Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,716 --> 00:00:03,318
-O Regicida fugiu � noite.
-Como?
2
00:00:03,319 --> 00:00:05,888
Sansa e Arya s�o prisioneiras
em Porto Real.
3
00:00:05,889 --> 00:00:08,590
Devolv�-lo pode comprar
a vida de minhas filhas.
4
00:00:08,591 --> 00:00:11,660
Sor Barristan Selmy, � hora
de deixar de lado sua espada.
5
00:00:11,661 --> 00:00:14,864
Est� velho demais
para proteger qualquer um.
6
00:00:14,865 --> 00:00:18,535
Mesmo agora poderia cortar
5 de voc�s como um bolo.
7
00:00:18,536 --> 00:00:20,504
Aqui, garoto.
8
00:00:20,505 --> 00:00:23,041
Derreta-a e junte �s demais.
9
00:00:23,042 --> 00:00:25,677
Onde est�o meus drag�es?
10
00:00:25,678 --> 00:00:27,980
Levarei voc�
� Casa dos Imortais
11
00:00:27,981 --> 00:00:29,447
onde os coloquei.
12
00:00:29,448 --> 00:00:32,451
Walder Frey � um homem perigoso
de se trair.
13
00:00:32,452 --> 00:00:34,554
Eu a amo.
14
00:00:34,555 --> 00:00:37,590
-O Trono de Ferro � meu.
-Ningu�m o quer como rei.
15
00:00:37,591 --> 00:00:39,259
Olhe seus pecados, Lorde Renly.
16
00:00:39,260 --> 00:00:41,594
A noite � escura
e cheia de terrores.
17
00:00:42,330 --> 00:00:44,832
Se Renly n�o era um rei,
eu n�o era uma rainha.
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,702
-Quer ser uma rainha?
-Quero ser a Rainha.
19
00:00:47,703 --> 00:00:50,831
Mance atacar� a Muralha.
Um irm�o dentro de seu ex�rcito
20
00:00:50,832 --> 00:00:52,741
valer� mais que mil
lutando contra ele.
21
00:00:52,742 --> 00:00:54,792
-Nunca confiar�o em mim.
-Talvez confiem...
22
00:00:54,793 --> 00:00:56,713
se fizer o que � necess�rio.
23
00:00:58,115 --> 00:00:59,616
Venha, Jon Snow.
24
00:00:59,617 --> 00:01:02,019
Hora de conhecer
o Rei-para-l�-da-Muralha.
25
00:01:02,020 --> 00:01:04,354
Bem-vinda ao lar,
Daenerys Nascida da Tormenta.
26
00:01:04,355 --> 00:01:05,889
Dracarys.
27
00:01:08,893 --> 00:01:11,261
Quando eu sentar no Trono,
voc� ser� minha M�o.
28
00:01:11,262 --> 00:01:12,763
Rezo para que o sirva bem.
29
00:01:12,764 --> 00:01:15,365
Ser� o primeiro filho
de pescador a usar a ins�gnia.
30
00:01:25,145 --> 00:01:27,946
A batalha acabou.
N�s vencemos.
31
00:01:27,947 --> 00:01:31,117
Sor Mandon Moore tentou mat�-lo
por ordens de sua irm�.
32
00:01:31,118 --> 00:01:34,187
Se n�o fosse pela bravura
de seu escudeiro, estaria morto.
33
00:01:34,188 --> 00:01:38,124
Sor Loras Tyrell, ser� uma honra
casar-me com sua doce irm�.
34
00:01:39,928 --> 00:01:41,953
Disse que viu
a minha vit�ria nas chamas.
35
00:01:41,954 --> 00:01:45,366
Esta guerra apenas come�ou.
Voc� ser� Rei.
36
00:01:47,002 --> 00:01:48,636
� Jon e Meia-m�o.
37
00:01:48,637 --> 00:01:50,638
Dois sopros s�o selvagens.
38
00:01:52,275 --> 00:01:54,101
Corram!
39
00:03:00,414 --> 00:03:01,915
Irm�o?
40
00:04:24,465 --> 00:04:26,504
Voc� mandou os corvos?
41
00:04:29,439 --> 00:04:32,445
Tarly, olhe para mim.
42
00:04:35,543 --> 00:04:37,549
Voc� mandou os corvos?
43
00:04:41,515 --> 00:04:43,705
Este era o seu trabalho.
44
00:04:44,328 --> 00:04:46,242
Seu �nico trabalho!
45
00:04:53,961 --> 00:04:56,200
Precisamos retornar
� Muralha.
46
00:04:57,665 --> 00:04:59,537
� uma longa marcha.
47
00:05:00,334 --> 00:05:02,011
Sabemos o que est� l� fora,
48
00:05:03,137 --> 00:05:05,889
mas precisamos chegar l�,
precisamos avis�-los
49
00:05:06,907 --> 00:05:08,922
ou antes que o inverno acabe,
50
00:05:09,777 --> 00:05:11,979
todos que j� conheceram
51
00:05:11,980 --> 00:05:13,780
estar�o mortos!
52
00:05:17,091 --> 00:05:19,266
DarkSide
Dark Games
53
00:05:19,267 --> 00:05:23,395
@DarkLegendas
www.darklegendas.com
54
00:05:23,396 --> 00:05:26,396
Jh�Franchetti Targaryen
@JBarra_ Stark
55
00:05:26,397 --> 00:05:29,397
Kcyre Mormont
Samara Targaryen
56
00:05:29,398 --> 00:05:32,398
JouJou Targaryen
GBelds Targaryen
57
00:05:32,399 --> 00:05:35,399
@renatamm Stormborn
Khal Finovsk
58
00:05:35,400 --> 00:05:37,900
Todos juramentados
� Casa DarkSide.
59
00:06:57,941 --> 00:07:00,968
S03E01
Valar Dohaeris
60
00:08:06,828 --> 00:08:09,430
� a primeira vez
que v� um gigante, Jon Snow?
61
00:08:12,401 --> 00:08:14,606
N�o encare muito.
Eles s�o t�midos.
62
00:08:16,902 --> 00:08:20,542
Quando param de ser t�midos,
ficam zangados.
63
00:08:20,543 --> 00:08:22,761
E quando est�o zangados,
64
00:08:22,762 --> 00:08:25,592
j� os vi pregar um homem
direto ao ch�o
65
00:08:25,593 --> 00:08:27,633
como um martelo
faz com um prego.
66
00:08:39,109 --> 00:08:40,708
-Corvo!
-Corvo!
67
00:08:40,709 --> 00:08:43,382
-Olhem l�!
-Corvo!
68
00:08:43,383 --> 00:08:46,217
Corvo!
Olhe aqui!
69
00:08:46,218 --> 00:08:48,539
Olhem,
um corvo chegando!
70
00:08:49,422 --> 00:08:51,123
Corvo!
71
00:08:53,018 --> 00:08:55,058
Est� usando a cor errada.
72
00:08:56,479 --> 00:08:58,163
Mance era um patrulheiro.
73
00:09:00,066 --> 00:09:02,899
Em seus cora��es,
todos corvos querem ser livres.
74
00:09:02,900 --> 00:09:05,130
Quando eu estiver livre,
poderei partir?
75
00:09:05,131 --> 00:09:06,431
-Corvo!
-Corvo!
76
00:09:06,432 --> 00:09:07,732
Claro que sim.
77
00:09:10,777 --> 00:09:12,966
E eu serei livre
para te matar.
78
00:09:15,015 --> 00:09:17,316
Esse povo n�o tem respeito.
79
00:09:17,317 --> 00:09:20,519
N�o t�m pais para dar palmadas
quando erram.
80
00:09:20,520 --> 00:09:22,348
O que houve
com os pais deles?
81
00:09:24,391 --> 00:09:26,969
Alguns deles foram mortos
por corvos como voc�.
82
00:09:28,528 --> 00:09:31,517
N�o fique t�o carrancudo,
Jon Snow.
83
00:09:31,518 --> 00:09:35,121
Se Mance gostar de voc�,
viver� outro dia.
84
00:09:35,122 --> 00:09:37,186
E se n�o gostar...
85
00:09:59,960 --> 00:10:01,860
Farejo um corvo.
86
00:10:01,861 --> 00:10:03,953
Matamos os amigos dele.
87
00:10:03,954 --> 00:10:06,591
Pensei que pudesse querer
interrogar este.
88
00:10:06,592 --> 00:10:08,835
E o que queremos
com um beb� corvo?
89
00:10:08,836 --> 00:10:11,712
Este beb� matou
Qhorin Meia-M�o.
