Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,321 --> 00:00:02,089
O Punho dos Primeiros Homens.
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,889
Milhares de anos atr�s,
os Primeiros Homens vieram aqui.
3
00:00:04,890 --> 00:00:08,499
Vieram aqui para fugir de algo.
E n�o creio que funcionou.
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,088
Sua espada.
5
00:00:10,089 --> 00:00:13,272
-O Regicida fugiu � noite.
-Como?
6
00:00:13,273 --> 00:00:15,732
Jaime Lannister
a fez de idiota.
7
00:00:15,733 --> 00:00:18,196
Sansa e Arya s�o prisioneiras
em Porto Real.
8
00:00:18,197 --> 00:00:20,878
Devolv�-lo pode garantir
a vida de minhas filhas.
9
00:00:20,879 --> 00:00:22,482
A garota deve mais um nome.
10
00:00:22,483 --> 00:00:24,779
-D� um nome ao homem.
-Jaqen H'ghar.
11
00:00:24,780 --> 00:00:26,517
Ela d� ao homem
o seu pr�prio nome?
12
00:00:26,518 --> 00:00:29,355
Retirarei o seu nome, se ajudar
eu e meus amigos a fugir.
13
00:00:29,356 --> 00:00:32,686
A garota e seus amigos passar�o
pelo port�o � meia noite.
14
00:00:32,687 --> 00:00:35,502
Quem estava l� fora
pendurado nos port�es?
15
00:00:35,503 --> 00:00:37,430
Devem ser os filhos
do fazendeiro.
16
00:00:37,431 --> 00:00:38,938
Matou-os, queimou-os,
17
00:00:38,939 --> 00:00:41,155
e fingiu que eram
os pequenos lordes?
18
00:00:41,156 --> 00:00:43,570
Fomos at� a fazenda
e voltamos.
19
00:00:43,571 --> 00:00:46,358
Espero que n�o procurem
por aqui.
20
00:00:46,359 --> 00:00:48,984
Meu bastardo est�
a poucos dias de Winterfell.
21
00:00:48,985 --> 00:00:51,142
-Quando tomar...
-Ele est� com meus irm�os.
22
00:00:51,143 --> 00:00:54,091
-Se atacarmos o castelo...
-Ele n�o ousaria feri-los.
23
00:00:54,092 --> 00:00:56,646
� a �nica esperan�a de sair
do Norte com sua cabe�a.
24
00:00:56,647 --> 00:00:58,139
Mande ordens ao seu filho.
25
00:00:58,140 --> 00:01:02,031
Qualquer um que se render
poder� voltar para casa.
26
00:01:02,032 --> 00:01:04,619
Exceto Theon Greyjoy.
27
00:01:04,620 --> 00:01:07,919
Creio que se voltar�o contra ele
assim que souberem da oferta.
28
00:01:07,920 --> 00:01:09,526
Mance atacar� a Muralha.
29
00:01:09,527 --> 00:01:11,552
Quando o fizer,
um irm�o em seu ex�rcito
30
00:01:11,553 --> 00:01:13,523
valer� mais do que mil
lutando contra.
31
00:01:13,524 --> 00:01:15,838
-Nunca confiar�o em mim.
-Podem confiar.
32
00:01:15,839 --> 00:01:17,543
-Se fizer o que � preciso.
-O qu�?
33
00:01:17,544 --> 00:01:21,361
N�o deveria ter acreditado
no bastardo de um traidor!
34
00:01:22,388 --> 00:01:25,086
Ele n�o � seu
para matar, corvo.
35
00:01:25,087 --> 00:01:26,938
N�o quero me casar
com a garota Frey.
36
00:01:26,939 --> 00:01:28,607
N�o quero
que se case com ela.
37
00:01:29,975 --> 00:01:32,157
Se entrar nesse lugar,
nunca mais sair�.
38
00:01:32,158 --> 00:01:34,607
Se meus drag�es est�o
na Casa dos Imortais,
39
00:01:34,608 --> 00:01:37,378
-ent�o leve-me at� l�.
-� isso que o mago quer.
40
00:01:37,379 --> 00:01:40,677
-A magia dele � forte.
-E quanto a minha magia?
41
00:01:40,678 --> 00:01:42,713
Est�o chegando � costa.
S�o muitos.
42
00:01:42,714 --> 00:01:44,214
Fa�a chover fogo
sobre eles.
43
00:01:56,834 --> 00:01:59,725
A batalha acabou.
N�s vencemos.
44
00:02:05,729 --> 00:02:10,029
DarkSide
Dark Games
45
00:02:10,030 --> 00:02:14,230
Samara Arryn
JouJou Targaryen
46
00:02:14,231 --> 00:02:18,531
@renatamm Snow
Norbs Stark
47
00:02:18,532 --> 00:02:20,832
Finovsk Mormont
48
00:02:22,864 --> 00:02:27,064
Todos juramentados
� Casa DarkSide.
49
00:03:42,437 --> 00:03:46,537
S02E10- Season Finale
Valar Morghulis
50
00:04:22,995 --> 00:04:24,295
Pod!
51
00:04:26,134 --> 00:04:27,763
Pod!
52
00:04:30,073 --> 00:04:32,788
Encontre Bronn ou Varys.
53
00:04:32,789 --> 00:04:35,984
Diga-lhes que estou
com Meistre Pycelle.
54
00:04:35,985 --> 00:04:39,312
Diga-lhes
que eu estou muito vivo.
55
00:04:39,313 --> 00:04:40,631
Sim, meu Senhor.
56
00:04:42,684 --> 00:04:45,686
Gostaria de algo para a dor?
57
00:04:47,321 --> 00:04:48,840
O que aconteceu?
58
00:04:48,841 --> 00:04:51,828
O assassino e traidor
Stannis Baratheon
59
00:04:51,829 --> 00:04:56,457
sofreu uma incr�vel derrota
sob as m�os de seu pai.
60
00:04:58,366 --> 00:05:00,480
Onde eu estou?
61
00:05:00,481 --> 00:05:03,480
Esses s�o
seus novos aposentos.
62
00:05:03,481 --> 00:05:05,762
Um pouco apertado,
talvez, mas...
63
00:05:05,763 --> 00:05:08,138
voc� n�o precisa
de muito espa�o, n�o �?
64
00:05:09,052 --> 00:05:12,121
Voc� n�o � mais
a M�o do Rei.
65
00:05:20,738 --> 00:05:22,509
Pelo seu inc�modo.
66
00:05:46,649 --> 00:05:50,489
Eu, Joffrey da Casa Baratheon,
Primeiro de Meu Nome,
67
00:05:50,490 --> 00:05:54,497
Rei dos �ndalos
e dos Primeiros Homens,
68
00:05:54,498 --> 00:05:58,114
Senhor dos Sete Reinos
e Protetor do Reino,
69
00:05:58,115 --> 00:06:02,117
proclamo o meu av�,
Tywin Lannister,
70
00:06:02,118 --> 00:06:05,954
o Salvador da Cidade
e a M�o do Rei.
71
00:06:18,930 --> 00:06:20,930
Obrigado, Vossa Gra�a.
72
00:06:30,765 --> 00:06:33,257
Lorde Petyr Baelish,
aproxime-se.
73
00:06:34,730 --> 00:06:37,106
Por seus bons servi�os e...
74
00:06:37,107 --> 00:06:40,715
engenhosidade em unir
as Casas Lannister e Tyrell,
75
00:06:40,716 --> 00:06:44,005
declaro que ser� recompensado
com o Castelo Harrenhall.
76
00:06:44,006 --> 00:06:46,139
Com todas as suas terras
e rendas,
77
00:06:46,140 --> 00:06:48,551
as quais ser�o de posse
de seus filhos e netos
78
00:06:48,552 --> 00:06:51,265
deste dia
at� o fim dos tempos.
79
00:06:51,266 --> 00:06:54,211
Honra-me al�m das palavras,
Vossa Gra�a.
80
00:06:55,633 --> 00:06:59,733
Precisarei adquirir
alguns filhos e netos.
81
00:07:03,318 --> 00:07:04,869
Sor Loras Tyrell.
82
00:07:10,422 --> 00:07:13,303
Sua Casa veio nos ajudar.
83
00:07:13,304 --> 00:07:16,273
Todo o Reino lhe est� em d�vida,
n�o mais do que eu.
