All language subtitles for Game.of.Thrones.S03E01.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,549 --> 00:01:03,050 Irm�o? 2 00:02:25,600 --> 00:02:27,639 Voc� mandou os corvos? 3 00:02:30,674 --> 00:02:33,680 Tarly, olhe para mim. 4 00:02:36,778 --> 00:02:38,784 Voc� mandou os corvos? 5 00:02:42,750 --> 00:02:44,940 Este era o seu trabalho. 6 00:02:45,563 --> 00:02:47,477 Seu �nico trabalho! 7 00:02:55,196 --> 00:02:57,435 Precisamos retornar � Muralha. 8 00:02:58,900 --> 00:03:00,772 � uma longa marcha. 9 00:03:01,569 --> 00:03:03,246 Sabemos o que est� l� fora, 10 00:03:04,372 --> 00:03:07,124 mas precisamos chegar l�, precisamos avis�-los 11 00:03:08,142 --> 00:03:10,157 ou antes que o inverno acabe, 12 00:03:11,012 --> 00:03:13,214 todos que j� conheceram 13 00:03:13,215 --> 00:03:15,015 estar�o mortos! 14 00:03:18,326 --> 00:03:20,501 DarkSide Dark Games 15 00:03:20,502 --> 00:03:24,630 @DarkLegendas www.darklegendas.com 16 00:03:24,631 --> 00:03:27,631 Jh�Franchetti Targaryen @JBarra_ Stark 17 00:03:27,632 --> 00:03:30,632 Kcyre Mormont Samara Targaryen 18 00:03:30,633 --> 00:03:33,633 JouJou Targaryen GBelds Targaryen 19 00:03:33,634 --> 00:03:36,634 @renatamm Stormborn Khal Finovsk 20 00:03:36,635 --> 00:03:39,135 Todos juramentados � Casa DarkSide. 21 00:04:59,176 --> 00:05:02,203 S03E01 Valar Dohaeris 22 00:06:08,063 --> 00:06:10,765 � a primeira vez que v� um gigante, Jon Snow? 23 00:06:13,736 --> 00:06:15,941 N�o encare muito. Eles s�o t�midos. 24 00:06:18,237 --> 00:06:21,877 Quando param de ser t�midos, ficam zangados. 25 00:06:21,878 --> 00:06:24,096 E quando est�o zangados, 26 00:06:24,097 --> 00:06:26,927 j� os vi pregar um homem direto ao ch�o 27 00:06:26,928 --> 00:06:28,968 como um martelo faz com um prego. 28 00:06:40,444 --> 00:06:42,043 -Corvo! -Corvo! 29 00:06:42,044 --> 00:06:44,717 -Olhem l�! -Corvo! 30 00:06:44,718 --> 00:06:47,552 Corvo! Olhe aqui! 31 00:06:47,553 --> 00:06:49,874 Olhem, um corvo chegando! 32 00:06:50,757 --> 00:06:52,458 Corvo! 33 00:06:54,353 --> 00:06:56,393 Est� usando a cor errada. 34 00:06:57,814 --> 00:06:59,498 Mance era um patrulheiro. 35 00:07:01,401 --> 00:07:04,234 Em seus cora��es, todos corvos querem ser livres. 36 00:07:04,235 --> 00:07:06,465 Quando eu estiver livre, poderei partir? 37 00:07:06,466 --> 00:07:07,766 -Corvo! -Corvo! 38 00:07:07,767 --> 00:07:09,067 Claro que sim. 39 00:07:12,112 --> 00:07:14,301 E eu serei livre para te matar. 40 00:07:16,350 --> 00:07:18,651 Esse povo n�o tem respeito. 41 00:07:18,652 --> 00:07:21,854 N�o t�m pais para dar palmadas quando erram. 42 00:07:21,855 --> 00:07:23,683 O que houve com os pais deles? 43 00:07:25,726 --> 00:07:28,304 Alguns deles foram mortos por corvos como voc�. 44 00:07:29,863 --> 00:07:32,852 N�o fique t�o carrancudo, Jon Snow. 45 00:07:32,853 --> 00:07:36,456 Se Mance gostar de voc�, viver� outro dia. 46 00:07:36,457 --> 00:07:38,521 E se n�o gostar... 47 00:08:01,425 --> 00:08:03,225 Farejo um corvo. 48 00:08:03,226 --> 00:08:05,418 Matamos os amigos dele. 49 00:08:05,419 --> 00:08:08,156 Pensei que pudesse querer interrogar este. 50 00:08:08,157 --> 00:08:10,400 E o que queremos com um beb� corvo? 51 00:08:10,401 --> 00:08:13,277 Este beb� matou Qhorin Meia-M�o. 52 00:08:13,909 --> 00:08:15,813 Ele quer ser um de n�s. 53 00:08:22,280 --> 00:08:25,315 Aquele merda de Meia-M�o matou amigos meus. 54 00:08:25,316 --> 00:08:27,818 Amigos duas vezes o seu tamanho. 55 00:08:29,321 --> 00:08:31,375 Meu pai disse-me que grandes homens caem 56 00:08:31,376 --> 00:08:33,278 t�o r�pido quanto os pequenos 57 00:08:33,279 --> 00:08:35,839 se enfiar uma espada em seus cora��es. 58 00:08:37,301 --> 00:08:39,596 Muitos homens pequenos 59 00:08:39,597 --> 00:08:42,566 tentaram enfiar uma espada em meu cora��o. 60 00:08:42,567 --> 00:08:47,037 E h� muitos pequenos esqueletos enterrados na floresta. 61 00:08:49,029 --> 00:08:51,788 -Qual � o seu nome, garoto? -Jon Snow. 62 00:08:58,250 --> 00:09:00,114 Vossa Gra�a. 63 00:09:02,821 --> 00:09:04,658 "Vossa Gra�a"? 64 00:09:05,966 --> 00:09:07,266 Ouviram isso? 65 00:09:07,267 --> 00:09:10,659 De agora em diante, ajoelhem sempre que eu peidar. 66 00:09:11,711 --> 00:09:13,397 Levante-se, garoto. 67 00:09:15,534 --> 00:09:18,536 N�o ajoelhamos para ningu�m al�m da Muralha. 68 00:09:21,298 --> 00:09:23,253 Ent�o... 69 00:09:23,254 --> 00:09:25,753 � o bastardo de Ned Stark. 70 00:09:26,445 --> 00:09:28,613 Obrigado pelo presente, Senhor dos Ossos. 71 00:09:28,614 --> 00:09:30,355 Podem nos deixar. 72 00:09:39,792 --> 00:09:41,626 A garota gosta de voc�. 73 00:09:41,627 --> 00:09:43,829 Gosta dela, Snow? 74 00:09:43,830 --> 00:09:46,231 Por isso quer se juntar a n�s? 75 00:09:46,232 --> 00:09:48,034 N�o entre em p�nico, garoto. 76 00:09:48,035 --> 00:09:50,270 Esta n�o � a maldita Patrulha da Noite 77 00:09:50,271 --> 00:09:52,585 onde os obrigamos a abdicar de garotas. 78 00:09:52,586 --> 00:09:54,743 Este comedor de galinhas que pensou ser o Rei 79 00:09:54,744 --> 00:09:56,599 � Tormund Terror dos Gigantes. 80 00:09:56,600 --> 00:10:01,059 N�o acredito que este filhote matou o Meia-M�o. 81 00:10:01,060 --> 00:10:05,237 Ele era nosso inimigo, e fico feliz que esteja morto. 82 00:10:15,717 --> 00:10:18,732 Ele foi meu irm�o um dia... 83 00:10:18,733 --> 00:10:21,473 quando tinha a m�o inteira. 84 00:10:22,700 --> 00:10:25,012 O que fazia com ele? 85 00:10:25,013 --> 00:10:28,132 O Senhor Comandante enviou-me a ele para ganhar experi�ncia. 86 00:10:28,133 --> 00:10:29,455 Por qu�? 87 00:10:30,056 --> 00:10:35,012 -Ele quer que eu lidere um dia. -Mas aqui est� voc�, um traidor, 88 00:10:35,013 --> 00:10:37,835 ajoelhando-se diante do Rei-para-l�-da-Muralha. 