All language subtitles for Game.of.Thrones.S02E10.480p.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,321 --> 00:00:02,089 O Punho dos Primeiros Homens. 2 00:00:02,090 --> 00:00:04,889 Milhares de anos atr�s, os Primeiros Homens vieram aqui. 3 00:00:04,890 --> 00:00:08,499 Vieram aqui para fugir de algo. E n�o creio que funcionou. 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,088 Sua espada. 5 00:00:10,089 --> 00:00:13,272 -O Regicida fugiu � noite. -Como? 6 00:00:13,273 --> 00:00:15,732 Jaime Lannister a fez de idiota. 7 00:00:15,733 --> 00:00:18,196 Sansa e Arya s�o prisioneiras em Porto Real. 8 00:00:18,197 --> 00:00:20,878 Devolv�-lo pode garantir a vida de minhas filhas. 9 00:00:20,879 --> 00:00:22,482 A garota deve mais um nome. 10 00:00:22,483 --> 00:00:24,779 -D� um nome ao homem. -Jaqen H'ghar. 11 00:00:24,780 --> 00:00:26,517 Ela d� ao homem o seu pr�prio nome? 12 00:00:26,518 --> 00:00:29,355 Retirarei o seu nome, se ajudar eu e meus amigos a fugir. 13 00:00:29,356 --> 00:00:32,686 A garota e seus amigos passar�o pelo port�o � meia noite. 14 00:00:32,687 --> 00:00:35,502 Quem estava l� fora pendurado nos port�es? 15 00:00:35,503 --> 00:00:37,430 Devem ser os filhos do fazendeiro. 16 00:00:37,431 --> 00:00:38,938 Matou-os, queimou-os, 17 00:00:38,939 --> 00:00:41,155 e fingiu que eram os pequenos lordes? 18 00:00:41,156 --> 00:00:43,570 Fomos at� a fazenda e voltamos. 19 00:00:43,571 --> 00:00:46,358 Espero que n�o procurem por aqui. 20 00:00:46,359 --> 00:00:48,984 Meu bastardo est� a poucos dias de Winterfell. 21 00:00:48,985 --> 00:00:51,142 -Quando tomar... -Ele est� com meus irm�os. 22 00:00:51,143 --> 00:00:54,091 -Se atacarmos o castelo... -Ele n�o ousaria feri-los. 23 00:00:54,092 --> 00:00:56,646 � a �nica esperan�a de sair do Norte com sua cabe�a. 24 00:00:56,647 --> 00:00:58,139 Mande ordens ao seu filho. 25 00:00:58,140 --> 00:01:02,031 Qualquer um que se render poder� voltar para casa. 26 00:01:02,032 --> 00:01:04,619 Exceto Theon Greyjoy. 27 00:01:04,620 --> 00:01:07,919 Creio que se voltar�o contra ele assim que souberem da oferta. 28 00:01:07,920 --> 00:01:09,526 Mance atacar� a Muralha. 29 00:01:09,527 --> 00:01:11,552 Quando o fizer, um irm�o em seu ex�rcito 30 00:01:11,553 --> 00:01:13,523 valer� mais do que mil lutando contra. 31 00:01:13,524 --> 00:01:15,838 -Nunca confiar�o em mim. -Podem confiar. 32 00:01:15,839 --> 00:01:17,543 -Se fizer o que � preciso. -O qu�? 33 00:01:17,544 --> 00:01:21,361 N�o deveria ter acreditado no bastardo de um traidor! 34 00:01:22,388 --> 00:01:25,086 Ele n�o � seu para matar, corvo. 35 00:01:25,087 --> 00:01:26,938 N�o quero me casar com a garota Frey. 36 00:01:26,939 --> 00:01:28,607 N�o quero que se case com ela. 37 00:01:29,975 --> 00:01:32,157 Se entrar nesse lugar, nunca mais sair�. 38 00:01:32,158 --> 00:01:34,607 Se meus drag�es est�o na Casa dos Imortais, 39 00:01:34,608 --> 00:01:37,378 -ent�o leve-me at� l�. -� isso que o mago quer. 40 00:01:37,379 --> 00:01:40,677 -A magia dele � forte. -E quanto a minha magia? 41 00:01:40,678 --> 00:01:42,713 Est�o chegando � costa. S�o muitos. 42 00:01:42,714 --> 00:01:44,214 Fa�a chover fogo sobre eles. 43 00:01:56,834 --> 00:01:59,725 A batalha acabou. N�s vencemos. 44 00:02:05,729 --> 00:02:10,029 DarkSide Dark Games 45 00:02:10,030 --> 00:02:14,230 Samara Arryn JouJou Targaryen 46 00:02:14,231 --> 00:02:18,531 @renatamm Snow Norbs Stark 47 00:02:18,532 --> 00:02:20,832 Finovsk Mormont 48 00:02:22,864 --> 00:02:27,064 Todos juramentados � Casa DarkSide. 49 00:03:42,437 --> 00:03:46,537 S02E10- Season Finale Valar Morghulis 50 00:04:22,995 --> 00:04:24,295 Pod! 51 00:04:26,134 --> 00:04:27,763 Pod! 52 00:04:30,073 --> 00:04:32,788 Encontre Bronn ou Varys. 53 00:04:32,789 --> 00:04:35,984 Diga-lhes que estou com Meistre Pycelle. 54 00:04:35,985 --> 00:04:39,312 Diga-lhes que eu estou muito vivo. 55 00:04:39,313 --> 00:04:40,631 Sim, meu Senhor. 56 00:04:42,684 --> 00:04:45,686 Gostaria de algo para a dor? 57 00:04:47,321 --> 00:04:48,840 O que aconteceu? 58 00:04:48,841 --> 00:04:51,828 O assassino e traidor Stannis Baratheon 59 00:04:51,829 --> 00:04:56,457 sofreu uma incr�vel derrota sob as m�os de seu pai. 60 00:04:58,366 --> 00:05:00,480 Onde eu estou? 61 00:05:00,481 --> 00:05:03,480 Esses s�o seus novos aposentos. 62 00:05:03,481 --> 00:05:05,762 Um pouco apertado, talvez, mas... 63 00:05:05,763 --> 00:05:08,138 voc� n�o precisa de muito espa�o, n�o �? 64 00:05:09,052 --> 00:05:12,121 Voc� n�o � mais a M�o do Rei. 65 00:05:20,738 --> 00:05:22,509 Pelo seu inc�modo. 66 00:05:46,649 --> 00:05:50,489 Eu, Joffrey da Casa Baratheon, Primeiro de Meu Nome, 67 00:05:50,490 --> 00:05:54,497 Rei dos �ndalos e dos Primeiros Homens, 68 00:05:54,498 --> 00:05:58,114 Senhor dos Sete Reinos e Protetor do Reino, 69 00:05:58,115 --> 00:06:02,117 proclamo o meu av�, Tywin Lannister, 70 00:06:02,118 --> 00:06:05,954 o Salvador da Cidade e a M�o do Rei. 71 00:06:18,930 --> 00:06:20,930 Obrigado, Vossa Gra�a. 72 00:06:30,765 --> 00:06:33,257 Lorde Petyr Baelish, aproxime-se. 73 00:06:34,730 --> 00:06:37,106 Por seus bons servi�os e... 74 00:06:37,107 --> 00:06:40,715 engenhosidade em unir as Casas Lannister e Tyrell, 75 00:06:40,716 --> 00:06:44,005 declaro que ser� recompensado com o Castelo Harrenhall. 76 00:06:44,006 --> 00:06:46,139 Com todas as suas terras e rendas, 77 00:06:46,140 --> 00:06:48,551 as quais ser�o de posse de seus filhos e netos 78 00:06:48,552 --> 00:06:51,265 deste dia at� o fim dos tempos. 79 00:06:51,266 --> 00:06:54,211 Honra-me al�m das palavras, Vossa Gra�a. 80 00:06:55,633 --> 00:06:59,733 Precisarei adquirir alguns filhos e netos. 81 00:07:03,318 --> 00:07:04,869 Sor Loras Tyrell. 82 00:07:10,422 --> 00:07:13,303 Sua Casa veio nos ajudar. 