84
00:07:16,274 --> 00:07:18,791
Se sua fam�lia
quiser algo de mim,
85
00:07:18,792 --> 00:07:21,878
pe�a e ser� seu.
86
00:07:21,879 --> 00:07:23,429
Vossa Gra�a...
87
00:07:24,451 --> 00:07:28,326
Minha irm� Margaery,
seu marido morreu antes de...
88
00:07:30,192 --> 00:07:32,529
Ela ainda � casta.
89
00:07:32,530 --> 00:07:35,599
Pe�o que encontre em seu cora��o
a bondade de conceder a honra
90
00:07:35,600 --> 00:07:37,408
de juntar as nossas Casas.
91
00:07:38,634 --> 00:07:41,772
Esse � o seu desejo,
Senhora Margaery?
92
00:07:44,537 --> 00:07:47,340
De todo meu cora��o,
Vossa Gra�a.
93
00:07:47,341 --> 00:07:50,655
Passei a am�-lo � dist�ncia.
94
00:07:50,656 --> 00:07:55,623
Hist�rias de sua coragem
e sabedoria chegaram a mim.
95
00:07:55,624 --> 00:08:00,551
E tais hist�rias criaram
profundas ra�zes dentro de mim.
96
00:08:03,170 --> 00:08:08,881
Eu tamb�m ouvi hist�rias
de sua beleza e gra�a, mas...
97
00:08:08,882 --> 00:08:12,421
elas n�o lhe fazem justi�a,
minha Senhora.
98
00:08:13,277 --> 00:08:16,788
Seria uma honra
retribuir o seu amor.
99
00:08:16,789 --> 00:08:19,954
Mas eu fui prometido a outra.
100
00:08:20,862 --> 00:08:24,049
-Um rei deve manter sua palavra.
-Vossa Gra�a...
101
00:08:24,050 --> 00:08:28,578
para o Pequeno Conselho,
n�o seria adequado, nem s�bio,
102
00:08:28,579 --> 00:08:32,463
se casar com a filha de um homem
decapitado por trai��o.
103
00:08:32,464 --> 00:08:37,593
Garota cujo irm�o se rebela
contra o Trono neste momento.
104
00:08:37,594 --> 00:08:42,692
Para o bem do Reino,
seus conselheiros imploram...
105
00:08:44,258 --> 00:08:48,029
que descarte Sansa Stark.
106
00:08:48,030 --> 00:08:51,582
-Margaery!
-N�s queremos Margaery!
107
00:08:55,542 --> 00:08:57,318
Gostaria de atender
seus desejos,
108
00:08:57,319 --> 00:09:02,621
e os desejos de meu povo,
mas eu fiz um voto sagrado.
109
00:09:02,622 --> 00:09:04,407
Vossa Gra�a.
110
00:09:04,408 --> 00:09:08,299
De fato, os deuses consideram
o noivado sagrado,
111
00:09:08,300 --> 00:09:13,372
mas o seu pai,
aben�oada seja a sua mem�ria,
112
00:09:13,373 --> 00:09:15,887
fez este acordo
antes que os Starks
113
00:09:15,888 --> 00:09:20,016
revelassem a sua falsidade.
114
00:09:20,017 --> 00:09:24,398
Eu consultei o Alto Sept�o
e ele me assegurou
115
00:09:24,399 --> 00:09:29,585
que seus crimes contra o Reino
libertam-no de qualquer promessa
116
00:09:29,586 --> 00:09:35,151
que tenha feito
diante dos Deuses.
117
00:09:35,962 --> 00:09:38,088
Os deuses s�o bons.
118
00:09:38,089 --> 00:09:40,846
Posso atender o meu cora��o.
119
00:09:40,847 --> 00:09:45,141
Sor Loras, com prazer,
casarei com a sua doce irm�.
120
00:09:45,142 --> 00:09:48,009
Ser� a minha Rainha,
121
00:09:48,010 --> 00:09:53,146
e a amarei a partir de hoje
at� o meu �ltimo dia.
122
00:10:14,986 --> 00:10:16,286
Minha Senhora.
123
00:10:17,722 --> 00:10:20,230
Minhas sinceras condol�ncias.
124
00:10:20,954 --> 00:10:23,136
Eles est�o certos,
n�o sou boa para ele.
125
00:10:23,137 --> 00:10:24,846
N�o deve dizer isso.
126
00:10:24,847 --> 00:10:27,688
Ser� boa o suficiente
para muitas coisas.
127
00:10:27,689 --> 00:10:29,957
Ele ainda vai gostar
de bater em voc�.
128
00:10:29,958 --> 00:10:32,712
E agora que � mulher...
129
00:10:32,713 --> 00:10:35,886
tamb�m desfrutar� de voc�
de outras maneiras.
130
00:10:35,887 --> 00:10:38,866
Mas se n�o vai
casar-se comigo...
131
00:10:38,867 --> 00:10:40,616
Ele a deixaria ir para casa?
132
00:10:42,152 --> 00:10:43,762
Joffrey n�o � o tipo de garoto
133
00:10:43,763 --> 00:10:45,671
que se desfaz
de seus brinquedos.
134
00:10:46,451 --> 00:10:49,167
Voc� tem um cora��o terno,
135
00:10:49,168 --> 00:10:55,008
como sua m�e tinha na sua idade.
Vejo tanto dela em voc�.
136
00:10:55,009 --> 00:10:57,643
Ela era como uma irm�
para mim.
137
00:10:58,932 --> 00:11:03,219
Por ela, eu a ajudarei
a voltar para o seu lar.
138
00:11:06,533 --> 00:11:09,444
Porto Real
� o meu lar agora.
139
00:11:10,785 --> 00:11:13,138
Olhe ao seu redor.
140
00:11:13,139 --> 00:11:15,244
Todos s�o mentirosos aqui.
141
00:11:16,316 --> 00:11:19,317
E cada um de n�s
� melhor do que voc�.
142
00:11:30,558 --> 00:11:31,858
Entre.
143
00:11:34,023 --> 00:11:35,797
Fique � vontade.
144
00:11:41,750 --> 00:11:44,097
N�o parece muito � vontade.
145
00:11:44,815 --> 00:11:46,404
Aqui...
146
00:11:46,405 --> 00:11:48,097
observe-me.
147
00:11:51,716 --> 00:11:53,651
N�o precisa disso,
minha querida.
148
00:11:53,652 --> 00:11:55,256
Tem certeza?
149
00:11:55,257 --> 00:11:57,086
A maioria dos homens
gosta do que v�.
150
00:11:57,087 --> 00:12:01,018
-N�o sou como a maioria.
-A maioria diz isso.
151
00:12:02,493 --> 00:12:04,929
Se n�o quer
o que a maioria quer,
152
00:12:04,930 --> 00:12:07,701
� melhor me dizer
o que quer que eu fa�a.
153
00:12:08,793 --> 00:12:12,491
Quero que me diga
se trabalhar para Lorde Baelish
154
00:12:12,492 --> 00:12:15,221
� tudo o que voc� esperava
que seria.
155
00:12:16,555 --> 00:12:18,182
J� nos conhecemos?
156
00:12:18,183 --> 00:12:20,564
Voc� n�o se lembraria de mim,
se tiv�ssemos?
157
00:12:20,565 --> 00:12:22,262
Eu conhe�o muitos homens.
158
00:12:22,263 --> 00:12:25,131
Acho que voc� se lembra
de todos eles.
159
00:12:25,132 --> 00:12:28,570
Acho que seus reais talentos
s�o desperdi�ados neles.
160
00:12:28,571 --> 00:12:31,306
Voc� � muito gentil,
meu Senhor.
161
00:12:31,307 --> 00:12:34,104
Permita-me retribuir
a gentileza.
162
00:12:40,324 --> 00:12:42,581
Voc� est� com medo.
163
00:12:42,582 --> 00:12:45,430
Por qu�? N�o h� nada perigoso
l� embaixo.
164
00:12:46,405 --> 00:12:47,813
Sei quem voc� �.
165
00:12:47,814 --> 00:12:51,221
E, ao contr�rio
de seu empregador,
166
00:12:51,222 --> 00:12:53,909
protejo aqueles que trabalham
para mim.
167
00:12:53,910 --> 00:12:56,768
N�o abuso deles para satisfazer
desejos da realeza,
168
00:12:56,769 --> 00:12:59,863
ou for�o-os a abusar
um do outro.
169
00:12:59,864 --> 00:13:02,160
Como sabe disso?