90
00:10:12,444 --> 00:10:14,348
Ele quer ser um de n�s.
91
00:10:20,715 --> 00:10:23,850
Aquele merda de Meia-M�o
matou amigos meus.
92
00:10:23,851 --> 00:10:26,353
Amigos duas vezes
o seu tamanho.
93
00:10:27,956 --> 00:10:29,910
Meu pai disse-me
que grandes homens caem
94
00:10:29,911 --> 00:10:31,813
t�o r�pido quanto os pequenos
95
00:10:31,814 --> 00:10:34,374
se enfiar uma espada
em seus cora��es.
96
00:10:35,836 --> 00:10:38,131
Muitos homens pequenos
97
00:10:38,132 --> 00:10:41,101
tentaram enfiar uma espada
em meu cora��o.
98
00:10:41,102 --> 00:10:45,572
E h� muitos pequenos esqueletos
enterrados na floresta.
99
00:10:47,564 --> 00:10:50,323
-Qual � o seu nome, garoto?
-Jon Snow.
100
00:10:56,585 --> 00:10:58,449
Vossa Gra�a.
101
00:11:01,156 --> 00:11:02,993
"Vossa Gra�a"?
102
00:11:04,301 --> 00:11:05,601
Ouviram isso?
103
00:11:05,602 --> 00:11:08,994
De agora em diante,
ajoelhem sempre que eu peidar.
104
00:11:10,146 --> 00:11:11,832
Levante-se, garoto.
105
00:11:13,969 --> 00:11:16,971
N�o ajoelhamos para ningu�m
al�m da Muralha.
106
00:11:19,733 --> 00:11:21,688
Ent�o...
107
00:11:21,689 --> 00:11:24,188
� o bastardo de Ned Stark.
108
00:11:24,880 --> 00:11:27,048
Obrigado pelo presente,
Senhor dos Ossos.
109
00:11:27,049 --> 00:11:28,790
Podem nos deixar.
110
00:11:38,227 --> 00:11:40,061
A garota gosta de voc�.
111
00:11:40,062 --> 00:11:42,264
Gosta dela, Snow?
112
00:11:42,265 --> 00:11:44,666
Por isso quer se juntar a n�s?
113
00:11:44,667 --> 00:11:46,469
N�o entre em p�nico, garoto.
114
00:11:46,470 --> 00:11:48,705
Esta n�o � a maldita
Patrulha da Noite
115
00:11:48,706 --> 00:11:51,020
onde os obrigamos
a abdicar de garotas.
116
00:11:51,021 --> 00:11:53,178
Este comedor de galinhas
que pensou ser o Rei
117
00:11:53,179 --> 00:11:55,034
� Tormund Terror
dos Gigantes.
118
00:11:55,035 --> 00:11:59,494
N�o acredito que este filhote
matou o Meia-M�o.
119
00:11:59,495 --> 00:12:03,672
Ele era nosso inimigo,
e fico feliz que esteja morto.
120
00:12:14,152 --> 00:12:17,167
Ele foi meu irm�o um dia...
121
00:12:17,168 --> 00:12:19,908
quando tinha a m�o inteira.
122
00:12:21,135 --> 00:12:23,447
O que fazia com ele?
123
00:12:23,448 --> 00:12:26,567
O Senhor Comandante enviou-me
a ele para ganhar experi�ncia.
124
00:12:26,568 --> 00:12:27,890
Por qu�?
125
00:12:28,491 --> 00:12:33,447
-Ele quer que eu lidere um dia.
-Mas aqui est� voc�, um traidor,
126
00:12:33,448 --> 00:12:36,270
ajoelhando-se diante
do Rei-para-l�-da-Muralha.
127
00:12:36,271 --> 00:12:40,179
Se sou um traidor,
ent�o o senhor tamb�m �.
128
00:12:47,248 --> 00:12:50,256
Por que quer juntar-se a n�s,
Jon Snow?
129
00:12:56,256 --> 00:12:58,375
Eu quero ser livre.
130
00:12:58,376 --> 00:13:01,580
N�o, acho que n�o.
131
00:13:02,288 --> 00:13:07,663
Acho que o que mais quer
� ser um her�i.
132
00:13:07,664 --> 00:13:10,949
Perguntarei
uma �ltima vez...
133
00:13:10,950 --> 00:13:13,475
Por que quer
juntar-se a n�s?
134
00:13:18,482 --> 00:13:21,598
Paramos na Fortaleza de Craster
a caminho do Norte.
135
00:13:23,418 --> 00:13:25,309
Eu vi...
136
00:13:26,145 --> 00:13:27,837
Viu o qu�?
137
00:13:29,793 --> 00:13:32,032
Vi Craster levar
seu pr�prio filho
138
00:13:32,033 --> 00:13:34,061
e deix�-lo na floresta.
139
00:13:34,793 --> 00:13:36,789
Vi o que o levou.
140
00:13:40,537 --> 00:13:44,853
Est� me dizendo
que viu um deles?
141
00:13:47,369 --> 00:13:50,432
E por que isso o faria
desertar seus irm�os?
142
00:13:50,433 --> 00:13:53,160
Porque quando contei
ao Senhor Comandante,
143
00:13:53,161 --> 00:13:55,242
ele j� sabia.
144
00:13:56,788 --> 00:13:58,655
Milhares de anos atr�s,
145
00:13:58,656 --> 00:14:01,311
os Primeiros Homens enfrentaram
os Caminhantes Brancos
146
00:14:01,312 --> 00:14:03,156
e os derrotaram.
147
00:14:03,157 --> 00:14:07,064
Quero lutar pelo lado
que luta pelos vivos.
148
00:14:09,932 --> 00:14:12,432
Vim ao lugar certo?
149
00:14:17,405 --> 00:14:20,097
Precisaremos encontrar
um novo manto para voc�.
150
00:14:41,047 --> 00:14:43,424
E se voc� tirasse o resto?
151
00:14:45,852 --> 00:14:49,039
N�o quer deixar algo
para a imagina��o?
152
00:14:49,040 --> 00:14:50,700
O problema �...
153
00:14:50,701 --> 00:14:53,265
que nunca tive
muita imagina��o.
154
00:14:55,557 --> 00:14:57,968
Eu quero que voc� tire.
155
00:15:04,340 --> 00:15:05,640
Boca.
156
00:15:11,813 --> 00:15:13,160
Sor Bronn.
157
00:15:13,861 --> 00:15:15,531
Sor Bronn.
158
00:15:16,951 --> 00:15:18,591
N�o ouvi isso.
159
00:15:18,592 --> 00:15:20,902
-Perd�o, sor.
-Afaste-se.
160
00:15:20,903 --> 00:15:23,950
Afaste-se at� estar fora
deste estabelecimento.
161
00:15:23,951 --> 00:15:27,494
-Ent�o afaste-se ainda mais.
-Lorde Tyrion enviou-me.
162
00:15:27,495 --> 00:15:30,510
Matarei voc�, garoto.
163
00:15:30,511 --> 00:15:33,251
Ele disse que era uma quest�o
de vida ou morte.
164
00:15:49,799 --> 00:15:51,302
Pod?
165
00:15:51,303 --> 00:15:53,420
� a sua irm�.
166
00:15:54,214 --> 00:15:56,023
A Rainha.
167
00:16:09,391 --> 00:16:10,787
O que eles fazem aqui?
168
00:16:10,788 --> 00:16:14,451
Protegendo-me, eu presumo.
Voc� me deixar� entrar?
169
00:16:15,358 --> 00:16:17,101
N�o, acho que n�o.
170
00:16:17,102 --> 00:16:20,571
Se eu quisesse mat�-lo,
acha que uma porta me impediria?
171
00:16:27,431 --> 00:16:28,842
Eles ficam do lado de fora.
172
00:16:28,843 --> 00:16:31,483
N�o tenho medo de voc�,
irm�ozinho.
173
00:16:46,096 --> 00:16:49,686
-Por que est� aqui?
-Queria ver seu rosto.
174
00:16:49,687 --> 00:16:53,323
Disseram que perdeu o nariz,
mas n�o est� t�o horr�vel assim.
175
00:16:53,933 --> 00:16:56,413
O homem que me cortou
perdeu mais que um nariz.
176
00:16:56,414 --> 00:16:58,091
Espero que sim.
177
00:16:58,892 --> 00:17:00,931
Os rebeldes vieram
pela cabe�a de Joffrey,
178
00:17:00,932 --> 00:17:03,963
e perderam as deles.
Gra�as ao pai.
179
00:17:04,764 --> 00:17:06,753
Gra�as ao pai.