83 00:07:13,304 --> 00:07:16,273 Todo o Reino lhe est� em d�vida, n�o mais do que eu. 84 00:07:16,274 --> 00:07:18,791 Se sua fam�lia quiser algo de mim, 85 00:07:18,792 --> 00:07:21,878 pe�a e ser� seu. 86 00:07:21,879 --> 00:07:23,429 Vossa Gra�a... 87 00:07:24,451 --> 00:07:28,326 Minha irm� Margaery, seu marido morreu antes de... 88 00:07:30,192 --> 00:07:32,529 Ela ainda � casta. 89 00:07:32,530 --> 00:07:35,599 Pe�o que encontre em seu cora��o a bondade de conceder a honra 90 00:07:35,600 --> 00:07:37,408 de juntar as nossas Casas. 91 00:07:38,634 --> 00:07:41,772 Esse � o seu desejo, Senhora Margaery? 92 00:07:44,537 --> 00:07:47,340 De todo meu cora��o, Vossa Gra�a. 93 00:07:47,341 --> 00:07:50,655 Passei a am�-lo � dist�ncia. 94 00:07:50,656 --> 00:07:55,623 Hist�rias de sua coragem e sabedoria chegaram a mim. 95 00:07:55,624 --> 00:08:00,551 E tais hist�rias criaram profundas ra�zes dentro de mim. 96 00:08:03,170 --> 00:08:08,881 Eu tamb�m ouvi hist�rias de sua beleza e gra�a, mas... 97 00:08:08,882 --> 00:08:12,421 elas n�o lhe fazem justi�a, minha Senhora. 98 00:08:13,277 --> 00:08:16,788 Seria uma honra retribuir o seu amor. 99 00:08:16,789 --> 00:08:19,954 Mas eu fui prometido a outra. 100 00:08:20,862 --> 00:08:24,049 -Um rei deve manter sua palavra. -Vossa Gra�a... 101 00:08:24,050 --> 00:08:28,578 para o Pequeno Conselho, n�o seria adequado, nem s�bio, 102 00:08:28,579 --> 00:08:32,463 se casar com a filha de um homem decapitado por trai��o. 103 00:08:32,464 --> 00:08:37,593 Garota cujo irm�o se rebela contra o Trono neste momento. 104 00:08:37,594 --> 00:08:42,692 Para o bem do Reino, seus conselheiros imploram... 105 00:08:44,258 --> 00:08:48,029 que descarte Sansa Stark. 106 00:08:48,030 --> 00:08:51,582 -Margaery! -N�s queremos Margaery! 107 00:08:55,542 --> 00:08:57,318 Gostaria de atender seus desejos, 108 00:08:57,319 --> 00:09:02,621 e os desejos de meu povo, mas eu fiz um voto sagrado. 109 00:09:02,622 --> 00:09:04,407 Vossa Gra�a. 110 00:09:04,408 --> 00:09:08,299 De fato, os deuses consideram o noivado sagrado, 111 00:09:08,300 --> 00:09:13,372 mas o seu pai, aben�oada seja a sua mem�ria, 112 00:09:13,373 --> 00:09:15,887 fez este acordo antes que os Starks 113 00:09:15,888 --> 00:09:20,016 revelassem a sua falsidade. 114 00:09:20,017 --> 00:09:24,398 Eu consultei o Alto Sept�o e ele me assegurou 115 00:09:24,399 --> 00:09:29,585 que seus crimes contra o Reino libertam-no de qualquer promessa 116 00:09:29,586 --> 00:09:35,151 que tenha feito diante dos Deuses. 117 00:09:35,962 --> 00:09:38,088 Os deuses s�o bons. 118 00:09:38,089 --> 00:09:40,846 Posso atender o meu cora��o. 119 00:09:40,847 --> 00:09:45,141 Sor Loras, com prazer, casarei com a sua doce irm�. 120 00:09:45,142 --> 00:09:48,009 Ser� a minha Rainha, 121 00:09:48,010 --> 00:09:53,146 e a amarei a partir de hoje at� o meu �ltimo dia. 122 00:10:14,986 --> 00:10:16,286 Minha Senhora. 123 00:10:17,722 --> 00:10:20,230 Minhas sinceras condol�ncias. 124 00:10:20,954 --> 00:10:23,136 Eles est�o certos, n�o sou boa para ele. 125 00:10:23,137 --> 00:10:24,846 N�o deve dizer isso. 126 00:10:24,847 --> 00:10:27,688 Ser� boa o suficiente para muitas coisas. 127 00:10:27,689 --> 00:10:29,957 Ele ainda vai gostar de bater em voc�. 128 00:10:29,958 --> 00:10:32,712 E agora que � mulher... 129 00:10:32,713 --> 00:10:35,886 tamb�m desfrutar� de voc� de outras maneiras. 130 00:10:35,887 --> 00:10:38,866 Mas se n�o vai casar-se comigo... 131 00:10:38,867 --> 00:10:40,616 Ele a deixaria ir para casa? 132 00:10:42,152 --> 00:10:43,762 Joffrey n�o � o tipo de garoto 133 00:10:43,763 --> 00:10:45,671 que se desfaz de seus brinquedos. 134 00:10:46,451 --> 00:10:49,167 Voc� tem um cora��o terno, 135 00:10:49,168 --> 00:10:55,008 como sua m�e tinha na sua idade. Vejo tanto dela em voc�. 136 00:10:55,009 --> 00:10:57,643 Ela era como uma irm� para mim. 137 00:10:58,932 --> 00:11:03,219 Por ela, eu a ajudarei a voltar para o seu lar. 138 00:11:06,533 --> 00:11:09,444 Porto Real � o meu lar agora. 139 00:11:10,785 --> 00:11:13,138 Olhe ao seu redor. 140 00:11:13,139 --> 00:11:15,244 Todos s�o mentirosos aqui. 141 00:11:16,316 --> 00:11:19,317 E cada um de n�s � melhor do que voc�. 142 00:11:30,558 --> 00:11:31,858 Entre. 143 00:11:34,023 --> 00:11:35,797 Fique � vontade. 144 00:11:41,750 --> 00:11:44,097 N�o parece muito � vontade. 145 00:11:44,815 --> 00:11:46,404 Aqui... 146 00:11:46,405 --> 00:11:48,097 observe-me. 147 00:11:51,716 --> 00:11:53,651 N�o precisa disso, minha querida. 148 00:11:53,652 --> 00:11:55,256 Tem certeza? 149 00:11:55,257 --> 00:11:57,086 A maioria dos homens gosta do que v�. 150 00:11:57,087 --> 00:12:01,018 -N�o sou como a maioria. -A maioria diz isso. 151 00:12:02,493 --> 00:12:04,929 Se n�o quer o que a maioria quer, 152 00:12:04,930 --> 00:12:07,701 � melhor me dizer o que quer que eu fa�a. 153 00:12:08,793 --> 00:12:12,491 Quero que me diga se trabalhar para Lorde Baelish 154 00:12:12,492 --> 00:12:15,221 � tudo o que voc� esperava que seria. 155 00:12:16,555 --> 00:12:18,182 J� nos conhecemos? 156 00:12:18,183 --> 00:12:20,564 Voc� n�o se lembraria de mim, se tiv�ssemos? 157 00:12:20,565 --> 00:12:22,262 Eu conhe�o muitos homens. 158 00:12:22,263 --> 00:12:25,131 Acho que voc� se lembra de todos eles. 159 00:12:25,132 --> 00:12:28,570 Acho que seus reais talentos s�o desperdi�ados neles. 160 00:12:28,571 --> 00:12:31,306 Voc� � muito gentil, meu Senhor. 161 00:12:31,307 --> 00:12:34,104 Permita-me retribuir a gentileza. 162 00:12:40,324 --> 00:12:42,581 Voc� est� com medo. 163 00:12:42,582 --> 00:12:45,430 Por qu�? N�o h� nada perigoso l� embaixo. 164 00:12:46,405 --> 00:12:47,813 Sei quem voc� �. 165 00:12:47,814 --> 00:12:51,221 E, ao contr�rio de seu empregador, 166 00:12:51,222 --> 00:12:53,909 protejo aqueles que trabalham para mim. 167 00:12:53,910 --> 00:12:56,768 N�o abuso deles para satisfazer desejos da realeza, 168 00:12:56,769 --> 00:12:59,863 ou for�o-os a abusar um do outro. 