170
00:13:02,161 --> 00:13:05,491
Achei que tivesse dito
que soubera quem eu sou.
171
00:13:06,444 --> 00:13:09,532
O que quer de mim,
Lorde Varys?
172
00:13:21,517 --> 00:13:26,636
Mindinho olha para voc�
e v� um objeto que gera lucros.
173
00:13:26,637 --> 00:13:29,176
Eu vejo uma parceira
em potencial.
174
00:13:30,479 --> 00:13:34,714
-Tenho medo dele.
-E deveria ter.
175
00:13:34,715 --> 00:13:37,020
Ele � um homem perigoso.
176
00:13:37,833 --> 00:13:40,745
Mas todos t�m
as suas fraquezas.
177
00:13:40,746 --> 00:13:44,935
O seu empregador
esconde as dele muito bem.
178
00:13:44,936 --> 00:13:47,376
Mas n�o t�o bem
quanto ele pensa.
179
00:13:51,550 --> 00:13:53,975
Voc� � virgem, eu suponho.
180
00:13:53,976 --> 00:13:55,324
Ande!
181
00:13:57,385 --> 00:14:00,051
A inf�ncia deve ter sido
horr�vel para voc�.
182
00:14:00,052 --> 00:14:03,231
Sempre foi um palmo maior
do que os garotos?
183
00:14:03,232 --> 00:14:05,997
Eles riam de voc�,
a insultavam.
184
00:14:05,998 --> 00:14:08,496
Alguns garotos
gostam de um desafio.
185
00:14:08,497 --> 00:14:11,834
Um ou dois tentaram entrar
na Grande Brienne.
186
00:14:11,835 --> 00:14:13,135
Um ou dois tentaram.
187
00:14:14,967 --> 00:14:16,988
Mas voc� os afastou.
188
00:14:16,989 --> 00:14:20,186
Mas talvez tenha desejado
que um deles a subjugasse,
189
00:14:20,187 --> 00:14:22,968
a jogasse no ch�o
e tirasse a sua roupa.
190
00:14:22,969 --> 00:14:25,031
Mas nenhum deles
foi forte o suficiente.
191
00:14:25,032 --> 00:14:27,347
-Sou forte o suficiente.
-N�o estou interessada.
192
00:14:27,348 --> 00:14:32,046
Claro que est�. Adoraria sentir
como � ser uma mulher.
193
00:14:35,851 --> 00:14:37,948
"Elas se deitaram
com os le�es."
194
00:14:37,949 --> 00:14:40,020
Devem ser garotas de taverna.
195
00:14:40,021 --> 00:14:42,851
Provavelmente serviram
aos soldados do meu pai.
196
00:14:42,852 --> 00:14:46,209
Talvez uma delas lhes deu
um beijo ou algo mais.
197
00:14:46,210 --> 00:14:48,962
Foi por isso
que acabaram assim.
198
00:14:48,963 --> 00:14:52,608
O trabalho glorioso
dos libertadores do Norte.
199
00:14:52,609 --> 00:14:54,723
Deve sentir orgulho
por servir aos Starks.
200
00:14:54,724 --> 00:14:57,277
Eu n�o sirvo aos Starks.
201
00:14:57,278 --> 00:14:59,196
Eu sirvo � Senhora Catelyn.
202
00:14:59,197 --> 00:15:02,448
Repita isso � noite,
quando as vir em seus sonhos.
203
00:15:05,908 --> 00:15:08,707
-O que est� fazendo?
-Vou enterr�-las.
204
00:15:08,708 --> 00:15:11,562
N�o dever�amos ficar aqui.
Devemos voltar ao rio.
205
00:15:12,646 --> 00:15:16,268
-Acho que elas entenderiam...
-N�o me importa o que voc� acha.
206
00:15:16,269 --> 00:15:19,472
-Eu estava com minha adaga.
-Desamarre-me, agora!
207
00:15:19,473 --> 00:15:21,887
Era para voc� cortar a corda
e sumiu.
208
00:15:21,888 --> 00:15:26,761
Ent�o, a menos que esteja
no seu traseiro, significa...
209
00:15:29,402 --> 00:15:31,623
O que faz aqui?
210
00:15:31,624 --> 00:15:33,582
Transporto um prisioneiro.
211
00:15:36,243 --> 00:15:40,239
Voc� � mulher.
Uma mulher! Puta merda!
212
00:15:41,225 --> 00:15:43,323
Se j� terminaram, eu...
213
00:15:46,266 --> 00:15:49,690
-Est� bem. N�s j� vamos.
-Pare. Pare!
214
00:15:50,905 --> 00:15:54,721
-Voc� luta por quem?
-Starks.
215
00:15:56,092 --> 00:15:58,303
O que ele fez?
216
00:15:59,164 --> 00:16:01,290
Parece que comer � crime.
Quem diria?
217
00:16:01,291 --> 00:16:03,264
N�o. Roubar � um crime.
218
00:16:03,265 --> 00:16:05,866
Morrer de fome n�o � crime.
Isso � a justi�a.
219
00:16:05,867 --> 00:16:07,965
-Para onde est� levando-o?
-Para Correrio.
220
00:16:07,966 --> 00:16:09,762
Por que Correrio?
221
00:16:09,763 --> 00:16:12,507
Quem rouba dos Tullys
apodrece em suas masmorras.
222
00:16:12,508 --> 00:16:15,415
-Por que n�o o mata?
-Por roubar um porco?
223
00:16:15,416 --> 00:16:18,598
Eu n�o dei as ordens.
Ele deve valer algo para algu�m.
224
00:16:18,599 --> 00:16:21,574
Qu�o importante deve ser,
se o enviaram com voc�?
225
00:16:22,956 --> 00:16:26,131
Tudo bem. Como quiser.
226
00:16:26,132 --> 00:16:27,890
Minha Senhora.
227
00:16:30,327 --> 00:16:33,624
-Eu conhe�o voc�?
-J� esteve em Cinzamarca?
228
00:16:33,625 --> 00:16:36,263
-N�o.
-Ent�o, n�o me conhece.
229
00:16:36,264 --> 00:16:38,761
Voc� j� esteve no mercado
em Salt Rock?
230
00:16:38,762 --> 00:16:41,869
-� perto de Cinzamarca?
-N�o.
231
00:16:41,870 --> 00:16:43,866
Ent�o nunca estive l�.
232
00:16:43,867 --> 00:16:46,146
O que acha dessas belezas?
233
00:16:47,599 --> 00:16:49,995
Espero que tenham lhes dado
mortes r�pidas.
234
00:16:49,996 --> 00:16:51,961
A duas delas, sim.
235
00:16:54,371 --> 00:16:55,902
Espere!
236
00:16:59,005 --> 00:17:00,636
Eu conhe�o voc�!
237
00:17:01,316 --> 00:17:03,855
Esse � Jaime Lannister!
238
00:17:03,856 --> 00:17:06,160
Se eu soubesse,
n�o teria roubado aquele porco.
239
00:17:06,161 --> 00:17:08,614
Se esse fosse o Regicida,
creio que eu saberia.
240
00:17:08,615 --> 00:17:10,877
Como voc� sabe
como � o Regicida?
241
00:17:10,878 --> 00:17:13,097
Eu estava no Bosque
dos Murm�rios. Eu o vi.
242
00:17:13,098 --> 00:17:15,513
Tiraram-no da mata
e o jogaram diante do Rei.
243
00:17:15,514 --> 00:17:18,148
Ele n�o � o Regicida.
Desculpe por decepcion�-lo.
244
00:17:18,149 --> 00:17:20,584
Se fosse, estaria levando
apenas a cabe�a dele.
245
00:17:20,585 --> 00:17:22,684
Eu tenho uma pergunta
para os dois.
246
00:17:22,685 --> 00:17:25,069
E quero que a respondam
ao mesmo tempo.
247
00:17:25,070 --> 00:17:27,873
Conto at� tr�s
e voc�s dois respondem.
248
00:17:27,874 --> 00:17:30,162
Qual � o nome dele?
249
00:17:30,163 --> 00:17:31,499
Um...
250
00:17:32,218 --> 00:17:34,088
dois...
251
00:17:34,089 --> 00:17:35,389
tr�s.
252
00:17:50,248 --> 00:17:51,920
Duas mortes r�pidas...
253
00:18:19,737 --> 00:18:22,101
Eles eram homens dos Starks.