89 00:10:37,836 --> 00:10:41,744 Se sou um traidor, ent�o o senhor tamb�m �. 90 00:10:48,813 --> 00:10:51,821 Por que quer juntar-se a n�s, Jon Snow? 91 00:10:57,821 --> 00:10:59,940 Eu quero ser livre. 92 00:10:59,941 --> 00:11:03,145 N�o, acho que n�o. 93 00:11:03,853 --> 00:11:09,228 Acho que o que mais quer � ser um her�i. 94 00:11:09,229 --> 00:11:12,514 Perguntarei uma �ltima vez... 95 00:11:12,515 --> 00:11:15,040 Por que quer juntar-se a n�s? 96 00:11:20,047 --> 00:11:23,163 Paramos na Fortaleza de Craster a caminho do Norte. 97 00:11:24,983 --> 00:11:26,874 Eu vi... 98 00:11:27,710 --> 00:11:29,402 Viu o qu�? 99 00:11:31,358 --> 00:11:33,597 Vi Craster levar seu pr�prio filho 100 00:11:33,598 --> 00:11:35,626 e deix�-lo na floresta. 101 00:11:36,358 --> 00:11:38,354 Vi o que o levou. 102 00:11:42,102 --> 00:11:46,418 Est� me dizendo que viu um deles? 103 00:11:48,934 --> 00:11:51,997 E por que isso o faria desertar seus irm�os? 104 00:11:51,998 --> 00:11:54,725 Porque quando contei ao Senhor Comandante, 105 00:11:54,726 --> 00:11:56,807 ele j� sabia. 106 00:11:58,353 --> 00:12:00,220 Milhares de anos atr�s, 107 00:12:00,221 --> 00:12:02,876 os Primeiros Homens enfrentaram os Caminhantes Brancos 108 00:12:02,877 --> 00:12:04,721 e os derrotaram. 109 00:12:04,722 --> 00:12:08,629 Quero lutar pelo lado que luta pelos vivos. 110 00:12:11,497 --> 00:12:13,997 Vim ao lugar certo? 111 00:12:18,970 --> 00:12:21,662 Precisaremos encontrar um novo manto para voc�. 112 00:12:42,612 --> 00:12:44,989 E se voc� tirasse o resto? 113 00:12:47,417 --> 00:12:50,604 N�o quer deixar algo para a imagina��o? 114 00:12:50,605 --> 00:12:52,265 O problema �... 115 00:12:52,266 --> 00:12:54,830 que nunca tive muita imagina��o. 116 00:12:57,122 --> 00:12:59,533 Eu quero que voc� tire. 117 00:13:05,905 --> 00:13:07,205 Boca. 118 00:13:13,378 --> 00:13:14,725 Sor Bronn. 119 00:13:15,426 --> 00:13:17,096 Sor Bronn. 120 00:13:18,516 --> 00:13:20,156 N�o ouvi isso. 121 00:13:20,157 --> 00:13:22,467 -Perd�o, sor. -Afaste-se. 122 00:13:22,468 --> 00:13:25,515 Afaste-se at� estar fora deste estabelecimento. 123 00:13:25,516 --> 00:13:29,059 -Ent�o afaste-se ainda mais. -Lorde Tyrion enviou-me. 124 00:13:29,060 --> 00:13:32,075 Matarei voc�, garoto. 125 00:13:32,076 --> 00:13:34,816 Ele disse que era uma quest�o de vida ou morte. 126 00:13:51,364 --> 00:13:52,867 Pod? 127 00:13:52,868 --> 00:13:54,985 � a sua irm�. 128 00:13:55,779 --> 00:13:57,588 A Rainha. 129 00:14:10,956 --> 00:14:12,352 O que eles fazem aqui? 130 00:14:12,353 --> 00:14:16,016 Protegendo-me, eu presumo. Voc� me deixar� entrar? 131 00:14:16,923 --> 00:14:18,666 N�o, acho que n�o. 132 00:14:18,667 --> 00:14:22,136 Se eu quisesse mat�-lo, acha que uma porta me impediria? 133 00:14:28,996 --> 00:14:30,407 Eles ficam do lado de fora. 134 00:14:30,408 --> 00:14:33,048 N�o tenho medo de voc�, irm�ozinho. 135 00:14:47,661 --> 00:14:51,251 -Por que est� aqui? -Queria ver seu rosto. 136 00:14:51,252 --> 00:14:54,888 Disseram que perdeu o nariz, mas n�o est� t�o horr�vel assim. 137 00:14:55,498 --> 00:14:57,978 O homem que me cortou perdeu mais que um nariz. 138 00:14:57,979 --> 00:14:59,656 Espero que sim. 139 00:15:00,457 --> 00:15:02,496 Os rebeldes vieram pela cabe�a de Joffrey, 140 00:15:02,497 --> 00:15:05,528 e perderam as deles. Gra�as ao pai. 141 00:15:06,329 --> 00:15:08,318 Gra�as ao pai. 142 00:15:09,585 --> 00:15:12,089 � claro que n�o foi um rebelde que tentou me matar. 143 00:15:12,090 --> 00:15:14,585 N�o? Curioso. 144 00:15:14,586 --> 00:15:18,368 Um pouco mais humilde que os aposentos da M�o. 145 00:15:18,369 --> 00:15:20,784 Mas suponho que n�o precise de muito espa�o. 146 00:15:20,785 --> 00:15:23,240 O Grande Meistre Pycelle fez a mesma piada. 147 00:15:23,241 --> 00:15:25,700 Deve ser um orgulho ter tanta gra�a quanto um homem 148 00:15:25,701 --> 00:15:27,168 cujo as bolas batem no joelho. 149 00:15:27,169 --> 00:15:29,817 Se encontrar� com nosso pai hoje. 150 00:15:29,818 --> 00:15:31,153 Como sabe disso? 151 00:15:31,154 --> 00:15:34,040 Porque tenho centenas de espi�es a meu servi�o. 152 00:15:34,041 --> 00:15:37,662 O Mestre dos Sussurros deve-me um favor ou dois. 153 00:15:38,921 --> 00:15:41,968 Papai me disse. O que quer dele? 154 00:15:41,969 --> 00:15:45,789 O que quero? Ele � meu pai. Preciso querer algo? 155 00:15:48,618 --> 00:15:50,881 Tenho certeza que ele me ama muito, 156 00:15:50,882 --> 00:15:54,486 como qualquer pai ama seu filho, seu ca�ula. 157 00:15:55,361 --> 00:15:59,122 Embora n�o tenha me visitado desde que chegou em Porto Real. 158 00:15:59,123 --> 00:16:02,967 Deito aqui, meu rosto partido ao meio, 159 00:16:02,968 --> 00:16:04,958 mas meu pai nunca veio. 160 00:16:09,838 --> 00:16:12,189 Voc� me far� chorar. 161 00:16:12,190 --> 00:16:14,794 Por que se importa com o que quero dele? 162 00:16:15,766 --> 00:16:18,213 Porque voc� me difamou ao pai antes. 163 00:16:18,214 --> 00:16:20,521 Difamei? Quando? 164 00:16:20,522 --> 00:16:22,429 Disse-lhe que mandei meus guardas 165 00:16:22,430 --> 00:16:24,734 espancarem aquela criada em Rochedo Casterly. 166 00:16:24,735 --> 00:16:26,589 Voc� mandou seus guardas a espancarem. 167 00:16:26,590 --> 00:16:29,589 -Ela tinha nove anos, acredito. -Eu tamb�m tinha nove. 168 00:16:29,590 --> 00:16:30,929 Ela perdeu um olho, 169 00:16:30,930 --> 00:16:33,066 -se lembro-me bem. -Se lembro-me bem, 170 00:16:33,067 --> 00:16:35,466 ela nunca roubou um colar de novo. 171 00:16:37,125 --> 00:16:39,933 N�o � difama��o se for verdade. 