169 00:12:59,864 --> 00:13:02,160 Como sabe disso? 170 00:13:02,161 --> 00:13:05,491 Achei que tivesse dito que soubera quem eu sou. 171 00:13:06,444 --> 00:13:09,532 O que quer de mim, Lorde Varys? 172 00:13:21,517 --> 00:13:26,636 Mindinho olha para voc� e v� um objeto que gera lucros. 173 00:13:26,637 --> 00:13:29,176 Eu vejo uma parceira em potencial. 174 00:13:30,479 --> 00:13:34,714 -Tenho medo dele. -E deveria ter. 175 00:13:34,715 --> 00:13:37,020 Ele � um homem perigoso. 176 00:13:37,833 --> 00:13:40,745 Mas todos t�m as suas fraquezas. 177 00:13:40,746 --> 00:13:44,935 O seu empregador esconde as dele muito bem. 178 00:13:44,936 --> 00:13:47,376 Mas n�o t�o bem quanto ele pensa. 179 00:13:51,550 --> 00:13:53,975 Voc� � virgem, eu suponho. 180 00:13:53,976 --> 00:13:55,324 Ande! 181 00:13:57,385 --> 00:14:00,051 A inf�ncia deve ter sido horr�vel para voc�. 182 00:14:00,052 --> 00:14:03,231 Sempre foi um palmo maior do que os garotos? 183 00:14:03,232 --> 00:14:05,997 Eles riam de voc�, a insultavam. 184 00:14:05,998 --> 00:14:08,496 Alguns garotos gostam de um desafio. 185 00:14:08,497 --> 00:14:11,834 Um ou dois tentaram entrar na Grande Brienne. 186 00:14:11,835 --> 00:14:13,135 Um ou dois tentaram. 187 00:14:14,967 --> 00:14:16,988 Mas voc� os afastou. 188 00:14:16,989 --> 00:14:20,186 Mas talvez tenha desejado que um deles a subjugasse, 189 00:14:20,187 --> 00:14:22,968 a jogasse no ch�o e tirasse a sua roupa. 190 00:14:22,969 --> 00:14:25,031 Mas nenhum deles foi forte o suficiente. 191 00:14:25,032 --> 00:14:27,347 -Sou forte o suficiente. -N�o estou interessada. 192 00:14:27,348 --> 00:14:32,046 Claro que est�. Adoraria sentir como � ser uma mulher. 193 00:14:35,851 --> 00:14:37,948 "Elas se deitaram com os le�es." 194 00:14:37,949 --> 00:14:40,020 Devem ser garotas de taverna. 195 00:14:40,021 --> 00:14:42,851 Provavelmente serviram aos soldados do meu pai. 196 00:14:42,852 --> 00:14:46,209 Talvez uma delas lhes deu um beijo ou algo mais. 197 00:14:46,210 --> 00:14:48,962 Foi por isso que acabaram assim. 198 00:14:48,963 --> 00:14:52,608 O trabalho glorioso dos libertadores do Norte. 199 00:14:52,609 --> 00:14:54,723 Deve sentir orgulho por servir aos Starks. 200 00:14:54,724 --> 00:14:57,277 Eu n�o sirvo aos Starks. 201 00:14:57,278 --> 00:14:59,196 Eu sirvo � Senhora Catelyn. 202 00:14:59,197 --> 00:15:02,448 Repita isso � noite, quando as vir em seus sonhos. 203 00:15:05,908 --> 00:15:08,707 -O que est� fazendo? -Vou enterr�-las. 204 00:15:08,708 --> 00:15:11,562 N�o dever�amos ficar aqui. Devemos voltar ao rio. 205 00:15:12,646 --> 00:15:16,268 -Acho que elas entenderiam... -N�o me importa o que voc� acha. 206 00:15:16,269 --> 00:15:19,472 -Eu estava com minha adaga. -Desamarre-me, agora! 207 00:15:19,473 --> 00:15:21,887 Era para voc� cortar a corda e sumiu. 208 00:15:21,888 --> 00:15:26,761 Ent�o, a menos que esteja no seu traseiro, significa... 209 00:15:29,402 --> 00:15:31,623 O que faz aqui? 210 00:15:31,624 --> 00:15:33,582 Transporto um prisioneiro. 211 00:15:36,243 --> 00:15:40,239 Voc� � mulher. Uma mulher! Puta merda! 212 00:15:41,225 --> 00:15:43,323 Se j� terminaram, eu... 213 00:15:46,266 --> 00:15:49,690 -Est� bem. N�s j� vamos. -Pare. Pare! 214 00:15:50,905 --> 00:15:54,721 -Voc� luta por quem? -Starks. 215 00:15:56,092 --> 00:15:58,303 O que ele fez? 216 00:15:59,164 --> 00:16:01,290 Parece que comer � crime. Quem diria? 217 00:16:01,291 --> 00:16:03,264 N�o. Roubar � um crime. 218 00:16:03,265 --> 00:16:05,866 Morrer de fome n�o � crime. Isso � a justi�a. 219 00:16:05,867 --> 00:16:07,965 -Para onde est� levando-o? -Para Correrio. 220 00:16:07,966 --> 00:16:09,762 Por que Correrio? 221 00:16:09,763 --> 00:16:12,507 Quem rouba dos Tullys apodrece em suas masmorras. 222 00:16:12,508 --> 00:16:15,415 -Por que n�o o mata? -Por roubar um porco? 223 00:16:15,416 --> 00:16:18,598 Eu n�o dei as ordens. Ele deve valer algo para algu�m. 224 00:16:18,599 --> 00:16:21,574 Qu�o importante deve ser, se o enviaram com voc�? 225 00:16:22,956 --> 00:16:26,131 Tudo bem. Como quiser. 226 00:16:26,132 --> 00:16:27,890 Minha Senhora. 227 00:16:30,327 --> 00:16:33,624 -Eu conhe�o voc�? -J� esteve em Cinzamarca? 228 00:16:33,625 --> 00:16:36,263 -N�o. -Ent�o, n�o me conhece. 229 00:16:36,264 --> 00:16:38,761 Voc� j� esteve no mercado em Salt Rock? 230 00:16:38,762 --> 00:16:41,869 -� perto de Cinzamarca? -N�o. 231 00:16:41,870 --> 00:16:43,866 Ent�o nunca estive l�. 232 00:16:43,867 --> 00:16:46,146 O que acha dessas belezas? 233 00:16:47,599 --> 00:16:49,995 Espero que tenham lhes dado mortes r�pidas. 234 00:16:49,996 --> 00:16:51,961 A duas delas, sim. 235 00:16:54,371 --> 00:16:55,902 Espere! 236 00:16:59,005 --> 00:17:00,636 Eu conhe�o voc�! 237 00:17:01,316 --> 00:17:03,855 Esse � Jaime Lannister! 238 00:17:03,856 --> 00:17:06,160 Se eu soubesse, n�o teria roubado aquele porco. 239 00:17:06,161 --> 00:17:08,614 Se esse fosse o Regicida, creio que eu saberia. 240 00:17:08,615 --> 00:17:10,877 Como voc� sabe como � o Regicida? 241 00:17:10,878 --> 00:17:13,097 Eu estava no Bosque dos Murm�rios. Eu o vi. 242 00:17:13,098 --> 00:17:15,513 Tiraram-no da mata e o jogaram diante do Rei. 243 00:17:15,514 --> 00:17:18,148 Ele n�o � o Regicida. Desculpe por decepcion�-lo. 244 00:17:18,149 --> 00:17:20,584 Se fosse, estaria levando apenas a cabe�a dele. 245 00:17:20,585 --> 00:17:22,684 Eu tenho uma pergunta para os dois. 246 00:17:22,685 --> 00:17:25,069 E quero que a respondam ao mesmo tempo. 247 00:17:25,070 --> 00:17:27,873 Conto at� tr�s e voc�s dois respondem. 248 00:17:27,874 --> 00:17:30,162 Qual � o nome dele? 249 00:17:30,163 --> 00:17:31,499 Um... 250 00:17:32,218 --> 00:17:34,088 dois... 251 00:17:34,089 --> 00:17:35,389 tr�s. 252 00:17:50,248 --> 00:17:51,920 Duas mortes r�pidas... 