254
00:18:22,102 --> 00:18:24,233
Eu n�o sirvo aos Starks.
255
00:18:25,015 --> 00:18:26,867
Eu sirvo � Senhora Catelyn.
256
00:18:26,868 --> 00:18:29,360
Eu disse que levaria voc�
a Porto Real,
257
00:18:29,361 --> 00:18:31,969
e � isso que farei.
258
00:18:33,646 --> 00:18:35,603
Fique aqui.
259
00:18:52,957 --> 00:18:56,339
Walder Frey � um homem perigoso
para se trair.
260
00:18:56,340 --> 00:18:57,971
Eu sei disso.
261
00:18:57,972 --> 00:19:00,152
E voc� vai faz�-lo
mesmo assim.
262
00:19:03,586 --> 00:19:06,038
Eu a amo.
263
00:19:06,039 --> 00:19:10,201
-Sei que parece importante...
-� importante para mim.
264
00:19:11,987 --> 00:19:15,531
O seu pai n�o me amava
quando nos casamos.
265
00:19:15,532 --> 00:19:18,818
Ele mal me conhecia,
ou eu a ele.
266
00:19:19,945 --> 00:19:23,993
O amor n�o aconteceu
simplesmente para n�s.
267
00:19:23,994 --> 00:19:26,464
N�s o constru�mos lentamente,
ao longo dos anos.
268
00:19:26,465 --> 00:19:28,323
Pedra por pedra.
269
00:19:28,324 --> 00:19:32,275
Por voc�, por seus irm�os
e irm�s, por todos n�s.
270
00:19:33,575 --> 00:19:34,907
N�o � t�o excitante
271
00:19:34,908 --> 00:19:37,967
quanto uma paix�o secreta
na mata,
272
00:19:37,968 --> 00:19:40,840
mas � mais forte...
273
00:19:40,841 --> 00:19:43,181
e dura mais.
274
00:19:44,207 --> 00:19:45,873
� isso que espera de mim
275
00:19:45,874 --> 00:19:47,838
com uma das filhas
de Walder Frey?
276
00:19:47,839 --> 00:19:50,684
-O que voc� e meu pai tinham?
-Por que n�o?
277
00:19:50,685 --> 00:19:52,358
Porque ela n�o � linda?
278
00:19:52,359 --> 00:19:54,084
Porque n�o � ex�tica
e excitante?
279
00:19:54,085 --> 00:19:57,477
Est� discutindo s� por discutir.
Porque voc� arranjou tudo.
280
00:19:57,478 --> 00:19:59,505
E voc� concordou.
281
00:20:00,541 --> 00:20:03,217
Voc� deu sua palavra a ele.
282
00:20:03,218 --> 00:20:06,877
Seja leviano com juramentos
e seu povo far� o mesmo.
283
00:20:06,878 --> 00:20:10,642
-Seu pai viveu por uma coisa...
-Meu pai est� morto.
284
00:20:11,552 --> 00:20:13,515
E a m�e que me restou
n�o tem o direito
285
00:20:13,516 --> 00:20:15,618
de chamar algu�m
de impulsivo.
286
00:20:35,577 --> 00:20:38,436
Voc� disse que viu
a minha vit�ria nas chamas.
287
00:20:38,437 --> 00:20:40,350
Eu vi.
288
00:20:40,351 --> 00:20:42,959
-E ainda a vejo.
-As chamas mentiram.
289
00:20:43,877 --> 00:20:48,893
N�o sou melhor que um selvagem,
acreditando em um deus de fogo.
290
00:20:51,218 --> 00:20:54,294
Eu lutei pelo seu deus
na Ba�a de �gua Negra.
291
00:20:54,295 --> 00:20:57,797
Liderei os meus homens
aos port�es do S�timo Inferno,
292
00:20:57,798 --> 00:21:00,258
enquanto seus irm�os
queimavam vivos, e para qu�?
293
00:21:00,259 --> 00:21:02,655
Foram atacados por tr�s
294
00:21:02,656 --> 00:21:04,571
por Tywin Lannister
e os Tyrells.
295
00:21:04,572 --> 00:21:06,787
Se v� tanto nas chamas,
por que n�o me avisou?
296
00:21:06,788 --> 00:21:08,725
O Senhor da Luz
s� me d� vislumbres...
297
00:21:08,726 --> 00:21:11,068
Voc� clama falar
por um deus!
298
00:21:11,069 --> 00:21:13,341
Desistir� da guerra
s� por perder uma batalha?
299
00:21:13,342 --> 00:21:15,699
Fala de guerras
como se as entendesse.
300
00:21:15,700 --> 00:21:19,559
-Luto h� mais tempo que voc�.
-� mesmo?
301
00:21:19,560 --> 00:21:21,551
Mostre-me como luta.
302
00:21:24,796 --> 00:21:26,560
Mostre-me!
303
00:21:32,550 --> 00:21:34,577
Onde est� o seu deus agora?
304
00:21:36,011 --> 00:21:37,959
Ele vai salvar voc�?
305
00:21:39,128 --> 00:21:40,998
Onde est� o seu deus?
306
00:21:43,365 --> 00:21:45,827
Dentro de voc�.
307
00:21:55,024 --> 00:21:57,566
Eu matei o meu irm�o.
308
00:22:05,403 --> 00:22:08,088
N�s o matamos.
309
00:22:08,089 --> 00:22:11,162
-Compartilhe a culpa comigo.
-N�o era o seu irm�o!
310
00:22:16,796 --> 00:22:19,172
Essa guerra
rec�m come�ou.
311
00:22:19,173 --> 00:22:21,699
Ela vai durar anos.
312
00:22:21,700 --> 00:22:25,183
Milhares morrer�o
sob o seu comando.
313
00:22:25,911 --> 00:22:29,091
Voc� ir� trair
os homens que o servem.
314
00:22:29,692 --> 00:22:32,634
Ir� trair a sua fam�lia.
315
00:22:32,635 --> 00:22:36,556
Ir� trair tudo
que um dia estimou.
316
00:22:37,675 --> 00:22:40,347
E tudo valer� a pena,
317
00:22:40,348 --> 00:22:43,717
porque voc� � o Filho do Fogo,
318
00:22:43,718 --> 00:22:47,049
voc� � o Guerreiro da Luz.
319
00:22:48,669 --> 00:22:52,807
Voc� varrer� esse impostor
e o outro.
320
00:22:53,690 --> 00:22:56,151
Voc� ser� o Rei.
321
00:22:59,175 --> 00:23:01,997
Voc� promete
essas coisas, mas...
322
00:23:03,356 --> 00:23:05,931
voc� n�o sabe.
323
00:23:05,932 --> 00:23:08,620
Nenhum de n�s sabe.
324
00:23:08,621 --> 00:23:10,308
Deixe-me lhe mostrar.
325
00:23:19,607 --> 00:23:22,259
Olhe para o fogo, meu Rei.
326
00:23:22,260 --> 00:23:23,560
Olhe.
327
00:23:25,191 --> 00:23:26,553
Eu vejo fogo.
328
00:23:26,554 --> 00:23:28,108
Continue olhando.
329
00:23:35,876 --> 00:23:37,558
Est� vendo?
330
00:23:39,211 --> 00:23:41,130
Est� vendo, meu Rei?
331
00:23:59,788 --> 00:24:01,989
Sim.
332
00:24:12,265 --> 00:24:14,230
Eu vou matar aquele homem.
333
00:24:15,339 --> 00:24:18,090
N�o me importa quantas flechas
atirarem em mim,
334
00:24:18,091 --> 00:24:21,518
quantas lan�as me atravessarem,
eu matarei aquele puto
335
00:24:21,519 --> 00:24:24,022
tocador de berrantes
antes que eu morra.
336
00:24:24,023 --> 00:24:26,774
Querem que voc� saiba
que est� cercado.
337
00:24:26,775 --> 00:24:28,732
Eu sei que estou cercado.
338
00:24:28,733 --> 00:24:33,437
Sei porque estava na muralha
e vi que eu estava cercado.
339
00:24:33,438 --> 00:24:35,147
N�o querem que voc� durma.
340
00:24:35,148 --> 00:24:39,645
-Querem abater o seu esp�rito...
-Obrigado, s�bio careca.
341
00:24:40,603 --> 00:24:44,561
Obrigado por explicar-me
t�ticas de cerco.