180
00:17:08,020 --> 00:17:10,524
� claro que n�o foi um rebelde
que tentou me matar.
181
00:17:10,525 --> 00:17:13,020
N�o? Curioso.
182
00:17:13,021 --> 00:17:16,803
Um pouco mais humilde
que os aposentos da M�o.
183
00:17:16,804 --> 00:17:19,219
Mas suponho que n�o precise
de muito espa�o.
184
00:17:19,220 --> 00:17:21,675
O Grande Meistre Pycelle
fez a mesma piada.
185
00:17:21,676 --> 00:17:24,135
Deve ser um orgulho ter
tanta gra�a quanto um homem
186
00:17:24,136 --> 00:17:25,603
cujo as bolas
batem no joelho.
187
00:17:25,604 --> 00:17:28,252
Se encontrar�
com nosso pai hoje.
188
00:17:28,253 --> 00:17:29,588
Como sabe disso?
189
00:17:29,589 --> 00:17:32,475
Porque tenho centenas
de espi�es a meu servi�o.
190
00:17:32,476 --> 00:17:36,097
O Mestre dos Sussurros
deve-me um favor ou dois.
191
00:17:37,356 --> 00:17:40,403
Papai me disse.
O que quer dele?
192
00:17:40,404 --> 00:17:44,224
O que quero? Ele � meu pai.
Preciso querer algo?
193
00:17:47,053 --> 00:17:49,316
Tenho certeza
que ele me ama muito,
194
00:17:49,317 --> 00:17:52,921
como qualquer pai
ama seu filho, seu ca�ula.
195
00:17:53,796 --> 00:17:57,557
Embora n�o tenha me visitado
desde que chegou em Porto Real.
196
00:17:57,558 --> 00:18:01,402
Deito aqui,
meu rosto partido ao meio,
197
00:18:01,403 --> 00:18:03,393
mas meu pai nunca veio.
198
00:18:08,273 --> 00:18:10,624
Voc� me far� chorar.
199
00:18:10,625 --> 00:18:13,229
Por que se importa
com o que quero dele?
200
00:18:14,201 --> 00:18:16,648
Porque voc� me difamou
ao pai antes.
201
00:18:16,649 --> 00:18:18,956
Difamei? Quando?
202
00:18:18,957 --> 00:18:20,864
Disse-lhe
que mandei meus guardas
203
00:18:20,865 --> 00:18:23,169
espancarem aquela criada
em Rochedo Casterly.
204
00:18:23,170 --> 00:18:25,024
Voc� mandou
seus guardas a espancarem.
205
00:18:25,025 --> 00:18:28,024
-Ela tinha nove anos, acredito.
-Eu tamb�m tinha nove.
206
00:18:28,025 --> 00:18:29,364
Ela perdeu um olho,
207
00:18:29,365 --> 00:18:31,501
-se lembro-me bem.
-Se lembro-me bem,
208
00:18:31,502 --> 00:18:33,901
ela nunca roubou
um colar de novo.
209
00:18:35,560 --> 00:18:38,368
N�o � difama��o
se for verdade.
210
00:18:38,369 --> 00:18:41,128
E que verdade � essa
que planeja contar-lhe hoje?
211
00:18:41,129 --> 00:18:45,088
Por que est� t�o nervosa
sobre o que direi ao pai?
212
00:18:45,089 --> 00:18:47,385
Porque voc� � um mentiroso.
213
00:18:47,386 --> 00:18:50,601
Espero que dir� mentiras
sobre mim, sobre Joffrey.
214
00:18:50,602 --> 00:18:53,205
Alguma mentira
em particular?
215
00:18:54,481 --> 00:18:56,448
Voc� � um homem inteligente...
216
00:18:57,249 --> 00:18:59,480
mas n�o � metade
do que pensa.
217
00:18:59,481 --> 00:19:01,889
Ainda assim,
sou mais inteligente que voc�.
218
00:19:07,154 --> 00:19:09,489
Veja esses dois
guerreiros brilhantes.
219
00:19:09,490 --> 00:19:12,848
Sor Taryn Mant e...
220
00:19:12,849 --> 00:19:14,448
Sor "Quem Se Importa
Quem Seja."
221
00:19:14,449 --> 00:19:16,288
Sor Meryn Trant.
222
00:19:16,289 --> 00:19:18,488
Sor Bronn da �gua Negra.
223
00:19:18,489 --> 00:19:21,056
-Voc� n�o � cavaleiro.
-Pod.
224
00:19:21,057 --> 00:19:24,576
Sor Bronn da �gua Negra
foi ungido pelo pr�prio rei.
225
00:19:24,577 --> 00:19:27,296
Voc� � um traidor
que foi promovido...
226
00:19:27,297 --> 00:19:28,848
nada mais.
227
00:19:28,849 --> 00:19:30,864
Isso � exatamente
o que eu sou.
228
00:19:30,865 --> 00:19:33,097
E voc� � um verme
numa bela armadura,
229
00:19:33,098 --> 00:19:36,124
que � melhor surrando garotas
que enfrentando homens.
230
00:19:36,125 --> 00:19:38,624
Agora, tenho um compromisso
com Lorde Tyrion.
231
00:19:38,625 --> 00:19:41,624
Coloque uma m�o
naquela porta...
232
00:19:41,625 --> 00:19:44,037
e perder� a m�o.
233
00:20:00,048 --> 00:20:02,714
Por mais que goste de caminhar
� luz do sol, senhor,
234
00:20:02,715 --> 00:20:04,688
pergunto-me por que
me chamou.
235
00:20:04,689 --> 00:20:07,166
Muitas pessoas na cidade
querem me matar.
236
00:20:07,167 --> 00:20:08,926
Voc� est� aqui
para me proteger.
237
00:20:08,927 --> 00:20:10,707
Fa�o isso h� muito tempo.
238
00:20:10,708 --> 00:20:12,310
Cansou-se de me proteger?
239
00:20:12,311 --> 00:20:14,046
Empobreci protegendo voc�.
240
00:20:14,047 --> 00:20:16,111
Empobreceu? Empobreceu!
241
00:20:16,112 --> 00:20:18,202
Sob meu patroc�nio,
tornou-se cavaleiro,
242
00:20:18,203 --> 00:20:20,170
foi Comandante
da Patrulha da Cidade.
243
00:20:20,171 --> 00:20:22,854
-Brevemente.
-Mas encheu os bolsos.
244
00:20:22,855 --> 00:20:24,902
E agora
meus bolsos est�o vazios.
245
00:20:24,903 --> 00:20:27,294
Voc� me ensinou
o gosto pelas coisas boas.
246
00:20:27,295 --> 00:20:29,719
E se quer que eu continue
a proteg�-lo
247
00:20:29,720 --> 00:20:31,094
precisar� pagar mais.
248
00:20:31,095 --> 00:20:33,277
-Achei que fossemos amigos.
-N�s somos.
249
00:20:33,278 --> 00:20:36,006
Mas sou um mercen�rio.
Eu vendo a minha espada.
250
00:20:36,007 --> 00:20:38,038
N�o a empresto aos amigos
como um favor.
251
00:20:38,039 --> 00:20:39,362
-Quanto?
-O dobro.
252
00:20:39,363 --> 00:20:41,355
-O dobro?
-Sou um cavaleiro agora.
253
00:20:41,356 --> 00:20:42,878
Cavaleiros valem o dobro.
254
00:20:42,879 --> 00:20:45,714
Nem mesmo sei
o quanto lhe pago agora.
255
00:20:45,715 --> 00:20:47,220
O que significa
que pode pagar.
256
00:21:25,615 --> 00:21:28,059
Aqui. Aqui!
257
00:21:36,823 --> 00:21:39,051
Ajudem-me!
258
00:22:01,666 --> 00:22:03,518
Quem � voc�?
259
00:22:05,303 --> 00:22:09,907
Eu estava na batalha
em �gua Negra.
260
00:22:10,776 --> 00:22:14,546
Eu era um capit�o
e um cavaleiro.
261
00:22:14,547 --> 00:22:18,850
Sim, Sor,
a servi�o de qual rei?
262
00:22:23,924 --> 00:22:27,393
Ao �nico verdadeiro rei
de Westeros.
263
00:22:29,330 --> 00:22:31,897
Stannis Baratheon.
264
00:22:40,940 --> 00:22:42,874
Pensei que voc�
estivesse morto.
265
00:22:42,875 --> 00:22:45,943
Todos pensaram
que voc� estivesse morto.
266
00:22:49,891 --> 00:22:51,945
E o seu filho?
267
00:22:57,191 --> 00:22:59,593
Deve ter nadado
em dire��o � costa como voc�.