253 00:18:19,737 --> 00:18:22,101 Eles eram homens dos Starks. 254 00:18:22,102 --> 00:18:24,233 Eu n�o sirvo aos Starks. 255 00:18:25,015 --> 00:18:26,867 Eu sirvo � Senhora Catelyn. 256 00:18:26,868 --> 00:18:29,360 Eu disse que levaria voc� a Porto Real, 257 00:18:29,361 --> 00:18:31,969 e � isso que farei. 258 00:18:33,646 --> 00:18:35,603 Fique aqui. 259 00:18:52,957 --> 00:18:56,339 Walder Frey � um homem perigoso para se trair. 260 00:18:56,340 --> 00:18:57,971 Eu sei disso. 261 00:18:57,972 --> 00:19:00,152 E voc� vai faz�-lo mesmo assim. 262 00:19:03,586 --> 00:19:06,038 Eu a amo. 263 00:19:06,039 --> 00:19:10,201 -Sei que parece importante... -� importante para mim. 264 00:19:11,987 --> 00:19:15,531 O seu pai n�o me amava quando nos casamos. 265 00:19:15,532 --> 00:19:18,818 Ele mal me conhecia, ou eu a ele. 266 00:19:19,945 --> 00:19:23,993 O amor n�o aconteceu simplesmente para n�s. 267 00:19:23,994 --> 00:19:26,464 N�s o constru�mos lentamente, ao longo dos anos. 268 00:19:26,465 --> 00:19:28,323 Pedra por pedra. 269 00:19:28,324 --> 00:19:32,275 Por voc�, por seus irm�os e irm�s, por todos n�s. 270 00:19:33,575 --> 00:19:34,907 N�o � t�o excitante 271 00:19:34,908 --> 00:19:37,967 quanto uma paix�o secreta na mata, 272 00:19:37,968 --> 00:19:40,840 mas � mais forte... 273 00:19:40,841 --> 00:19:43,181 e dura mais. 274 00:19:44,207 --> 00:19:45,873 � isso que espera de mim 275 00:19:45,874 --> 00:19:47,838 com uma das filhas de Walder Frey? 276 00:19:47,839 --> 00:19:50,684 -O que voc� e meu pai tinham? -Por que n�o? 277 00:19:50,685 --> 00:19:52,358 Porque ela n�o � linda? 278 00:19:52,359 --> 00:19:54,084 Porque n�o � ex�tica e excitante? 279 00:19:54,085 --> 00:19:57,477 Est� discutindo s� por discutir. Porque voc� arranjou tudo. 280 00:19:57,478 --> 00:19:59,505 E voc� concordou. 281 00:20:00,541 --> 00:20:03,217 Voc� deu sua palavra a ele. 282 00:20:03,218 --> 00:20:06,877 Seja leviano com juramentos e seu povo far� o mesmo. 283 00:20:06,878 --> 00:20:10,642 -Seu pai viveu por uma coisa... -Meu pai est� morto. 284 00:20:11,552 --> 00:20:13,515 E a m�e que me restou n�o tem o direito 285 00:20:13,516 --> 00:20:15,618 de chamar algu�m de impulsivo. 286 00:20:35,577 --> 00:20:38,436 Voc� disse que viu a minha vit�ria nas chamas. 287 00:20:38,437 --> 00:20:40,350 Eu vi. 288 00:20:40,351 --> 00:20:42,959 -E ainda a vejo. -As chamas mentiram. 289 00:20:43,877 --> 00:20:48,893 N�o sou melhor que um selvagem, acreditando em um deus de fogo. 290 00:20:51,218 --> 00:20:54,294 Eu lutei pelo seu deus na Ba�a de �gua Negra. 291 00:20:54,295 --> 00:20:57,797 Liderei os meus homens aos port�es do S�timo Inferno, 292 00:20:57,798 --> 00:21:00,258 enquanto seus irm�os queimavam vivos, e para qu�? 293 00:21:00,259 --> 00:21:02,655 Foram atacados por tr�s 294 00:21:02,656 --> 00:21:04,571 por Tywin Lannister e os Tyrells. 295 00:21:04,572 --> 00:21:06,787 Se v� tanto nas chamas, por que n�o me avisou? 296 00:21:06,788 --> 00:21:08,725 O Senhor da Luz s� me d� vislumbres... 297 00:21:08,726 --> 00:21:11,068 Voc� clama falar por um deus! 298 00:21:11,069 --> 00:21:13,341 Desistir� da guerra s� por perder uma batalha? 299 00:21:13,342 --> 00:21:15,699 Fala de guerras como se as entendesse. 300 00:21:15,700 --> 00:21:19,559 -Luto h� mais tempo que voc�. -� mesmo? 301 00:21:19,560 --> 00:21:21,551 Mostre-me como luta. 302 00:21:24,796 --> 00:21:26,560 Mostre-me! 303 00:21:32,550 --> 00:21:34,577 Onde est� o seu deus agora? 304 00:21:36,011 --> 00:21:37,959 Ele vai salvar voc�? 305 00:21:39,128 --> 00:21:40,998 Onde est� o seu deus? 306 00:21:43,365 --> 00:21:45,827 Dentro de voc�. 307 00:21:55,024 --> 00:21:57,566 Eu matei o meu irm�o. 308 00:22:05,403 --> 00:22:08,088 N�s o matamos. 309 00:22:08,089 --> 00:22:11,162 -Compartilhe a culpa comigo. -N�o era o seu irm�o! 310 00:22:16,796 --> 00:22:19,172 Essa guerra rec�m come�ou. 311 00:22:19,173 --> 00:22:21,699 Ela vai durar anos. 312 00:22:21,700 --> 00:22:25,183 Milhares morrer�o sob o seu comando. 313 00:22:25,911 --> 00:22:29,091 Voc� ir� trair os homens que o servem. 314 00:22:29,692 --> 00:22:32,634 Ir� trair a sua fam�lia. 315 00:22:32,635 --> 00:22:36,556 Ir� trair tudo que um dia estimou. 316 00:22:37,675 --> 00:22:40,347 E tudo valer� a pena, 317 00:22:40,348 --> 00:22:43,717 porque voc� � o Filho do Fogo, 318 00:22:43,718 --> 00:22:47,049 voc� � o Guerreiro da Luz. 319 00:22:48,669 --> 00:22:52,807 Voc� varrer� esse impostor e o outro. 320 00:22:53,690 --> 00:22:56,151 Voc� ser� o Rei. 321 00:22:59,175 --> 00:23:01,997 Voc� promete essas coisas, mas... 322 00:23:03,356 --> 00:23:05,931 voc� n�o sabe. 323 00:23:05,932 --> 00:23:08,620 Nenhum de n�s sabe. 324 00:23:08,621 --> 00:23:10,308 Deixe-me lhe mostrar. 325 00:23:19,607 --> 00:23:22,259 Olhe para o fogo, meu Rei. 326 00:23:22,260 --> 00:23:23,560 Olhe. 327 00:23:25,191 --> 00:23:26,553 Eu vejo fogo. 328 00:23:26,554 --> 00:23:28,108 Continue olhando. 329 00:23:35,876 --> 00:23:37,558 Est� vendo? 330 00:23:39,211 --> 00:23:41,130 Est� vendo, meu Rei? 331 00:23:59,788 --> 00:24:01,989 Sim. 332 00:24:12,265 --> 00:24:14,230 Eu vou matar aquele homem. 333 00:24:15,339 --> 00:24:18,090 N�o me importa quantas flechas atirarem em mim, 334 00:24:18,091 --> 00:24:21,518 quantas lan�as me atravessarem, eu matarei aquele puto 335 00:24:21,519 --> 00:24:24,022 tocador de berrantes antes que eu morra. 336 00:24:24,023 --> 00:24:26,774 Querem que voc� saiba que est� cercado. 337 00:24:26,775 --> 00:24:28,732 Eu sei que estou cercado. 338 00:24:28,733 --> 00:24:33,437 Sei porque estava na muralha e vi que eu estava cercado. 339 00:24:33,438 --> 00:24:35,147 N�o querem que voc� durma. 340 00:24:35,148 --> 00:24:39,645 -Querem abater o seu esp�rito... -Obrigado, s�bio careca. 341 00:24:40,603 --> 00:24:44,561 Obrigado por explicar-me t�ticas de cerco. 