All language subtitles for Game.of.Thrones.S03E01.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,716 --> 00:00:03,318 -O Regicida fugiu � noite. -Como? 2 00:00:03,319 --> 00:00:05,888 Sansa e Arya s�o prisioneiras em Porto Real. 3 00:00:05,889 --> 00:00:08,590 Devolv�-lo pode comprar a vida de minhas filhas. 4 00:00:08,591 --> 00:00:11,660 Sor Barristan Selmy, � hora de deixar de lado sua espada. 5 00:00:11,661 --> 00:00:14,864 Est� velho demais para proteger qualquer um. 6 00:00:14,865 --> 00:00:18,535 Mesmo agora poderia cortar 5 de voc�s como um bolo. 7 00:00:18,536 --> 00:00:20,504 Aqui, garoto. 8 00:00:20,505 --> 00:00:23,041 Derreta-a e junte �s demais. 9 00:00:23,042 --> 00:00:25,677 Onde est�o meus drag�es? 10 00:00:25,678 --> 00:00:27,980 Levarei voc� � Casa dos Imortais 11 00:00:27,981 --> 00:00:29,447 onde os coloquei. 12 00:00:29,448 --> 00:00:32,451 Walder Frey � um homem perigoso de se trair. 13 00:00:32,452 --> 00:00:34,554 Eu a amo. 14 00:00:34,555 --> 00:00:37,590 -O Trono de Ferro � meu. -Ningu�m o quer como rei. 15 00:00:37,591 --> 00:00:39,259 Olhe seus pecados, Lorde Renly. 16 00:00:39,260 --> 00:00:41,594 A noite � escura e cheia de terrores. 17 00:00:42,330 --> 00:00:44,832 Se Renly n�o era um rei, eu n�o era uma rainha. 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,702 -Quer ser uma rainha? -Quero ser a Rainha. 19 00:00:47,703 --> 00:00:50,831 Mance atacar� a Muralha. Um irm�o dentro de seu ex�rcito 20 00:00:50,832 --> 00:00:52,741 valer� mais que mil lutando contra ele. 21 00:00:52,742 --> 00:00:54,792 -Nunca confiar�o em mim. -Talvez confiem... 22 00:00:54,793 --> 00:00:56,713 se fizer o que � necess�rio. 23 00:00:58,115 --> 00:00:59,616 Venha, Jon Snow. 24 00:00:59,617 --> 00:01:02,019 Hora de conhecer o Rei-para-l�-da-Muralha. 25 00:01:02,020 --> 00:01:04,354 Bem-vinda ao lar, Daenerys Nascida da Tormenta. 26 00:01:04,355 --> 00:01:05,889 Dracarys. 27 00:01:08,893 --> 00:01:11,261 Quando eu sentar no Trono, voc� ser� minha M�o. 28 00:01:11,262 --> 00:01:12,763 Rezo para que o sirva bem. 29 00:01:12,764 --> 00:01:15,365 Ser� o primeiro filho de pescador a usar a ins�gnia. 30 00:01:25,145 --> 00:01:27,946 A batalha acabou. N�s vencemos. 31 00:01:27,947 --> 00:01:31,117 Sor Mandon Moore tentou mat�-lo por ordens de sua irm�. 32 00:01:31,118 --> 00:01:34,187 Se n�o fosse pela bravura de seu escudeiro, estaria morto. 33 00:01:34,188 --> 00:01:38,124 Sor Loras Tyrell, ser� uma honra casar-me com sua doce irm�. 34 00:01:39,928 --> 00:01:41,953 Disse que viu a minha vit�ria nas chamas. 35 00:01:41,954 --> 00:01:45,366 Esta guerra apenas come�ou. Voc� ser� Rei. 36 00:01:47,002 --> 00:01:48,636 � Jon e Meia-m�o. 37 00:01:48,637 --> 00:01:50,638 Dois sopros s�o selvagens. 38 00:01:52,275 --> 00:01:54,101 Corram! 39 00:03:00,414 --> 00:03:01,915 Irm�o? 40 00:04:24,465 --> 00:04:26,504 Voc� mandou os corvos? 41 00:04:29,439 --> 00:04:32,445 Tarly, olhe para mim. 42 00:04:35,543 --> 00:04:37,549 Voc� mandou os corvos? 43 00:04:41,515 --> 00:04:43,705 Este era o seu trabalho. 44 00:04:44,328 --> 00:04:46,242 Seu �nico trabalho! 45 00:04:53,961 --> 00:04:56,200 Precisamos retornar � Muralha. 46 00:04:57,665 --> 00:04:59,537 � uma longa marcha. 47 00:05:00,334 --> 00:05:02,011 Sabemos o que est� l� fora, 48 00:05:03,137 --> 00:05:05,889 mas precisamos chegar l�, precisamos avis�-los 49 00:05:06,907 --> 00:05:08,922 ou antes que o inverno acabe, 50 00:05:09,777 --> 00:05:11,979 todos que j� conheceram 51 00:05:11,980 --> 00:05:13,780 estar�o mortos! 52 00:05:17,091 --> 00:05:19,266 DarkSide Dark Games 53 00:05:19,267 --> 00:05:23,395 @DarkLegendas www.darklegendas.com 54 00:05:23,396 --> 00:05:26,396 Jh�Franchetti Targaryen @JBarra_ Stark 55 00:05:26,397 --> 00:05:29,397 Kcyre Mormont Samara Targaryen 56 00:05:29,398 --> 00:05:32,398 JouJou Targaryen GBelds Targaryen 57 00:05:32,399 --> 00:05:35,399 @renatamm Stormborn Khal Finovsk 58 00:05:35,400 --> 00:05:37,900 Todos juramentados � Casa DarkSide. 59 00:06:57,941 --> 00:07:00,968 S03E01 Valar Dohaeris 60 00:08:06,828 --> 00:08:09,430 � a primeira vez que v� um gigante, Jon Snow? 61 00:08:12,401 --> 00:08:14,606 N�o encare muito. Eles s�o t�midos. 62 00:08:16,902 --> 00:08:20,542 Quando param de ser t�midos, ficam zangados. 63 00:08:20,543 --> 00:08:22,761 E quando est�o zangados, 64 00:08:22,762 --> 00:08:25,592 j� os vi pregar um homem direto ao ch�o 65 00:08:25,593 --> 00:08:27,633 como um martelo faz com um prego. 66 00:08:39,109 --> 00:08:40,708 -Corvo! -Corvo! 67 00:08:40,709 --> 00:08:43,382 -Olhem l�! -Corvo! 68 00:08:43,383 --> 00:08:46,217 Corvo! Olhe aqui! 69 00:08:46,218 --> 00:08:48,539 Olhem, um corvo chegando! 70 00:08:49,422 --> 00:08:51,123 Corvo! 71 00:08:53,018 --> 00:08:55,058 Est� usando a cor errada. 72 00:08:56,479 --> 00:08:58,163 Mance era um patrulheiro. 73 00:09:00,066 --> 00:09:02,899 Em seus cora��es, todos corvos querem ser livres. 74 00:09:02,900 --> 00:09:05,130 Quando eu estiver livre, poderei partir? 75 00:09:05,131 --> 00:09:06,431 -Corvo! -Corvo! 76 00:09:06,432 --> 00:09:07,732 Claro que sim. 77 00:09:10,777 --> 00:09:12,966 E eu serei livre para te matar. 78 00:09:15,015 --> 00:09:17,316 Esse povo n�o tem respeito. 79 00:09:17,317 --> 00:09:20,519 N�o t�m pais para dar palmadas quando erram. 80 00:09:20,520 --> 00:09:22,348 O que houve com os pais deles? 81 00:09:24,391 --> 00:09:26,969 Alguns deles foram mortos por corvos como voc�. 82 00:09:28,528 --> 00:09:31,517 N�o fique t�o carrancudo, Jon Snow. 83 00:09:31,518 --> 00:09:35,121 Se Mance gostar de voc�, viver� outro dia. 84 00:09:35,122 --> 00:09:37,186 E se n�o gostar... 85 00:09:59,960 --> 00:10:01,860 Farejo um corvo. 86 00:10:01,861 --> 00:10:03,953 Matamos os amigos dele. 87 00:10:03,954 --> 00:10:06,591 Pensei que pudesse querer interrogar este. 88 00:10:06,592 --> 00:10:08,835 E o que queremos com um beb� corvo? 