268
00:22:59,594 --> 00:23:02,957
N�o, o fogovivo o pegou.
Eu vi.
269
00:23:11,870 --> 00:23:14,206
Sinto muito, meu amigo.
270
00:23:15,106 --> 00:23:17,675
Tamb�m j� perdi um filho.
271
00:23:17,676 --> 00:23:20,298
N�o h� nada pior
neste mundo.
272
00:23:21,546 --> 00:23:25,781
Mas, Davos,
voc� foi um bom pai.
273
00:23:25,782 --> 00:23:28,709
Se eu fosse um bom pai,
ele ainda estaria aqui.
274
00:23:31,321 --> 00:23:32,855
Stannis est� vivo?
275
00:23:32,856 --> 00:23:35,191
Est� lambendo suas feridas
em Pedra do Drag�o.
276
00:23:35,192 --> 00:23:36,892
Vai me levar l�?
277
00:23:36,893 --> 00:23:39,128
N�o h� nada para mim
em Pedra do Drag�o.
278
00:23:39,129 --> 00:23:40,929
Esta guerra n�o terminou.
279
00:23:40,930 --> 00:23:42,297
N�o para voc�, talvez.
280
00:23:42,298 --> 00:23:45,267
Mas para Salladhor Saan,
a guerra acabou.
281
00:23:45,268 --> 00:23:47,035
Estamos juramentados
ao Rei Stannis.
282
00:23:47,036 --> 00:23:49,705
N�o estou juramentado
a nenhum homem.
283
00:23:49,706 --> 00:23:53,342
Prometi trinta navios
e me prometeu riqueza e gl�ria.
284
00:23:53,343 --> 00:23:54,977
Entreguei os navios.
285
00:23:54,978 --> 00:23:57,380
Stannis nunca desiste.
Nunca.
286
00:23:57,381 --> 00:23:59,716
-Agora ele ir� reagrupar...
-Ele est� falido.
287
00:23:59,717 --> 00:24:02,219
Sua frota est� no fundo
da Ba�a da �gua Negra.
288
00:24:02,220 --> 00:24:03,888
Dizem que ele
n�o recebe ningu�m.
289
00:24:03,889 --> 00:24:05,957
Nem seus generais,
nem mesmo sua esposa.
290
00:24:05,958 --> 00:24:08,445
Apenas a Mulher Vermelha.
291
00:24:09,295 --> 00:24:10,695
Sussurrando em seu ouvido,
292
00:24:10,696 --> 00:24:13,364
dizendo a ele
o que v� nas chamas
293
00:24:13,365 --> 00:24:16,334
-e queimando homens vivos.
-O qu�?
294
00:24:16,335 --> 00:24:20,038
Constru�ram uma grande fogueira
quando Stannis voltou.
295
00:24:20,039 --> 00:24:21,905
Todos aqueles
que se viraram contra ela
296
00:24:21,906 --> 00:24:26,027
foram chamados
de servos da escurid�o.
297
00:24:27,484 --> 00:24:30,608
Dizem que ela cantou
para eles enquanto queimavam.
298
00:24:35,120 --> 00:24:36,845
Sou um pirata.
299
00:24:36,846 --> 00:24:38,656
Voc� � um contrabandista.
300
00:24:38,657 --> 00:24:41,058
Servos da escurid�o.
301
00:24:41,059 --> 00:24:44,161
Creio que Pedra do Drag�o
� um bom lugar para evitarmos.
302
00:24:44,162 --> 00:24:46,162
Leve-me para l�, por favor.
303
00:24:46,163 --> 00:24:48,297
N�o pode colocar
Stannis contra ela.
304
00:24:48,298 --> 00:24:50,666
Talvez n�o, mas poderia
arrancar o cora��o dela.
305
00:24:50,667 --> 00:24:52,301
Poderia tentar.
306
00:24:52,302 --> 00:24:54,904
Se fracassar,
queimar�o voc�.
307
00:24:54,905 --> 00:24:57,707
Se conseguir,
queimar�o voc�.
308
00:24:57,708 --> 00:25:00,076
E voc� acabou
de voltar � vida.
309
00:25:00,077 --> 00:25:02,145
Continue vivo
mais um pouco, meu amigo.
310
00:25:02,146 --> 00:25:05,014
Me chama de amigo. Bebeu comigo
no dia do meu casamento.
311
00:25:05,015 --> 00:25:07,616
E voc� bebeu comigo
em 4 dos meus casamentos,
312
00:25:07,617 --> 00:25:09,152
mas n�o lhe pe�o favores.
313
00:25:09,153 --> 00:25:13,937
Preciso impedi-la.
Por favor, fa�a isso por mim.
314
00:25:16,895 --> 00:25:19,396
Quando voc� estiver morto,
315
00:25:19,397 --> 00:25:22,032
vou recolher seus ossos
em um pequeno saco
316
00:25:22,033 --> 00:25:25,669
e deixar que sua vi�va use-os
em volta do pesco�o.
317
00:25:37,617 --> 00:25:40,985
Dever�amos montar o cerco
a 1km de Harrenhal.
318
00:25:40,986 --> 00:25:43,788
N�o haver� cerco. O Montanha
n�o pode defender uma ru�na.
319
00:25:43,789 --> 00:25:47,324
O Montanha defender�
o que Tywin Lannister mandar.
320
00:25:47,325 --> 00:25:49,727
Os Lannisters t�m fugido
de n�s desde Cruzaboi.
321
00:25:49,728 --> 00:25:53,259
Eu adoraria uma luta.
Os homens adorariam tamb�m.
322
00:25:53,260 --> 00:25:55,800
N�o acho que teremos uma.
323
00:26:43,051 --> 00:26:47,721
Duzentos homens do Norte
trucidados como ovelhas.
324
00:26:47,722 --> 00:26:50,492
A d�vida ser� cobrada,
meu amigo.
325
00:26:50,493 --> 00:26:53,328
Por deles
e por seus filhos.
326
00:26:53,329 --> 00:26:55,530
Ser� mesmo?
327
00:26:55,531 --> 00:26:57,798
Apodrecem no ch�o
328
00:26:57,799 --> 00:27:00,334
enquanto seu assassino
est� em liberdade.
329
00:27:00,335 --> 00:27:03,203
O Regicida n�o continuar� livre
por muito tempo.
330
00:27:03,204 --> 00:27:06,173
Meus melhores ca�adores
est�o atr�s dele.
331
00:27:24,859 --> 00:27:28,829
-Um Mallister?
-Sor Jeremy.
332
00:27:28,830 --> 00:27:31,598
Vassalo de meu pai.
333
00:27:51,487 --> 00:27:54,922
Coloquem-na em um aposento
que servir� como cela.
334
00:28:06,968 --> 00:28:08,336
Ela � sua m�e.
335
00:28:08,337 --> 00:28:11,005
Ela libertou
Jaime Lannister.
336
00:28:11,006 --> 00:28:13,241
Os Lannisters tomaram
os filhos deles
337
00:28:13,242 --> 00:28:15,510
e ela os privou de justi�a.
338
00:28:17,179 --> 00:28:18,513
�gua.
339
00:28:20,516 --> 00:28:22,050
�gua.
340
00:28:22,051 --> 00:28:24,619
Isto precisa ser
limpo e fechado.
341
00:28:28,992 --> 00:28:31,361
Qual � o seu nome, amigo?
342
00:28:31,362 --> 00:28:33,062
Qyburn.
343
00:28:33,063 --> 00:28:34,864
Tem sorte por estar vivo.
344
00:28:37,668 --> 00:28:40,403
Sorte?
345
00:29:05,900 --> 00:29:08,468
O broche
fica bem em voc�.
346
00:29:10,004 --> 00:29:13,039
Quase t�o bem
quanto ficava em mim.
347
00:29:14,808 --> 00:29:18,211
Est� desfrutando
sua nova posi��o?
348
00:29:19,580 --> 00:29:21,114
Estou desfrutando?
349
00:29:21,115 --> 00:29:24,385
Eu estava muito feliz
como M�o do Rei.
350
00:29:24,386 --> 00:29:25,686
Sim.
351
00:29:25,687 --> 00:29:28,287
Ouvi a respeito
de qu�o feliz estava.
352
00:29:29,423 --> 00:29:32,738
Trouxe uma prostituta
para minha cama.
353
00:29:32,739 --> 00:29:35,527
N�o era sua cama
na �poca.
354
00:29:37,164 --> 00:29:40,499
Enviei voc� aqui
para aconselhar o Rei.