342 00:24:47,463 --> 00:24:49,851 Alguma not�cia do meu pai? 343 00:24:51,139 --> 00:24:52,672 N�o. 344 00:24:53,544 --> 00:24:55,482 Envie mais corvos. 345 00:24:56,817 --> 00:24:59,252 Voc� matou todos os corvos. 346 00:25:02,396 --> 00:25:05,341 Da primeira vez que vi Winterfell... 347 00:25:10,449 --> 00:25:13,485 Da primeira vez que vi Winterfell, 348 00:25:14,187 --> 00:25:18,495 parecia algo que estivera aqui h� milhares de anos. 349 00:25:18,496 --> 00:25:20,422 E que estaria aqui por milhares de anos 350 00:25:20,423 --> 00:25:22,137 ap�s a minha morte. 351 00:25:24,339 --> 00:25:26,470 Eu vi e pensei: 352 00:25:27,378 --> 00:25:29,914 "� claro que Ned Stark esmagou nossa rebeli�o 353 00:25:29,915 --> 00:25:32,819 e matou os meus irm�os." 354 00:25:32,820 --> 00:25:35,282 N�o ter�amos chance contra o homem que vivia aqui. 355 00:25:35,283 --> 00:25:38,059 Lorde Stark fez de tudo para que se sentisse em casa. 356 00:25:38,060 --> 00:25:40,796 Sim, os meus captores foram t�o bondosos comigo. 357 00:25:40,797 --> 00:25:43,376 Adora me lembrar disso. 358 00:25:44,439 --> 00:25:49,368 Todos nesse monte de merda congelada me lembram disso. 359 00:25:51,964 --> 00:25:56,283 Sabe como � ouvir que tem sorte por ser prisioneiro de algu�m? 360 00:25:58,325 --> 00:26:01,262 Ouvir o quanto deve a eles? 361 00:26:03,672 --> 00:26:06,853 Depois voltar para casa, para o seu pai verdadeiro. 362 00:26:10,808 --> 00:26:13,687 Matarei aquele homem! Juro pelo Deus Afogado, 363 00:26:13,688 --> 00:26:15,466 pelos antigos Deuses, pelos novos! 364 00:26:15,467 --> 00:26:17,948 Por todos os deuses em todos os lugares. 365 00:26:17,949 --> 00:26:21,782 -Matarei esse homem! -Theon, me escute. 366 00:26:22,617 --> 00:26:25,044 Sirvo a Winterfell. 367 00:26:25,045 --> 00:26:27,550 Agora Winterfell � sua. 368 00:26:27,551 --> 00:26:30,353 Estou preso por juramento a servi-lo. 369 00:26:30,354 --> 00:26:33,258 Qual seu conselho, confi�vel amigo? 370 00:26:33,259 --> 00:26:34,797 Fuja. 371 00:26:35,530 --> 00:26:38,029 500 homens do Norte esperam do outro lado. 372 00:26:38,030 --> 00:26:40,090 Voc� s� possui 20 homens. 373 00:26:40,091 --> 00:26:41,885 N�o pode vencer. 374 00:26:41,886 --> 00:26:45,105 -Espere anoitecer e fuja. -N�o h� para onde fugir. 375 00:26:46,056 --> 00:26:48,327 N�o conseguirei voltar para as Ilhas de Ferro. 376 00:26:48,328 --> 00:26:52,253 Se por milagre eu conseguisse atravessar as linhas de guerra 377 00:26:52,254 --> 00:26:54,004 e chegar em casa, 378 00:26:54,005 --> 00:26:56,244 serei um covarde. 379 00:26:56,245 --> 00:26:58,562 O Greyjoy que fugiu. 380 00:27:00,371 --> 00:27:02,450 A vergonha da fam�lia. 381 00:27:04,534 --> 00:27:06,355 N�o v� para casa. 382 00:27:07,506 --> 00:27:09,739 Junte-se � Patrulha da Noite. 383 00:27:11,702 --> 00:27:14,175 Quando um homem aceita vestir o negro, 384 00:27:16,165 --> 00:27:18,599 ele est� fora do alcance da lei. 385 00:27:19,460 --> 00:27:22,724 Todos seus crimes passados s�o perdoados. 386 00:27:24,266 --> 00:27:26,614 N�o conseguirei chegar � Muralha. 387 00:27:26,615 --> 00:27:29,979 N�o darei 10 passos al�m dos port�es de Winterfell. 388 00:27:29,980 --> 00:27:33,372 H� caminhos. Passagens secretas. 389 00:27:33,373 --> 00:27:36,505 Feitas para que os senhores de Winterfell pudessem escapar. 390 00:27:37,541 --> 00:27:40,094 O caminho ser� perigoso. 391 00:27:42,133 --> 00:27:44,409 Mas com um pouco de sorte... 392 00:27:46,967 --> 00:27:48,276 A Patrulha da Noite 393 00:27:48,277 --> 00:27:52,006 � uma antiga ordem muito honr�vel. 394 00:27:53,306 --> 00:27:55,865 Ter� oportunidades l�. 395 00:27:57,143 --> 00:27:58,767 Oportunidades para Jon Snow 396 00:27:58,768 --> 00:28:01,639 cortar a minha garganta enquanto eu durmo. 397 00:28:01,640 --> 00:28:05,259 Oportunidade para corrigir o que fez. 398 00:28:07,531 --> 00:28:09,598 Fiz muitas coisas, n�o fiz? 399 00:28:11,026 --> 00:28:13,703 Coisas que nunca me imaginei fazendo. 400 00:28:16,196 --> 00:28:20,023 Eu o conhe�o h� muitos anos, Theon Greyjoy. 401 00:28:22,198 --> 00:28:25,174 N�o � o homem que est� fingindo ser. 402 00:28:27,821 --> 00:28:29,354 Ainda n�o. 403 00:28:33,232 --> 00:28:34,599 Talvez esteja certo. 404 00:28:37,769 --> 00:28:40,895 Mas fui longe demais para fingir ser outra coisa. 405 00:28:50,524 --> 00:28:51,971 Ouvem isso? 406 00:28:53,500 --> 00:28:56,722 � o chamado de acasalamento dos nortenhos. 407 00:28:56,723 --> 00:28:58,817 Querem nos foder. 408 00:28:59,850 --> 00:29:01,895 N�o tenho uma boa foda h� semanas. 409 00:29:01,896 --> 00:29:03,647 Estou pronto para uma. 410 00:29:04,612 --> 00:29:08,476 Dizem que cada nascido do ferro equivale a 12 do continente. 411 00:29:10,191 --> 00:29:12,870 -Acha que est�o certos? -Sim. 412 00:29:14,693 --> 00:29:17,958 Morreremos hoje, irm�os. 413 00:29:17,959 --> 00:29:20,888 Morreremos sangrando por centenas de feridas 414 00:29:20,889 --> 00:29:22,533 de flechas em nossos pesco�os 415 00:29:22,534 --> 00:29:25,634 e lan�as em nossas entranhas. 416 00:29:25,635 --> 00:29:29,995 Nossos gritos ecoar�o pela eternidade. 417 00:29:29,996 --> 00:29:32,601 Cantar�o sobre a batalha de Winterfell 418 00:29:32,602 --> 00:29:35,777 at� que as Ilhas de Ferro sumam sob as ondas. 419 00:29:35,778 --> 00:29:39,482 Todo homem, mulher e crian�a saber�o quem fomos 420 00:29:39,483 --> 00:29:41,589 e por quanto tempo lutamos. 421 00:29:42,557 --> 00:29:44,294 Aggar e Gelmarr. 422 00:29:44,295 --> 00:29:47,865 Wex e Urzen. Stygg e Lorren Negro. 423 00:29:47,866 --> 00:29:51,194 Guerreiros de ferro gritar�o nossos nomes 424 00:29:51,195 --> 00:29:54,997 enquanto pulam nas costas de Guardamar e Feirajusta. 425 00:29:55,664 --> 00:29:58,527 M�es dar�o nossos nomes aos seus filhos. 426 00:29:58,528 --> 00:30:02,662 Garotas pensar�o em n�s com seus amantes dentro delas. 