172 00:16:39,934 --> 00:16:42,693 E que verdade � essa que planeja contar-lhe hoje? 173 00:16:42,694 --> 00:16:46,653 Por que est� t�o nervosa sobre o que direi ao pai? 174 00:16:46,654 --> 00:16:48,950 Porque voc� � um mentiroso. 175 00:16:48,951 --> 00:16:52,166 Espero que dir� mentiras sobre mim, sobre Joffrey. 176 00:16:52,167 --> 00:16:54,770 Alguma mentira em particular? 177 00:16:56,046 --> 00:16:58,013 Voc� � um homem inteligente... 178 00:16:58,814 --> 00:17:01,045 mas n�o � metade do que pensa. 179 00:17:01,046 --> 00:17:03,454 Ainda assim, sou mais inteligente que voc�. 180 00:17:08,719 --> 00:17:11,054 Veja esses dois guerreiros brilhantes. 181 00:17:11,055 --> 00:17:14,413 Sor Taryn Mant e... 182 00:17:14,414 --> 00:17:16,013 Sor "Quem Se Importa Quem Seja." 183 00:17:16,014 --> 00:17:17,853 Sor Meryn Trant. 184 00:17:17,854 --> 00:17:20,053 Sor Bronn da �gua Negra. 185 00:17:20,054 --> 00:17:22,621 -Voc� n�o � cavaleiro. -Pod. 186 00:17:22,622 --> 00:17:26,141 Sor Bronn da �gua Negra foi ungido pelo pr�prio rei. 187 00:17:26,142 --> 00:17:28,861 Voc� � um traidor que foi promovido... 188 00:17:28,862 --> 00:17:30,413 nada mais. 189 00:17:30,414 --> 00:17:32,429 Isso � exatamente o que eu sou. 190 00:17:32,430 --> 00:17:34,662 E voc� � um verme numa bela armadura, 191 00:17:34,663 --> 00:17:37,689 que � melhor surrando garotas que enfrentando homens. 192 00:17:37,690 --> 00:17:40,189 Agora, tenho um compromisso com Lorde Tyrion. 193 00:17:40,190 --> 00:17:43,189 Coloque uma m�o naquela porta... 194 00:17:43,190 --> 00:17:45,602 e perder� a m�o. 195 00:18:01,613 --> 00:18:04,279 Por mais que goste de caminhar � luz do sol, senhor, 196 00:18:04,280 --> 00:18:06,253 pergunto-me por que me chamou. 197 00:18:06,254 --> 00:18:08,731 Muitas pessoas na cidade querem me matar. 198 00:18:08,732 --> 00:18:10,491 Voc� est� aqui para me proteger. 199 00:18:10,492 --> 00:18:12,272 Fa�o isso h� muito tempo. 200 00:18:12,273 --> 00:18:13,875 Cansou-se de me proteger? 201 00:18:13,876 --> 00:18:15,611 Empobreci protegendo voc�. 202 00:18:15,612 --> 00:18:17,676 Empobreceu? Empobreceu! 203 00:18:17,677 --> 00:18:19,767 Sob meu patroc�nio, tornou-se cavaleiro, 204 00:18:19,768 --> 00:18:21,735 foi Comandante da Patrulha da Cidade. 205 00:18:21,736 --> 00:18:24,419 -Brevemente. -Mas encheu os bolsos. 206 00:18:24,420 --> 00:18:26,467 E agora meus bolsos est�o vazios. 207 00:18:26,468 --> 00:18:28,859 Voc� me ensinou o gosto pelas coisas boas. 208 00:18:28,860 --> 00:18:31,284 E se quer que eu continue a proteg�-lo 209 00:18:31,285 --> 00:18:32,659 precisar� pagar mais. 210 00:18:32,660 --> 00:18:34,842 -Achei que fossemos amigos. -N�s somos. 211 00:18:34,843 --> 00:18:37,571 Mas sou um mercen�rio. Eu vendo a minha espada. 212 00:18:37,572 --> 00:18:39,603 N�o a empresto aos amigos como um favor. 213 00:18:39,604 --> 00:18:40,927 -Quanto? -O dobro. 214 00:18:40,928 --> 00:18:42,920 -O dobro? -Sou um cavaleiro agora. 215 00:18:42,921 --> 00:18:44,443 Cavaleiros valem o dobro. 216 00:18:44,444 --> 00:18:47,279 Nem mesmo sei o quanto lhe pago agora. 217 00:18:47,280 --> 00:18:48,785 O que significa que pode pagar. 218 00:19:27,180 --> 00:19:29,624 Aqui. Aqui! 219 00:19:38,388 --> 00:19:40,616 Ajudem-me! 220 00:20:03,231 --> 00:20:05,083 Quem � voc�? 221 00:20:06,868 --> 00:20:11,472 Eu estava na batalha em �gua Negra. 222 00:20:12,341 --> 00:20:16,111 Eu era um capit�o e um cavaleiro. 223 00:20:16,112 --> 00:20:20,415 Sim, Sor, a servi�o de qual rei? 224 00:20:25,489 --> 00:20:28,958 Ao �nico verdadeiro rei de Westeros. 225 00:20:30,895 --> 00:20:33,462 Stannis Baratheon. 226 00:20:42,505 --> 00:20:44,439 Pensei que voc� estivesse morto. 227 00:20:44,440 --> 00:20:47,508 Todos pensaram que voc� estivesse morto. 228 00:20:51,456 --> 00:20:53,510 E o seu filho? 229 00:20:58,756 --> 00:21:01,158 Deve ter nadado em dire��o � costa como voc�. 230 00:21:01,159 --> 00:21:04,522 N�o, o fogovivo o pegou. Eu vi. 231 00:21:13,435 --> 00:21:15,771 Sinto muito, meu amigo. 232 00:21:16,671 --> 00:21:19,240 Tamb�m j� perdi um filho. 233 00:21:19,241 --> 00:21:21,863 N�o h� nada pior neste mundo. 234 00:21:23,111 --> 00:21:27,346 Mas, Davos, voc� foi um bom pai. 235 00:21:27,347 --> 00:21:30,274 Se eu fosse um bom pai, ele ainda estaria aqui. 236 00:21:32,886 --> 00:21:34,420 Stannis est� vivo? 237 00:21:34,421 --> 00:21:36,756 Est� lambendo suas feridas em Pedra do Drag�o. 238 00:21:36,757 --> 00:21:38,457 Vai me levar l�? 239 00:21:38,458 --> 00:21:40,693 N�o h� nada para mim em Pedra do Drag�o. 240 00:21:40,694 --> 00:21:42,494 Esta guerra n�o terminou. 241 00:21:42,495 --> 00:21:43,862 N�o para voc�, talvez. 242 00:21:43,863 --> 00:21:46,832 Mas para Salladhor Saan, a guerra acabou. 243 00:21:46,833 --> 00:21:48,600 Estamos juramentados ao Rei Stannis. 244 00:21:48,601 --> 00:21:51,070 N�o estou juramentado a nenhum homem. 245 00:21:51,071 --> 00:21:54,907 Prometi trinta navios e me prometeu riqueza e gl�ria. 246 00:21:54,908 --> 00:21:56,542 Entreguei os navios. 247 00:21:56,543 --> 00:21:58,945 Stannis nunca desiste. Nunca. 248 00:21:58,946 --> 00:22:01,281 -Agora ele ir� reagrupar... -Ele est� falido. 249 00:22:01,282 --> 00:22:03,784 Sua frota est� no fundo da Ba�a da �gua Negra. 250 00:22:03,785 --> 00:22:05,453 Dizem que ele n�o recebe ningu�m. 251 00:22:05,454 --> 00:22:07,522 Nem seus generais, nem mesmo sua esposa. 252 00:22:07,523 --> 00:22:10,010 Apenas a Mulher Vermelha. 253 00:22:10,860 --> 00:22:12,260 Sussurrando em seu ouvido, 254 00:22:12,261 --> 00:22:14,929 dizendo a ele o que v� nas chamas 255 00:22:14,930 --> 00:22:17,699 -e queimando homens vivos. -O qu�? 256 00:22:17,700 --> 00:22:21,603 Constru�ram uma grande fogueira quando Stannis voltou. 