00:20:44,440 --> 00:20:47,508
Todos pensaram
que voc� estivesse morto.
228
00:20:51,456 --> 00:20:53,510
E o seu filho?
229
00:20:58,756 --> 00:21:01,158
Deve ter nadado
em dire��o � costa como voc�.
230
00:21:01,159 --> 00:21:04,522
N�o, o fogovivo o pegou.
Eu vi.
231
00:21:13,435 --> 00:21:15,771
Sinto muito, meu amigo.
232
00:21:16,671 --> 00:21:19,240
Tamb�m j� perdi um filho.
233
00:21:19,241 --> 00:21:21,863
N�o h� nada pior
neste mundo.
234
00:21:23,111 --> 00:21:27,346
Mas, Davos,
voc� foi um bom pai.
235
00:21:27,347 --> 00:21:30,274
Se eu fosse um bom pai,
ele ainda estaria aqui.
236
00:21:32,886 --> 00:21:34,420
Stannis est� vivo?
237
00:21:34,421 --> 00:21:36,756
Est� lambendo suas feridas
em Pedra do Drag�o.
238
00:21:36,757 --> 00:21:38,457
Vai me levar l�?
239
00:21:38,458 --> 00:21:40,693
N�o h� nada para mim
em Pedra do Drag�o.
240
00:21:40,694 --> 00:21:42,494
Esta guerra n�o terminou.
241
00:21:42,495 --> 00:21:43,862
N�o para voc�, talvez.
242
00:21:43,863 --> 00:21:46,832
Mas para Salladhor Saan,
a guerra acabou.
243
00:21:46,833 --> 00:21:48,600
Estamos juramentados
ao Rei Stannis.
244
00:21:48,601 --> 00:21:51,070
N�o estou juramentado
a nenhum homem.
245
00:21:51,071 --> 00:21:54,907
Prometi trinta navios
e me prometeu riqueza e gl�ria.
246
00:21:54,908 --> 00:21:56,542
Entreguei os navios.
247
00:21:56,543 --> 00:21:58,945
Stannis nunca desiste.
Nunca.
248
00:21:58,946 --> 00:22:01,281
-Agora ele ir� reagrupar...
-Ele est� falido.
249
00:22:01,282 --> 00:22:03,784
Sua frota est� no fundo
da Ba�a da �gua Negra.
250
00:22:03,785 --> 00:22:05,453
Dizem que ele
n�o recebe ningu�m.
251
00:22:05,454 --> 00:22:07,522
Nem seus generais,
nem mesmo sua esposa.
252
00:22:07,523 --> 00:22:10,010
Apenas a Mulher Vermelha.
253
00:22:10,860 --> 00:22:12,260
Sussurrando em seu ouvido,
254
00:22:12,261 --> 00:22:14,929
dizendo a ele
o que v� nas chamas
255
00:22:14,930 --> 00:22:17,699
-e queimando homens vivos.
-O qu�?
256
00:22:17,700 --> 00:22:21,603
Constru�ram uma grande fogueira
quando Stannis voltou.
257
00:22:21,604 --> 00:22:23,470
Todos aqueles
que se viraram contra ela
258
00:22:23,471 --> 00:22:27,592
foram chamados
de servos da escurid�o.
259
00:22:29,049 --> 00:22:32,173
Dizem que ela cantou
para eles enquanto queimavam.
260
00:22:36,485 --> 00:22:38,410
Sou um pirata.
261
00:22:38,411 --> 00:22:40,221
Voc� � um contrabandista.
262
00:22:40,222 --> 00:22:42,623
Servos da escurid�o.
263
00:22:42,624 --> 00:22:45,726
Creio que Pedra do Drag�o
� um bom lugar para evitarmos.
264
00:22:45,727 --> 00:22:47,727
Leve-me para l�, por favor.
265
00:22:47,728 --> 00:22:49,662
N�o pode colocar
Stannis contra ela.
266
00:22:49,663 --> 00:22:52,131
Talvez n�o, mas poderia
arrancar o cora��o dela.
267
00:22:52,132 --> 00:22:53,766
Poderia tentar.
268
00:22:53,767 --> 00:22:56,469
Se fracassar,
queimar�o voc�.
269
00:22:56,470 --> 00:22:59,272
Se conseguir,
queimar�o voc�.
270
00:22:59,273 --> 00:23:01,641
E voc� acabou
de voltar � vida.
271
00:23:01,642 --> 00:23:03,710
Continue vivo
mais um pouco, meu amigo.
272
00:23:03,711 --> 00:23:06,579
Me chama de amigo. Bebeu comigo
no dia do meu casamento.
273
00:23:06,580 --> 00:23:09,181
E voc� bebeu comigo
em 4 dos meus casamentos,
274
00:23:09,182 --> 00:23:10,717
mas n�o lhe pe�o favores.
275
00:23:10,718 --> 00:23:15,502
Preciso impedi-la.
Por favor, fa�a isso por mim.
276
00:23:18,460 --> 00:23:20,961
Quando voc� estiver morto,
277
00:23:20,962 --> 00:23:23,597
vou recolher seus ossos
em um pequeno saco
278
00:23:23,598 --> 00:23:27,234
e deixar que sua vi�va use-os
em volta do pesco�o.
279
00:23:39,182 --> 00:23:42,550
Dever�amos montar o cerco
a 1km de Harrenhal.
280
00:23:42,551 --> 00:23:45,353
N�o haver� cerco. O Montanha
n�o pode defender uma ru�na.