427 00:30:02,663 --> 00:30:05,071 E quem matar aquele puto tocador de berrante, 428 00:30:05,072 --> 00:30:08,516 ter� uma est�tua de bronze na costa de Pyke! 429 00:30:09,369 --> 00:30:11,326 O que est� morto n�o pode morrer! 430 00:30:11,327 --> 00:30:13,405 O que est� morto n�o pode morrer! 431 00:30:17,701 --> 00:30:19,604 Achei que nunca se calaria. 432 00:30:20,487 --> 00:30:24,205 Foi um bom discurso, n�o quis interromper. 433 00:30:27,001 --> 00:30:30,703 O que � isto? O que est�o fazendo? 434 00:30:36,646 --> 00:30:38,620 Vamos para casa. 435 00:30:51,818 --> 00:30:55,063 -Por que devo acreditar em voc�? -Por que eu mentiria? 436 00:30:55,064 --> 00:30:57,303 Para criar rixa entre minha irm� e eu. 437 00:30:57,304 --> 00:31:01,043 Onde antes n�o havia nada, al�m de amor. 438 00:31:01,044 --> 00:31:05,317 Sor Mandon Moore tentou mat�-lo por ordens da sua irm�. 439 00:31:05,318 --> 00:31:07,418 Se n�o fosse pela coragem de seu escudeiro, 440 00:31:07,419 --> 00:31:09,397 seria um homem morto. 441 00:31:10,491 --> 00:31:14,071 -Pod. -Sim, meu Senhor. 442 00:31:14,072 --> 00:31:18,030 Seria excessivo pedir para salvar a minha vida 443 00:31:18,031 --> 00:31:20,384 duas vezes em uma semana? 444 00:31:20,385 --> 00:31:23,941 -N�o, meu Senhor. -� um bom garoto. 445 00:31:23,942 --> 00:31:26,848 Chame Bronn, diga que quero os 4 homens mais leais 446 00:31:26,849 --> 00:31:29,129 do Manto Dourado para vigiar a minha porta. 447 00:31:29,130 --> 00:31:31,825 Receio que seu amigo foi dispensado do comando 448 00:31:31,826 --> 00:31:33,775 da Guarda da Cidade. 449 00:31:33,776 --> 00:31:36,289 Os Mantos Dourados est�o sob o controle 450 00:31:36,290 --> 00:31:39,254 de seu pai ou sua irm�. 451 00:31:39,255 --> 00:31:42,032 Varia de homem para homem. 452 00:31:42,033 --> 00:31:45,856 -Meus homens das tribos. -Foram para casa. 453 00:31:45,857 --> 00:31:48,632 Seu pai os pagou muito bem. 454 00:31:51,308 --> 00:31:57,004 Receio que n�o nos veremos por um tempo, meu Senhor. 455 00:31:57,005 --> 00:31:59,974 N�o quer nadar muito perto de um homem se afogando? 456 00:32:01,060 --> 00:32:04,710 -Achei que f�ssemos amigos. -N�s somos. 457 00:32:05,711 --> 00:32:08,055 Podrick, se importa? 458 00:32:23,957 --> 00:32:29,116 Muitos sabem que sem voc� a cidade teria sido tomada. 459 00:32:29,923 --> 00:32:34,744 O Rei n�o lhe dar� honrarias, as hist�rias n�o o citar�o, 460 00:32:35,548 --> 00:32:37,856 mas n�s n�o esqueceremos. 461 00:32:40,202 --> 00:32:41,986 Venha comigo, Podrick. 462 00:32:46,388 --> 00:32:47,979 Meu amor. 463 00:32:48,808 --> 00:32:50,560 Foi bondade sua vir. 464 00:32:50,561 --> 00:32:53,497 Bondade minha? Claro que eu viria. 465 00:32:57,915 --> 00:33:00,441 -Quero v�-lo. -Acredite, n�o quer. 466 00:33:01,377 --> 00:33:02,689 J� se olhou? 467 00:33:04,299 --> 00:33:06,278 Serei a primeira. 468 00:33:30,438 --> 00:33:32,201 Ent�o? 469 00:33:33,353 --> 00:33:35,256 Est� p�ssimo. 470 00:33:36,958 --> 00:33:40,853 Sou um monstro, al�m de an�o. Voc� devia cobrar o dobro. 471 00:33:40,854 --> 00:33:42,656 Acha que estou aqui por dinheiro? 472 00:33:42,657 --> 00:33:47,586 Foi este o acordo que fizemos. Eu te pago e voc� mente. 473 00:33:48,874 --> 00:33:50,352 "Sou um pobre homenzinho rico, 474 00:33:50,353 --> 00:33:52,239 e ningu�m me ama, ent�o fa�o piadas 475 00:33:52,240 --> 00:33:55,840 e pago para rirem delas." Foda-se o seu dinheiro! 476 00:33:57,365 --> 00:33:59,082 -Vamos fugir! -Fugir? 477 00:33:59,083 --> 00:34:01,283 Fugir de Porto Real. Tentaram te matar. 478 00:34:01,284 --> 00:34:02,947 Tentar�o outra vez. 479 00:34:02,948 --> 00:34:05,194 Ir � guerra? Lutar contra soldados? 480 00:34:05,195 --> 00:34:07,149 Voc� � terr�vel nisso. 481 00:34:08,286 --> 00:34:11,199 Vamos pegar um barco para Pentos e nunca voltar. 482 00:34:11,200 --> 00:34:14,431 -Voc� n�o faz parte daqui. -O que far�amos em Pentos? 483 00:34:14,432 --> 00:34:18,992 Comer, beber, foder, viver. 484 00:34:23,569 --> 00:34:27,247 -Quero ir com voc�. -Ent�o venha. 485 00:34:27,248 --> 00:34:29,420 Seu pai, sua irm�. Todas essas pessoas m�s 486 00:34:29,421 --> 00:34:31,442 n�o podem te impedir. 487 00:34:31,443 --> 00:34:34,125 Esque�a-os. Venha comigo. 488 00:34:36,440 --> 00:34:38,038 N�o posso. 489 00:34:39,208 --> 00:34:41,371 Eu fa�o parte desse lugar. 490 00:34:42,038 --> 00:34:45,509 Essas pessoas m�s s�o as que sou bom em lidar. 491 00:34:45,510 --> 00:34:48,279 Falar e pensar melhor do que elas. 492 00:34:48,280 --> 00:34:50,070 � o que eu sou. 493 00:34:51,932 --> 00:34:53,969 E eu gosto disso. 494 00:34:54,904 --> 00:34:58,799 Mais do que qualquer outra coisa que j� tenha feito. 495 00:35:02,919 --> 00:35:05,339 Voc� vai embora? 496 00:35:11,231 --> 00:35:13,560 Voc� tem uma mem�ria de merda. 497 00:35:16,023 --> 00:35:18,730 Eu sou sua, e voc� � meu. 498 00:35:30,760 --> 00:35:33,141 Na presen�a dos Sete, 499 00:35:33,142 --> 00:35:37,564 agora selo essas duas almas, 500 00:35:37,565 --> 00:35:42,597 ligando-as como uma, pela eternidade. 501 00:35:45,536 --> 00:35:50,232 Olhem um ao outro e digam as palavras. 502 00:35:53,945 --> 00:35:58,012 -Pai, Ferreiro, Guerreiro, M�e, -Pai, Ferreiro, Guerreiro, M�e, 503 00:35:58,013 --> 00:36:01,678 -Donzela, Senhora, Estranho. -Donzela, Senhora, Estranho. 504 00:36:01,679 --> 00:36:04,414 -Eu sou dela, e ela � minha. -Eu sou dele, e ele � meu. 505 00:36:04,415 --> 00:36:07,935 Deste dia em diante, at� o fim dos meus dias. 506 00:36:32,175 --> 00:36:36,677 Uma casa de fantasmas, Khaleesi. � sabido. 507 00:36:52,586 --> 00:36:54,242 Onde est�o os guardas? 508 00:36:54,243 --> 00:36:56,150 N�o h� guardas. 509 00:36:56,151 --> 00:37:00,713 Eles matam com feiti�aria, e n�o a�o. 510 00:37:00,714 --> 00:37:02,579 Deixe que tentem. 511 00:37:16,272 --> 00:37:18,455 Isso � um enigma? 