355
00:29:40,500 --> 00:29:44,369
Dei a voc� verdadeiro poder
e autoridade.
356
00:29:44,370 --> 00:29:46,738
Escolheu passar seus dias
357
00:29:46,739 --> 00:29:48,840
como sempre passou,
358
00:29:48,841 --> 00:29:51,309
deitando-se com rameiras
359
00:29:51,310 --> 00:29:54,211
e bebendo com ladr�es.
360
00:29:55,539 --> 00:29:58,241
Algumas vezes,
bebi com as rameiras.
361
00:29:58,242 --> 00:30:00,477
O que quer, Tyrion?
362
00:30:00,478 --> 00:30:03,727
Por que todos presumem
que quero algo?
363
00:30:03,728 --> 00:30:06,463
N�o posso simplesmente
visitar meu amado pai?
364
00:30:07,510 --> 00:30:09,900
Meu amado pai
365
00:30:09,901 --> 00:30:12,231
que de alguma forma
esqueceu de visitar
366
00:30:12,232 --> 00:30:13,532
seu filho ferido
367
00:30:13,533 --> 00:30:15,226
ap�s ter ca�do
no campo de batalha.
368
00:30:15,227 --> 00:30:18,618
Meistre Pycelle assegurou-me que
os ferimentos n�o eram fatais.
369
00:30:18,619 --> 00:30:21,344
Organizei
a defesa desta cidade
370
00:30:21,345 --> 00:30:24,847
enquanto estava em corte
nas ru�nas de Harrenhal.
371
00:30:24,848 --> 00:30:27,509
Conduzi o ataque quando
os inimigos estavam no port�o
372
00:30:27,510 --> 00:30:29,618
enquanto seu neto, o Rei,
373
00:30:29,619 --> 00:30:33,017
estremecia de medo
atr�s das paredes.
374
00:30:33,018 --> 00:30:36,926
Sangrei na lama
pela nossa fam�lia.
375
00:30:36,927 --> 00:30:38,976
E como recompensa,
376
00:30:38,977 --> 00:30:41,697
fui arremessado
em uma pequena cela escura.
377
00:30:42,494 --> 00:30:44,922
Mas o que quero?
378
00:30:44,923 --> 00:30:47,930
Uma pequena gratid�o
seria um come�o.
379
00:30:47,931 --> 00:30:51,126
Malabaristas e cantores
precisam de aplausos.
380
00:30:51,127 --> 00:30:53,367
Voc� � um Lannister.
381
00:30:54,268 --> 00:30:56,442
Acha que exigi
uma grinalda de rosas
382
00:30:56,443 --> 00:30:59,430
toda vez que sofri uma ferida
no campo de batalha?
383
00:31:00,961 --> 00:31:04,981
Agora, tenho Sete Reinos
para cuidar
384
00:31:04,982 --> 00:31:07,592
e tr�s deles est�o
em rebeli�o declarada.
385
00:31:07,593 --> 00:31:12,653
Ent�o, diga-me o que quer.
386
00:31:16,140 --> 00:31:19,501
Quero o que � meu
por direito.
387
00:31:20,404 --> 00:31:22,340
Jaime � o seu filho
mais velho,
388
00:31:22,341 --> 00:31:24,441
herdeiro de suas terras
e t�tulos.
389
00:31:24,442 --> 00:31:26,730
Mas ele � da Guarda Real,
proibido de se casar
390
00:31:26,731 --> 00:31:28,180
e de ser herdeiro.
391
00:31:28,181 --> 00:31:30,741
No dia que Jaime vestiu
o manto branco,
392
00:31:30,742 --> 00:31:34,162
ele abriu m�o de seu direito
sobre Rochedo Casterly.
393
00:31:34,163 --> 00:31:38,138
Sou seu filho
e herdeiro legal.
394
00:31:39,725 --> 00:31:41,580
Voc� quer
o Rochedo Casterly?
395
00:31:41,581 --> 00:31:44,262
Ele � meu por direito.
396
00:31:48,535 --> 00:31:52,567
Encontraremos uma acomoda��o
mais adequada para o seu nome
397
00:31:52,568 --> 00:31:54,920
e como recompensa
por suas realiza��es
398
00:31:54,921 --> 00:31:58,884
durante a batalha
da Ba�a da �gua Negra.
399
00:31:58,885 --> 00:32:01,674
E quando for a hora,
ganhar� uma posi��o
400
00:32:01,675 --> 00:32:03,541
digna de seus t�tulos.
401
00:32:03,542 --> 00:32:06,007
Para que possa
servir � fam�lia
402
00:32:06,008 --> 00:32:08,633
e proteger nosso legado.
403
00:32:08,634 --> 00:32:09,935
Se servir fielmente,
404
00:32:09,936 --> 00:32:13,407
ser� recompensado
com uma esposa adequada.
405
00:32:13,408 --> 00:32:15,797
Mas serei
consumido por vermes
406
00:32:15,798 --> 00:32:17,549
antes do nome de fam�lia
virar piada
407
00:32:17,550 --> 00:32:20,980
e torn�-lo herdeiro
de Rochedo Casterly.
408
00:32:22,479 --> 00:32:25,086
-Por qu�?
-Por qu�?
409
00:32:25,087 --> 00:32:27,294
Voc� me pergunta?
410
00:32:27,295 --> 00:32:30,506
Voc� que matou sua m�e
quando veio ao mundo?
411
00:32:30,507 --> 00:32:34,634
Voc� � uma criaturinha
grotesca e m�.
412
00:32:34,635 --> 00:32:38,935
Cheio de inveja,
lux�ria e golpes baixos.
413
00:32:38,936 --> 00:32:42,767
A lei dos homens permite
que use meu nome e cores
414
00:32:42,768 --> 00:32:46,532
por eu n�o poder provar
que n�o � meu filho.
415
00:32:47,308 --> 00:32:48,808
E para me ensinar humildade,
416
00:32:48,809 --> 00:32:51,757
os deuses me condenaram
a v�-lo andar por a�
417
00:32:51,758 --> 00:32:55,207
usando o orgulhoso le�o
que foi o s�mbolo de meu pai
418
00:32:55,208 --> 00:32:57,530
e do pai dele antes.
419
00:32:57,531 --> 00:33:00,462
Mas nem deuses ou homens
me far�o permitir
420
00:33:00,463 --> 00:33:04,369
que transforme Rochedo
Casterly em seu bordel.
421
00:33:05,534 --> 00:33:07,848
V�, agora!
422
00:33:11,031 --> 00:33:13,305
N�o fale mais
a respeito de seus direitos
423
00:33:13,306 --> 00:33:15,461
sobre Rochedo Casterly.
424
00:33:17,106 --> 00:33:18,686
V�!
425
00:33:28,244 --> 00:33:29,947
Mais uma coisa.
426
00:33:32,651 --> 00:33:36,034
A pr�xima puta que eu pegar
na sua cama, enforcarei.
427
00:33:43,763 --> 00:33:46,647
Dorne.
Vai para Dorne.
428
00:33:46,648 --> 00:33:49,488
-Por que Dorne?
-Est� levando seda.
429
00:33:49,489 --> 00:33:52,945
E deve trazer vinho
em troca.
430
00:33:57,208 --> 00:33:59,494
N�o ir� retornar.
431
00:33:59,495 --> 00:34:01,867
O capit�o est� cansado
de arriscar sua vida
432
00:34:01,868 --> 00:34:04,397
para que lordes e damas
de Porto Real
433
00:34:04,398 --> 00:34:07,035
possam beber um vinho
melhor do que merecem.
434
00:34:08,535 --> 00:34:10,662
Ele vai ficar em Dorne.
435
00:34:10,663 --> 00:34:13,581
Esperar pelo inverno
onde � bonito e quente.
436
00:34:14,258 --> 00:34:15,757
Conheci pessoas
em Dorne
437
00:34:15,758 --> 00:34:18,086
que n�o eram
bonitas e quentes.
438
00:34:18,087 --> 00:34:20,382
Por que estragar o jogo?
439
00:34:20,383 --> 00:34:22,916
Eu disse
que n�o quero jogar.
440
00:34:23,958 --> 00:34:25,885
E que tal aquele?
441
00:34:25,886 --> 00:34:29,257
Aquele?
Est� indo para Volantis.
442
00:34:29,258 --> 00:34:30,658
Por qu�?
443
00:34:30,659 --> 00:34:32,621
Quando entrei
num barco em Volantis,
444
00:34:32,622 --> 00:34:34,507
parecia com aquele.
445
00:34:35,279 --> 00:34:36,963
N�o � assim
que o jogo funciona.