89 00:10:08,836 --> 00:10:11,712 Este beb� matou Qhorin Meia-M�o. 90 00:10:12,444 --> 00:10:14,348 Ele quer ser um de n�s. 91 00:10:20,715 --> 00:10:23,850 Aquele merda de Meia-M�o matou amigos meus. 92 00:10:23,851 --> 00:10:26,353 Amigos duas vezes o seu tamanho. 93 00:10:27,956 --> 00:10:29,910 Meu pai disse-me que grandes homens caem 94 00:10:29,911 --> 00:10:31,813 t�o r�pido quanto os pequenos 95 00:10:31,814 --> 00:10:34,374 se enfiar uma espada em seus cora��es. 96 00:10:35,836 --> 00:10:38,131 Muitos homens pequenos 97 00:10:38,132 --> 00:10:41,101 tentaram enfiar uma espada em meu cora��o. 98 00:10:41,102 --> 00:10:45,572 E h� muitos pequenos esqueletos enterrados na floresta. 99 00:10:47,564 --> 00:10:50,323 -Qual � o seu nome, garoto? -Jon Snow. 100 00:10:56,585 --> 00:10:58,449 Vossa Gra�a. 101 00:11:01,156 --> 00:11:02,993 "Vossa Gra�a"? 102 00:11:04,301 --> 00:11:05,601 Ouviram isso? 103 00:11:05,602 --> 00:11:08,994 De agora em diante, ajoelhem sempre que eu peidar. 104 00:11:10,146 --> 00:11:11,832 Levante-se, garoto. 105 00:11:13,969 --> 00:11:16,971 N�o ajoelhamos para ningu�m al�m da Muralha. 106 00:11:19,733 --> 00:11:21,688 Ent�o... 107 00:11:21,689 --> 00:11:24,188 � o bastardo de Ned Stark. 108 00:11:24,880 --> 00:11:27,048 Obrigado pelo presente, Senhor dos Ossos. 109 00:11:27,049 --> 00:11:28,790 Podem nos deixar. 110 00:11:38,227 --> 00:11:40,061 A garota gosta de voc�. 111 00:11:40,062 --> 00:11:42,264 Gosta dela, Snow? 112 00:11:42,265 --> 00:11:44,666 Por isso quer se juntar a n�s? 113 00:11:44,667 --> 00:11:46,469 N�o entre em p�nico, garoto. 114 00:11:46,470 --> 00:11:48,705 Esta n�o � a maldita Patrulha da Noite 115 00:11:48,706 --> 00:11:51,020 onde os obrigamos a abdicar de garotas. 116 00:11:51,021 --> 00:11:53,178 Este comedor de galinhas que pensou ser o Rei 117 00:11:53,179 --> 00:11:55,034 � Tormund Terror dos Gigantes. 118 00:11:55,035 --> 00:11:59,494 N�o acredito que este filhote matou o Meia-M�o. 119 00:11:59,495 --> 00:12:03,672 Ele era nosso inimigo, e fico feliz que esteja morto. 120 00:12:14,152 --> 00:12:17,167 Ele foi meu irm�o um dia... 121 00:12:17,168 --> 00:12:19,908 quando tinha a m�o inteira. 122 00:12:21,135 --> 00:12:23,447 O que fazia com ele? 123 00:12:23,448 --> 00:12:26,567 O Senhor Comandante enviou-me a ele para ganhar experi�ncia. 124 00:12:26,568 --> 00:12:27,890 Por qu�? 125 00:12:28,491 --> 00:12:33,447 -Ele quer que eu lidere um dia. -Mas aqui est� voc�, um traidor, 126 00:12:33,448 --> 00:12:36,270 ajoelhando-se diante do Rei-para-l�-da-Muralha. 127 00:12:36,271 --> 00:12:40,179 Se sou um traidor, ent�o o senhor tamb�m �. 128 00:12:47,248 --> 00:12:50,256 Por que quer juntar-se a n�s, Jon Snow? 129 00:12:56,256 --> 00:12:58,375 Eu quero ser livre. 130 00:12:58,376 --> 00:13:01,580 N�o, acho que n�o. 131 00:13:02,288 --> 00:13:07,663 Acho que o que mais quer � ser um her�i. 132 00:13:07,664 --> 00:13:10,949 Perguntarei uma �ltima vez... 133 00:13:10,950 --> 00:13:13,475 Por que quer juntar-se a n�s? 134 00:13:18,482 --> 00:13:21,598 Paramos na Fortaleza de Craster a caminho do Norte. 135 00:13:23,418 --> 00:13:25,309 Eu vi... 136 00:13:26,145 --> 00:13:27,837 Viu o qu�? 137 00:13:29,793 --> 00:13:32,032 Vi Craster levar seu pr�prio filho 138 00:13:32,033 --> 00:13:34,061 e deix�-lo na floresta. 139 00:13:34,793 --> 00:13:36,789 Vi o que o levou. 140 00:13:40,537 --> 00:13:44,853 Est� me dizendo que viu um deles? 141 00:13:47,369 --> 00:13:50,432 E por que isso o faria desertar seus irm�os? 142 00:13:50,433 --> 00:13:53,160 Porque quando contei ao Senhor Comandante, 143 00:13:53,161 --> 00:13:55,242 ele j� sabia. 144 00:13:56,788 --> 00:13:58,655 Milhares de anos atr�s, 145 00:13:58,656 --> 00:14:01,311 os Primeiros Homens enfrentaram os Caminhantes Brancos 146 00:14:01,312 --> 00:14:03,156 e os derrotaram. 147 00:14:03,157 --> 00:14:07,064 Quero lutar pelo lado que luta pelos vivos. 148 00:14:09,932 --> 00:14:12,432 Vim ao lugar certo? 149 00:14:17,405 --> 00:14:20,097 Precisaremos encontrar um novo manto para voc�. 150 00:14:41,047 --> 00:14:43,424 E se voc� tirasse o resto? 151 00:14:45,852 --> 00:14:49,039 N�o quer deixar algo para a imagina��o? 152 00:14:49,040 --> 00:14:50,700 O problema �... 153 00:14:50,701 --> 00:14:53,265 que nunca tive muita imagina��o. 154 00:14:55,557 --> 00:14:57,968 Eu quero que voc� tire. 155 00:15:04,340 --> 00:15:05,640 Boca. 156 00:15:11,813 --> 00:15:13,160 Sor Bronn. 157 00:15:13,861 --> 00:15:15,531 Sor Bronn. 158 00:15:16,951 --> 00:15:18,591 N�o ouvi isso. 159 00:15:18,592 --> 00:15:20,902 -Perd�o, sor. -Afaste-se. 160 00:15:20,903 --> 00:15:23,950 Afaste-se at� estar fora deste estabelecimento. 161 00:15:23,951 --> 00:15:27,494 -Ent�o afaste-se ainda mais. -Lorde Tyrion enviou-me. 162 00:15:27,495 --> 00:15:30,510 Matarei voc�, garoto. 163 00:15:30,511 --> 00:15:33,251 Ele disse que era uma quest�o de vida ou morte. 164 00:15:49,799 --> 00:15:51,302 Pod? 165 00:15:51,303 --> 00:15:53,420 � a sua irm�. 166 00:15:54,214 --> 00:15:56,023 A Rainha. 167 00:16:09,391 --> 00:16:10,787 O que eles fazem aqui? 168 00:16:10,788 --> 00:16:14,451 Protegendo-me, eu presumo. Voc� me deixar� entrar? 169 00:16:15,358 --> 00:16:17,101 N�o, acho que n�o. 170 00:16:17,102 --> 00:16:20,571 Se eu quisesse mat�-lo, acha que uma porta me impediria? 171 00:16:27,431 --> 00:16:28,842 Eles ficam do lado de fora. 172 00:16:28,843 --> 00:16:31,483 N�o tenho medo de voc�, irm�ozinho. 173 00:16:46,096 --> 00:16:49,686 -Por que est� aqui? -Queria ver seu rosto. 174 00:16:49,687 --> 00:16:53,323 Disseram que perdeu o nariz, mas n�o est� t�o horr�vel assim. 175 00:16:53,933 --> 00:16:56,413 O homem que me cortou perdeu mais que um nariz. 176 00:16:56,414 --> 00:16:58,091 Espero que sim. 177 00:16:58,892 --> 00:17:00,931 Os rebeldes vieram pela cabe�a de Joffrey, 178 00:17:00,932 --> 00:17:03,963 e perderam as deles. Gra�as ao pai. 179 00:17:04,764 --> 00:17:06,753 Gra�as ao pai. 180 00:17:08,020 --> 00:17:10,524 � claro que n�o foi um rebelde que tentou me matar. 181 00:17:10,525 --> 00:17:13,020 N�o? Curioso. 