512 00:37:58,231 --> 00:38:01,529 Khaleesi! 513 00:38:01,530 --> 00:38:03,795 Khaleesi! 514 00:38:05,974 --> 00:38:08,100 Khaleesi! 515 00:38:11,592 --> 00:38:15,058 Est�o tentando me assustar com truques de m�gica? 516 00:38:15,059 --> 00:38:17,100 Voc�s me querem? Aqui estou. 517 00:38:17,101 --> 00:38:19,847 Est�o com medo de uma garotinha? 518 00:38:43,956 --> 00:38:45,609 Como ele nos achou? 519 00:39:10,483 --> 00:39:12,377 O que est� fazendo aqui? 520 00:39:12,378 --> 00:39:14,188 Esperando voc�. 521 00:39:14,189 --> 00:39:16,854 Como sabia que vir�amos por aqui? 522 00:39:16,855 --> 00:39:20,592 Depois de tudo que viu, � essa a sua pergunta? 523 00:39:20,593 --> 00:39:22,680 Como voc� matou os guardas? 524 00:39:23,377 --> 00:39:25,606 Foi dif�cil? 525 00:39:25,607 --> 00:39:27,408 N�o tanto quanto obter um novo nome. 526 00:39:27,409 --> 00:39:30,494 -Se souber como. -Mostre-me. 527 00:39:30,495 --> 00:39:32,048 Tamb�m quero saber faz�-lo. 528 00:39:32,049 --> 00:39:34,478 Se quiser saber, precisa vir comigo. 529 00:39:34,479 --> 00:39:35,818 Para onde? 530 00:39:35,819 --> 00:39:39,671 Longe, al�m do Mar Estreito, em Bravos. 531 00:39:39,672 --> 00:39:42,315 Meu professor de dan�a era de Bravos. 532 00:39:42,316 --> 00:39:44,289 Ser professor de dan�a � algo especial, 533 00:39:44,290 --> 00:39:49,989 mas ser um homem sem face � algo totalmente diferente. 534 00:39:49,990 --> 00:39:52,389 A garota tem muitos nomes em seus l�bios. 535 00:39:52,390 --> 00:39:55,135 Joffrey, Cersei, Tywin Lannister, 536 00:39:55,136 --> 00:39:57,506 llyn Payne, o C�o de Ca�a. 537 00:39:57,507 --> 00:39:59,958 Nomes para oferecer ao Deus Vermelho. 538 00:40:00,993 --> 00:40:05,242 Ela poderia oferec�-los todos. Um por um. 539 00:40:07,058 --> 00:40:08,744 Eu quero... 540 00:40:11,505 --> 00:40:13,157 mas n�o posso. 541 00:40:14,109 --> 00:40:16,479 Preciso achar o meu irm�o e a minha m�e. 542 00:40:18,128 --> 00:40:19,604 E minha irm�. 543 00:40:21,506 --> 00:40:23,323 Tenho que ach�-la tamb�m. 544 00:40:24,699 --> 00:40:29,426 Ent�o precisamos nos despedir. Um homem tem deveres tamb�m. 545 00:40:29,427 --> 00:40:32,144 -Aqui. -O que �? 546 00:40:32,788 --> 00:40:34,736 Uma moeda de grande valor. 547 00:40:36,242 --> 00:40:38,257 D� para comprar um cavalo? 548 00:40:38,258 --> 00:40:41,316 N�o foi feita para comprar cavalos. 549 00:40:41,317 --> 00:40:42,997 Ent�o, para que serve? 550 00:40:42,998 --> 00:40:45,578 Se chegar o dia em que precisar me encontrar de novo, 551 00:40:45,579 --> 00:40:49,601 d� a moeda a um homem de Bravos e diga essas palavras: 552 00:40:49,602 --> 00:40:52,035 Valar morghulis. 553 00:40:52,036 --> 00:40:53,762 Valar morghulis. 554 00:40:57,835 --> 00:41:00,171 Por favor n�o v�, Jaqen. 555 00:41:03,220 --> 00:41:04,978 Jaqen morreu. 556 00:41:05,682 --> 00:41:08,727 Diga de novo. Valar morghulis. 557 00:41:08,728 --> 00:41:11,296 Valar morghulis. 558 00:41:12,011 --> 00:41:14,358 Bom. 559 00:41:20,400 --> 00:41:22,536 Adeus, Arya Stark. 560 00:41:47,101 --> 00:41:50,125 Osha, o que est� fazendo? 561 00:43:14,080 --> 00:43:16,234 Diga-nos qual rem�dio devemos buscar. 562 00:43:16,235 --> 00:43:19,628 -Voc� ficar� bem. -Eu me sinto bem. 563 00:43:22,251 --> 00:43:24,442 Eles queimaram... 564 00:43:24,443 --> 00:43:27,687 -Eles queimaram tudo. -N�o tudo. 565 00:43:27,688 --> 00:43:29,302 N�o voc�s. 566 00:43:32,107 --> 00:43:34,543 Eles podem voltar. Voc�s precisam partir. 567 00:43:34,544 --> 00:43:36,131 Coloquem as roupas mais quentes, 568 00:43:36,132 --> 00:43:38,508 peguem o m�ximo de comida e v�o para o Norte. 569 00:43:38,509 --> 00:43:40,674 Norte � o caminho errado. 570 00:43:40,675 --> 00:43:42,486 A m�e e o irm�o deles est�o no Sul. 571 00:43:42,487 --> 00:43:47,377 N�o sabemos onde. H� muitos inimigos no Sul. 572 00:43:47,378 --> 00:43:50,466 V�o para a Muralha, para o Jon. Ele cuidar� de voc�s 573 00:43:50,467 --> 00:43:52,372 e dir� � sua m�e que est�o seguros. 574 00:43:52,373 --> 00:43:54,644 N�o quero deix�-lo. 575 00:43:55,356 --> 00:43:57,798 N�o mais do que eu quero deix�-los. 576 00:43:58,534 --> 00:44:03,852 Eu lhes trouxe ao mundo. Voc�s dois. 577 00:44:03,853 --> 00:44:06,776 Desde ent�o, vi seus rostos quase todos os dias. 578 00:44:06,777 --> 00:44:10,410 Por isso, considero-me muito... 579 00:44:10,411 --> 00:44:12,066 muito sortudo. 580 00:44:13,368 --> 00:44:15,095 Partam agora com Hodor. 581 00:44:15,096 --> 00:44:18,330 V�o. Estarei bem aqui. 582 00:44:26,038 --> 00:44:27,556 Osha... 583 00:44:28,380 --> 00:44:30,680 precisa proteg�-los. 584 00:44:30,681 --> 00:44:33,245 � a �nica que pode. 585 00:44:35,403 --> 00:44:38,863 Ter� que proteg�-los de seu pr�prio povo. 586 00:44:38,864 --> 00:44:41,771 N�o tenho grande amor pelo meu povo. 587 00:44:44,525 --> 00:44:47,165 Vou trazer-lhe leite de papoula. 588 00:44:47,166 --> 00:44:50,716 -Diga-me onde encontr�-lo. -N�o quero leite de papoula. 589 00:45:01,366 --> 00:45:02,899 Fa�a-o r�pido. 590 00:49:03,728 --> 00:49:05,759 Lua da minha vida. 591 00:49:16,431 --> 00:49:21,356 Isso � magia negra, como a que o tirou de mim. 592 00:49:21,357 --> 00:49:23,794 Tirou-o de mim antes que eu sequer pudesse... 593 00:49:26,270 --> 00:49:30,461 Talvez eu esteja morta e apenas n�o saiba ainda. 594 00:49:30,462 --> 00:49:32,924 Talvez eu esteja com voc� nas Terras da Noite. 595 00:49:32,925 --> 00:49:37,386 Ou talvez eu me recusei a entrar nas Terras da Noite sem voc�. 596 00:49:38,305 --> 00:49:41,742 Talvez eu tenha mandado o Grande Garanh�o se foder, 597 00:49:41,743 --> 00:49:45,428 e tenha voltado aqui para esper�-la. 598 00:49:45,429 --> 00:49:48,310 Soa como algo que voc� faria. 599 00:49:57,922 --> 00:50:00,577 Ou talvez seja um sonho. 600 00:50:00,578 --> 00:50:04,036 Seu ou meu... 601 00:50:04,037 --> 00:50:06,218 Eu n�o sei. 602 00:50:07,002 --> 00:50:10,747 Essas quest�es s�o para s�bios de bra�os fracos. 