257 00:22:21,604 --> 00:22:23,470 Todos aqueles que se viraram contra ela 258 00:22:23,471 --> 00:22:27,592 foram chamados de servos da escurid�o. 259 00:22:29,049 --> 00:22:32,173 Dizem que ela cantou para eles enquanto queimavam. 260 00:22:36,485 --> 00:22:38,410 Sou um pirata. 261 00:22:38,411 --> 00:22:40,221 Voc� � um contrabandista. 262 00:22:40,222 --> 00:22:42,623 Servos da escurid�o. 263 00:22:42,624 --> 00:22:45,726 Creio que Pedra do Drag�o � um bom lugar para evitarmos. 264 00:22:45,727 --> 00:22:47,727 Leve-me para l�, por favor. 265 00:22:47,728 --> 00:22:49,662 N�o pode colocar Stannis contra ela. 266 00:22:49,663 --> 00:22:52,131 Talvez n�o, mas poderia arrancar o cora��o dela. 267 00:22:52,132 --> 00:22:53,766 Poderia tentar. 268 00:22:53,767 --> 00:22:56,469 Se fracassar, queimar�o voc�. 269 00:22:56,470 --> 00:22:59,272 Se conseguir, queimar�o voc�. 270 00:22:59,273 --> 00:23:01,641 E voc� acabou de voltar � vida. 271 00:23:01,642 --> 00:23:03,710 Continue vivo mais um pouco, meu amigo. 272 00:23:03,711 --> 00:23:06,579 Me chama de amigo. Bebeu comigo no dia do meu casamento. 273 00:23:06,580 --> 00:23:09,181 E voc� bebeu comigo em 4 dos meus casamentos, 274 00:23:09,182 --> 00:23:10,717 mas n�o lhe pe�o favores. 275 00:23:10,718 --> 00:23:15,502 Preciso impedi-la. Por favor, fa�a isso por mim. 276 00:23:18,460 --> 00:23:20,961 Quando voc� estiver morto, 277 00:23:20,962 --> 00:23:23,597 vou recolher seus ossos em um pequeno saco 278 00:23:23,598 --> 00:23:27,234 e deixar que sua vi�va use-os em volta do pesco�o. 279 00:23:39,182 --> 00:23:42,550 Dever�amos montar o cerco a 1km de Harrenhal. 280 00:23:42,551 --> 00:23:45,353 N�o haver� cerco. O Montanha n�o pode defender uma ru�na. 281 00:23:45,354 --> 00:23:48,889 O Montanha defender� o que Tywin Lannister mandar. 282 00:23:48,890 --> 00:23:51,292 Os Lannisters t�m fugido de n�s desde Cruzaboi. 283 00:23:51,293 --> 00:23:54,824 Eu adoraria uma luta. Os homens adorariam tamb�m. 284 00:23:54,825 --> 00:23:57,365 N�o acho que teremos uma. 285 00:24:44,616 --> 00:24:49,286 Duzentos homens do Norte trucidados como ovelhas. 286 00:24:49,287 --> 00:24:52,057 A d�vida ser� cobrada, meu amigo. 287 00:24:52,058 --> 00:24:54,893 Por deles e por seus filhos. 288 00:24:54,894 --> 00:24:57,095 Ser� mesmo? 289 00:24:57,096 --> 00:24:59,363 Apodrecem no ch�o 290 00:24:59,364 --> 00:25:01,899 enquanto seu assassino est� em liberdade. 291 00:25:01,900 --> 00:25:04,768 O Regicida n�o continuar� livre por muito tempo. 292 00:25:04,769 --> 00:25:07,738 Meus melhores ca�adores est�o atr�s dele. 293 00:25:26,424 --> 00:25:30,394 -Um Mallister? -Sor Jeremy. 294 00:25:30,395 --> 00:25:33,163 Vassalo de meu pai. 295 00:25:53,052 --> 00:25:56,487 Coloquem-na em um aposento que servir� como cela. 296 00:26:08,533 --> 00:26:09,901 Ela � sua m�e. 297 00:26:09,902 --> 00:26:12,570 Ela libertou Jaime Lannister. 298 00:26:12,571 --> 00:26:14,806 Os Lannisters tomaram os filhos deles 299 00:26:14,807 --> 00:26:17,075 e ela os privou de justi�a. 300 00:26:18,744 --> 00:26:20,078 �gua. 301 00:26:22,081 --> 00:26:23,615 �gua. 302 00:26:23,616 --> 00:26:26,184 Isto precisa ser limpo e fechado. 303 00:26:30,557 --> 00:26:32,926 Qual � o seu nome, amigo? 304 00:26:32,927 --> 00:26:34,627 Qyburn. 305 00:26:34,628 --> 00:26:36,429 Tem sorte por estar vivo. 306 00:26:39,233 --> 00:26:41,968 Sorte? 307 00:27:07,565 --> 00:27:10,133 O broche fica bem em voc�. 308 00:27:11,669 --> 00:27:14,704 Quase t�o bem quanto ficava em mim. 309 00:27:16,473 --> 00:27:19,876 Est� desfrutando sua nova posi��o? 310 00:27:21,245 --> 00:27:22,779 Estou desfrutando? 311 00:27:22,780 --> 00:27:26,050 Eu estava muito feliz como M�o do Rei. 312 00:27:26,051 --> 00:27:27,351 Sim. 313 00:27:27,352 --> 00:27:29,952 Ouvi a respeito de qu�o feliz estava. 314 00:27:31,088 --> 00:27:34,403 Trouxe uma prostituta para minha cama. 315 00:27:34,404 --> 00:27:37,192 N�o era sua cama na �poca. 316 00:27:38,829 --> 00:27:42,164 Enviei voc� aqui para aconselhar o Rei. 317 00:27:42,165 --> 00:27:46,034 Dei a voc� verdadeiro poder e autoridade. 318 00:27:46,035 --> 00:27:48,403 Escolheu passar seus dias 319 00:27:48,404 --> 00:27:50,505 como sempre passou, 320 00:27:50,506 --> 00:27:52,974 deitando-se com rameiras 321 00:27:52,975 --> 00:27:55,876 e bebendo com ladr�es. 322 00:27:57,204 --> 00:27:59,906 Algumas vezes, bebi com as rameiras. 323 00:27:59,907 --> 00:28:01,842 O que quer, Tyrion? 324 00:28:01,843 --> 00:28:05,392 Por que todos presumem que quero algo? 325 00:28:05,393 --> 00:28:08,128 N�o posso simplesmente visitar meu amado pai? 326 00:28:09,175 --> 00:28:11,565 Meu amado pai 327 00:28:11,566 --> 00:28:13,896 que de alguma forma esqueceu de visitar 328 00:28:13,897 --> 00:28:16,491 seu filho ferido ap�s ter ca�do no campo de batalha. 329 00:28:16,492 --> 00:28:20,283 Meistre Pycelle assegurou-me que os ferimentos n�o eram fatais. 330 00:28:20,284 --> 00:28:23,009 Organizei a defesa desta cidade 331 00:28:23,010 --> 00:28:26,512 enquanto estava em corte nas ru�nas de Harrenhal. 332 00:28:26,513 --> 00:28:29,174 Conduzi o ataque quando os inimigos estavam no port�o 333 00:28:29,175 --> 00:28:31,283 enquanto seu neto, o Rei, 334 00:28:31,284 --> 00:28:34,682 estremecia de medo atr�s das paredes. 335 00:28:34,683 --> 00:28:38,591 Sangrei na lama pela nossa fam�lia. 336 00:28:38,592 --> 00:28:40,641 E como recompensa, 337 00:28:40,642 --> 00:28:43,362 fui arremessado em uma pequena cela escura. 338 00:28:44,259 --> 00:28:46,687 Mas o que quero? 339 00:28:46,688 --> 00:28:49,395 Uma pequena gratid�o seria um come�o. 340 00:28:49,396 --> 00:28:52,591 Malabaristas e cantores precisam de aplausos. 