182 00:17:13,021 --> 00:17:16,803 Um pouco mais humilde que os aposentos da M�o. 183 00:17:16,804 --> 00:17:19,219 Mas suponho que n�o precise de muito espa�o. 184 00:17:19,220 --> 00:17:21,675 O Grande Meistre Pycelle fez a mesma piada. 185 00:17:21,676 --> 00:17:24,135 Deve ser um orgulho ter tanta gra�a quanto um homem 186 00:17:24,136 --> 00:17:25,603 cujo as bolas batem no joelho. 187 00:17:25,604 --> 00:17:28,252 Se encontrar� com nosso pai hoje. 188 00:17:28,253 --> 00:17:29,588 Como sabe disso? 189 00:17:29,589 --> 00:17:32,475 Porque tenho centenas de espi�es a meu servi�o. 190 00:17:32,476 --> 00:17:36,097 O Mestre dos Sussurros deve-me um favor ou dois. 191 00:17:37,356 --> 00:17:40,403 Papai me disse. O que quer dele? 192 00:17:40,404 --> 00:17:44,224 O que quero? Ele � meu pai. Preciso querer algo? 193 00:17:47,053 --> 00:17:49,316 Tenho certeza que ele me ama muito, 194 00:17:49,317 --> 00:17:52,921 como qualquer pai ama seu filho, seu ca�ula. 195 00:17:53,796 --> 00:17:57,557 Embora n�o tenha me visitado desde que chegou em Porto Real. 196 00:17:57,558 --> 00:18:01,402 Deito aqui, meu rosto partido ao meio, 197 00:18:01,403 --> 00:18:03,393 mas meu pai nunca veio. 198 00:18:08,273 --> 00:18:10,624 Voc� me far� chorar. 199 00:18:10,625 --> 00:18:13,229 Por que se importa com o que quero dele? 200 00:18:14,201 --> 00:18:16,648 Porque voc� me difamou ao pai antes. 201 00:18:16,649 --> 00:18:18,956 Difamei? Quando? 202 00:18:18,957 --> 00:18:20,864 Disse-lhe que mandei meus guardas 203 00:18:20,865 --> 00:18:23,169 espancarem aquela criada em Rochedo Casterly. 204 00:18:23,170 --> 00:18:25,024 Voc� mandou seus guardas a espancarem. 205 00:18:25,025 --> 00:18:28,024 -Ela tinha nove anos, acredito. -Eu tamb�m tinha nove. 206 00:18:28,025 --> 00:18:29,364 Ela perdeu um olho, 207 00:18:29,365 --> 00:18:31,501 -se lembro-me bem. -Se lembro-me bem, 208 00:18:31,502 --> 00:18:33,901 ela nunca roubou um colar de novo. 209 00:18:35,560 --> 00:18:38,368 N�o � difama��o se for verdade. 210 00:18:38,369 --> 00:18:41,128 E que verdade � essa que planeja contar-lhe hoje? 211 00:18:41,129 --> 00:18:45,088 Por que est� t�o nervosa sobre o que direi ao pai? 212 00:18:45,089 --> 00:18:47,385 Porque voc� � um mentiroso. 213 00:18:47,386 --> 00:18:50,601 Espero que dir� mentiras sobre mim, sobre Joffrey. 214 00:18:50,602 --> 00:18:53,205 Alguma mentira em particular? 215 00:18:54,481 --> 00:18:56,448 Voc� � um homem inteligente... 216 00:18:57,249 --> 00:18:59,480 mas n�o � metade do que pensa. 217 00:18:59,481 --> 00:19:01,889 Ainda assim, sou mais inteligente que voc�. 218 00:19:07,154 --> 00:19:09,489 Veja esses dois guerreiros brilhantes. 219 00:19:09,490 --> 00:19:12,848 Sor Taryn Mant e... 220 00:19:12,849 --> 00:19:14,448 Sor "Quem Se Importa Quem Seja." 221 00:19:14,449 --> 00:19:16,288 Sor Meryn Trant. 222 00:19:16,289 --> 00:19:18,488 Sor Bronn da �gua Negra. 223 00:19:18,489 --> 00:19:21,056 -Voc� n�o � cavaleiro. -Pod. 224 00:19:21,057 --> 00:19:24,576 Sor Bronn da �gua Negra foi ungido pelo pr�prio rei. 225 00:19:24,577 --> 00:19:27,296 Voc� � um traidor que foi promovido... 226 00:19:27,297 --> 00:19:28,848 nada mais. 227 00:19:28,849 --> 00:19:30,864 Isso � exatamente o que eu sou. 228 00:19:30,865 --> 00:19:33,097 E voc� � um verme numa bela armadura, 229 00:19:33,098 --> 00:19:36,124 que � melhor surrando garotas que enfrentando homens. 230 00:19:36,125 --> 00:19:38,624 Agora, tenho um compromisso com Lorde Tyrion. 231 00:19:38,625 --> 00:19:41,624 Coloque uma m�o naquela porta... 232 00:19:41,625 --> 00:19:44,037 e perder� a m�o. 233 00:20:00,048 --> 00:20:02,714 Por mais que goste de caminhar � luz do sol, senhor, 234 00:20:02,715 --> 00:20:04,688 pergunto-me por que me chamou. 235 00:20:04,689 --> 00:20:07,166 Muitas pessoas na cidade querem me matar. 236 00:20:07,167 --> 00:20:08,926 Voc� est� aqui para me proteger. 237 00:20:08,927 --> 00:20:10,707 Fa�o isso h� muito tempo. 238 00:20:10,708 --> 00:20:12,310 Cansou-se de me proteger? 239 00:20:12,311 --> 00:20:14,046 Empobreci protegendo voc�. 240 00:20:14,047 --> 00:20:16,111 Empobreceu? Empobreceu! 241 00:20:16,112 --> 00:20:18,202 Sob meu patroc�nio, tornou-se cavaleiro, 242 00:20:18,203 --> 00:20:20,170 foi Comandante da Patrulha da Cidade. 243 00:20:20,171 --> 00:20:22,854 -Brevemente. -Mas encheu os bolsos. 244 00:20:22,855 --> 00:20:24,902 E agora meus bolsos est�o vazios. 245 00:20:24,903 --> 00:20:27,294 Voc� me ensinou o gosto pelas coisas boas. 246 00:20:27,295 --> 00:20:29,719 E se quer que eu continue a proteg�-lo 247 00:20:29,720 --> 00:20:31,094 precisar� pagar mais. 248 00:20:31,095 --> 00:20:33,277 -Achei que fossemos amigos. -N�s somos. 249 00:20:33,278 --> 00:20:36,006 Mas sou um mercen�rio. Eu vendo a minha espada. 250 00:20:36,007 --> 00:20:38,038 N�o a empresto aos amigos como um favor. 251 00:20:38,039 --> 00:20:39,362 -Quanto? -O dobro. 252 00:20:39,363 --> 00:20:41,355 -O dobro? -Sou um cavaleiro agora. 253 00:20:41,356 --> 00:20:42,878 Cavaleiros valem o dobro. 254 00:20:42,879 --> 00:20:45,714 Nem mesmo sei o quanto lhe pago agora. 255 00:20:45,715 --> 00:20:47,220 O que significa que pode pagar. 256 00:21:25,615 --> 00:21:28,059 Aqui. Aqui! 257 00:21:36,823 --> 00:21:39,051 Ajudem-me! 258 00:22:01,666 --> 00:22:03,518 Quem � voc�? 259 00:22:05,303 --> 00:22:09,907 Eu estava na batalha em �gua Negra. 260 00:22:10,776 --> 00:22:14,546 Eu era um capit�o e um cavaleiro. 261 00:22:14,547 --> 00:22:18,850 Sim, Sor, a servi�o de qual rei? 262 00:22:23,924 --> 00:22:27,393 Ao �nico verdadeiro rei de Westeros. 263 00:22:29,330 --> 00:22:31,897 Stannis Baratheon. 264 00:22:40,940 --> 00:22:42,874 Pensei que voc� estivesse morto. 265 00:22:42,875 --> 00:22:45,943 Todos pensaram que voc� estivesse morto. 266 00:22:49,891 --> 00:22:51,945 E o seu filho? 267 00:22:57,191 --> 00:22:59,593 Deve ter nadado em dire��o � costa como voc�. 268 00:22:59,594 --> 00:23:02,957 N�o, o fogovivo o pegou. Eu vi. 269 00:23:11,870 --> 00:23:14,206 Sinto muito, meu amigo. 