603 00:50:12,878 --> 00:50:15,000 Voc� � a lua da minha vida. 604 00:50:15,830 --> 00:50:18,252 Isso � tudo o que sei... 605 00:50:18,861 --> 00:50:21,694 e tudo que preciso saber. 606 00:50:23,931 --> 00:50:26,219 E se isso for um sonho... 607 00:50:27,044 --> 00:50:31,349 matarei o homem que tentar me acordar. 608 00:50:55,377 --> 00:51:00,044 At� que o Sol nas�a no oeste e se ponha no leste... 609 00:51:01,616 --> 00:51:04,214 at� os rios secarem 610 00:51:04,215 --> 00:51:07,387 e montanhas voarem ao vento como folhas. 611 00:51:49,239 --> 00:51:51,118 Sentem saudades da m�e deles. 612 00:51:52,320 --> 00:51:54,099 Querem estar com voc�. 613 00:51:54,100 --> 00:51:57,643 Quer ficar com eles? Ficar�. 614 00:51:58,751 --> 00:52:00,708 Quando eles nasceram, 615 00:52:00,709 --> 00:52:02,840 nossa m�gica renasceu. 616 00:52:02,841 --> 00:52:05,393 E � mais forte na presen�a deles. 617 00:52:05,394 --> 00:52:08,013 E eles s�o mais fortes na sua. 618 00:52:08,926 --> 00:52:11,578 Voc� ficar� com eles. 619 00:52:11,579 --> 00:52:14,805 Durante o inverno, ver�o, 620 00:52:14,806 --> 00:52:16,336 e no inverno novamente. 621 00:52:17,044 --> 00:52:21,503 Por milhares de esta��es, voc� ficar� com eles. 622 00:52:21,504 --> 00:52:25,728 E n�s estaremos com voc� at� o fim dos tempos. 623 00:52:30,751 --> 00:52:34,287 Bem-vinda ao lar, Daenerys, Nascida da Tormenta. 624 00:52:34,288 --> 00:52:36,112 Este n�o � meu lar. 625 00:52:36,113 --> 00:52:39,781 Meu lar � do outro lado do mar, onde o meu povo espera por mim. 626 00:52:39,782 --> 00:52:42,509 V�o esperar muito tempo. 627 00:52:59,668 --> 00:53:01,615 Dracarys. 628 00:53:49,593 --> 00:53:52,337 Devemos chegar l� ao anoitecer. 629 00:53:52,338 --> 00:53:54,013 N�o ser� uma boa noite para voc�. 630 00:53:54,014 --> 00:53:56,993 Mance sabe como fazer os corvos cantarem. 631 00:53:59,194 --> 00:54:02,864 Se voc� souber o que dizer, poder� sobreviver a noite. 632 00:54:05,191 --> 00:54:08,695 N�o falar n�o � o caminho certo! 633 00:54:09,393 --> 00:54:13,305 Cuidado com isso. Pode se cortar. 634 00:54:14,149 --> 00:54:16,208 Nunca empunhou uma espada antes, n�o �? 635 00:54:16,209 --> 00:54:18,051 Parece um beb� com um chocalho. 636 00:54:18,052 --> 00:54:19,615 J� basta! 637 00:54:29,926 --> 00:54:31,874 -Pare! -Por qu�, traidor? 638 00:54:31,875 --> 00:54:35,188 Para que possa convidar Mance Rayder ao Castelo Negro? 639 00:54:35,189 --> 00:54:37,064 Deixem que lutem! 640 00:54:56,920 --> 00:55:01,762 � isso? � isso que sabe fazer, seu merdinha! 641 00:55:07,030 --> 00:55:09,503 Seu pai traidor foi quem lhe ensinou isso? 642 00:55:12,597 --> 00:55:15,188 Ou foi a puta da sua m�e? 643 00:55:33,058 --> 00:55:36,978 "Somos os Vigilantes na Muralha." 644 00:55:49,448 --> 00:55:52,280 Podem dizer a Mance... 645 00:55:52,281 --> 00:55:55,687 que este � o homem que matou Qhorin Meia-M�o. 646 00:56:09,347 --> 00:56:11,442 Queimem o corpo. 647 00:56:11,443 --> 00:56:14,151 Voc� n�o quer que ele volte para te pegar. 648 00:56:27,724 --> 00:56:29,869 Vamos, Jon Snow. 649 00:56:55,627 --> 00:56:58,505 Hora de conhecer o Rei Al�m da Muralha. 650 00:57:53,290 --> 00:57:54,843 Khaleesi, por favor! 651 00:57:54,844 --> 00:57:57,014 Ele disse que voc� n�o sairia viva de Qarth. 652 00:57:57,015 --> 00:57:58,472 Venham. 653 00:58:29,860 --> 00:58:31,380 Nada. 654 00:58:39,184 --> 00:58:42,862 Obrigada, Xaro Xhoan Daxos. 655 00:58:42,863 --> 00:58:45,434 Obrigada por me ensinar essa li��o. 656 00:58:48,225 --> 00:58:49,712 Sou o Rei de Qarth. 657 00:58:49,713 --> 00:58:51,654 Posso ajud�-la. Ajud�-la de verdade. 658 00:58:51,655 --> 00:58:53,514 Podemos tomar o Trono de Ferro. 659 00:58:53,515 --> 00:58:56,198 -Trarei a voc� mil navios... -Khaleesi, eu imploro! 660 00:58:56,199 --> 00:59:00,446 -Seus sonhos, ao seu alcance! -Eu imploro! Por favor! 661 00:59:01,189 --> 00:59:03,936 Khaleesi! Por favor! 662 00:59:03,937 --> 00:59:06,077 Khaleesi! 663 00:59:25,825 --> 00:59:28,107 � tudo mentira. 664 00:59:28,744 --> 00:59:30,875 Parece-me verdadeiro o suficiente. 665 00:59:35,342 --> 00:59:37,617 Verdadeiro o suficiente para comprar um navio? 666 00:59:38,738 --> 00:59:42,074 Sim, um navio pequeno. 667 00:59:47,336 --> 00:59:51,102 Peguem todo o ouro e as joias! 668 01:00:25,707 --> 01:00:29,165 Pensei que vir�amos ao Norte para lutar com os selvagens. 669 01:00:32,014 --> 01:00:36,701 -� de cabra? -Alce. 670 01:00:36,702 --> 01:00:39,966 As pessoas n�o deveriam queimar esterco para se aquecer. 671 01:00:39,967 --> 01:00:44,057 Se avistar uma �rvore, me avise. 672 01:00:46,074 --> 01:00:48,393 Se pararmos para pensar, 673 01:00:48,394 --> 01:00:50,609 o que � t�o interessante sobre Goiva... 674 01:00:50,610 --> 01:00:53,492 -Ai meu saco! -N�o, de verdade. 675 01:00:53,493 --> 01:00:55,303 Acho t�o interessante 676 01:00:55,304 --> 01:00:58,169 que depois de tudo o que Craster fez, 677 01:00:58,964 --> 01:01:01,577 ela ainda tem esperan�a de que a vida pode melhorar. 678 01:01:01,578 --> 01:01:04,695 O que voc� gosta em Goiva 679 01:01:04,696 --> 01:01:07,690 � que ela dirigiu-lhe seis palavras. 680 01:01:08,427 --> 01:01:12,910 O que acho interessante em voc� � absolutamente nada. 681 01:01:16,204 --> 01:01:18,045 S�o Jon e Meia-M�o! 682 01:01:18,046 --> 01:01:19,346 Eles voltaram! 683 01:01:23,876 --> 01:01:25,689 Dois toques, s�o os selvagens. 684 01:01:25,690 --> 01:01:28,153 Voc� n�o vai lutar sozinho. Vamos! 685 01:01:32,861 --> 01:01:34,503 Tr�s toques? 686 01:01:34,504 --> 01:01:36,520 Corram! 687 01:01:42,488 --> 01:01:43,987 Esperem! 688 01:01:43,988 --> 01:01:45,507 Esperem por mim! 689 01:01:48,574 --> 01:01:49,946 Grenn! 690 01:01:51,214 --> 01:01:53,268 Edd! 691 01:04:03,134 --> 01:04:06,634 @DarkLegendas www.darksite.tv 51946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.