342
00:24:47,463 --> 00:24:49,851
Alguma not�cia do meu pai?
343
00:24:51,139 --> 00:24:52,672
N�o.
344
00:24:53,544 --> 00:24:55,482
Envie mais corvos.
345
00:24:56,817 --> 00:24:59,252
Voc� matou todos os corvos.
346
00:25:02,396 --> 00:25:05,341
Da primeira vez
que vi Winterfell...
347
00:25:10,449 --> 00:25:13,485
Da primeira vez
que vi Winterfell,
348
00:25:14,187 --> 00:25:18,495
parecia algo que estivera aqui
h� milhares de anos.
349
00:25:18,496 --> 00:25:20,422
E que estaria
aqui por milhares de anos
350
00:25:20,423 --> 00:25:22,137
ap�s a minha morte.
351
00:25:24,339 --> 00:25:26,470
Eu vi e pensei:
352
00:25:27,378 --> 00:25:29,914
"� claro que Ned Stark
esmagou nossa rebeli�o
353
00:25:29,915 --> 00:25:32,819
e matou os meus irm�os."
354
00:25:32,820 --> 00:25:35,282
N�o ter�amos chance
contra o homem que vivia aqui.
355
00:25:35,283 --> 00:25:38,059
Lorde Stark fez de tudo
para que se sentisse em casa.
356
00:25:38,060 --> 00:25:40,796
Sim, os meus captores
foram t�o bondosos comigo.
357
00:25:40,797 --> 00:25:43,376
Adora me lembrar disso.
358
00:25:44,439 --> 00:25:49,368
Todos nesse monte de merda
congelada me lembram disso.
359
00:25:51,964 --> 00:25:56,283
Sabe como � ouvir que tem sorte
por ser prisioneiro de algu�m?
360
00:25:58,325 --> 00:26:01,262
Ouvir o quanto deve a eles?
361
00:26:03,672 --> 00:26:06,853
Depois voltar para casa,
para o seu pai verdadeiro.
362
00:26:10,808 --> 00:26:13,687
Matarei aquele homem!
Juro pelo Deus Afogado,
363
00:26:13,688 --> 00:26:15,466
pelos antigos Deuses,
pelos novos!
364
00:26:15,467 --> 00:26:17,948
Por todos os deuses
em todos os lugares.
365
00:26:17,949 --> 00:26:21,782
-Matarei esse homem!
-Theon, me escute.
366
00:26:22,617 --> 00:26:25,044
Sirvo a Winterfell.
367
00:26:25,045 --> 00:26:27,550
Agora Winterfell � sua.
368
00:26:27,551 --> 00:26:30,353
Estou preso por juramento
a servi-lo.
369
00:26:30,354 --> 00:26:33,258
Qual seu conselho,
confi�vel amigo?
370
00:26:33,259 --> 00:26:34,797
Fuja.
371
00:26:35,530 --> 00:26:38,029
500 homens do Norte
esperam do outro lado.
372
00:26:38,030 --> 00:26:40,090
Voc� s� possui 20 homens.
373
00:26:40,091 --> 00:26:41,885
N�o pode vencer.
374
00:26:41,886 --> 00:26:45,105
-Espere anoitecer e fuja.
-N�o h� para onde fugir.
375
00:26:46,056 --> 00:26:48,327
N�o conseguirei voltar
para as Ilhas de Ferro.
376
00:26:48,328 --> 00:26:52,253
Se por milagre eu conseguisse
atravessar as linhas de guerra
377
00:26:52,254 --> 00:26:54,004
e chegar em casa,
378
00:26:54,005 --> 00:26:56,244
serei um covarde.
379
00:26:56,245 --> 00:26:58,562
O Greyjoy que fugiu.
380
00:27:00,371 --> 00:27:02,450
A vergonha da fam�lia.
381
00:27:04,534 --> 00:27:06,355
N�o v� para casa.
382
00:27:07,506 --> 00:27:09,739
Junte-se � Patrulha da Noite.
383
00:27:11,702 --> 00:27:14,175
Quando um homem
aceita vestir o negro,
384
00:27:16,165 --> 00:27:18,599
ele est� fora
do alcance da lei.
385
00:27:19,460 --> 00:27:22,724
Todos seus crimes passados
s�o perdoados.
386
00:27:24,266 --> 00:27:26,614
N�o conseguirei
chegar � Muralha.
387
00:27:26,615 --> 00:27:29,979
N�o darei 10 passos
al�m dos port�es de Winterfell.
388
00:27:29,980 --> 00:27:33,372
H� caminhos.
Passagens secretas.
389
00:27:33,373 --> 00:27:36,505
Feitas para que os senhores
de Winterfell pudessem escapar.
390
00:27:37,541 --> 00:27:40,094
O caminho ser� perigoso.
391
00:27:42,133 --> 00:27:44,409
Mas com um pouco de sorte...
392
00:27:46,967 --> 00:27:48,276
A Patrulha da Noite
393
00:27:48,277 --> 00:27:52,006
� uma antiga ordem
muito honr�vel.
394
00:27:53,306 --> 00:27:55,865
Ter� oportunidades l�.
395
00:27:57,143 --> 00:27:58,767
Oportunidades para Jon Snow
396
00:27:58,768 --> 00:28:01,639
cortar a minha garganta
enquanto eu durmo.
397
00:28:01,640 --> 00:28:05,259
Oportunidade para corrigir
o que fez.
398
00:28:07,531 --> 00:28:09,598
Fiz muitas coisas, n�o fiz?
399
00:28:11,026 --> 00:28:13,703
Coisas que nunca
me imaginei fazendo.
400
00:28:16,196 --> 00:28:20,023
Eu o conhe�o h� muitos anos,
Theon Greyjoy.
401
00:28:22,198 --> 00:28:25,174
N�o � o homem
que est� fingindo ser.
402
00:28:27,821 --> 00:28:29,354
Ainda n�o.
403
00:28:33,232 --> 00:28:34,599
Talvez esteja certo.
404
00:28:37,769 --> 00:28:40,895
Mas fui longe demais
para fingir ser outra coisa.
405
00:28:50,524 --> 00:28:51,971
Ouvem isso?
406
00:28:53,500 --> 00:28:56,722
� o chamado de acasalamento
dos nortenhos.
407
00:28:56,723 --> 00:28:58,817
Querem nos foder.
408
00:28:59,850 --> 00:29:01,895
N�o tenho uma boa foda
h� semanas.
409
00:29:01,896 --> 00:29:03,647
Estou pronto para uma.
410
00:29:04,612 --> 00:29:08,476
Dizem que cada nascido do ferro
equivale a 12 do continente.
411
00:29:10,191 --> 00:29:12,870
-Acha que est�o certos?
-Sim.
412
00:29:14,693 --> 00:29:17,958
Morreremos hoje, irm�os.
413
00:29:17,959 --> 00:29:20,888
Morreremos sangrando
por centenas de feridas
414
00:29:20,889 --> 00:29:22,533
de flechas
em nossos pesco�os
415
00:29:22,534 --> 00:29:25,634
e lan�as em nossas
entranhas.
416
00:29:25,635 --> 00:29:29,995
Nossos gritos ecoar�o
pela eternidade.
417
00:29:29,996 --> 00:29:32,601
Cantar�o sobre a batalha
de Winterfell
418
00:29:32,602 --> 00:29:35,777
at� que as Ilhas de Ferro
sumam sob as ondas.
419
00:29:35,778 --> 00:29:39,482
Todo homem, mulher e crian�a
saber�o quem fomos
420
00:29:39,483 --> 00:29:41,589
e por quanto tempo lutamos.
421
00:29:42,557 --> 00:29:44,294
Aggar e Gelmarr.
422
00:29:44,295 --> 00:29:47,865
Wex e Urzen.
Stygg e Lorren Negro.
423
00:29:47,866 --> 00:29:51,194
Guerreiros de ferro
gritar�o nossos nomes
424
00:29:51,195 --> 00:29:54,997
enquanto pulam nas costas
de Guardamar e Feirajusta.
425
00:29:55,664 --> 00:29:58,527
M�es dar�o nossos nomes
aos seus filhos.
426
00:29:58,528 --> 00:30:02,662
Garotas pensar�o em n�s
com seus amantes dentro delas.
427
00:30:02,663 --> 00:30:05,071
E quem matar aquele puto
tocador de berrante,
428
00:30:05,072 --> 00:30:08,516
ter� uma est�tua de bronze
na costa de Pyke!