281
00:23:45,354 --> 00:23:48,889
O Montanha defender�
o que Tywin Lannister mandar.
282
00:23:48,890 --> 00:23:51,292
Os Lannisters t�m fugido
de n�s desde Cruzaboi.
283
00:23:51,293 --> 00:23:54,824
Eu adoraria uma luta.
Os homens adorariam tamb�m.
284
00:23:54,825 --> 00:23:57,365
N�o acho que teremos uma.
285
00:24:44,616 --> 00:24:49,286
Duzentos homens do Norte
trucidados como ovelhas.
286
00:24:49,287 --> 00:24:52,057
A d�vida ser� cobrada,
meu amigo.
287
00:24:52,058 --> 00:24:54,893
Por deles
e por seus filhos.
288
00:24:54,894 --> 00:24:57,095
Ser� mesmo?
289
00:24:57,096 --> 00:24:59,363
Apodrecem no ch�o
290
00:24:59,364 --> 00:25:01,899
enquanto seu assassino
est� em liberdade.
291
00:25:01,900 --> 00:25:04,768
O Regicida n�o continuar� livre
por muito tempo.
292
00:25:04,769 --> 00:25:07,738
Meus melhores ca�adores
est�o atr�s dele.
293
00:25:26,424 --> 00:25:30,394
-Um Mallister?
-Sor Jeremy.
294
00:25:30,395 --> 00:25:33,163
Vassalo de meu pai.
295
00:25:53,052 --> 00:25:56,487
Coloquem-na em um aposento
que servir� como cela.
296
00:26:08,533 --> 00:26:09,901
Ela � sua m�e.
297
00:26:09,902 --> 00:26:12,570
Ela libertou
Jaime Lannister.
298
00:26:12,571 --> 00:26:14,806
Os Lannisters tomaram
os filhos deles
299
00:26:14,807 --> 00:26:17,075
e ela os privou de justi�a.
300
00:26:18,744 --> 00:26:20,078
�gua.
301
00:26:22,081 --> 00:26:23,615
�gua.
302
00:26:23,616 --> 00:26:26,184
Isto precisa ser
limpo e fechado.
303
00:26:30,557 --> 00:26:32,926
Qual � o seu nome, amigo?
304
00:26:32,927 --> 00:26:34,627
Qyburn.
305
00:26:34,628 --> 00:26:36,429
Tem sorte por estar vivo.
306
00:26:39,233 --> 00:26:41,968
Sorte?
307
00:27:07,565 --> 00:27:10,133
O broche
fica bem em voc�.
308
00:27:11,669 --> 00:27:14,704
Quase t�o bem
quanto ficava em mim.
309
00:27:16,473 --> 00:27:19,876
Est� desfrutando
sua nova posi��o?
310
00:27:21,245 --> 00:27:22,779
Estou desfrutando?
311
00:27:22,780 --> 00:27:26,050
Eu estava muito feliz
como M�o do Rei.
312
00:27:26,051 --> 00:27:27,351
Sim.
313
00:27:27,352 --> 00:27:29,952
Ouvi a respeito
de qu�o feliz estava.
314
00:27:31,088 --> 00:27:34,403
Trouxe uma prostituta
para minha cama.
315
00:27:34,404 --> 00:27:37,192
N�o era sua cama
na �poca.
316
00:27:38,829 --> 00:27:42,164
Enviei voc� aqui
para aconselhar o Rei.
317
00:27:42,165 --> 00:27:46,034
Dei a voc� verdadeiro poder
e autoridade.
318
00:27:46,035 --> 00:27:48,403
Escolheu passar seus dias
319
00:27:48,404 --> 00:27:50,505
como sempre passou,
320
00:27:50,506 --> 00:27:52,974
deitando-se com rameiras
321
00:27:52,975 --> 00:27:55,876
e bebendo com ladr�es.
322
00:27:57,204 --> 00:27:59,906
Algumas vezes,
bebi com as rameiras.
323
00:27:59,907 --> 00:28:01,842
O que quer, Tyrion?
324
00:28:01,843 --> 00:28:05,392
Por que todos presumem
que quero algo?
325
00:28:05,393 --> 00:28:08,128
N�o posso simplesmente
visitar meu amado pai?
326
00:28:09,175 --> 00:28:11,565
Meu amado pai
327
00:28:11,566 --> 00:28:13,896
que de alguma forma
esqueceu de visitar
328
00:28:13,897 --> 00:28:16,491
seu filho ferido ap�s ter ca�do
no campo de batalha.
329
00:28:16,492 --> 00:28:20,283
Meistre Pycelle assegurou-me que
os ferimentos n�o eram fatais.
330
00:28:20,284 --> 00:28:23,009
Organizei
a defesa desta cidade
331
00:28:23,010 --> 00:28:26,512
enquanto estava em corte
nas ru�nas de Harrenhal.
332
00:28:26,513 --> 00:28:29,174
Conduzi o ataque quando
os inimigos estavam no port�o
333
00:28:29,175 --> 00:28:31,283
enquanto seu neto, o Rei,
334
00:28:31,284 --> 00:28:34,682
estremecia de medo
atr�s das paredes.
335
00:28:34,683 --> 00:28:38,591
Sangrei na lama
pela nossa fam�lia.
336
00:28:38,592 --> 00:28:40,641
E como recompensa,
337
00:28:40,642 --> 00:28:43,362
fui arremessado
em uma pequena cela escura.