270 00:23:15,106 --> 00:23:17,675 Tamb�m j� perdi um filho. 271 00:23:17,676 --> 00:23:20,298 N�o h� nada pior neste mundo. 272 00:23:21,546 --> 00:23:25,781 Mas, Davos, voc� foi um bom pai. 273 00:23:25,782 --> 00:23:28,709 Se eu fosse um bom pai, ele ainda estaria aqui. 274 00:23:31,321 --> 00:23:32,855 Stannis est� vivo? 275 00:23:32,856 --> 00:23:35,191 Est� lambendo suas feridas em Pedra do Drag�o. 276 00:23:35,192 --> 00:23:36,892 Vai me levar l�? 277 00:23:36,893 --> 00:23:39,128 N�o h� nada para mim em Pedra do Drag�o. 278 00:23:39,129 --> 00:23:40,929 Esta guerra n�o terminou. 279 00:23:40,930 --> 00:23:42,297 N�o para voc�, talvez. 280 00:23:42,298 --> 00:23:45,267 Mas para Salladhor Saan, a guerra acabou. 281 00:23:45,268 --> 00:23:47,035 Estamos juramentados ao Rei Stannis. 282 00:23:47,036 --> 00:23:49,705 N�o estou juramentado a nenhum homem. 283 00:23:49,706 --> 00:23:53,342 Prometi trinta navios e me prometeu riqueza e gl�ria. 284 00:23:53,343 --> 00:23:54,977 Entreguei os navios. 285 00:23:54,978 --> 00:23:57,380 Stannis nunca desiste. Nunca. 286 00:23:57,381 --> 00:23:59,716 -Agora ele ir� reagrupar... -Ele est� falido. 287 00:23:59,717 --> 00:24:02,219 Sua frota est� no fundo da Ba�a da �gua Negra. 288 00:24:02,220 --> 00:24:03,888 Dizem que ele n�o recebe ningu�m. 289 00:24:03,889 --> 00:24:05,957 Nem seus generais, nem mesmo sua esposa. 290 00:24:05,958 --> 00:24:08,445 Apenas a Mulher Vermelha. 291 00:24:09,295 --> 00:24:10,695 Sussurrando em seu ouvido, 292 00:24:10,696 --> 00:24:13,364 dizendo a ele o que v� nas chamas 293 00:24:13,365 --> 00:24:16,334 -e queimando homens vivos. -O qu�? 294 00:24:16,335 --> 00:24:20,038 Constru�ram uma grande fogueira quando Stannis voltou. 295 00:24:20,039 --> 00:24:21,905 Todos aqueles que se viraram contra ela 296 00:24:21,906 --> 00:24:26,027 foram chamados de servos da escurid�o. 297 00:24:27,484 --> 00:24:30,608 Dizem que ela cantou para eles enquanto queimavam. 298 00:24:35,120 --> 00:24:36,845 Sou um pirata. 299 00:24:36,846 --> 00:24:38,656 Voc� � um contrabandista. 300 00:24:38,657 --> 00:24:41,058 Servos da escurid�o. 301 00:24:41,059 --> 00:24:44,161 Creio que Pedra do Drag�o � um bom lugar para evitarmos. 302 00:24:44,162 --> 00:24:46,162 Leve-me para l�, por favor. 303 00:24:46,163 --> 00:24:48,297 N�o pode colocar Stannis contra ela. 304 00:24:48,298 --> 00:24:50,666 Talvez n�o, mas poderia arrancar o cora��o dela. 305 00:24:50,667 --> 00:24:52,301 Poderia tentar. 306 00:24:52,302 --> 00:24:54,904 Se fracassar, queimar�o voc�. 307 00:24:54,905 --> 00:24:57,707 Se conseguir, queimar�o voc�. 308 00:24:57,708 --> 00:25:00,076 E voc� acabou de voltar � vida. 309 00:25:00,077 --> 00:25:02,145 Continue vivo mais um pouco, meu amigo. 310 00:25:02,146 --> 00:25:05,014 Me chama de amigo. Bebeu comigo no dia do meu casamento. 311 00:25:05,015 --> 00:25:07,616 E voc� bebeu comigo em 4 dos meus casamentos, 312 00:25:07,617 --> 00:25:09,152 mas n�o lhe pe�o favores. 313 00:25:09,153 --> 00:25:13,937 Preciso impedi-la. Por favor, fa�a isso por mim. 314 00:25:16,895 --> 00:25:19,396 Quando voc� estiver morto, 315 00:25:19,397 --> 00:25:22,032 vou recolher seus ossos em um pequeno saco 316 00:25:22,033 --> 00:25:25,669 e deixar que sua vi�va use-os em volta do pesco�o. 317 00:25:37,617 --> 00:25:40,985 Dever�amos montar o cerco a 1km de Harrenhal. 318 00:25:40,986 --> 00:25:43,788 N�o haver� cerco. O Montanha n�o pode defender uma ru�na. 319 00:25:43,789 --> 00:25:47,324 O Montanha defender� o que Tywin Lannister mandar. 320 00:25:47,325 --> 00:25:49,727 Os Lannisters t�m fugido de n�s desde Cruzaboi. 321 00:25:49,728 --> 00:25:53,259 Eu adoraria uma luta. Os homens adorariam tamb�m. 322 00:25:53,260 --> 00:25:55,800 N�o acho que teremos uma. 323 00:26:43,051 --> 00:26:47,721 Duzentos homens do Norte trucidados como ovelhas. 324 00:26:47,722 --> 00:26:50,492 A d�vida ser� cobrada, meu amigo. 325 00:26:50,493 --> 00:26:53,328 Por deles e por seus filhos. 326 00:26:53,329 --> 00:26:55,530 Ser� mesmo? 327 00:26:55,531 --> 00:26:57,798 Apodrecem no ch�o 328 00:26:57,799 --> 00:27:00,334 enquanto seu assassino est� em liberdade. 329 00:27:00,335 --> 00:27:03,203 O Regicida n�o continuar� livre por muito tempo. 330 00:27:03,204 --> 00:27:06,173 Meus melhores ca�adores est�o atr�s dele. 331 00:27:24,859 --> 00:27:28,829 -Um Mallister? -Sor Jeremy. 332 00:27:28,830 --> 00:27:31,598 Vassalo de meu pai. 333 00:27:51,487 --> 00:27:54,922 Coloquem-na em um aposento que servir� como cela. 334 00:28:06,968 --> 00:28:08,336 Ela � sua m�e. 335 00:28:08,337 --> 00:28:11,005 Ela libertou Jaime Lannister. 336 00:28:11,006 --> 00:28:13,241 Os Lannisters tomaram os filhos deles 337 00:28:13,242 --> 00:28:15,510 e ela os privou de justi�a. 338 00:28:17,179 --> 00:28:18,513 �gua. 339 00:28:20,516 --> 00:28:22,050 �gua. 340 00:28:22,051 --> 00:28:24,619 Isto precisa ser limpo e fechado. 341 00:28:28,992 --> 00:28:31,361 Qual � o seu nome, amigo? 342 00:28:31,362 --> 00:28:33,062 Qyburn. 343 00:28:33,063 --> 00:28:34,864 Tem sorte por estar vivo. 344 00:28:37,668 --> 00:28:40,403 Sorte? 345 00:29:05,900 --> 00:29:08,468 O broche fica bem em voc�. 346 00:29:10,004 --> 00:29:13,039 Quase t�o bem quanto ficava em mim. 347 00:29:14,808 --> 00:29:18,211 Est� desfrutando sua nova posi��o? 348 00:29:19,580 --> 00:29:21,114 Estou desfrutando? 349 00:29:21,115 --> 00:29:24,385 Eu estava muito feliz como M�o do Rei. 350 00:29:24,386 --> 00:29:25,686 Sim. 351 00:29:25,687 --> 00:29:28,287 Ouvi a respeito de qu�o feliz estava. 352 00:29:29,423 --> 00:29:32,738 Trouxe uma prostituta para minha cama. 353 00:29:32,739 --> 00:29:35,527 N�o era sua cama na �poca. 354 00:29:37,164 --> 00:29:40,499 Enviei voc� aqui para aconselhar o Rei. 355 00:29:40,500 --> 00:29:44,369 Dei a voc� verdadeiro poder e autoridade. 