429
00:30:09,369 --> 00:30:11,326
O que est� morto
n�o pode morrer!
430
00:30:11,327 --> 00:30:13,405
O que est� morto
n�o pode morrer!
431
00:30:17,701 --> 00:30:19,604
Achei que nunca se calaria.
432
00:30:20,487 --> 00:30:24,205
Foi um bom discurso,
n�o quis interromper.
433
00:30:27,001 --> 00:30:30,703
O que � isto?
O que est�o fazendo?
434
00:30:36,646 --> 00:30:38,620
Vamos para casa.
435
00:30:51,818 --> 00:30:55,063
-Por que devo acreditar em voc�?
-Por que eu mentiria?
436
00:30:55,064 --> 00:30:57,303
Para criar rixa
entre minha irm� e eu.
437
00:30:57,304 --> 00:31:01,043
Onde antes n�o havia nada,
al�m de amor.
438
00:31:01,044 --> 00:31:05,317
Sor Mandon Moore tentou mat�-lo
por ordens da sua irm�.
439
00:31:05,318 --> 00:31:07,418
Se n�o fosse pela coragem
de seu escudeiro,
440
00:31:07,419 --> 00:31:09,397
seria um homem morto.
441
00:31:10,491 --> 00:31:14,071
-Pod.
-Sim, meu Senhor.
442
00:31:14,072 --> 00:31:18,030
Seria excessivo pedir
para salvar a minha vida
443
00:31:18,031 --> 00:31:20,384
duas vezes
em uma semana?
444
00:31:20,385 --> 00:31:23,941
-N�o, meu Senhor.
-� um bom garoto.
445
00:31:23,942 --> 00:31:26,848
Chame Bronn, diga que quero
os 4 homens mais leais
446
00:31:26,849 --> 00:31:29,129
do Manto Dourado
para vigiar a minha porta.
447
00:31:29,130 --> 00:31:31,825
Receio que seu amigo
foi dispensado do comando
448
00:31:31,826 --> 00:31:33,775
da Guarda da Cidade.
449
00:31:33,776 --> 00:31:36,289
Os Mantos Dourados
est�o sob o controle
450
00:31:36,290 --> 00:31:39,254
de seu pai ou sua irm�.
451
00:31:39,255 --> 00:31:42,032
Varia de homem para homem.
452
00:31:42,033 --> 00:31:45,856
-Meus homens das tribos.
-Foram para casa.
453
00:31:45,857 --> 00:31:48,632
Seu pai os pagou muito bem.
454
00:31:51,308 --> 00:31:57,004
Receio que n�o nos veremos
por um tempo, meu Senhor.
455
00:31:57,005 --> 00:31:59,974
N�o quer nadar muito perto
de um homem se afogando?
456
00:32:01,060 --> 00:32:04,710
-Achei que f�ssemos amigos.
-N�s somos.
457
00:32:05,711 --> 00:32:08,055
Podrick, se importa?
458
00:32:23,957 --> 00:32:29,116
Muitos sabem que sem voc�
a cidade teria sido tomada.
459
00:32:29,923 --> 00:32:34,744
O Rei n�o lhe dar� honrarias,
as hist�rias n�o o citar�o,
460
00:32:35,548 --> 00:32:37,856
mas n�s n�o esqueceremos.
461
00:32:40,202 --> 00:32:41,986
Venha comigo, Podrick.
462
00:32:46,388 --> 00:32:47,979
Meu amor.
463
00:32:48,808 --> 00:32:50,560
Foi bondade sua vir.
464
00:32:50,561 --> 00:32:53,497
Bondade minha?
Claro que eu viria.
465
00:32:57,915 --> 00:33:00,441
-Quero v�-lo.
-Acredite, n�o quer.
466
00:33:01,377 --> 00:33:02,689
J� se olhou?
467
00:33:04,299 --> 00:33:06,278
Serei a primeira.
468
00:33:30,438 --> 00:33:32,201
Ent�o?
469
00:33:33,353 --> 00:33:35,256
Est� p�ssimo.
470
00:33:36,958 --> 00:33:40,853
Sou um monstro, al�m de an�o.
Voc� devia cobrar o dobro.
471
00:33:40,854 --> 00:33:42,656
Acha que estou aqui
por dinheiro?
472
00:33:42,657 --> 00:33:47,586
Foi este o acordo que fizemos.
Eu te pago e voc� mente.
473
00:33:48,874 --> 00:33:50,352
"Sou um pobre
homenzinho rico,
474
00:33:50,353 --> 00:33:52,239
e ningu�m me ama,
ent�o fa�o piadas
475
00:33:52,240 --> 00:33:55,840
e pago para rirem delas."
Foda-se o seu dinheiro!
476
00:33:57,365 --> 00:33:59,082
-Vamos fugir!
-Fugir?
477
00:33:59,083 --> 00:34:01,283
Fugir de Porto Real.
Tentaram te matar.
478
00:34:01,284 --> 00:34:02,947
Tentar�o outra vez.
479
00:34:02,948 --> 00:34:05,194
Ir � guerra?
Lutar contra soldados?
480
00:34:05,195 --> 00:34:07,149
Voc� � terr�vel nisso.
481
00:34:08,286 --> 00:34:11,199
Vamos pegar um barco
para Pentos e nunca voltar.
482
00:34:11,200 --> 00:34:14,431
-Voc� n�o faz parte daqui.
-O que far�amos em Pentos?
483
00:34:14,432 --> 00:34:18,992
Comer, beber, foder, viver.
484
00:34:23,569 --> 00:34:27,247
-Quero ir com voc�.
-Ent�o venha.
485
00:34:27,248 --> 00:34:29,420
Seu pai, sua irm�.
Todas essas pessoas m�s
486
00:34:29,421 --> 00:34:31,442
n�o podem te impedir.
487
00:34:31,443 --> 00:34:34,125
Esque�a-os.
Venha comigo.
488
00:34:36,440 --> 00:34:38,038
N�o posso.
489
00:34:39,208 --> 00:34:41,371
Eu fa�o parte desse lugar.
490
00:34:42,038 --> 00:34:45,509
Essas pessoas m�s
s�o as que sou bom em lidar.
491
00:34:45,510 --> 00:34:48,279
Falar e pensar melhor
do que elas.
492
00:34:48,280 --> 00:34:50,070
� o que eu sou.
493
00:34:51,932 --> 00:34:53,969
E eu gosto disso.
494
00:34:54,904 --> 00:34:58,799
Mais do que qualquer outra coisa
que j� tenha feito.
495
00:35:02,919 --> 00:35:05,339
Voc� vai embora?
496
00:35:11,231 --> 00:35:13,560
Voc� tem uma mem�ria de merda.
497
00:35:16,023 --> 00:35:18,730
Eu sou sua, e voc� � meu.
498
00:35:30,760 --> 00:35:33,141
Na presen�a dos Sete,
499
00:35:33,142 --> 00:35:37,564
agora selo essas duas almas,
500
00:35:37,565 --> 00:35:42,597
ligando-as como uma,
pela eternidade.
501
00:35:45,536 --> 00:35:50,232
Olhem um ao outro
e digam as palavras.
502
00:35:53,945 --> 00:35:58,012
-Pai, Ferreiro, Guerreiro, M�e,
-Pai, Ferreiro, Guerreiro, M�e,
503
00:35:58,013 --> 00:36:01,678
-Donzela, Senhora, Estranho.
-Donzela, Senhora, Estranho.
504
00:36:01,679 --> 00:36:04,414
-Eu sou dela, e ela � minha.
-Eu sou dele, e ele � meu.
505
00:36:04,415 --> 00:36:07,935
Deste dia em diante,
at� o fim dos meus dias.
506
00:36:32,175 --> 00:36:36,677
Uma casa de fantasmas, Khaleesi.
� sabido.
507
00:36:52,586 --> 00:36:54,242
Onde est�o os guardas?
508
00:36:54,243 --> 00:36:56,150
N�o h� guardas.
509
00:36:56,151 --> 00:37:00,713
Eles matam com feiti�aria,
e n�o a�o.
510
00:37:00,714 --> 00:37:02,579
Deixe que tentem.
511
00:37:16,272 --> 00:37:18,455
Isso � um enigma?
512
00:37:58,231 --> 00:38:01,529
Khaleesi!
513
00:38:01,530 --> 00:38:03,795
Khaleesi!