338
00:28:44,259 --> 00:28:46,687
Mas o que quero?
339
00:28:46,688 --> 00:28:49,395
Uma pequena gratid�o
seria um come�o.
340
00:28:49,396 --> 00:28:52,591
Malabaristas e cantores
precisam de aplausos.
341
00:28:52,592 --> 00:28:54,832
Voc� � um Lannister.
342
00:28:55,733 --> 00:28:57,907
Acha que exigi
uma grinalda de rosas
343
00:28:57,908 --> 00:29:00,895
toda vez sofri uma ferida
no campo de batalha?
344
00:29:02,726 --> 00:29:06,646
Agora, tenho Sete Reinos
para cuidar
345
00:29:06,647 --> 00:29:09,157
e tr�s deles est�o
em rebeli�o declarada.
346
00:29:09,158 --> 00:29:14,218
Ent�o, diga-me o que quer.
347
00:29:17,705 --> 00:29:21,066
Quero o que � meu
por direito.
348
00:29:21,969 --> 00:29:23,905
Jaime � o seu filho
mais velho,
349
00:29:23,906 --> 00:29:26,006
herdeiro de suas terras
e t�tulos.
350
00:29:26,007 --> 00:29:28,295
Mas ele � da Guarda Real,
proibido de se casar
351
00:29:28,296 --> 00:29:29,745
e de ser herdeiro.
352
00:29:29,746 --> 00:29:32,306
No dia que Jaime vestiu
o manto branco,
353
00:29:32,307 --> 00:29:35,727
ele abriu m�o de seu direito
sobre Rochedo Casterly.
354
00:29:35,728 --> 00:29:39,703
Sou seu filho
e herdeiro legal.
355
00:29:41,490 --> 00:29:43,145
Voc� quer
o Rochedo Casterly?
356
00:29:43,146 --> 00:29:45,827
Ele � meu por direito.
357
00:29:50,200 --> 00:29:54,232
Encontraremos uma acomoda��o
mais adequada para o seu nome
358
00:29:54,233 --> 00:29:56,585
e como recompensa
por suas realiza��es
359
00:29:56,586 --> 00:30:00,549
durante a batalha
da Ba�a da �gua Negra.
360
00:30:00,550 --> 00:30:03,239
E quando for a hora,
ganhar� uma posi��o
361
00:30:03,240 --> 00:30:05,006
digna de seus t�tulos.
362
00:30:05,007 --> 00:30:07,372
Para que possa
servir � fam�lia
363
00:30:07,373 --> 00:30:10,198
e proteger nosso legado.
364
00:30:10,199 --> 00:30:11,500
Se servir fielmente,
365
00:30:11,501 --> 00:30:14,972
ser� recompensado
com uma esposa adequada.
366
00:30:14,973 --> 00:30:17,362
Mas serei
consumido por vermes
367
00:30:17,363 --> 00:30:19,114
antes do nome de fam�lia
virar piada
368
00:30:19,115 --> 00:30:22,645
e torn�-lo herdeiro
de Rochedo Casterly.
369
00:30:23,844 --> 00:30:26,451
-Por qu�?
-Por qu�?
370
00:30:26,452 --> 00:30:28,759
Voc� me pergunta?
371
00:30:28,760 --> 00:30:32,071
Voc� que matou sua m�e
quando veio ao mundo?
372
00:30:32,072 --> 00:30:36,099
Voc� � uma criaturinha
grotesca e m�.
373
00:30:36,100 --> 00:30:40,300
Cheio de inveja,
lux�ria e golpes baixos.
374
00:30:40,301 --> 00:30:44,232
A lei dos homens permite
que use meu nome e cores
375
00:30:44,233 --> 00:30:47,997
por eu n�o poder provar
que n�o � meu filho.
376
00:30:48,773 --> 00:30:50,273
E para me ensinar humildade,
377
00:30:50,274 --> 00:30:53,222
os deuses me condenaram
a v�-lo andar por a�
378
00:30:53,223 --> 00:30:56,672
usando o orgulhoso le�o
que foi o s�mbolo de meu pai
379
00:30:56,673 --> 00:30:58,995
e do pai dele antes.
380
00:30:58,996 --> 00:31:01,927
Mas nem deuses ou homens
me far�o permitir
381
00:31:01,928 --> 00:31:05,834
que transforme Rochedo
Casterly em seu bordel.
382
00:31:06,999 --> 00:31:09,313
V�, agora!
383
00:31:12,496 --> 00:31:14,770
N�o fale mais
a respeito de seus direitos
384
00:31:14,771 --> 00:31:16,926
sobre Rochedo Casterly.
385
00:31:18,571 --> 00:31:20,151
V�!
386
00:31:29,709 --> 00:31:31,412
Mais uma coisa.
387
00:31:34,116 --> 00:31:37,499
A pr�xima puta que eu pegar
na sua cama, enforcarei.
388
00:31:45,098 --> 00:31:47,982
Dorne.
Vai para Dorne.
389
00:31:47,983 --> 00:31:50,823
-Por que Dorne?
-Est� levando seda.
390
00:31:50,824 --> 00:31:54,280
E deve trazer vinho
em troca.
391
00:31:58,633 --> 00:32:00,919
N�o ir� retornar.
392
00:32:00,920 --> 00:32:03,292
O capit�o est� cansado
de arriscar sua vida
393
00:32:03,293 --> 00:32:05,822
para que lordes e damas
de Porto Real
394
00:32:05,823 --> 00:32:08,460
possam beber um vinho
melhor do que merecem.