446
00:34:36,964 --> 00:34:40,541
N�o deve simplesmente
cuspir a resposta certa.
447
00:34:40,542 --> 00:34:44,996
Deve inventar uma hist�ria sobre
onde o navio vai e por que.
448
00:34:45,840 --> 00:34:48,901
Por que inventar
se eu sei a verdade?
449
00:34:49,722 --> 00:34:53,457
Porque a verdade � sempre
terr�vel ou tediosa.
450
00:34:53,458 --> 00:34:55,367
Um dia ador�vel para isso.
451
00:34:56,418 --> 00:35:00,335
-Observar os navios.
-Lorde Baelish.
452
00:35:01,770 --> 00:35:05,894
Posso falar com Senhora Sansa
a s�s por um momento?
453
00:35:17,514 --> 00:35:20,278
Vi sua m�e
n�o faz muito tempo.
454
00:35:21,802 --> 00:35:23,934
Est� ansiosa em v�-la.
455
00:35:25,617 --> 00:35:27,437
E sua irm� tamb�m.
456
00:35:29,105 --> 00:35:30,806
Arya est� viva?
457
00:35:35,065 --> 00:35:37,192
Voc� disse que me levaria
para casa.
458
00:35:37,193 --> 00:35:39,583
Voc� disse que Porto Real
era sua casa.
459
00:35:41,490 --> 00:35:44,257
Voc� � propriedade da coroa.
Roub�-la seria trai��o.
460
00:35:44,258 --> 00:35:45,957
Se voc� contasse
para algu�m...
461
00:35:45,958 --> 00:35:48,360
-N�o contarei.
-Como posso saber?
462
00:35:48,361 --> 00:35:50,641
Porque sou uma p�ssima
mentirosa.
463
00:35:50,642 --> 00:35:52,631
Voc� mesmo disse.
464
00:35:53,282 --> 00:35:56,551
Por favor. Diga-me o que fazer.
Quando?
465
00:35:59,458 --> 00:36:01,124
Espero informa��es
de uma tarefa
466
00:36:01,125 --> 00:36:03,506
que me levar�
para longe da Capital.
467
00:36:04,461 --> 00:36:08,828
Quando eu zarpar, posso
ser capaz de lev�-la comigo.
468
00:36:08,829 --> 00:36:11,842
Mas precisa estar pronta
para partir imediatamente.
469
00:36:14,237 --> 00:36:16,113
Voc� � a aia dela?
470
00:36:18,533 --> 00:36:21,540
Sim. E voc� � a...
471
00:36:21,541 --> 00:36:24,002
Ajudo nos neg�cios dele.
472
00:36:24,957 --> 00:36:28,217
-Ele � importante.
-Ela tamb�m.
473
00:36:28,218 --> 00:36:30,627
Cresci na sombra
do castelo do pai dela.
474
00:36:30,628 --> 00:36:32,629
No dia que nasceu,
tocaram os sinos
475
00:36:32,630 --> 00:36:34,802
do amanhecer ao anoitecer.
476
00:36:37,564 --> 00:36:40,171
Nos sa�mos muito bem,
voc� e eu.
477
00:36:42,892 --> 00:36:44,468
Sim.
478
00:36:44,469 --> 00:36:46,739
Dado de onde come�amos.
479
00:36:48,053 --> 00:36:50,154
E onde foi isso?
480
00:36:51,732 --> 00:36:53,937
N�o � f�cil
para garotas como n�s.
481
00:36:53,938 --> 00:36:55,754
Sairmos de nossos lugares.
482
00:37:00,602 --> 00:37:06,106
-Cuide dela.
-Sempre cuido.
483
00:37:06,107 --> 00:37:08,808
Proteja-a dele.
484
00:38:01,097 --> 00:38:03,199
Est�o crescendo r�pido.
485
00:38:06,403 --> 00:38:07,936
N�o r�pido o suficiente.
486
00:38:09,105 --> 00:38:11,374
N�o posso esperar tanto.
487
00:38:14,611 --> 00:38:16,246
Preciso de um ex�rcito.
488
00:38:17,415 --> 00:38:20,049
Estaremos em Astapor
ao cair da noite.
489
00:38:21,252 --> 00:38:24,754
Dizem que os Imaculados s�o
os melhores soldados do mundo.
490
00:38:24,755 --> 00:38:26,990
Os melhores escravos
soldados do mundo.
491
00:38:26,991 --> 00:38:29,426
A diferen�a significa muito
para algumas pessoas.
492
00:38:29,427 --> 00:38:34,464
E elas t�m uma ideia melhor
pra coloc�-la no Trono de Ferro?
493
00:38:36,166 --> 00:38:38,001
� um dia lindo
demais para discuss�es.
494
00:38:41,605 --> 00:38:43,339
Est� certa.
495
00:38:45,942 --> 00:38:50,179
-Outro lindo dia em alto mar.
-N�o zombe deles.
496
00:38:50,180 --> 00:38:52,714
S�o os primeiro Dothraki
a pisar em um navio.
497
00:38:52,715 --> 00:38:55,083
Seguiram-me
pela �gua venenosa.
498
00:38:55,084 --> 00:38:57,786
Outros seguir�o.
E com um verdadeiro khalasar...
499
00:38:57,787 --> 00:39:02,224
Os Dothraki seguem for�a
acima de tudo, khaleesi.
500
00:39:02,225 --> 00:39:06,027
Ter� um verdadeiro khalasar
quando provar-se forte.
501
00:39:06,028 --> 00:39:08,229
N�o antes disso.
502
00:39:35,490 --> 00:39:37,057
Vossa Gra�a.
503
00:39:48,070 --> 00:39:50,672
Ouvi que estava morto.
504
00:39:50,673 --> 00:39:52,541
Ainda n�o.
505
00:39:54,677 --> 00:39:57,546
Esperava falar a s�s,
Vossa Gra�a.
506
00:39:58,615 --> 00:40:00,616
Estamos sozinhos.
507
00:40:10,628 --> 00:40:14,030
Vossa Gra�a,
voc� � o rei leg�timo.
508
00:40:14,031 --> 00:40:16,533
N�o apenas pelo sangue.
509
00:40:16,534 --> 00:40:19,736
� um homem honrado e justo.
510
00:40:19,737 --> 00:40:22,072
E ainda h� uma guerra a lutar.
511
00:40:22,073 --> 00:40:24,808
Estou lutando.
512
00:40:24,809 --> 00:40:27,444
Queimando prisioneiros vivos?
513
00:40:29,448 --> 00:40:31,449
Como puniria os infi�is,
Sor Davos?
514
00:40:31,450 --> 00:40:34,018
N�o julgo pessoas
pelo deus que adoram.
515
00:40:34,019 --> 00:40:36,053
Se o fizesse,
a teria jogado no mar,
516
00:40:36,054 --> 00:40:38,989
antes mesmo que pisasse
em Pedra do Drag�o.
517
00:40:38,990 --> 00:40:41,625
-N�o sou sua inimiga.
-� sim minha inimiga!
518
00:40:45,564 --> 00:40:48,065
Foi contra mim que lutou
na Ba�a da �gua Negra?
519
00:40:49,268 --> 00:40:51,769
Eu pus seus navios
em chamas?
520
00:40:55,274 --> 00:40:57,142
Eu n�o estava l�
quando o fogovivo
521
00:40:57,143 --> 00:40:59,411
matou milhares
de nossos homens.
522
00:41:01,414 --> 00:41:04,116
Poderia t�-los salvo.
523
00:41:04,117 --> 00:41:05,518
Teriam tomado a cidade,
524
00:41:05,519 --> 00:41:07,887
Stannis estaria sentado
em seu trono de direito,
525
00:41:07,888 --> 00:41:11,958
e voc� estaria ao lado dele.
Mas eu n�o estava l�.
526
00:41:11,959 --> 00:41:15,629
Pois voc� convenceu seu rei
a deixar-me para tr�s.
527
00:41:23,805 --> 00:41:26,873
Voc� ouve os gritos deles?
528
00:41:26,874 --> 00:41:30,210
Todos aqueles homens
em chama na �gua,
529
00:41:30,211 --> 00:41:35,815
gritando por suas m�es,
por seus deuses, por ajuda.
530
00:41:35,816 --> 00:41:38,551
At� que a �gua negra
os engoliu.
531
00:41:45,425 --> 00:41:47,859
N�o se aflija, Sor Davos.
532
00:41:47,860 --> 00:41:50,261
O que disse ao seu filho
� verdade.
533
00:41:50,262 --> 00:41:54,366
Morte por fogo
� a mais pura que h�.