341 00:28:52,592 --> 00:28:54,832 Voc� � um Lannister. 342 00:28:55,733 --> 00:28:57,907 Acha que exigi uma grinalda de rosas 343 00:28:57,908 --> 00:29:00,895 toda vez sofri uma ferida no campo de batalha? 344 00:29:02,726 --> 00:29:06,646 Agora, tenho Sete Reinos para cuidar 345 00:29:06,647 --> 00:29:09,157 e tr�s deles est�o em rebeli�o declarada. 346 00:29:09,158 --> 00:29:14,218 Ent�o, diga-me o que quer. 347 00:29:17,705 --> 00:29:21,066 Quero o que � meu por direito. 348 00:29:21,969 --> 00:29:23,905 Jaime � o seu filho mais velho, 349 00:29:23,906 --> 00:29:26,006 herdeiro de suas terras e t�tulos. 350 00:29:26,007 --> 00:29:28,295 Mas ele � da Guarda Real, proibido de se casar 351 00:29:28,296 --> 00:29:29,745 e de ser herdeiro. 352 00:29:29,746 --> 00:29:32,306 No dia que Jaime vestiu o manto branco, 353 00:29:32,307 --> 00:29:35,727 ele abriu m�o de seu direito sobre Rochedo Casterly. 354 00:29:35,728 --> 00:29:39,703 Sou seu filho e herdeiro legal. 355 00:29:41,490 --> 00:29:43,145 Voc� quer o Rochedo Casterly? 356 00:29:43,146 --> 00:29:45,827 Ele � meu por direito. 357 00:29:50,200 --> 00:29:54,232 Encontraremos uma acomoda��o mais adequada para o seu nome 358 00:29:54,233 --> 00:29:56,585 e como recompensa por suas realiza��es 359 00:29:56,586 --> 00:30:00,549 durante a batalha da Ba�a da �gua Negra. 360 00:30:00,550 --> 00:30:03,239 E quando for a hora, ganhar� uma posi��o 361 00:30:03,240 --> 00:30:05,006 digna de seus t�tulos. 362 00:30:05,007 --> 00:30:07,372 Para que possa servir � fam�lia 363 00:30:07,373 --> 00:30:10,198 e proteger nosso legado. 364 00:30:10,199 --> 00:30:11,500 Se servir fielmente, 365 00:30:11,501 --> 00:30:14,972 ser� recompensado com uma esposa adequada. 366 00:30:14,973 --> 00:30:17,362 Mas serei consumido por vermes 367 00:30:17,363 --> 00:30:19,114 antes do nome de fam�lia virar piada 368 00:30:19,115 --> 00:30:22,645 e torn�-lo herdeiro de Rochedo Casterly. 369 00:30:23,844 --> 00:30:26,451 -Por qu�? -Por qu�? 370 00:30:26,452 --> 00:30:28,759 Voc� me pergunta? 371 00:30:28,760 --> 00:30:32,071 Voc� que matou sua m�e quando veio ao mundo? 372 00:30:32,072 --> 00:30:36,099 Voc� � uma criaturinha grotesca e m�. 373 00:30:36,100 --> 00:30:40,300 Cheio de inveja, lux�ria e golpes baixos. 374 00:30:40,301 --> 00:30:44,232 A lei dos homens permite que use meu nome e cores 375 00:30:44,233 --> 00:30:47,997 por eu n�o poder provar que n�o � meu filho. 376 00:30:48,773 --> 00:30:50,273 E para me ensinar humildade, 377 00:30:50,274 --> 00:30:53,222 os deuses me condenaram a v�-lo andar por a� 378 00:30:53,223 --> 00:30:56,672 usando o orgulhoso le�o que foi o s�mbolo de meu pai 379 00:30:56,673 --> 00:30:58,995 e do pai dele antes. 380 00:30:58,996 --> 00:31:01,927 Mas nem deuses ou homens me far�o permitir 381 00:31:01,928 --> 00:31:05,834 que transforme Rochedo Casterly em seu bordel. 382 00:31:06,999 --> 00:31:09,313 V�, agora! 383 00:31:12,496 --> 00:31:14,770 N�o fale mais a respeito de seus direitos 384 00:31:14,771 --> 00:31:16,926 sobre Rochedo Casterly. 385 00:31:18,571 --> 00:31:20,151 V�! 386 00:31:29,709 --> 00:31:31,412 Mais uma coisa. 387 00:31:34,116 --> 00:31:37,499 A pr�xima puta que eu pegar na sua cama, enforcarei. 388 00:31:45,098 --> 00:31:47,982 Dorne. Vai para Dorne. 389 00:31:47,983 --> 00:31:50,823 -Por que Dorne? -Est� levando seda. 390 00:31:50,824 --> 00:31:54,280 E deve trazer vinho em troca. 391 00:31:58,633 --> 00:32:00,919 N�o ir� retornar. 392 00:32:00,920 --> 00:32:03,292 O capit�o est� cansado de arriscar sua vida 393 00:32:03,293 --> 00:32:05,822 para que lordes e damas de Porto Real 394 00:32:05,823 --> 00:32:08,460 possam beber um vinho melhor do que merecem. 395 00:32:09,960 --> 00:32:12,087 Ele vai ficar em Dorne. 396 00:32:12,088 --> 00:32:15,006 Esperar pelo inverno onde � bonito e quente. 397 00:32:15,683 --> 00:32:17,182 Conheci pessoas em Dorne 398 00:32:17,183 --> 00:32:19,511 que n�o eram bonitas e quentes. 399 00:32:19,512 --> 00:32:21,807 Por que estragar o jogo? 400 00:32:21,808 --> 00:32:24,341 Eu disse que n�o quero jogar. 401 00:32:25,383 --> 00:32:27,310 E que tal aquele? 402 00:32:27,311 --> 00:32:30,682 Aquele? Est� indo para Volantis. 403 00:32:30,683 --> 00:32:32,083 Por qu�? 404 00:32:32,084 --> 00:32:34,046 Quando entrei num barco em Volantis, 405 00:32:34,047 --> 00:32:35,932 parecia com aquele. 406 00:32:36,704 --> 00:32:38,388 N�o � assim que o jogo funciona. 407 00:32:38,389 --> 00:32:41,966 N�o deve simplesmente cuspir a resposta certa. 408 00:32:41,967 --> 00:32:46,421 Deve inventar uma hist�ria sobre onde o navio vai e por que. 409 00:32:47,265 --> 00:32:50,326 Por que inventar se eu sei a verdade? 410 00:32:51,147 --> 00:32:54,882 Porque a verdade � sempre terr�vel ou tediosa. 411 00:32:54,883 --> 00:32:56,792 Um dia ador�vel para isso. 412 00:32:57,843 --> 00:33:01,760 -Observar os navios. -Lorde Baelish. 413 00:33:03,195 --> 00:33:07,319 Posso falar com Senhora Sansa a s�s por um momento? 414 00:33:18,939 --> 00:33:21,703 Vi sua m�e n�o faz muito tempo. 415 00:33:23,227 --> 00:33:25,359 Est� ansiosa em v�-la. 416 00:33:27,042 --> 00:33:28,862 E sua irm� tamb�m. 417 00:33:30,530 --> 00:33:32,231 Arya est� viva? 418 00:33:36,490 --> 00:33:38,617 Voc� disse que me levaria para casa. 419 00:33:38,618 --> 00:33:41,008 Voc� disse que Porto Real era sua casa. 420 00:33:42,915 --> 00:33:45,682 Voc� � propriedade da coroa. Roub�-la seria trai��o. 421 00:33:45,683 --> 00:33:47,382 Se voc� contasse para algu�m... 422 00:33:47,383 --> 00:33:49,785 -N�o contarei. -Como posso saber? 