356 00:29:44,370 --> 00:29:46,738 Escolheu passar seus dias 357 00:29:46,739 --> 00:29:48,840 como sempre passou, 358 00:29:48,841 --> 00:29:51,309 deitando-se com rameiras 359 00:29:51,310 --> 00:29:54,211 e bebendo com ladr�es. 360 00:29:55,539 --> 00:29:58,241 Algumas vezes, bebi com as rameiras. 361 00:29:58,242 --> 00:30:00,477 O que quer, Tyrion? 362 00:30:00,478 --> 00:30:03,727 Por que todos presumem que quero algo? 363 00:30:03,728 --> 00:30:06,463 N�o posso simplesmente visitar meu amado pai? 364 00:30:07,510 --> 00:30:09,900 Meu amado pai 365 00:30:09,901 --> 00:30:12,231 que de alguma forma esqueceu de visitar 366 00:30:12,232 --> 00:30:13,532 seu filho ferido 367 00:30:13,533 --> 00:30:15,226 ap�s ter ca�do no campo de batalha. 368 00:30:15,227 --> 00:30:18,618 Meistre Pycelle assegurou-me que os ferimentos n�o eram fatais. 369 00:30:18,619 --> 00:30:21,344 Organizei a defesa desta cidade 370 00:30:21,345 --> 00:30:24,847 enquanto estava em corte nas ru�nas de Harrenhal. 371 00:30:24,848 --> 00:30:27,509 Conduzi o ataque quando os inimigos estavam no port�o 372 00:30:27,510 --> 00:30:29,618 enquanto seu neto, o Rei, 373 00:30:29,619 --> 00:30:33,017 estremecia de medo atr�s das paredes. 374 00:30:33,018 --> 00:30:36,926 Sangrei na lama pela nossa fam�lia. 375 00:30:36,927 --> 00:30:38,976 E como recompensa, 376 00:30:38,977 --> 00:30:41,697 fui arremessado em uma pequena cela escura. 377 00:30:42,494 --> 00:30:44,922 Mas o que quero? 378 00:30:44,923 --> 00:30:47,930 Uma pequena gratid�o seria um come�o. 379 00:30:47,931 --> 00:30:51,126 Malabaristas e cantores precisam de aplausos. 380 00:30:51,127 --> 00:30:53,367 Voc� � um Lannister. 381 00:30:54,268 --> 00:30:56,442 Acha que exigi uma grinalda de rosas 382 00:30:56,443 --> 00:30:59,430 toda vez que sofri uma ferida no campo de batalha? 383 00:31:00,961 --> 00:31:04,981 Agora, tenho Sete Reinos para cuidar 384 00:31:04,982 --> 00:31:07,592 e tr�s deles est�o em rebeli�o declarada. 385 00:31:07,593 --> 00:31:12,653 Ent�o, diga-me o que quer. 386 00:31:16,140 --> 00:31:19,501 Quero o que � meu por direito. 387 00:31:20,404 --> 00:31:22,340 Jaime � o seu filho mais velho, 388 00:31:22,341 --> 00:31:24,441 herdeiro de suas terras e t�tulos. 389 00:31:24,442 --> 00:31:26,730 Mas ele � da Guarda Real, proibido de se casar 390 00:31:26,731 --> 00:31:28,180 e de ser herdeiro. 391 00:31:28,181 --> 00:31:30,741 No dia que Jaime vestiu o manto branco, 392 00:31:30,742 --> 00:31:34,162 ele abriu m�o de seu direito sobre Rochedo Casterly. 393 00:31:34,163 --> 00:31:38,138 Sou seu filho e herdeiro legal. 394 00:31:39,725 --> 00:31:41,580 Voc� quer o Rochedo Casterly? 395 00:31:41,581 --> 00:31:44,262 Ele � meu por direito. 396 00:31:48,535 --> 00:31:52,567 Encontraremos uma acomoda��o mais adequada para o seu nome 397 00:31:52,568 --> 00:31:54,920 e como recompensa por suas realiza��es 398 00:31:54,921 --> 00:31:58,884 durante a batalha da Ba�a da �gua Negra. 399 00:31:58,885 --> 00:32:01,674 E quando for a hora, ganhar� uma posi��o 400 00:32:01,675 --> 00:32:03,541 digna de seus t�tulos. 401 00:32:03,542 --> 00:32:06,007 Para que possa servir � fam�lia 402 00:32:06,008 --> 00:32:08,633 e proteger nosso legado. 403 00:32:08,634 --> 00:32:09,935 Se servir fielmente, 404 00:32:09,936 --> 00:32:13,407 ser� recompensado com uma esposa adequada. 405 00:32:13,408 --> 00:32:15,797 Mas serei consumido por vermes 406 00:32:15,798 --> 00:32:17,549 antes do nome de fam�lia virar piada 407 00:32:17,550 --> 00:32:20,980 e torn�-lo herdeiro de Rochedo Casterly. 408 00:32:22,479 --> 00:32:25,086 -Por qu�? -Por qu�? 409 00:32:25,087 --> 00:32:27,294 Voc� me pergunta? 410 00:32:27,295 --> 00:32:30,506 Voc� que matou sua m�e quando veio ao mundo? 411 00:32:30,507 --> 00:32:34,634 Voc� � uma criaturinha grotesca e m�. 412 00:32:34,635 --> 00:32:38,935 Cheio de inveja, lux�ria e golpes baixos. 413 00:32:38,936 --> 00:32:42,767 A lei dos homens permite que use meu nome e cores 414 00:32:42,768 --> 00:32:46,532 por eu n�o poder provar que n�o � meu filho. 415 00:32:47,308 --> 00:32:48,808 E para me ensinar humildade, 416 00:32:48,809 --> 00:32:51,757 os deuses me condenaram a v�-lo andar por a� 417 00:32:51,758 --> 00:32:55,207 usando o orgulhoso le�o que foi o s�mbolo de meu pai 418 00:32:55,208 --> 00:32:57,530 e do pai dele antes. 419 00:32:57,531 --> 00:33:00,462 Mas nem deuses ou homens me far�o permitir 420 00:33:00,463 --> 00:33:04,369 que transforme Rochedo Casterly em seu bordel. 421 00:33:05,534 --> 00:33:07,848 V�, agora! 422 00:33:11,031 --> 00:33:13,305 N�o fale mais a respeito de seus direitos 423 00:33:13,306 --> 00:33:15,461 sobre Rochedo Casterly. 424 00:33:17,106 --> 00:33:18,686 V�! 425 00:33:28,244 --> 00:33:29,947 Mais uma coisa. 426 00:33:32,651 --> 00:33:36,034 A pr�xima puta que eu pegar na sua cama, enforcarei. 427 00:33:43,763 --> 00:33:46,647 Dorne. Vai para Dorne. 428 00:33:46,648 --> 00:33:49,488 -Por que Dorne? -Est� levando seda. 429 00:33:49,489 --> 00:33:52,945 E deve trazer vinho em troca. 430 00:33:57,208 --> 00:33:59,494 N�o ir� retornar. 431 00:33:59,495 --> 00:34:01,867 O capit�o est� cansado de arriscar sua vida 432 00:34:01,868 --> 00:34:04,397 para que lordes e damas de Porto Real 433 00:34:04,398 --> 00:34:07,035 possam beber um vinho melhor do que merecem. 434 00:34:08,535 --> 00:34:10,662 Ele vai ficar em Dorne. 435 00:34:10,663 --> 00:34:13,581 Esperar pelo inverno onde � bonito e quente. 436 00:34:14,258 --> 00:34:15,757 Conheci pessoas em Dorne 437 00:34:15,758 --> 00:34:18,086 que n�o eram bonitas e quentes. 438 00:34:18,087 --> 00:34:20,382 Por que estragar o jogo? 439 00:34:20,383 --> 00:34:22,916 Eu disse que n�o quero jogar. 440 00:34:23,958 --> 00:34:25,885 E que tal aquele? 441 00:34:25,886 --> 00:34:29,257 Aquele? Est� indo para Volantis. 442 00:34:29,258 --> 00:34:30,658 Por qu�? 443 00:34:30,659 --> 00:34:32,621 Quando entrei num barco em Volantis, 444 00:34:32,622 --> 00:34:34,507 parecia com aquele. 445 00:34:35,279 --> 00:34:36,963 N�o � assim que o jogo funciona. 446 00:34:36,964 --> 00:34:40,541 N�o deve simplesmente cuspir a resposta certa. 