395
00:32:09,960 --> 00:32:12,087
Ele vai ficar em Dorne.
396
00:32:12,088 --> 00:32:15,006
Esperar pelo inverno
onde � bonito e quente.
397
00:32:15,683 --> 00:32:17,182
Conheci pessoas
em Dorne
398
00:32:17,183 --> 00:32:19,511
que n�o eram
bonitas e quentes.
399
00:32:19,512 --> 00:32:21,807
Por que estragar o jogo?
400
00:32:21,808 --> 00:32:24,341
Eu disse
que n�o quero jogar.
401
00:32:25,383 --> 00:32:27,310
E que tal aquele?
402
00:32:27,311 --> 00:32:30,682
Aquele?
Est� indo para Volantis.
403
00:32:30,683 --> 00:32:32,083
Por qu�?
404
00:32:32,084 --> 00:32:34,046
Quando entrei
num barco em Volantis,
405
00:32:34,047 --> 00:32:35,932
parecia com aquele.
406
00:32:36,704 --> 00:32:38,388
N�o � assim
que o jogo funciona.
407
00:32:38,389 --> 00:32:41,966
N�o deve simplesmente
cuspir a resposta certa.
408
00:32:41,967 --> 00:32:46,421
Deve inventar uma hist�ria sobre
onde o navio vai e por que.
409
00:32:47,265 --> 00:32:50,326
Por que inventar
se eu sei a verdade?
410
00:32:51,147 --> 00:32:54,882
Porque a verdade � sempre
terr�vel ou tediosa.
411
00:32:54,883 --> 00:32:56,792
Um dia ador�vel para isso.
412
00:32:57,843 --> 00:33:01,760
-Observar os navios.
-Lorde Baelish.
413
00:33:03,195 --> 00:33:07,319
Posso falar com Senhora Sansa
a s�s por um momento?
414
00:33:18,939 --> 00:33:21,703
Vi sua m�e
n�o faz muito tempo.
415
00:33:23,227 --> 00:33:25,359
Est� ansiosa em v�-la.
416
00:33:27,042 --> 00:33:28,862
E sua irm� tamb�m.
417
00:33:30,530 --> 00:33:32,231
Arya est� viva?
418
00:33:36,490 --> 00:33:38,617
Voc� disse que me levaria
para casa.
419
00:33:38,618 --> 00:33:41,008
Voc� disse que Porto Real
era sua casa.
420
00:33:42,915 --> 00:33:45,682
Voc� � propriedade da coroa.
Roub�-la seria trai��o.
421
00:33:45,683 --> 00:33:47,382
Se voc� contasse
para algu�m...
422
00:33:47,383 --> 00:33:49,785
-N�o contarei.
-Como posso saber?
423
00:33:49,786 --> 00:33:52,066
Porque sou uma p�ssima
mentirosa.
424
00:33:52,067 --> 00:33:54,056
Voc� mesmo disse.
425
00:33:54,707 --> 00:33:57,976
Por favor. Diga-me o que fazer.
Quando?
426
00:34:00,883 --> 00:34:02,549
Espero informa��es
de uma tarefa
427
00:34:02,550 --> 00:34:04,931
que me levar�
para longe da Capital.
428
00:34:05,886 --> 00:34:10,253
Quando eu zarpar, posso
ser capaz de lev�-la comigo.
429
00:34:10,254 --> 00:34:13,267
Mas precisa estar pronta
para partir imediatamente.
430
00:34:15,662 --> 00:34:17,538
Voc� � a aia dela?
431
00:34:19,958 --> 00:34:22,965
Sim. E voc� � a...
432
00:34:22,966 --> 00:34:25,427
Ajudo nos neg�cios dele.
433
00:34:26,382 --> 00:34:29,642
-Ele � importante.
-Ela tamb�m.
434
00:34:29,643 --> 00:34:32,052
Cresci na sombra
do castelo do pai dela.
435
00:34:32,053 --> 00:34:34,054
No dia que nasceu,
tocaram os sinos
436
00:34:34,055 --> 00:34:36,227
do amanhecer ao anoitecer.
437
00:34:38,989 --> 00:34:41,596
Nos sa�mos muito bem,
voc� e eu.
438
00:34:44,317 --> 00:34:45,893
Sim.
439
00:34:45,894 --> 00:34:48,164
Dado de onde come�amos.
440
00:34:49,478 --> 00:34:51,579
E onde foi isso?
441
00:34:53,157 --> 00:34:55,362
N�o � f�cil
para garotas como n�s.
442
00:34:55,363 --> 00:34:57,179
Sairmos de nossos lugares.
443
00:35:02,027 --> 00:35:07,531
-Cuide dela.
-Sempre cuido.
444
00:35:07,532 --> 00:35:10,233
Proteja-a dele.
445
00:36:02,522 --> 00:36:04,624
Est�o crescendo r�pido.
446
00:36:07,828 --> 00:36:09,361
N�o r�pido o suficiente.
447
00:36:10,530 --> 00:36:12,799
N�o posso esperar tanto.
448
00:36:16,036 --> 00:36:17,671
Preciso de um ex�rcito.
449
00:36:18,840 --> 00:36:21,474
Estaremos em Astapor
ao cair da noite.
450
00:36:22,677 --> 00:36:26,179
Dizem que os Imaculados s�o
os melhores soldados do mundo.