534
00:41:57,220 --> 00:42:00,524
Essa mulher � maligna!
� m�e de dem�nios.
535
00:42:00,525 --> 00:42:02,791
Leve-o para a masmorra
e tranque-o numa cela.
536
00:42:02,792 --> 00:42:04,182
-Vossa Gra�a!
-Anda logo!
537
00:42:04,183 --> 00:42:06,044
Voc� escolheu a escurid�o,
Sor Davos.
538
00:42:06,045 --> 00:42:09,080
-Ela destruir� todos n�s!
-Eu rezarei por voc�.
539
00:42:09,081 --> 00:42:10,749
Vossa Gra�a!
540
00:42:38,510 --> 00:42:41,112
Parem!
Abaixem.
541
00:42:41,918 --> 00:42:45,183
Parem!
Abaixem.
542
00:42:50,991 --> 00:42:52,386
Por que paramos?
543
00:42:52,387 --> 00:42:54,226
� a Senhora Margaery,
Vossa Gra�a.
544
00:42:59,432 --> 00:43:01,633
O que ela est� fazendo?
Quem permitiu?
545
00:43:01,634 --> 00:43:05,371
Dever�amos trazer guardas,
senhora.
546
00:43:05,372 --> 00:43:06,840
Por qu�?
547
00:43:10,478 --> 00:43:12,145
Perdoe-me.
548
00:43:19,654 --> 00:43:23,123
Pare, senhora.
Vai acabar com seu vestido.
549
00:43:23,124 --> 00:43:24,925
Eu tenho outros.
550
00:43:30,732 --> 00:43:33,133
Gostaria de falar com ela,
Vossa Gra�a?
551
00:43:36,104 --> 00:43:37,739
N�o.
552
00:43:37,740 --> 00:43:40,207
Ele era um soldado.
553
00:43:40,208 --> 00:43:42,142
Ele foi lutar nas muralhas
554
00:43:42,143 --> 00:43:44,744
quando os navios vieram
para a Ba�a da �gua Negra.
555
00:43:44,745 --> 00:43:46,846
E nunca retornou.
556
00:43:46,847 --> 00:43:48,681
E sua m�e?
557
00:43:48,682 --> 00:43:51,083
Ela morreu quando nasci.
558
00:43:53,654 --> 00:43:55,955
Homens maus queriam vir pra c�
559
00:43:55,956 --> 00:43:59,625
e fazer coisas horr�veis,
mas seu pai os impediu.
560
00:44:05,632 --> 00:44:07,667
Sempre que olhar
para esse cavaleiro,
561
00:44:07,668 --> 00:44:10,503
quero que lembre-se
do seu pai.
562
00:44:12,759 --> 00:44:15,007
Ele n�o era cavaleiro.
563
00:44:15,008 --> 00:44:16,589
Era apenas um soldado.
564
00:44:16,590 --> 00:44:19,377
E qual � o juramento
de um cavaleiro?
565
00:44:19,378 --> 00:44:22,747
Proteger os fracos
e ajudar os bons.
566
00:44:22,748 --> 00:44:26,483
Foi o que fez o seu pai.
Orgulhe-se dele.
567
00:44:29,220 --> 00:44:32,389
Seu pai era soldado tamb�m?
568
00:44:33,033 --> 00:44:36,326
Deveria orgulhar-se tamb�m.
569
00:44:37,908 --> 00:44:40,530
Sob a lideran�a do Rei Joffrey,
570
00:44:40,531 --> 00:44:43,300
seus pais salvaram
a cidade.
571
00:44:43,301 --> 00:44:45,435
Eles salvaram a todos n�s.
572
00:44:45,436 --> 00:44:49,006
De agora em diante,
n�s cuidaremos de voc�.
573
00:44:51,109 --> 00:44:53,143
Todos voc�s.
574
00:45:00,050 --> 00:45:01,635
Venha at� mim
sempre que precisar
575
00:45:01,636 --> 00:45:03,831
aliment�-los,
vesti-los ou abrig�-los.
576
00:45:05,955 --> 00:45:08,056
Diretamente at� mim.
577
00:45:23,005 --> 00:45:24,486
Vossa Gra�a.
578
00:45:24,487 --> 00:45:26,842
-Vossa Gra�a.
-Por favor, sentem-se.
579
00:45:26,843 --> 00:45:29,344
Pe�o desculpas, senhora.
580
00:45:29,345 --> 00:45:31,714
Reuni�es do Pequeno Conselho.
581
00:45:31,715 --> 00:45:33,749
Quando se tornar�
uma trai��o
582
00:45:33,750 --> 00:45:36,018
desperdi�ar
o tempo do Rei?
583
00:45:40,225 --> 00:45:41,893
Que vestido lindo, senhora.
584
00:45:41,894 --> 00:45:44,228
Sim,
lhe veste perfeitamente.
585
00:45:44,229 --> 00:45:46,564
Imagino que esteja com frio.
586
00:45:46,565 --> 00:45:49,968
O clima � mais ameno
em Jardim de Cima, Vossa Gra�a.
587
00:45:49,969 --> 00:45:53,305
Devo pedir que lhe tragam
um xale, senhora?
588
00:45:53,306 --> 00:45:55,808
Sua preocupa��o me comove,
Vossa Gra�a.
589
00:45:55,809 --> 00:45:58,944
Por sorte, o sangue
dos Tyrell � bastante quente.
590
00:45:58,945 --> 00:46:01,346
-N�o �, Loras?
-Sim.
591
00:46:01,347 --> 00:46:04,683
Loras, o vestido da rainha
n�o � magn�fico?
592
00:46:04,684 --> 00:46:07,386
O tecido, o bordado,
o trabalho em metal.
593
00:46:07,387 --> 00:46:09,154
Nunca vi nada parecido.
594
00:46:09,155 --> 00:46:10,989
Perceber� que prote��o
� importante
595
00:46:10,990 --> 00:46:14,125
quando se tornar rainha.
Talvez antes.
596
00:46:14,126 --> 00:46:17,162
Joffrey disse que parou
na Baixada das Pulgas
597
00:46:17,163 --> 00:46:19,364
no caminho de volta das preces,
hoje de manh�.
598
00:46:19,365 --> 00:46:22,968
Sim.
Eu visitei um orfanato
599
00:46:22,969 --> 00:46:25,036
sobre o qual o Alto Sept�o
me falou.
600
00:46:25,037 --> 00:46:28,539
Margaery trabalhava muito
pelos pobres em Jardim de Cima.
601
00:46:28,540 --> 00:46:32,277
Os pobres entre n�s
n�o s�o diferentes dos nobres
602
00:46:32,278 --> 00:46:34,313
se nos aproximarmos
com o cora��o aberto.
603
00:46:34,314 --> 00:46:36,064
Um cora��o aberto
� o que conseguir�
604
00:46:36,065 --> 00:46:38,483
em Baixada das Pulgas
sem prote��o, querida.
605
00:46:38,484 --> 00:46:42,387
H� pouco tempo, fomos
atacados pela gentalha de l�.
606
00:46:42,388 --> 00:46:45,823
T�nhamos uma guarda completa
e isso n�o os impediu.
607
00:46:45,824 --> 00:46:47,926
O Rei quase
n�o escapou com vida.
608
00:46:47,927 --> 00:46:51,863
Minha m�e sempre teve
propens�o ao drama.
609
00:46:51,864 --> 00:46:54,015
Os fatos s�o
cada vez menos importantes
610
00:46:54,016 --> 00:46:56,502
� medida que ela envelhece.
611
00:46:56,503 --> 00:46:59,405
Nossa vidas nunca estiveram
realmente em perigo.
612
00:47:00,640 --> 00:47:02,408
Est� certo, � claro.
613
00:47:02,409 --> 00:47:04,550
Mas voc� � filho do seu pai.
614
00:47:05,379 --> 00:47:07,846
Nem todos t�m
a coragem de um Rei.
615
00:47:15,823 --> 00:47:18,457
A fome transforma
homens em feras.
616
00:47:18,458 --> 00:47:22,129
Fico feliz que a Casa Tyrell
possa ajudar nessa causa.
617
00:47:22,130 --> 00:47:25,700
Soube que 100 vag�es chegam
diariamente da Campina.
618
00:47:25,701 --> 00:47:29,237
Trigo, cevada, ma��s.
Tivemos uma colheita aben�oada.
619
00:47:29,238 --> 00:47:32,039
E, � claro, � nosso dever
ajudar a Capital
620
00:47:32,040 --> 00:47:34,308
em tempos dif�ceis.