447 00:34:40,542 --> 00:34:44,996 Deve inventar uma hist�ria sobre onde o navio vai e por que. 448 00:34:45,840 --> 00:34:48,901 Por que inventar se eu sei a verdade? 449 00:34:49,722 --> 00:34:53,457 Porque a verdade � sempre terr�vel ou tediosa. 450 00:34:53,458 --> 00:34:55,367 Um dia ador�vel para isso. 451 00:34:56,418 --> 00:35:00,335 -Observar os navios. -Lorde Baelish. 452 00:35:01,770 --> 00:35:05,894 Posso falar com Senhora Sansa a s�s por um momento? 453 00:35:17,514 --> 00:35:20,278 Vi sua m�e n�o faz muito tempo. 454 00:35:21,802 --> 00:35:23,934 Est� ansiosa em v�-la. 455 00:35:25,617 --> 00:35:27,437 E sua irm� tamb�m. 456 00:35:29,105 --> 00:35:30,806 Arya est� viva? 457 00:35:35,065 --> 00:35:37,192 Voc� disse que me levaria para casa. 458 00:35:37,193 --> 00:35:39,583 Voc� disse que Porto Real era sua casa. 459 00:35:41,490 --> 00:35:44,257 Voc� � propriedade da coroa. Roub�-la seria trai��o. 460 00:35:44,258 --> 00:35:45,957 Se voc� contasse para algu�m... 461 00:35:45,958 --> 00:35:48,360 -N�o contarei. -Como posso saber? 462 00:35:48,361 --> 00:35:50,641 Porque sou uma p�ssima mentirosa. 463 00:35:50,642 --> 00:35:52,631 Voc� mesmo disse. 464 00:35:53,282 --> 00:35:56,551 Por favor. Diga-me o que fazer. Quando? 465 00:35:59,458 --> 00:36:01,124 Espero informa��es de uma tarefa 466 00:36:01,125 --> 00:36:03,506 que me levar� para longe da Capital. 467 00:36:04,461 --> 00:36:08,828 Quando eu zarpar, posso ser capaz de lev�-la comigo. 468 00:36:08,829 --> 00:36:11,842 Mas precisa estar pronta para partir imediatamente. 469 00:36:14,237 --> 00:36:16,113 Voc� � a aia dela? 470 00:36:18,533 --> 00:36:21,540 Sim. E voc� � a... 471 00:36:21,541 --> 00:36:24,002 Ajudo nos neg�cios dele. 472 00:36:24,957 --> 00:36:28,217 -Ele � importante. -Ela tamb�m. 473 00:36:28,218 --> 00:36:30,627 Cresci na sombra do castelo do pai dela. 474 00:36:30,628 --> 00:36:32,629 No dia que nasceu, tocaram os sinos 475 00:36:32,630 --> 00:36:34,802 do amanhecer ao anoitecer. 476 00:36:37,564 --> 00:36:40,171 Nos sa�mos muito bem, voc� e eu. 477 00:36:42,892 --> 00:36:44,468 Sim. 478 00:36:44,469 --> 00:36:46,739 Dado de onde come�amos. 479 00:36:48,053 --> 00:36:50,154 E onde foi isso? 480 00:36:51,732 --> 00:36:53,937 N�o � f�cil para garotas como n�s. 481 00:36:53,938 --> 00:36:55,754 Sairmos de nossos lugares. 482 00:37:00,602 --> 00:37:06,106 -Cuide dela. -Sempre cuido. 483 00:37:06,107 --> 00:37:08,808 Proteja-a dele. 484 00:38:01,097 --> 00:38:03,199 Est�o crescendo r�pido. 485 00:38:06,403 --> 00:38:07,936 N�o r�pido o suficiente. 486 00:38:09,105 --> 00:38:11,374 N�o posso esperar tanto. 487 00:38:14,611 --> 00:38:16,246 Preciso de um ex�rcito. 488 00:38:17,415 --> 00:38:20,049 Estaremos em Astapor ao cair da noite. 489 00:38:21,252 --> 00:38:24,754 Dizem que os Imaculados s�o os melhores soldados do mundo. 490 00:38:24,755 --> 00:38:26,990 Os melhores escravos soldados do mundo. 491 00:38:26,991 --> 00:38:29,426 A diferen�a significa muito para algumas pessoas. 492 00:38:29,427 --> 00:38:34,464 E elas t�m uma ideia melhor pra coloc�-la no Trono de Ferro? 493 00:38:36,166 --> 00:38:38,001 � um dia lindo demais para discuss�es. 494 00:38:41,605 --> 00:38:43,339 Est� certa. 495 00:38:45,942 --> 00:38:50,179 -Outro lindo dia em alto mar. -N�o zombe deles. 496 00:38:50,180 --> 00:38:52,714 S�o os primeiro Dothraki a pisar em um navio. 497 00:38:52,715 --> 00:38:55,083 Seguiram-me pela �gua venenosa. 498 00:38:55,084 --> 00:38:57,786 Outros seguir�o. E com um verdadeiro khalasar... 499 00:38:57,787 --> 00:39:02,224 Os Dothraki seguem for�a acima de tudo, khaleesi. 500 00:39:02,225 --> 00:39:06,027 Ter� um verdadeiro khalasar quando provar-se forte. 501 00:39:06,028 --> 00:39:08,229 N�o antes disso. 502 00:39:35,490 --> 00:39:37,057 Vossa Gra�a. 503 00:39:48,070 --> 00:39:50,672 Ouvi que estava morto. 504 00:39:50,673 --> 00:39:52,541 Ainda n�o. 505 00:39:54,677 --> 00:39:57,546 Esperava falar a s�s, Vossa Gra�a. 506 00:39:58,615 --> 00:40:00,616 Estamos sozinhos. 507 00:40:10,628 --> 00:40:14,030 Vossa Gra�a, voc� � o rei leg�timo. 508 00:40:14,031 --> 00:40:16,533 N�o apenas pelo sangue. 509 00:40:16,534 --> 00:40:19,736 � um homem honrado e justo. 510 00:40:19,737 --> 00:40:22,072 E ainda h� uma guerra a lutar. 511 00:40:22,073 --> 00:40:24,808 Estou lutando. 512 00:40:24,809 --> 00:40:27,444 Queimando prisioneiros vivos? 513 00:40:29,448 --> 00:40:31,449 Como puniria os infi�is, Sor Davos? 514 00:40:31,450 --> 00:40:34,018 N�o julgo pessoas pelo deus que adoram. 515 00:40:34,019 --> 00:40:36,053 Se o fizesse, a teria jogado no mar, 516 00:40:36,054 --> 00:40:38,989 antes mesmo que pisasse em Pedra do Drag�o. 517 00:40:38,990 --> 00:40:41,625 -N�o sou sua inimiga. -� sim minha inimiga! 518 00:40:45,564 --> 00:40:48,065 Foi contra mim que lutou na Ba�a da �gua Negra? 519 00:40:49,268 --> 00:40:51,769 Eu pus seus navios em chamas? 520 00:40:55,274 --> 00:40:57,142 Eu n�o estava l� quando o fogovivo 521 00:40:57,143 --> 00:40:59,411 matou milhares de nossos homens. 522 00:41:01,414 --> 00:41:04,116 Poderia t�-los salvo. 523 00:41:04,117 --> 00:41:05,518 Teriam tomado a cidade, 524 00:41:05,519 --> 00:41:07,887 Stannis estaria sentado em seu trono de direito, 525 00:41:07,888 --> 00:41:11,958 e voc� estaria ao lado dele. Mas eu n�o estava l�. 526 00:41:11,959 --> 00:41:15,629 Pois voc� convenceu seu rei a deixar-me para tr�s. 527 00:41:23,805 --> 00:41:26,873 Voc� ouve os gritos deles? 528 00:41:26,874 --> 00:41:30,210 Todos aqueles homens em chama na �gua, 529 00:41:30,211 --> 00:41:35,815 gritando por suas m�es, por seus deuses, por ajuda. 530 00:41:35,816 --> 00:41:38,551 At� que a �gua negra os engoliu. 531 00:41:45,425 --> 00:41:47,859 N�o se aflija, Sor Davos. 532 00:41:47,860 --> 00:41:50,261 O que disse ao seu filho � verdade. 533 00:41:50,262 --> 00:41:54,366 Morte por fogo � a mais pura que h�. 