514
00:38:05,974 --> 00:38:08,100
Khaleesi!
515
00:38:11,592 --> 00:38:15,058
Est�o tentando me assustar
com truques de m�gica?
516
00:38:15,059 --> 00:38:17,100
Voc�s me querem?
Aqui estou.
517
00:38:17,101 --> 00:38:19,847
Est�o com medo
de uma garotinha?
518
00:38:43,956 --> 00:38:45,609
Como ele nos achou?
519
00:39:10,483 --> 00:39:12,377
O que est� fazendo aqui?
520
00:39:12,378 --> 00:39:14,188
Esperando voc�.
521
00:39:14,189 --> 00:39:16,854
Como sabia
que vir�amos por aqui?
522
00:39:16,855 --> 00:39:20,592
Depois de tudo que viu,
� essa a sua pergunta?
523
00:39:20,593 --> 00:39:22,680
Como voc� matou os guardas?
524
00:39:23,377 --> 00:39:25,606
Foi dif�cil?
525
00:39:25,607 --> 00:39:27,408
N�o tanto quanto obter
um novo nome.
526
00:39:27,409 --> 00:39:30,494
-Se souber como.
-Mostre-me.
527
00:39:30,495 --> 00:39:32,048
Tamb�m quero saber faz�-lo.
528
00:39:32,049 --> 00:39:34,478
Se quiser saber,
precisa vir comigo.
529
00:39:34,479 --> 00:39:35,818
Para onde?
530
00:39:35,819 --> 00:39:39,671
Longe, al�m do Mar Estreito,
em Bravos.
531
00:39:39,672 --> 00:39:42,315
Meu professor de dan�a
era de Bravos.
532
00:39:42,316 --> 00:39:44,289
Ser professor de dan�a
� algo especial,
533
00:39:44,290 --> 00:39:49,989
mas ser um homem sem face
� algo totalmente diferente.
534
00:39:49,990 --> 00:39:52,389
A garota tem muitos nomes
em seus l�bios.
535
00:39:52,390 --> 00:39:55,135
Joffrey, Cersei,
Tywin Lannister,
536
00:39:55,136 --> 00:39:57,506
llyn Payne, o C�o de Ca�a.
537
00:39:57,507 --> 00:39:59,958
Nomes para oferecer
ao Deus Vermelho.
538
00:40:00,993 --> 00:40:05,242
Ela poderia oferec�-los todos.
Um por um.
539
00:40:07,058 --> 00:40:08,744
Eu quero...
540
00:40:11,505 --> 00:40:13,157
mas n�o posso.
541
00:40:14,109 --> 00:40:16,479
Preciso achar o meu irm�o
e a minha m�e.
542
00:40:18,128 --> 00:40:19,604
E minha irm�.
543
00:40:21,506 --> 00:40:23,323
Tenho que ach�-la tamb�m.
544
00:40:24,699 --> 00:40:29,426
Ent�o precisamos nos despedir.
Um homem tem deveres tamb�m.
545
00:40:29,427 --> 00:40:32,144
-Aqui.
-O que �?
546
00:40:32,788 --> 00:40:34,736
Uma moeda de grande valor.
547
00:40:36,242 --> 00:40:38,257
D� para comprar um cavalo?
548
00:40:38,258 --> 00:40:41,316
N�o foi feita
para comprar cavalos.
549
00:40:41,317 --> 00:40:42,997
Ent�o, para que serve?
550
00:40:42,998 --> 00:40:45,578
Se chegar o dia em que precisar
me encontrar de novo,
551
00:40:45,579 --> 00:40:49,601
d� a moeda a um homem de Bravos
e diga essas palavras:
552
00:40:49,602 --> 00:40:52,035
Valar morghulis.
553
00:40:52,036 --> 00:40:53,762
Valar morghulis.
554
00:40:57,835 --> 00:41:00,171
Por favor n�o v�, Jaqen.
555
00:41:03,220 --> 00:41:04,978
Jaqen morreu.
556
00:41:05,682 --> 00:41:08,727
Diga de novo.
Valar morghulis.
557
00:41:08,728 --> 00:41:11,296
Valar morghulis.
558
00:41:12,011 --> 00:41:14,358
Bom.
559
00:41:20,400 --> 00:41:22,536
Adeus, Arya Stark.
560
00:41:47,101 --> 00:41:50,125
Osha, o que est� fazendo?
561
00:43:14,080 --> 00:43:16,234
Diga-nos qual rem�dio
devemos buscar.
562
00:43:16,235 --> 00:43:19,628
-Voc� ficar� bem.
-Eu me sinto bem.
563
00:43:22,251 --> 00:43:24,442
Eles queimaram...
564
00:43:24,443 --> 00:43:27,687
-Eles queimaram tudo.
-N�o tudo.
565
00:43:27,688 --> 00:43:29,302
N�o voc�s.
566
00:43:32,107 --> 00:43:34,543
Eles podem voltar.
Voc�s precisam partir.
567
00:43:34,544 --> 00:43:36,131
Coloquem as roupas
mais quentes,
568
00:43:36,132 --> 00:43:38,508
peguem o m�ximo de comida
e v�o para o Norte.
569
00:43:38,509 --> 00:43:40,674
Norte � o caminho errado.
570
00:43:40,675 --> 00:43:42,486
A m�e e o irm�o deles
est�o no Sul.
571
00:43:42,487 --> 00:43:47,377
N�o sabemos onde.
H� muitos inimigos no Sul.
572
00:43:47,378 --> 00:43:50,466
V�o para a Muralha, para o Jon.
Ele cuidar� de voc�s
573
00:43:50,467 --> 00:43:52,372
e dir� � sua m�e
que est�o seguros.
574
00:43:52,373 --> 00:43:54,644
N�o quero deix�-lo.
575
00:43:55,356 --> 00:43:57,798
N�o mais do que eu
quero deix�-los.
576
00:43:58,534 --> 00:44:03,852
Eu lhes trouxe ao mundo.
Voc�s dois.
577
00:44:03,853 --> 00:44:06,776
Desde ent�o, vi seus rostos
quase todos os dias.
578
00:44:06,777 --> 00:44:10,410
Por isso,
considero-me muito...
579
00:44:10,411 --> 00:44:12,066
muito sortudo.
580
00:44:13,368 --> 00:44:15,095
Partam agora com Hodor.
581
00:44:15,096 --> 00:44:18,330
V�o. Estarei bem aqui.
582
00:44:26,038 --> 00:44:27,556
Osha...
583
00:44:28,380 --> 00:44:30,680
precisa proteg�-los.
584
00:44:30,681 --> 00:44:33,245
� a �nica que pode.
585
00:44:35,403 --> 00:44:38,863
Ter� que proteg�-los
de seu pr�prio povo.
586
00:44:38,864 --> 00:44:41,771
N�o tenho grande amor
pelo meu povo.
587
00:44:44,525 --> 00:44:47,165
Vou trazer-lhe
leite de papoula.
588
00:44:47,166 --> 00:44:50,716
-Diga-me onde encontr�-lo.
-N�o quero leite de papoula.
589
00:45:01,366 --> 00:45:02,899
Fa�a-o r�pido.
590
00:49:03,728 --> 00:49:05,759
Lua da minha vida.
591
00:49:16,431 --> 00:49:21,356
Isso � magia negra,
como a que o tirou de mim.
592
00:49:21,357 --> 00:49:23,794
Tirou-o de mim
antes que eu sequer pudesse...
593
00:49:26,270 --> 00:49:30,461
Talvez eu esteja morta
e apenas n�o saiba ainda.
594
00:49:30,462 --> 00:49:32,924
Talvez eu esteja com voc�
nas Terras da Noite.
595
00:49:32,925 --> 00:49:37,386
Ou talvez eu me recusei a entrar
nas Terras da Noite sem voc�.
596
00:49:38,305 --> 00:49:41,742
Talvez eu tenha mandado
o Grande Garanh�o se foder,
597
00:49:41,743 --> 00:49:45,428
e tenha voltado aqui
para esper�-la.
598
00:49:45,429 --> 00:49:48,310
Soa como algo que voc� faria.
599
00:49:57,922 --> 00:50:00,577
Ou talvez seja um sonho.
600
00:50:00,578 --> 00:50:04,036
Seu ou meu...
601
00:50:04,037 --> 00:50:06,218
Eu n�o sei.