423 00:33:49,786 --> 00:33:52,066 Porque sou uma p�ssima mentirosa. 424 00:33:52,067 --> 00:33:54,056 Voc� mesmo disse. 425 00:33:54,707 --> 00:33:57,976 Por favor. Diga-me o que fazer. Quando? 426 00:34:00,883 --> 00:34:02,549 Espero informa��es de uma tarefa 427 00:34:02,550 --> 00:34:04,931 que me levar� para longe da Capital. 428 00:34:05,886 --> 00:34:10,253 Quando eu zarpar, posso ser capaz de lev�-la comigo. 429 00:34:10,254 --> 00:34:13,267 Mas precisa estar pronta para partir imediatamente. 430 00:34:15,662 --> 00:34:17,538 Voc� � a aia dela? 431 00:34:19,958 --> 00:34:22,965 Sim. E voc� � a... 432 00:34:22,966 --> 00:34:25,427 Ajudo nos neg�cios dele. 433 00:34:26,382 --> 00:34:29,642 -Ele � importante. -Ela tamb�m. 434 00:34:29,643 --> 00:34:32,052 Cresci na sombra do castelo do pai dela. 435 00:34:32,053 --> 00:34:34,054 No dia que nasceu, tocaram os sinos 436 00:34:34,055 --> 00:34:36,227 do amanhecer ao anoitecer. 437 00:34:38,989 --> 00:34:41,596 Nos sa�mos muito bem, voc� e eu. 438 00:34:44,317 --> 00:34:45,893 Sim. 439 00:34:45,894 --> 00:34:48,164 Dado de onde come�amos. 440 00:34:49,478 --> 00:34:51,579 E onde foi isso? 441 00:34:53,157 --> 00:34:55,362 N�o � f�cil para garotas como n�s. 442 00:34:55,363 --> 00:34:57,179 Sairmos de nossos lugares. 443 00:35:02,027 --> 00:35:07,531 -Cuide dela. -Sempre cuido. 444 00:35:07,532 --> 00:35:10,233 Proteja-a dele. 445 00:36:02,522 --> 00:36:04,624 Est�o crescendo r�pido. 446 00:36:07,828 --> 00:36:09,361 N�o r�pido o suficiente. 447 00:36:10,530 --> 00:36:12,799 N�o posso esperar tanto. 448 00:36:16,036 --> 00:36:17,671 Preciso de um ex�rcito. 449 00:36:18,840 --> 00:36:21,474 Estaremos em Astapor ao cair da noite. 450 00:36:22,677 --> 00:36:26,179 Dizem que os Imaculados s�o os melhores soldados do mundo. 451 00:36:26,180 --> 00:36:28,415 Os melhores escravos soldados do mundo. 452 00:36:28,416 --> 00:36:30,851 A diferen�a significa muito para algumas pessoas. 453 00:36:30,852 --> 00:36:35,889 E elas t�m uma ideia melhor pra coloc�-la no Trono de Ferro? 454 00:36:37,591 --> 00:36:39,426 � um dia lindo demais para discuss�es. 455 00:36:43,030 --> 00:36:44,764 Est� certa. 456 00:36:47,367 --> 00:36:51,604 -Outro lindo dia em alto mar. -N�o zombe deles. 457 00:36:51,605 --> 00:36:54,139 S�o os primeiro Dothraki a pisar em um navio. 458 00:36:54,140 --> 00:36:56,508 Seguiram-me pela �gua venenosa. 459 00:36:56,509 --> 00:36:59,211 Outros seguir�o. E com um verdadeiro khalasar... 460 00:36:59,212 --> 00:37:03,649 Os Dothraki seguem for�a acima de tudo, khaleesi. 461 00:37:03,650 --> 00:37:07,452 Ter� um verdadeiro khalasar quando provar-se forte. 462 00:37:07,453 --> 00:37:09,654 N�o antes disso. 463 00:37:36,915 --> 00:37:38,482 Vossa Gra�a. 464 00:37:49,495 --> 00:37:52,097 Ouvi que estava morto. 465 00:37:52,098 --> 00:37:53,966 Ainda n�o. 466 00:37:56,102 --> 00:37:58,971 Esperava falar a s�s, Vossa Gra�a. 467 00:38:00,040 --> 00:38:02,041 Estamos sozinhos. 468 00:38:12,053 --> 00:38:15,455 Vossa Gra�a, voc� � o rei leg�timo. 469 00:38:15,456 --> 00:38:17,958 N�o apenas pelo sangue. 470 00:38:17,959 --> 00:38:21,161 � um homem honrado e justo. 471 00:38:21,162 --> 00:38:23,497 E ainda h� uma guerra a lutar. 472 00:38:23,498 --> 00:38:26,233 Estou lutando. 473 00:38:26,234 --> 00:38:28,869 Queimando prisioneiros vivos? 474 00:38:30,873 --> 00:38:32,874 Como puniria os infi�is, Sor Davos? 475 00:38:32,875 --> 00:38:35,443 N�o julgo pessoas pelo deus que adoram. 476 00:38:35,444 --> 00:38:37,478 Se o fizesse, a teria jogado no mar, 477 00:38:37,479 --> 00:38:40,414 antes mesmo que pisasse em Pedra do Drag�o. 478 00:38:40,415 --> 00:38:43,050 -N�o sou sua inimiga. -� sim minha inimiga! 479 00:38:46,989 --> 00:38:49,490 Foi contra mim que lutou na Ba�a da �gua Negra? 480 00:38:50,693 --> 00:38:53,194 Eu pus seus navios em chamas? 481 00:38:56,699 --> 00:38:58,567 Eu n�o estava l� quando o fogovivo 482 00:38:58,568 --> 00:39:00,836 matou milhares de nossos homens. 483 00:39:02,839 --> 00:39:05,541 Poderia t�-los salvo. 484 00:39:05,542 --> 00:39:06,943 Teriam tomado a cidade, 485 00:39:06,944 --> 00:39:09,312 Stannis estaria sentado em seu trono de direito, 486 00:39:09,313 --> 00:39:13,383 e voc� estaria ao lado dele. Mas eu n�o estava l�. 487 00:39:13,384 --> 00:39:17,054 Pois voc� convenceu seu rei a deixar-me para tr�s. 488 00:39:25,230 --> 00:39:28,298 Voc� ouve os gritos deles? 489 00:39:28,299 --> 00:39:31,635 Todos aqueles homens em chama na �gua, 490 00:39:31,636 --> 00:39:37,240 gritando por suas m�es, por seus deuses, por ajuda. 491 00:39:37,241 --> 00:39:39,976 At� que a �gua negra os engoliu. 492 00:39:46,850 --> 00:39:49,284 N�o se aflija, Sor Davos. 493 00:39:49,285 --> 00:39:51,686 O que disse ao seu filho � verdade. 494 00:39:51,687 --> 00:39:55,791 Morte por fogo � a mais pura que h�. 495 00:39:58,645 --> 00:40:01,949 Essa mulher � maligna! � m�e de dem�nios. 496 00:40:01,950 --> 00:40:04,216 Leve-o para a masmorra e tranque-o numa cela. 497 00:40:04,217 --> 00:40:05,607 -Vossa Gra�a! -Anda logo! 498 00:40:05,608 --> 00:40:07,469 Voc� escolheu a escurid�o, Sor Davos. 499 00:40:07,470 --> 00:40:10,505 -Ela destruir� todos n�s! -Eu rezarei por voc�. 500 00:40:10,506 --> 00:40:12,174 Vossa Gra�a! 501 00:40:39,935 --> 00:40:42,537 Parem! Abaixem. 502 00:40:43,343 --> 00:40:46,608 Parem! Abaixem. 503 00:40:52,416 --> 00:40:53,811 Por que paramos? 504 00:40:53,812 --> 00:40:55,651 � a Senhora Margaery, Vossa Gra�a. 505 00:41:00,857 --> 00:41:03,058 O que ela est� fazendo? Quem permitiu? 506 00:41:03,059 --> 00:41:06,796 Dever�amos trazer guardas, senhora. 507 00:41:06,797 --> 00:41:08,265 Por qu�? 