534 00:41:57,220 --> 00:42:00,524 Essa mulher � maligna! � m�e de dem�nios. 535 00:42:00,525 --> 00:42:02,791 Leve-o para a masmorra e tranque-o numa cela. 536 00:42:02,792 --> 00:42:04,182 -Vossa Gra�a! -Anda logo! 537 00:42:04,183 --> 00:42:06,044 Voc� escolheu a escurid�o, Sor Davos. 538 00:42:06,045 --> 00:42:09,080 -Ela destruir� todos n�s! -Eu rezarei por voc�. 539 00:42:09,081 --> 00:42:10,749 Vossa Gra�a! 540 00:42:38,510 --> 00:42:41,112 Parem! Abaixem. 541 00:42:41,918 --> 00:42:45,183 Parem! Abaixem. 542 00:42:50,991 --> 00:42:52,386 Por que paramos? 543 00:42:52,387 --> 00:42:54,226 � a Senhora Margaery, Vossa Gra�a. 544 00:42:59,432 --> 00:43:01,633 O que ela est� fazendo? Quem permitiu? 545 00:43:01,634 --> 00:43:05,371 Dever�amos trazer guardas, senhora. 546 00:43:05,372 --> 00:43:06,840 Por qu�? 547 00:43:10,478 --> 00:43:12,145 Perdoe-me. 548 00:43:19,654 --> 00:43:23,123 Pare, senhora. Vai acabar com seu vestido. 549 00:43:23,124 --> 00:43:24,925 Eu tenho outros. 550 00:43:30,732 --> 00:43:33,133 Gostaria de falar com ela, Vossa Gra�a? 551 00:43:36,104 --> 00:43:37,739 N�o. 552 00:43:37,740 --> 00:43:40,207 Ele era um soldado. 553 00:43:40,208 --> 00:43:42,142 Ele foi lutar nas muralhas 554 00:43:42,143 --> 00:43:44,744 quando os navios vieram para a Ba�a da �gua Negra. 555 00:43:44,745 --> 00:43:46,846 E nunca retornou. 556 00:43:46,847 --> 00:43:48,681 E sua m�e? 557 00:43:48,682 --> 00:43:51,083 Ela morreu quando nasci. 558 00:43:53,654 --> 00:43:55,955 Homens maus queriam vir pra c� 559 00:43:55,956 --> 00:43:59,625 e fazer coisas horr�veis, mas seu pai os impediu. 560 00:44:05,632 --> 00:44:07,667 Sempre que olhar para esse cavaleiro, 561 00:44:07,668 --> 00:44:10,503 quero que lembre-se do seu pai. 562 00:44:12,759 --> 00:44:15,007 Ele n�o era cavaleiro. 563 00:44:15,008 --> 00:44:16,589 Era apenas um soldado. 564 00:44:16,590 --> 00:44:19,377 E qual � o juramento de um cavaleiro? 565 00:44:19,378 --> 00:44:22,747 Proteger os fracos e ajudar os bons. 566 00:44:22,748 --> 00:44:26,483 Foi o que fez o seu pai. Orgulhe-se dele. 567 00:44:29,220 --> 00:44:32,389 Seu pai era soldado tamb�m? 568 00:44:33,033 --> 00:44:36,326 Deveria orgulhar-se tamb�m. 569 00:44:37,908 --> 00:44:40,530 Sob a lideran�a do Rei Joffrey, 570 00:44:40,531 --> 00:44:43,300 seus pais salvaram a cidade. 571 00:44:43,301 --> 00:44:45,435 Eles salvaram a todos n�s. 572 00:44:45,436 --> 00:44:49,006 De agora em diante, n�s cuidaremos de voc�. 573 00:44:51,109 --> 00:44:53,143 Todos voc�s. 574 00:45:00,050 --> 00:45:01,635 Venha at� mim sempre que precisar 575 00:45:01,636 --> 00:45:03,831 aliment�-los, vesti-los ou abrig�-los. 576 00:45:05,955 --> 00:45:08,056 Diretamente at� mim. 577 00:45:23,005 --> 00:45:24,486 Vossa Gra�a. 578 00:45:24,487 --> 00:45:26,842 -Vossa Gra�a. -Por favor, sentem-se. 579 00:45:26,843 --> 00:45:29,344 Pe�o desculpas, senhora. 580 00:45:29,345 --> 00:45:31,714 Reuni�es do Pequeno Conselho. 581 00:45:31,715 --> 00:45:33,749 Quando se tornar� uma trai��o 582 00:45:33,750 --> 00:45:36,018 desperdi�ar o tempo do Rei? 583 00:45:40,225 --> 00:45:41,893 Que vestido lindo, senhora. 584 00:45:41,894 --> 00:45:44,228 Sim, lhe veste perfeitamente. 585 00:45:44,229 --> 00:45:46,564 Imagino que esteja com frio. 586 00:45:46,565 --> 00:45:49,968 O clima � mais ameno em Jardim de Cima, Vossa Gra�a. 587 00:45:49,969 --> 00:45:53,305 Devo pedir que lhe tragam um xale, senhora? 588 00:45:53,306 --> 00:45:55,808 Sua preocupa��o me comove, Vossa Gra�a. 589 00:45:55,809 --> 00:45:58,944 Por sorte, o sangue dos Tyrell � bastante quente. 590 00:45:58,945 --> 00:46:01,346 -N�o �, Loras? -Sim. 591 00:46:01,347 --> 00:46:04,683 Loras, o vestido da rainha n�o � magn�fico? 592 00:46:04,684 --> 00:46:07,386 O tecido, o bordado, o trabalho em metal. 593 00:46:07,387 --> 00:46:09,154 Nunca vi nada parecido. 594 00:46:09,155 --> 00:46:10,989 Perceber� que prote��o � importante 595 00:46:10,990 --> 00:46:14,125 quando se tornar rainha. Talvez antes. 596 00:46:14,126 --> 00:46:17,162 Joffrey disse que parou na Baixada das Pulgas 597 00:46:17,163 --> 00:46:19,364 no caminho de volta das preces, hoje de manh�. 598 00:46:19,365 --> 00:46:22,968 Sim. Eu visitei um orfanato 599 00:46:22,969 --> 00:46:25,036 sobre o qual o Alto Sept�o me falou. 600 00:46:25,037 --> 00:46:28,539 Margaery trabalhava muito pelos pobres em Jardim de Cima. 601 00:46:28,540 --> 00:46:32,277 Os pobres entre n�s n�o s�o diferentes dos nobres 602 00:46:32,278 --> 00:46:34,313 se nos aproximarmos com o cora��o aberto. 603 00:46:34,314 --> 00:46:36,064 Um cora��o aberto � o que conseguir� 604 00:46:36,065 --> 00:46:38,483 em Baixada das Pulgas sem prote��o, querida. 605 00:46:38,484 --> 00:46:42,387 H� pouco tempo, fomos atacados pela gentalha de l�. 606 00:46:42,388 --> 00:46:45,823 T�nhamos uma guarda completa e isso n�o os impediu. 607 00:46:45,824 --> 00:46:47,926 O Rei quase n�o escapou com vida. 608 00:46:47,927 --> 00:46:51,863 Minha m�e sempre teve propens�o ao drama. 609 00:46:51,864 --> 00:46:54,015 Os fatos s�o cada vez menos importantes 610 00:46:54,016 --> 00:46:56,502 � medida que ela envelhece. 611 00:46:56,503 --> 00:46:59,405 Nossa vidas nunca estiveram realmente em perigo. 612 00:47:00,640 --> 00:47:02,408 Est� certo, � claro. 613 00:47:02,409 --> 00:47:04,550 Mas voc� � filho do seu pai. 614 00:47:05,379 --> 00:47:07,846 Nem todos t�m a coragem de um Rei. 615 00:47:15,823 --> 00:47:18,457 A fome transforma homens em feras. 616 00:47:18,458 --> 00:47:22,129 Fico feliz que a Casa Tyrell possa ajudar nessa causa. 617 00:47:22,130 --> 00:47:25,700 Soube que 100 vag�es chegam diariamente da Campina. 618 00:47:25,701 --> 00:47:29,237 Trigo, cevada, ma��s. Tivemos uma colheita aben�oada. 619 00:47:29,238 --> 00:47:32,039 E, � claro, � nosso dever ajudar a Capital 620 00:47:32,040 --> 00:47:34,308 em tempos dif�ceis. 621 00:47:34,309 --> 00:47:35,943 Como disse Sor Loras, 622 00:47:35,944 --> 00:47:39,213 Senhora Margaery j� fez esse tipo de... 623 00:47:39,214 --> 00:47:41,983 trabalho de caridade antes. 