451
00:36:26,180 --> 00:36:28,415
Os melhores escravos
soldados do mundo.
452
00:36:28,416 --> 00:36:30,851
A diferen�a significa muito
para algumas pessoas.
453
00:36:30,852 --> 00:36:35,889
E elas t�m uma ideia melhor
pra coloc�-la no Trono de Ferro?
454
00:36:37,591 --> 00:36:39,426
� um dia lindo
demais para discuss�es.
455
00:36:43,030 --> 00:36:44,764
Est� certa.
456
00:36:47,367 --> 00:36:51,604
-Outro lindo dia em alto mar.
-N�o zombe deles.
457
00:36:51,605 --> 00:36:54,139
S�o os primeiro Dothraki
a pisar em um navio.
458
00:36:54,140 --> 00:36:56,508
Seguiram-me
pela �gua venenosa.
459
00:36:56,509 --> 00:36:59,211
Outros seguir�o.
E com um verdadeiro khalasar...
460
00:36:59,212 --> 00:37:03,649
Os Dothraki seguem for�a
acima de tudo, khaleesi.
461
00:37:03,650 --> 00:37:07,452
Ter� um verdadeiro khalasar
quando provar-se forte.
462
00:37:07,453 --> 00:37:09,654
N�o antes disso.
463
00:37:36,915 --> 00:37:38,482
Vossa Gra�a.
464
00:37:49,495 --> 00:37:52,097
Ouvi que estava morto.
465
00:37:52,098 --> 00:37:53,966
Ainda n�o.
466
00:37:56,102 --> 00:37:58,971
Esperava falar a s�s,
Vossa Gra�a.
467
00:38:00,040 --> 00:38:02,041
Estamos sozinhos.
468
00:38:12,053 --> 00:38:15,455
Vossa Gra�a,
voc� � o rei leg�timo.
469
00:38:15,456 --> 00:38:17,958
N�o apenas pelo sangue.
470
00:38:17,959 --> 00:38:21,161
� um homem honrado e justo.
471
00:38:21,162 --> 00:38:23,497
E ainda h� uma guerra a lutar.
472
00:38:23,498 --> 00:38:26,233
Estou lutando.
473
00:38:26,234 --> 00:38:28,869
Queimando prisioneiros vivos?
474
00:38:30,873 --> 00:38:32,874
Como puniria os infi�is,
Sor Davos?
475
00:38:32,875 --> 00:38:35,443
N�o julgo pessoas
pelo deus que adoram.
476
00:38:35,444 --> 00:38:37,478
Se o fizesse,
a teria jogado no mar,
477
00:38:37,479 --> 00:38:40,414
antes mesmo que pisasse
em Pedra do Drag�o.
478
00:38:40,415 --> 00:38:43,050
-N�o sou sua inimiga.
-� sim minha inimiga!
479
00:38:46,989 --> 00:38:49,490
Foi contra mim que lutou
na Ba�a da �gua Negra?
480
00:38:50,693 --> 00:38:53,194
Eu pus seus navios
em chamas?
481
00:38:56,699 --> 00:38:58,567
Eu n�o estava l�
quando o fogovivo
482
00:38:58,568 --> 00:39:00,836
matou milhares
de nossos homens.
483
00:39:02,839 --> 00:39:05,541
Poderia t�-los salvo.
484
00:39:05,542 --> 00:39:06,943
Teriam tomado a cidade,
485
00:39:06,944 --> 00:39:09,312
Stannis estaria sentado
em seu trono de direito,
486
00:39:09,313 --> 00:39:13,383
e voc� estaria ao lado dele.
Mas eu n�o estava l�.
487
00:39:13,384 --> 00:39:17,054
Pois voc� convenceu seu rei
a deixar-me para tr�s.
488
00:39:25,230 --> 00:39:28,298
Voc� ouve os gritos deles?
489
00:39:28,299 --> 00:39:31,635
Todos aqueles homens
em chama na �gua,
490
00:39:31,636 --> 00:39:37,240
gritando por suas m�es,
por seus deuses, por ajuda.
491
00:39:37,241 --> 00:39:39,976
At� que a �gua negra
os engoliu.
492
00:39:46,850 --> 00:39:49,284
N�o se aflija, Sor Davos.
493
00:39:49,285 --> 00:39:51,686
O que disse ao seu filho
� verdade.
494
00:39:51,687 --> 00:39:55,791
Morte por fogo
� a mais pura que h�.
495
00:39:58,645 --> 00:40:01,949
Essa mulher � maligna!
� m�e de dem�nios.
496
00:40:01,950 --> 00:40:04,216
Leve-o para a masmorra
e tranque-o numa cela.
497
00:40:04,217 --> 00:40:05,607
-Vossa Gra�a!
-Anda logo!
498
00:40:05,608 --> 00:40:07,469
Voc� escolheu a escurid�o,
Sor Davos.
499
00:40:07,470 --> 00:40:10,505
-Ela destruir� todos n�s!
-Eu rezarei por voc�.
500
00:40:10,506 --> 00:40:12,174
Vossa Gra�a!
501
00:40:39,935 --> 00:40:42,537
Parem!
Abaixem.
502
00:40:43,343 --> 00:40:46,608
Parem!
Abaixem.
503
00:40:52,416 --> 00:40:53,811
Por que paramos?
504
00:40:53,812 --> 00:40:55,651
� a Senhora Margaery,
Vossa Gra�a.
505
00:41:00,857 --> 00:41:03,058
O que ela est� fazendo?