508 00:41:11,903 --> 00:41:13,570 Perdoe-me. 509 00:41:21,079 --> 00:41:24,548 Pare, senhora. Vai acabar com seu vestido. 510 00:41:24,549 --> 00:41:26,350 Eu tenho outros. 511 00:41:32,157 --> 00:41:34,558 Gostaria de falar com ela, Vossa Gra�a? 512 00:41:37,529 --> 00:41:39,164 N�o. 513 00:41:39,165 --> 00:41:41,632 Ele era um soldado. 514 00:41:41,633 --> 00:41:43,567 Ele foi lutar nas muralhas 515 00:41:43,568 --> 00:41:46,169 quando os navios vieram para a Ba�a da �gua Negra. 516 00:41:46,170 --> 00:41:48,271 E nunca retornou. 517 00:41:48,272 --> 00:41:50,106 E sua m�e? 518 00:41:50,107 --> 00:41:52,508 Ela morreu quando nasci. 519 00:41:55,079 --> 00:41:57,380 Homens maus queriam vir pra c� 520 00:41:57,381 --> 00:42:01,050 e fazer coisas horr�veis, mas seu pai os impediu. 521 00:42:07,057 --> 00:42:09,092 Sempre que olhar para esse cavaleiro, 522 00:42:09,093 --> 00:42:11,928 quero que lembre-se do seu pai. 523 00:42:14,184 --> 00:42:16,432 Ele n�o era cavaleiro. 524 00:42:16,433 --> 00:42:18,014 Era apenas um soldado. 525 00:42:18,015 --> 00:42:20,802 E qual � o juramento de um cavaleiro? 526 00:42:20,803 --> 00:42:24,172 Proteger os fracos e ajudar os bons. 527 00:42:24,173 --> 00:42:27,908 Foi o que fez o seu pai. Orgulhe-se dele. 528 00:42:30,645 --> 00:42:33,814 Seu pai era soldado tamb�m? 529 00:42:34,458 --> 00:42:37,751 Deveria orgulhar-se tamb�m. 530 00:42:39,333 --> 00:42:41,955 Sob a lideran�a do Rei Joffrey, 531 00:42:41,956 --> 00:42:44,725 seus pais salvaram a cidade. 532 00:42:44,726 --> 00:42:46,860 Eles salvaram a todos n�s. 533 00:42:46,861 --> 00:42:50,431 De agora em diante, n�s cuidaremos de voc�. 534 00:42:52,534 --> 00:42:54,568 Todos voc�s. 535 00:43:01,475 --> 00:43:03,060 Venha at� mim sempre que precisar 536 00:43:03,061 --> 00:43:05,256 aliment�-los, vesti-los ou abrig�-los. 537 00:43:07,380 --> 00:43:09,481 Diretamente at� mim. 538 00:43:24,430 --> 00:43:25,911 Vossa Gra�a. 539 00:43:25,912 --> 00:43:28,267 -Vossa Gra�a. -Por favor, sentem-se. 540 00:43:28,268 --> 00:43:30,769 Pe�o desculpas, senhora. 541 00:43:30,770 --> 00:43:33,139 Reuni�es do Pequeno Conselho. 542 00:43:33,140 --> 00:43:35,174 Quando se tornar� uma trai��o 543 00:43:35,175 --> 00:43:37,443 desperdi�ar o tempo do Rei? 544 00:43:41,650 --> 00:43:43,318 Que vestido lindo, senhora. 545 00:43:43,319 --> 00:43:45,653 Sim, lhe veste perfeitamente. 546 00:43:45,654 --> 00:43:47,989 Imagino que esteja com frio. 547 00:43:47,990 --> 00:43:51,393 O clima � mais ameno em Jardim de Cima, Vossa Gra�a. 548 00:43:51,394 --> 00:43:54,730 Devo pedir que lhe tragam um xale, senhora? 549 00:43:54,731 --> 00:43:57,233 Sua preocupa��o me comove, Vossa Gra�a. 550 00:43:57,234 --> 00:44:00,369 Por sorte, o sangue dos Tyrell � bastante quente. 551 00:44:00,370 --> 00:44:02,771 -N�o �, Loras? -Sim. 552 00:44:02,772 --> 00:44:06,108 Loras, o vestido da rainha n�o � magn�fico? 553 00:44:06,109 --> 00:44:08,811 O tecido, o bordado, o trabalho em metal. 554 00:44:08,812 --> 00:44:10,579 Nunca vi nada parecido. 555 00:44:10,580 --> 00:44:12,414 Perceber� que prote��o � importante 556 00:44:12,415 --> 00:44:15,550 quando se tornar rainha. Talvez antes. 557 00:44:15,551 --> 00:44:18,587 Joffrey disse que parou na Baixada das Pulgas 558 00:44:18,588 --> 00:44:20,789 no caminho de volta das preces, hoje de manh�. 559 00:44:20,790 --> 00:44:24,393 Sim. Eu visitei um orfanato 560 00:44:24,394 --> 00:44:26,861 sobre o qual o Alto Sept�o me falou. 561 00:44:26,862 --> 00:44:29,964 Margaery trabalhava muito pelos pobres em Jardim de Cima. 562 00:44:29,965 --> 00:44:33,702 Os pobres entre n�s n�o s�o diferentes dos nobres 563 00:44:33,703 --> 00:44:35,738 se nos aproximarmos com o cora��o aberto. 564 00:44:35,739 --> 00:44:37,489 Um cora��o aberto � o que conseguir� 565 00:44:37,490 --> 00:44:39,908 em Baixada das Pulgas sem prote��o, querida. 566 00:44:39,909 --> 00:44:43,812 H� pouco tempo, fomos atacados pela gentalha de l�. 567 00:44:43,813 --> 00:44:47,248 T�nhamos uma guarda completa e isso n�o os impediu. 568 00:44:47,249 --> 00:44:49,351 O Rei quase n�o escapou com vida. 569 00:44:49,352 --> 00:44:53,288 Minha m�e sempre teve propens�o ao drama. 570 00:44:53,289 --> 00:44:55,440 Os fatos s�o cada vez menos importantes 571 00:44:55,441 --> 00:44:57,927 � medida que ela envelhece. 572 00:44:57,928 --> 00:45:00,830 Nossa vidas nunca estiveram realmente em perigo. 573 00:45:02,065 --> 00:45:03,833 Est� certo, � claro. 574 00:45:03,834 --> 00:45:05,975 Mas voc� � filho do seu pai. 575 00:45:06,804 --> 00:45:09,271 Nem todos t�m a coragem de um Rei. 576 00:45:17,248 --> 00:45:19,882 A fome transforma homens em feras. 577 00:45:19,883 --> 00:45:23,554 Fico feliz que a Casa Tyrell possa ajudar nessa causa. 578 00:45:23,555 --> 00:45:27,125 Soube que 100 vag�es chegam diariamente da Campina. 579 00:45:27,126 --> 00:45:30,662 Trigo, cevada, ma��s. Tivemos uma colheita aben�oada. 580 00:45:30,663 --> 00:45:33,464 E, � claro, � nosso dever ajudar a Capital 581 00:45:33,465 --> 00:45:35,733 em tempos dif�ceis. 582 00:45:35,734 --> 00:45:37,368 Como disse Sor Loras, 583 00:45:37,369 --> 00:45:40,638 Senhora Margaery j� fez esse tipo de... 584 00:45:40,639 --> 00:45:43,408 trabalho de caridade antes. 585 00:45:43,409 --> 00:45:45,743 Tenho certeza que ela sabe o que faz. 586 00:45:47,112 --> 00:45:49,147 Sabe mesmo. 587 00:46:17,337 --> 00:46:20,231 Os Imaculados permaneceram aqui por um dia e uma noite 588 00:46:20,232 --> 00:46:22,567 sem comida nem �gua. 589 00:46:28,475 --> 00:46:31,076 E ficar�o at� que caiam. 590 00:46:32,766 --> 00:46:35,313 Tamanha � sua obedi�ncia. 591 00:46:37,085 --> 00:46:39,186 Eles podem atender minhas necessidades. 