624 00:47:41,984 --> 00:47:44,318 Tenho certeza que ela sabe o que faz. 625 00:47:45,687 --> 00:47:47,722 Sabe mesmo. 626 00:48:16,012 --> 00:48:18,806 Os Imaculados permaneceram aqui por um dia e uma noite 627 00:48:18,807 --> 00:48:21,142 sem comida nem �gua. 628 00:48:27,050 --> 00:48:29,651 E ficar�o at� que caiam. 629 00:48:31,341 --> 00:48:33,888 Tamanha � sua obedi�ncia. 630 00:48:35,660 --> 00:48:37,761 Eles podem atender minhas necessidades. 631 00:48:37,762 --> 00:48:39,763 Contem sobre o treinamento deles. 632 00:48:39,764 --> 00:48:42,525 A mulher de Westeros est� satisfeita com eles, 633 00:48:42,526 --> 00:48:46,719 mas n�o os elogia para manter o pre�o baixo. 634 00:48:46,720 --> 00:48:50,601 Ela deseja saber como eles s�o treinados. 635 00:48:50,602 --> 00:48:55,155 Diga o que ela quer saber 636 00:48:55,156 --> 00:48:57,735 e seja r�pida. 637 00:48:57,736 --> 00:48:59,578 O dia est� quente. 638 00:48:59,579 --> 00:49:02,146 Eles come�am o treinamento �s 5h. 639 00:49:02,147 --> 00:49:04,549 Todos os dias, treinam do amanhecer ao anoitecer, 640 00:49:04,550 --> 00:49:06,751 at� que tenham dominado a espada curta, 641 00:49:06,752 --> 00:49:09,087 o escudo e as tr�s lan�as. 642 00:49:09,088 --> 00:49:12,591 Apenas um em cada 4 garotos sobrevive ao r�gido treinamento. 643 00:49:14,794 --> 00:49:18,696 T�m disciplina e lealdade absolutas. 644 00:49:18,697 --> 00:49:20,498 N�o temem nada. 645 00:49:20,499 --> 00:49:23,568 At� o mais corajoso homem teme a morte. 646 00:49:23,569 --> 00:49:28,158 O cavaleiro diz que mesmo homens corajosos temem a morte. 647 00:49:28,159 --> 00:49:31,788 Diga ao velho que ele fede a mijo. 648 00:49:33,392 --> 00:49:35,593 -S�rio, mestre? -N�o, n�o � s�rio. 649 00:49:35,594 --> 00:49:39,817 Voc� � uma garota ou uma cabra para perguntar uma coisa dessas? 650 00:49:44,690 --> 00:49:47,692 Meu mestre diz que os Imaculados n�o s�o homens. 651 00:49:47,693 --> 00:49:50,095 A morte n�o significa nada para eles. 652 00:49:50,096 --> 00:49:54,957 Diga a essa puta ignorante do oeste 653 00:49:54,958 --> 00:49:57,065 para abrir os olhos e assistir. 654 00:49:58,570 --> 00:50:01,538 Ele pede que veja com aten��o, Vossa Gra�a. 655 00:50:16,186 --> 00:50:18,640 Diga ao bom mestre que n�o � necess�rio. 656 00:50:18,641 --> 00:50:22,399 Ela est� preocupada com os mamilos deles? 657 00:50:22,400 --> 00:50:25,962 Essa vadia est�pida sabe que os castramos tamb�m? 658 00:50:25,963 --> 00:50:28,931 Meu mestre diz que homens n�o precisam de mamilos. 659 00:50:33,270 --> 00:50:37,139 -Pronto, terminei com voc�. -Este tem prazer em servi-lo. 660 00:50:45,383 --> 00:50:46,950 Para ganhar seu escudo, 661 00:50:46,951 --> 00:50:50,720 um Imaculado deve ir ao mercado de escravos levando prata, 662 00:50:50,721 --> 00:50:55,692 e encontrar um rec�m-nascido e mat�-lo diante de sua m�e. 663 00:50:58,029 --> 00:51:00,697 Dessa maneira, diz o mestre, nos certificamos 664 00:51:00,698 --> 00:51:02,599 de que n�o restou fraqueza neles. 665 00:51:03,935 --> 00:51:06,770 Voc� tira o beb� das m�os de uma m�e, 666 00:51:06,771 --> 00:51:11,374 o mata enquanto ela assiste, e paga sua dor com uma moeda? 667 00:51:11,375 --> 00:51:13,124 Ela est� ofendida. 668 00:51:13,125 --> 00:51:15,662 Pergunta se paga a m�e com uma moeda de prata 669 00:51:15,663 --> 00:51:17,841 pelo beb� morto. 670 00:51:17,842 --> 00:51:21,687 Que choramingona ela �. 671 00:51:24,989 --> 00:51:27,624 Meu mestre quer que saiba que a prata � dada 672 00:51:27,625 --> 00:51:30,193 ao dono do beb�, n�o � m�e. 673 00:51:36,334 --> 00:51:38,301 Quantos voc� tem para vender? 674 00:51:43,642 --> 00:51:45,428 Oito mil. 675 00:51:45,429 --> 00:51:50,248 Diga � puta de Westeros que ela tem at� amanh�. 676 00:51:50,249 --> 00:51:52,918 Mestre Kraznys pede que, por favor, tenha pressa. 677 00:51:52,919 --> 00:51:55,754 Pois temos muitos outros compradores interessados. 678 00:52:05,898 --> 00:52:08,879 8 mil beb�s mortos. 679 00:52:08,880 --> 00:52:11,870 Os Imaculados s�o um meio para chegar a um fim. 680 00:52:11,871 --> 00:52:14,000 Uma vez que os tiver, esses homens... 681 00:52:14,001 --> 00:52:16,859 N�o s�o homens. N�o mais. 682 00:52:16,860 --> 00:52:20,019 Quando tiver um ex�rcito de escravos, o que serei? 683 00:52:20,020 --> 00:52:22,121 Acha que esses escravos ter�o vidas melhores 684 00:52:22,122 --> 00:52:25,558 servindo Kraznys e homens como ele do que servindo voc�? 685 00:52:39,272 --> 00:52:40,806 Ser� justa com eles. 686 00:52:40,807 --> 00:52:43,575 N�o os mutilar� para provar um ponto. 687 00:52:48,348 --> 00:52:50,583 N�o ordenar� que assassinem beb�s. 688 00:52:50,584 --> 00:52:53,252 Lhes dar� alimenta��o e abrigo adequados. 689 00:52:53,253 --> 00:52:56,088 Uma grande injusti�a foi feita a eles. 690 00:52:57,258 --> 00:52:59,792 Fechar seus olhos n�o mudar� isso. 691 00:53:56,581 --> 00:53:58,516 Os magos. 692 00:54:01,988 --> 00:54:04,890 Eu lhe devo minha vida, Sor. 693 00:54:04,891 --> 00:54:06,559 A honra � minha, 694 00:54:06,560 --> 00:54:08,761 minha Rainha. 695 00:54:12,132 --> 00:54:14,433 Conhece esse homem? 696 00:54:14,434 --> 00:54:16,268 Conhe�o 697 00:54:16,269 --> 00:54:20,773 como um dos maiores lutadores que os Sete Reinos j� viram 698 00:54:20,774 --> 00:54:22,375 e como o Comandante 699 00:54:22,376 --> 00:54:25,144 da Guarda Real de Robert Baratheon. 700 00:54:26,680 --> 00:54:28,648 Rei Robert est� morto. 701 00:54:28,649 --> 00:54:31,551 Tenho lhe procurado, Daenerys Nascida da Tormenta, 702 00:54:31,552 --> 00:54:34,120 para pedir-lhe perd�o. 703 00:54:34,121 --> 00:54:37,157 Fiz um juramento que protegeria sua fam�lia. 704 00:54:38,693 --> 00:54:40,827 E fracassei. 705 00:54:46,234 --> 00:54:48,535 Sou Barristan Selmy, 706 00:54:48,536 --> 00:54:50,871 da Guarda Real de seu pai. 707 00:54:50,872 --> 00:54:53,707 Permita-me que fa�a parte da sua Guarda Real 708 00:54:53,708 --> 00:54:56,377 e n�o fracassarei novamente. 53208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.