Quem permitiu?
506
00:41:03,059 --> 00:41:06,796
Dever�amos trazer guardas,
senhora.
507
00:41:06,797 --> 00:41:08,265
Por qu�?
508
00:41:11,903 --> 00:41:13,570
Perdoe-me.
509
00:41:21,079 --> 00:41:24,548
Pare, senhora.
Vai acabar com seu vestido.
510
00:41:24,549 --> 00:41:26,350
Eu tenho outros.
511
00:41:32,157 --> 00:41:34,558
Gostaria de falar com ela,
Vossa Gra�a?
512
00:41:37,529 --> 00:41:39,164
N�o.
513
00:41:39,165 --> 00:41:41,632
Ele era um soldado.
514
00:41:41,633 --> 00:41:43,567
Ele foi lutar nas muralhas
515
00:41:43,568 --> 00:41:46,169
quando os navios vieram
para a Ba�a da �gua Negra.
516
00:41:46,170 --> 00:41:48,271
E nunca retornou.
517
00:41:48,272 --> 00:41:50,106
E sua m�e?
518
00:41:50,107 --> 00:41:52,508
Ela morreu quando nasci.
519
00:41:55,079 --> 00:41:57,380
Homens maus queriam vir pra c�
520
00:41:57,381 --> 00:42:01,050
e fazer coisas horr�veis,
mas seu pai os impediu.
521
00:42:07,057 --> 00:42:09,092
Sempre que olhar
para esse cavaleiro,
522
00:42:09,093 --> 00:42:11,928
quero que lembre-se
do seu pai.
523
00:42:14,184 --> 00:42:16,432
Ele n�o era cavaleiro.
524
00:42:16,433 --> 00:42:18,014
Era apenas um soldado.
525
00:42:18,015 --> 00:42:20,802
E qual � o juramento
de um cavaleiro?
526
00:42:20,803 --> 00:42:24,172
Proteger os fracos
e ajudar os bons.
527
00:42:24,173 --> 00:42:27,908
Foi o que fez o seu pai.
Orgulhe-se dele.
528
00:42:30,645 --> 00:42:33,814
Seu pai era soldado tamb�m?
529
00:42:34,458 --> 00:42:37,751
Deveria orgulhar-se tamb�m.
530
00:42:39,333 --> 00:42:41,955
Sob a lideran�a do Rei Joffrey,
531
00:42:41,956 --> 00:42:44,725
seus pais salvaram
a cidade.
532
00:42:44,726 --> 00:42:46,860
Eles salvaram a todos n�s.
533
00:42:46,861 --> 00:42:50,431
De agora em diante,
n�s cuidaremos de voc�.
534
00:42:52,534 --> 00:42:54,568
Todos voc�s.
535
00:43:01,475 --> 00:43:03,060
Venha at� mim
sempre que precisar
536
00:43:03,061 --> 00:43:05,256
aliment�-los,
vesti-los ou abrig�-los.
537
00:43:07,380 --> 00:43:09,481
Diretamente at� mim.
538
00:43:24,430 --> 00:43:25,911
Vossa Gra�a.
539
00:43:25,912 --> 00:43:28,267
-Vossa Gra�a.
-Por favor, sentem-se.
540
00:43:28,268 --> 00:43:30,769
Pe�o desculpas, senhora.
541
00:43:30,770 --> 00:43:33,139
Reuni�es do Pequeno Conselho.
542
00:43:33,140 --> 00:43:35,174
Quando se tornar�
uma trai��o
543
00:43:35,175 --> 00:43:37,443
desperdi�ar
o tempo do Rei?
544
00:43:41,650 --> 00:43:43,318
Que vestido lindo, senhora.
545
00:43:43,319 --> 00:43:45,653
Sim,
lhe veste perfeitamente.
546
00:43:45,654 --> 00:43:47,989
Imagino que esteja com frio.
547
00:43:47,990 --> 00:43:51,393
O clima � mais ameno
em Jardim de Cima, Vossa Gra�a.
548
00:43:51,394 --> 00:43:54,730
Devo pedir que lhe tragam
um xale, senhora?
549
00:43:54,731 --> 00:43:57,233
Sua preocupa��o me comove,
Vossa Gra�a.
550
00:43:57,234 --> 00:44:00,369
Por sorte, o sangue
dos Tyrell � bastante quente.
551
00:44:00,370 --> 00:44:02,771
-N�o �, Loras?
-Sim.
552
00:44:02,772 --> 00:44:06,108
Loras, o vestido da rainha
n�o � magn�fico?
553
00:44:06,109 --> 00:44:08,811
O tecido, o bordado,
o trabalho em metal.
554
00:44:08,812 --> 00:44:10,579
Nunca vi nada parecido.
555
00:44:10,580 --> 00:44:12,414
Perceber� que prote��o
� importante
556
00:44:12,415 --> 00:44:15,550
quando se tornar rainha.
Talvez antes.
557
00:44:15,551 --> 00:44:18,587
Joffrey disse que parou
na Baixada das Pulgas
558
00:44:18,588 --> 00:44:20,789
no caminho de volta das preces,
hoje de manh�.
559
00:44:20,790 --> 00:44:24,393
Sim.
Eu visitei um orfanato
560
00:44:24,394 --> 00:44:26,861
sobre o qual o Alto Sept�o
me falou.
561
00:44:26,862 --> 00:44:29,964
Margaery trabalhava muito
pelos pobres em Jardim de Cima.