621
00:47:34,309 --> 00:47:35,943
Como disse Sor Loras,
622
00:47:35,944 --> 00:47:39,213
Senhora Margaery j� fez
esse tipo de...
623
00:47:39,214 --> 00:47:41,983
trabalho de caridade antes.
624
00:47:41,984 --> 00:47:44,318
Tenho certeza
que ela sabe o que faz.
625
00:47:45,687 --> 00:47:47,722
Sabe mesmo.
626
00:48:16,012 --> 00:48:18,806
Os Imaculados permaneceram aqui
por um dia e uma noite
627
00:48:18,807 --> 00:48:21,142
sem comida nem �gua.
628
00:48:27,050 --> 00:48:29,651
E ficar�o at� que caiam.
629
00:48:31,341 --> 00:48:33,888
Tamanha � sua obedi�ncia.
630
00:48:35,660 --> 00:48:37,761
Eles podem atender
minhas necessidades.
631
00:48:37,762 --> 00:48:39,763
Contem sobre
o treinamento deles.
632
00:48:39,764 --> 00:48:42,525
A mulher de Westeros est�
satisfeita com eles,
633
00:48:42,526 --> 00:48:46,719
mas n�o os elogia
para manter o pre�o baixo.
634
00:48:46,720 --> 00:48:50,601
Ela deseja saber
como eles s�o treinados.
635
00:48:50,602 --> 00:48:55,155
Diga o que ela quer saber
636
00:48:55,156 --> 00:48:57,735
e seja r�pida.
637
00:48:57,736 --> 00:48:59,578
O dia est� quente.
638
00:48:59,579 --> 00:49:02,146
Eles come�am
o treinamento �s 5h.
639
00:49:02,147 --> 00:49:04,549
Todos os dias, treinam
do amanhecer ao anoitecer,
640
00:49:04,550 --> 00:49:06,751
at� que tenham dominado
a espada curta,
641
00:49:06,752 --> 00:49:09,087
o escudo e as tr�s lan�as.
642
00:49:09,088 --> 00:49:12,591
Apenas um em cada 4 garotos
sobrevive ao r�gido treinamento.
643
00:49:14,794 --> 00:49:18,696
T�m disciplina
e lealdade absolutas.
644
00:49:18,697 --> 00:49:20,498
N�o temem nada.
645
00:49:20,499 --> 00:49:23,568
At� o mais corajoso homem
teme a morte.
646
00:49:23,569 --> 00:49:28,158
O cavaleiro diz que mesmo
homens corajosos temem a morte.
647
00:49:28,159 --> 00:49:31,788
Diga ao velho
que ele fede a mijo.
648
00:49:33,392 --> 00:49:35,593
-S�rio, mestre?
-N�o, n�o � s�rio.
649
00:49:35,594 --> 00:49:39,817
Voc� � uma garota ou uma cabra
para perguntar uma coisa dessas?
650
00:49:44,690 --> 00:49:47,692
Meu mestre diz que os Imaculados
n�o s�o homens.
651
00:49:47,693 --> 00:49:50,095
A morte n�o significa
nada para eles.
652
00:49:50,096 --> 00:49:54,957
Diga a essa puta
ignorante do oeste
653
00:49:54,958 --> 00:49:57,065
para abrir os olhos
e assistir.
654
00:49:58,570 --> 00:50:01,538
Ele pede que veja com aten��o,
Vossa Gra�a.
655
00:50:16,186 --> 00:50:18,640
Diga ao bom mestre
que n�o � necess�rio.
656
00:50:18,641 --> 00:50:22,399
Ela est� preocupada
com os mamilos deles?
657
00:50:22,400 --> 00:50:25,962
Essa vadia est�pida sabe
que os castramos tamb�m?
658
00:50:25,963 --> 00:50:28,931
Meu mestre diz que homens
n�o precisam de mamilos.
659
00:50:33,270 --> 00:50:37,139
-Pronto, terminei com voc�.
-Este tem prazer em servi-lo.
660
00:50:45,383 --> 00:50:46,950
Para ganhar seu escudo,
661
00:50:46,951 --> 00:50:50,720
um Imaculado deve ir ao mercado
de escravos levando prata,
662
00:50:50,721 --> 00:50:55,692
e encontrar um rec�m-nascido
e mat�-lo diante de sua m�e.
663
00:50:58,029 --> 00:51:00,697
Dessa maneira, diz o mestre,
nos certificamos
664
00:51:00,698 --> 00:51:02,599
de que n�o restou
fraqueza neles.
665
00:51:03,935 --> 00:51:06,770
Voc� tira o beb�
das m�os de uma m�e,
666
00:51:06,771 --> 00:51:11,374
o mata enquanto ela assiste,
e paga sua dor com uma moeda?
667
00:51:11,375 --> 00:51:13,124
Ela est� ofendida.
668
00:51:13,125 --> 00:51:15,662
Pergunta se paga a m�e
com uma moeda de prata
669
00:51:15,663 --> 00:51:17,841
pelo beb� morto.
670
00:51:17,842 --> 00:51:21,687
Que choramingona ela �.
671
00:51:24,989 --> 00:51:27,624
Meu mestre quer que saiba
que a prata � dada
672
00:51:27,625 --> 00:51:30,193
ao dono do beb�,
n�o � m�e.
673
00:51:36,334 --> 00:51:38,301
Quantos voc� tem
para vender?
674
00:51:43,642 --> 00:51:45,428
Oito mil.
675
00:51:45,429 --> 00:51:50,248
Diga � puta de Westeros
que ela tem at� amanh�.
676
00:51:50,249 --> 00:51:52,918
Mestre Kraznys pede que,
por favor, tenha pressa.
677
00:51:52,919 --> 00:51:55,754
Pois temos muitos outros
compradores interessados.
678
00:52:05,898 --> 00:52:08,879
8 mil beb�s mortos.
679
00:52:08,880 --> 00:52:11,870
Os Imaculados s�o um meio
para chegar a um fim.
680
00:52:11,871 --> 00:52:14,000
Uma vez que os tiver,
esses homens...
681
00:52:14,001 --> 00:52:16,859
N�o s�o homens.
N�o mais.
682
00:52:16,860 --> 00:52:20,019
Quando tiver um ex�rcito
de escravos, o que serei?
683
00:52:20,020 --> 00:52:22,121
Acha que esses escravos
ter�o vidas melhores
684
00:52:22,122 --> 00:52:25,558
servindo Kraznys e homens
como ele do que servindo voc�?
685
00:52:39,272 --> 00:52:40,806
Ser� justa com eles.
686
00:52:40,807 --> 00:52:43,575
N�o os mutilar�
para provar um ponto.
687
00:52:48,348 --> 00:52:50,583
N�o ordenar�
que assassinem beb�s.
688
00:52:50,584 --> 00:52:53,252
Lhes dar� alimenta��o
e abrigo adequados.
689
00:52:53,253 --> 00:52:56,088
Uma grande injusti�a
foi feita a eles.
690
00:52:57,258 --> 00:52:59,792
Fechar seus olhos
n�o mudar� isso.
691
00:53:56,581 --> 00:53:58,516
Os magos.
692
00:54:01,988 --> 00:54:04,890
Eu lhe devo minha vida, Sor.
693
00:54:04,891 --> 00:54:06,559
A honra � minha,
694
00:54:06,560 --> 00:54:08,761
minha Rainha.
695
00:54:12,132 --> 00:54:14,433
Conhece esse homem?
696
00:54:14,434 --> 00:54:16,268
Conhe�o
697
00:54:16,269 --> 00:54:20,773
como um dos maiores lutadores
que os Sete Reinos j� viram
698
00:54:20,774 --> 00:54:22,375
e como o Comandante
699
00:54:22,376 --> 00:54:25,144
da Guarda Real
de Robert Baratheon.
700
00:54:26,680 --> 00:54:28,648
Rei Robert est� morto.
701
00:54:28,649 --> 00:54:31,551
Tenho lhe procurado,
Daenerys Nascida da Tormenta,
702
00:54:31,552 --> 00:54:34,120
para pedir-lhe perd�o.
703
00:54:34,121 --> 00:54:37,157
Fiz um juramento
que protegeria sua fam�lia.
704
00:54:38,693 --> 00:54:40,827
E fracassei.
705
00:54:46,234 --> 00:54:48,535
Sou Barristan Selmy,
706
00:54:48,536 --> 00:54:50,871
da Guarda Real de seu pai.
707
00:54:50,872 --> 00:54:53,707
Permita-me que fa�a parte
da sua Guarda Real
708
00:54:53,708 --> 00:54:56,377
e n�o fracassarei novamente.
53208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.