592 00:46:39,187 --> 00:46:41,188 Contem sobre o treinamento deles. 593 00:46:41,189 --> 00:46:43,950 A mulher de Westeros est� satisfeita com eles, 594 00:46:43,951 --> 00:46:48,144 mas n�o os elogia para manter o pre�o baixo. 595 00:46:48,145 --> 00:46:52,026 Ela deseja saber como eles s�o treinados. 596 00:46:52,027 --> 00:46:56,580 Diga o que ela quer saber 597 00:46:56,581 --> 00:46:59,160 e seja r�pida. 598 00:46:59,161 --> 00:47:01,003 O dia est� quente. 599 00:47:01,004 --> 00:47:03,571 Eles come�am o treinamento �s 5h. 600 00:47:03,572 --> 00:47:05,974 Todos os dias, treinam do amanhecer ao anoitecer, 601 00:47:05,975 --> 00:47:08,176 at� que tenham dominado a espada curta, 602 00:47:08,177 --> 00:47:10,512 o escudo e as tr�s lan�as. 603 00:47:10,513 --> 00:47:14,016 Apenas um em cada 4 garotos sobrevive ao r�gido treinamento. 604 00:47:16,219 --> 00:47:20,121 T�m disciplina e lealdade absolutas. 605 00:47:20,122 --> 00:47:21,923 N�o temem nada. 606 00:47:21,924 --> 00:47:24,993 At� o mais corajoso homem teme a morte. 607 00:47:24,994 --> 00:47:29,583 O cavaleiro diz que mesmo homens corajosos temem a morte. 608 00:47:29,584 --> 00:47:33,213 Diga ao velho que ele fede a mijo. 609 00:47:34,817 --> 00:47:37,018 -S�rio, mestre? -N�o, n�o � s�rio. 610 00:47:37,019 --> 00:47:41,242 Voc� � uma garota ou uma cabra para perguntar uma coisa dessas? 611 00:47:46,115 --> 00:47:49,117 Meu mestre diz que os Imaculados n�o s�o homens. 612 00:47:49,118 --> 00:47:51,520 A morte n�o significa nada para eles. 613 00:47:51,521 --> 00:47:56,382 Diga a essa puta ignorante do oeste 614 00:47:56,383 --> 00:47:58,490 para abrir os olhos e assistir. 615 00:47:59,995 --> 00:48:02,963 Ele pede que veja com aten��o, Vossa Gra�a. 616 00:48:17,511 --> 00:48:19,665 Diga ao bom mestre que n�o � necess�rio. 617 00:48:19,666 --> 00:48:23,824 Ela est� preocupada com os mamilos deles? 618 00:48:23,825 --> 00:48:27,387 Essa vadia est�pida sabe que os castramos tamb�m? 619 00:48:27,388 --> 00:48:30,356 Meu mestre diz que homens n�o precisam de mamilos. 620 00:48:34,695 --> 00:48:38,564 -Pronto, terminei com voc�. -Este tem prazer em servi-lo. 621 00:48:46,808 --> 00:48:48,375 Para ganhar seu escudo, 622 00:48:48,376 --> 00:48:52,145 um Imaculado deve ir ao mercado de escravos levando prata, 623 00:48:52,146 --> 00:48:57,117 e encontrar um rec�m-nascido e mat�-lo diante de sua m�e. 624 00:48:59,454 --> 00:49:02,122 Dessa maneira, diz o mestre, nos certificamos 625 00:49:02,123 --> 00:49:04,024 de que n�o restou fraqueza neles. 626 00:49:05,160 --> 00:49:08,195 Voc� tira o beb� das m�os de uma m�e, 627 00:49:08,196 --> 00:49:12,799 o mata enquanto ela assiste, e paga sua dor com uma moeda? 628 00:49:12,800 --> 00:49:14,549 Ela est� ofendida. 629 00:49:14,550 --> 00:49:17,087 Pergunta se paga a m�e com uma moeda de prata 630 00:49:17,088 --> 00:49:19,266 pelo beb� morto. 631 00:49:19,267 --> 00:49:23,112 Que choramingona ela �. 632 00:49:26,414 --> 00:49:29,049 Meu mestre quer que saiba que a prata � dada 633 00:49:29,050 --> 00:49:31,618 ao dono do beb�, n�o � m�e. 634 00:49:37,759 --> 00:49:39,726 Quantos voc� tem para vender? 635 00:49:45,067 --> 00:49:46,853 Oito mil. 636 00:49:46,854 --> 00:49:51,673 Diga � puta de Westeros que ela tem at� amanh�. 637 00:49:51,674 --> 00:49:54,343 Mestre Kraznys pede que, por favor, tenha pressa. 638 00:49:54,344 --> 00:49:57,179 Pois temos muitos outros compradores interessados. 639 00:50:07,323 --> 00:50:10,304 8 mil beb�s mortos. 640 00:50:10,305 --> 00:50:13,295 Os Imaculados s�o um meio para chegar a um fim. 641 00:50:13,296 --> 00:50:15,425 Uma vez que os tiver, esses homens... 642 00:50:15,426 --> 00:50:18,284 N�o s�o homens. N�o mais. 643 00:50:18,285 --> 00:50:21,444 Quando tiver um ex�rcito de escravos, o que serei? 644 00:50:21,445 --> 00:50:23,546 Acha que esses escravos ter�o vidas melhores 645 00:50:23,547 --> 00:50:26,983 servindo Kraznys e homens como ele do que servindo voc�? 646 00:50:40,697 --> 00:50:42,231 Ser� justa com eles. 647 00:50:42,232 --> 00:50:45,000 N�o os mutilar� para provar um ponto. 648 00:50:49,773 --> 00:50:52,008 N�o ordenar� que assassinem beb�s. 649 00:50:52,009 --> 00:50:54,677 Lhes dar� alimenta��o e abrigo adequados. 650 00:50:54,678 --> 00:50:57,513 Uma grande injusti�a foi feita a eles. 651 00:50:58,683 --> 00:51:01,217 Fechar seus olhos n�o mudar� isso. 652 00:51:58,006 --> 00:51:59,941 Os magos. 653 00:52:03,413 --> 00:52:06,315 Eu lhe devo minha vida, Sor. 654 00:52:06,316 --> 00:52:07,984 A honra � minha, 655 00:52:07,985 --> 00:52:10,186 minha Rainha. 656 00:52:13,557 --> 00:52:15,858 Conhece esse homem? 657 00:52:15,859 --> 00:52:17,693 Conhe�o 658 00:52:17,694 --> 00:52:22,198 como um dos maiores lutadores que os Sete Reinos j� viram 659 00:52:22,199 --> 00:52:23,800 e como o Comandante 660 00:52:23,801 --> 00:52:26,569 da Guarda Real de Robert Baratheon. 661 00:52:28,105 --> 00:52:30,073 Rei Robert est� morto. 662 00:52:30,074 --> 00:52:33,076 Tenho lhe procurado, Daenerys Nascida da Tormenta, 663 00:52:33,077 --> 00:52:35,745 para pedir-lhe perd�o. 664 00:52:35,746 --> 00:52:38,582 Fiz um juramento que protegeria sua fam�lia. 665 00:52:40,118 --> 00:52:42,252 E fracassei. 666 00:52:47,829 --> 00:52:50,070 Sou Barristan Selmy, 667 00:52:50,071 --> 00:52:52,306 da Guarda Real de seu pai. 668 00:52:52,307 --> 00:52:55,142 Permita-me que fa�a parte da sua Guarda Real 669 00:52:55,143 --> 00:52:57,812 e n�o fracassarei novamente. 670 00:53:06,877 --> 00:53:09,867 Sincronia BDRip-DEMAND AlbustigriS 50235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.