562
00:44:29,965 --> 00:44:33,702
Os pobres entre n�s
n�o s�o diferentes dos nobres
563
00:44:33,703 --> 00:44:35,738
se nos aproximarmos
com o cora��o aberto.
564
00:44:35,739 --> 00:44:37,489
Um cora��o aberto
� o que conseguir�
565
00:44:37,490 --> 00:44:39,908
em Baixada das Pulgas
sem prote��o, querida.
566
00:44:39,909 --> 00:44:43,812
H� pouco tempo, fomos
atacados pela gentalha de l�.
567
00:44:43,813 --> 00:44:47,248
T�nhamos uma guarda completa
e isso n�o os impediu.
568
00:44:47,249 --> 00:44:49,351
O Rei quase
n�o escapou com vida.
569
00:44:49,352 --> 00:44:53,288
Minha m�e sempre teve
propens�o ao drama.
570
00:44:53,289 --> 00:44:55,440
Os fatos s�o
cada vez menos importantes
571
00:44:55,441 --> 00:44:57,927
� medida que ela envelhece.
572
00:44:57,928 --> 00:45:00,830
Nossa vidas nunca estiveram
realmente em perigo.
573
00:45:02,065 --> 00:45:03,833
Est� certo, � claro.
574
00:45:03,834 --> 00:45:05,975
Mas voc� � filho do seu pai.
575
00:45:06,804 --> 00:45:09,271
Nem todos t�m
a coragem de um Rei.
576
00:45:17,248 --> 00:45:19,882
A fome transforma
homens em feras.
577
00:45:19,883 --> 00:45:23,554
Fico feliz que a Casa Tyrell
possa ajudar nessa causa.
578
00:45:23,555 --> 00:45:27,125
Soube que 100 vag�es chegam
diariamente da Campina.
579
00:45:27,126 --> 00:45:30,662
Trigo, cevada, ma��s.
Tivemos uma colheita aben�oada.
580
00:45:30,663 --> 00:45:33,464
E, � claro, � nosso dever
ajudar a Capital
581
00:45:33,465 --> 00:45:35,733
em tempos dif�ceis.
582
00:45:35,734 --> 00:45:37,368
Como disse Sor Loras,
583
00:45:37,369 --> 00:45:40,638
Senhora Margaery j� fez
esse tipo de...
584
00:45:40,639 --> 00:45:43,408
trabalho de caridade antes.
585
00:45:43,409 --> 00:45:45,743
Tenho certeza
que ela sabe o que faz.
586
00:45:47,112 --> 00:45:49,147
Sabe mesmo.
587
00:46:17,337 --> 00:46:20,231
Os Imaculados permaneceram aqui
por um dia e uma noite
588
00:46:20,232 --> 00:46:22,567
sem comida nem �gua.
589
00:46:28,475 --> 00:46:31,076
E ficar�o at� que caiam.
590
00:46:32,766 --> 00:46:35,313
Tamanha � sua obedi�ncia.
591
00:46:37,085 --> 00:46:39,186
Eles podem atender
minhas necessidades.
592
00:46:39,187 --> 00:46:41,188
Contem sobre
o treinamento deles.
593
00:46:41,189 --> 00:46:43,950
A mulher de Westeros est�
satisfeita com eles,
594
00:46:43,951 --> 00:46:48,144
mas n�o os elogia
para manter o pre�o baixo.
595
00:46:48,145 --> 00:46:52,026
Ela deseja saber
como eles s�o treinados.
596
00:46:52,027 --> 00:46:56,580
Diga o que ela quer saber
597
00:46:56,581 --> 00:46:59,160
e seja r�pida.
598
00:46:59,161 --> 00:47:01,003
O dia est� quente.
599
00:47:01,004 --> 00:47:03,571
Eles come�am
o treinamento �s 5h.
600
00:47:03,572 --> 00:47:05,974
Todos os dias, treinam
do amanhecer ao anoitecer,
601
00:47:05,975 --> 00:47:08,176
at� que tenham dominado
a espada curta,
602
00:47:08,177 --> 00:47:10,512
o escudo e as tr�s lan�as.
603
00:47:10,513 --> 00:47:14,016
Apenas um em cada 4 garotos
sobrevive ao r�gido treinamento.
604
00:47:16,219 --> 00:47:20,121
T�m disciplina
e lealdade absolutas.
605
00:47:20,122 --> 00:47:21,923
N�o temem nada.
606
00:47:21,924 --> 00:47:24,993
At� o mais corajoso homem
teme a morte.
607
00:47:24,994 --> 00:47:29,583
O cavaleiro diz que mesmo
homens corajosos temem a morte.
608
00:47:29,584 --> 00:47:33,213
Diga ao velho
que ele fede a mijo.
609
00:47:34,817 --> 00:47:37,018
-S�rio, mestre?
-N�o, n�o � s�rio.
610
00:47:37,019 --> 00:47:41,242
Voc� � uma garota ou uma cabra
para perguntar uma coisa dessas?
611
00:47:46,115 --> 00:47:49,117
Meu mestre diz que os Imaculados
n�o s�o homens.
612
00:47:49,118 --> 00:47:51,520
A morte n�o significa
nada para eles.
613
00:47:51,521 --> 00:47:56,382
Diga a essa puta
ignorante do oeste
614
00:47:56,383 --> 00:47:58,490
para abrir os olhos
e assistir.
615
00:47:59,995 --> 00:48:02,963
Ele pede que veja com aten��o,
Vossa Gra�a.
616
00:48:17,511 --> 00:48:19,665
Diga ao bom mestre
que n�o � necess�rio.
617
00:48:19,666 --> 00:48:23,824
Ela est� preocupada
com os mamilos deles?
618
00:48:23,825 --> 00:48:27,387
Essa vadia est�pida sabe
que os castramos tamb�m?
619
00:48:27,388 --> 00:48:30,356
Meu mestre diz que homens
n�o precisam de mamilos.
620
00:48:34,695 --> 00:48:38,564
-Pronto, terminei com voc�.
-Este tem prazer em servi-lo.
621
00:48:46,808 --> 00:48:48,375
Para ganhar seu escudo,
622
00:48:48,376 --> 00:48:52,145
um Imaculado deve ir ao mercado
de escravos levando prata,
623
00:48:52,146 --> 00:48:57,117
e encontrar um rec�m-nascido
e mat�-lo diante de sua m�e.
624
00:48:59,454 --> 00:49:02,122
Dessa maneira, diz o mestre,
nos certificamos
625
00:49:02,123 --> 00:49:04,024
de que n�o restou
fraqueza neles.
626
00:49:05,160 --> 00:49:08,195
Voc� tira o beb�
das m�os de uma m�e,
627
00:49:08,196 --> 00:49:12,799
o mata enquanto ela assiste,
e paga sua dor com uma moeda?
628
00:49:12,800 --> 00:49:14,549
Ela est� ofendida.
629
00:49:14,550 --> 00:49:17,087
Pergunta se paga a m�e
com uma moeda de prata
630
00:49:17,088 --> 00:49:19,266
pelo beb� morto.
631
00:49:19,267 --> 00:49:23,112
Que choramingona ela �.
632
00:49:26,414 --> 00:49:29,049
Meu mestre quer que saiba
que a prata � dada
633
00:49:29,050 --> 00:49:31,618
ao dono do beb�,
n�o � m�e.
634
00:49:37,759 --> 00:49:39,726
Quantos voc� tem
para vender?
635
00:49:45,067 --> 00:49:46,853
Oito mil.
636
00:49:46,854 --> 00:49:51,673
Diga � puta de Westeros
que ela tem at� amanh�.
637
00:49:51,674 --> 00:49:54,343
Mestre Kraznys pede que,
por favor, tenha pressa.
638
00:49:54,344 --> 00:49:57,179
Pois temos muitos outros
compradores interessados.
639
00:50:07,323 --> 00:50:10,304
8 mil beb�s mortos.
640
00:50:10,305 --> 00:50:13,295
Os Imaculados s�o um meio
para chegar a um fim.
641
00:50:13,296 --> 00:50:15,425
Uma vez que os tiver,
esses homens...
642
00:50:15,426 --> 00:50:18,284
N�o s�o homens.
N�o mais.
643
00:50:18,285 --> 00:50:21,444
Quando tiver um ex�rcito
de escravos, o que serei?
644
00:50:21,445 --> 00:50:23,546
Acha que esses escravos
ter�o vidas melhores
645
00:50:23,547 --> 00:50:26,983
servindo Kraznys e homens
como ele do que servindo voc�?
646
00:50:40,697 --> 00:50:42,231
Ser� justa com eles.
647
00:50:42,232 --> 00:50:45,000
N�o os mutilar�
para provar um ponto.
648
00:50:49,773 --> 00:50:52,008
N�o ordenar�
que assassinem beb�s.
649
00:50:52,009 --> 00:50:54,677
Lhes dar� alimenta��o
e abrigo adequados.
650
00:50:54,678 --> 00:50:57,513
Uma grande injusti�a
foi feita a eles.
651
00:50:58,683 --> 00:51:01,217
Fechar seus olhos
n�o mudar� isso.
652
00:51:58,006 --> 00:51:59,941
Os magos.
653
00:52:03,413 --> 00:52:06,315
Eu lhe devo minha vida, Sor.
654
00:52:06,316 --> 00:52:07,984
A honra � minha,
655
00:52:07,985 --> 00:52:10,186
minha Rainha.
656
00:52:13,557 --> 00:52:15,858
Conhece esse homem?
657
00:52:15,859 --> 00:52:17,693
Conhe�o
658
00:52:17,694 --> 00:52:22,198
como um dos maiores lutadores
que os Sete Reinos j� viram
659
00:52:22,199 --> 00:52:23,800
e como o Comandante
660
00:52:23,801 --> 00:52:26,569
da Guarda Real
de Robert Baratheon.
661
00:52:28,105 --> 00:52:30,073
Rei Robert est� morto.
662
00:52:30,074 --> 00:52:33,076
Tenho lhe procurado,
Daenerys Nascida da Tormenta,
663
00:52:33,077 --> 00:52:35,745
para pedir-lhe perd�o.
664
00:52:35,746 --> 00:52:38,582
Fiz um juramento
que protegeria sua fam�lia.
665
00:52:40,118 --> 00:52:42,252
E fracassei.
666
00:52:47,829 --> 00:52:50,070
Sou Barristan Selmy,
667
00:52:50,071 --> 00:52:52,306
da Guarda Real de seu pai.
668
00:52:52,307 --> 00:52:55,142
Permita-me que fa�a parte
da sua Guarda Real
669
00:52:55,143 --> 00:52:57,812
e n�o fracassarei novamente.
670
00:53:06,877 --> 00:53:09,867
Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS
50235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.