602
00:50:07,002 --> 00:50:10,747
Essas quest�es s�o para s�bios
de bra�os fracos.
603
00:50:12,878 --> 00:50:15,000
Voc� � a lua da minha vida.
604
00:50:15,830 --> 00:50:18,252
Isso � tudo o que sei...
605
00:50:18,861 --> 00:50:21,694
e tudo que preciso saber.
606
00:50:23,931 --> 00:50:26,219
E se isso for um sonho...
607
00:50:27,044 --> 00:50:31,349
matarei o homem
que tentar me acordar.
608
00:50:55,377 --> 00:51:00,044
At� que o Sol nas�a no oeste
e se ponha no leste...
609
00:51:01,616 --> 00:51:04,214
at� os rios secarem
610
00:51:04,215 --> 00:51:07,387
e montanhas voarem ao vento
como folhas.
611
00:51:49,239 --> 00:51:51,118
Sentem saudades da m�e deles.
612
00:51:52,320 --> 00:51:54,099
Querem estar com voc�.
613
00:51:54,100 --> 00:51:57,643
Quer ficar com eles?
Ficar�.
614
00:51:58,751 --> 00:52:00,708
Quando eles nasceram,
615
00:52:00,709 --> 00:52:02,840
nossa m�gica renasceu.
616
00:52:02,841 --> 00:52:05,393
E � mais forte
na presen�a deles.
617
00:52:05,394 --> 00:52:08,013
E eles s�o mais fortes na sua.
618
00:52:08,926 --> 00:52:11,578
Voc� ficar� com eles.
619
00:52:11,579 --> 00:52:14,805
Durante o inverno,
ver�o,
620
00:52:14,806 --> 00:52:16,336
e no inverno novamente.
621
00:52:17,044 --> 00:52:21,503
Por milhares de esta��es,
voc� ficar� com eles.
622
00:52:21,504 --> 00:52:25,728
E n�s estaremos com voc�
at� o fim dos tempos.
623
00:52:30,751 --> 00:52:34,287
Bem-vinda ao lar, Daenerys,
Nascida da Tormenta.
624
00:52:34,288 --> 00:52:36,112
Este n�o � meu lar.
625
00:52:36,113 --> 00:52:39,781
Meu lar � do outro lado do mar,
onde o meu povo espera por mim.
626
00:52:39,782 --> 00:52:42,509
V�o esperar muito tempo.
627
00:52:59,668 --> 00:53:01,615
Dracarys.
628
00:53:49,593 --> 00:53:52,337
Devemos chegar l�
ao anoitecer.
629
00:53:52,338 --> 00:53:54,013
N�o ser� uma boa noite
para voc�.
630
00:53:54,014 --> 00:53:56,993
Mance sabe como fazer
os corvos cantarem.
631
00:53:59,194 --> 00:54:02,864
Se voc� souber o que dizer,
poder� sobreviver a noite.
632
00:54:05,191 --> 00:54:08,695
N�o falar
n�o � o caminho certo!
633
00:54:09,393 --> 00:54:13,305
Cuidado com isso.
Pode se cortar.
634
00:54:14,149 --> 00:54:16,208
Nunca empunhou
uma espada antes, n�o �?
635
00:54:16,209 --> 00:54:18,051
Parece um beb�
com um chocalho.
636
00:54:18,052 --> 00:54:19,615
J� basta!
637
00:54:29,926 --> 00:54:31,874
-Pare!
-Por qu�, traidor?
638
00:54:31,875 --> 00:54:35,188
Para que possa convidar
Mance Rayder ao Castelo Negro?
639
00:54:35,189 --> 00:54:37,064
Deixem que lutem!
640
00:54:56,920 --> 00:55:01,762
� isso? � isso que sabe fazer,
seu merdinha!
641
00:55:07,030 --> 00:55:09,503
Seu pai traidor
foi quem lhe ensinou isso?
642
00:55:12,597 --> 00:55:15,188
Ou foi a puta da sua m�e?
643
00:55:33,058 --> 00:55:36,978
"Somos os Vigilantes
na Muralha."
644
00:55:49,448 --> 00:55:52,280
Podem dizer a Mance...
645
00:55:52,281 --> 00:55:55,687
que este � o homem
que matou Qhorin Meia-M�o.
646
00:56:09,347 --> 00:56:11,442
Queimem o corpo.
647
00:56:11,443 --> 00:56:14,151
Voc� n�o quer que ele volte
para te pegar.
648
00:56:27,724 --> 00:56:29,869
Vamos, Jon Snow.
649
00:56:55,627 --> 00:56:58,505
Hora de conhecer
o Rei Al�m da Muralha.
650
00:57:53,290 --> 00:57:54,843
Khaleesi, por favor!
651
00:57:54,844 --> 00:57:57,014
Ele disse que voc�
n�o sairia viva de Qarth.
652
00:57:57,015 --> 00:57:58,472
Venham.
653
00:58:29,860 --> 00:58:31,380
Nada.
654
00:58:39,184 --> 00:58:42,862
Obrigada, Xaro Xhoan Daxos.
655
00:58:42,863 --> 00:58:45,434
Obrigada por me ensinar
essa li��o.
656
00:58:48,225 --> 00:58:49,712
Sou o Rei de Qarth.
657
00:58:49,713 --> 00:58:51,654
Posso ajud�-la.
Ajud�-la de verdade.
658
00:58:51,655 --> 00:58:53,514
Podemos tomar
o Trono de Ferro.
659
00:58:53,515 --> 00:58:56,198
-Trarei a voc� mil navios...
-Khaleesi, eu imploro!
660
00:58:56,199 --> 00:59:00,446
-Seus sonhos, ao seu alcance!
-Eu imploro! Por favor!
661
00:59:01,189 --> 00:59:03,936
Khaleesi!
Por favor!
662
00:59:03,937 --> 00:59:06,077
Khaleesi!
663
00:59:25,825 --> 00:59:28,107
� tudo mentira.
664
00:59:28,744 --> 00:59:30,875
Parece-me
verdadeiro o suficiente.
665
00:59:35,342 --> 00:59:37,617
Verdadeiro o suficiente
para comprar um navio?
666
00:59:38,738 --> 00:59:42,074
Sim, um navio pequeno.
667
00:59:47,336 --> 00:59:51,102
Peguem todo o ouro e as joias!
668
01:00:25,707 --> 01:00:29,165
Pensei que vir�amos ao Norte
para lutar com os selvagens.
669
01:00:32,014 --> 01:00:36,701
-� de cabra?
-Alce.
670
01:00:36,702 --> 01:00:39,966
As pessoas n�o deveriam
queimar esterco para se aquecer.
671
01:00:39,967 --> 01:00:44,057
Se avistar uma �rvore,
me avise.
672
01:00:46,074 --> 01:00:48,393
Se pararmos para pensar,
673
01:00:48,394 --> 01:00:50,609
o que � t�o interessante
sobre Goiva...
674
01:00:50,610 --> 01:00:53,492
-Ai meu saco!
-N�o, de verdade.
675
01:00:53,493 --> 01:00:55,303
Acho t�o interessante
676
01:00:55,304 --> 01:00:58,169
que depois de tudo
o que Craster fez,
677
01:00:58,964 --> 01:01:01,577
ela ainda tem esperan�a
de que a vida pode melhorar.
678
01:01:01,578 --> 01:01:04,695
O que voc� gosta em Goiva
679
01:01:04,696 --> 01:01:07,690
� que ela dirigiu-lhe
seis palavras.
680
01:01:08,427 --> 01:01:12,910
O que acho interessante em voc�
� absolutamente nada.
681
01:01:16,204 --> 01:01:18,045
S�o Jon e Meia-M�o!
682
01:01:18,046 --> 01:01:19,346
Eles voltaram!
683
01:01:23,876 --> 01:01:25,689
Dois toques, s�o os selvagens.
684
01:01:25,690 --> 01:01:28,153
Voc� n�o vai lutar sozinho.
Vamos!
685
01:01:32,861 --> 01:01:34,503
Tr�s toques?
686
01:01:34,504 --> 01:01:36,520
Corram!
687
01:01:42,488 --> 01:01:43,987
Esperem!
688
01:01:43,988 --> 01:01:45,507
Esperem por mim!
689
01:01:48,574 --> 01:01:49,946
Grenn!
690
01:01:51,214 --> 01:01:53,268
Edd!
691
01:04:03,134 --> 01:04:06,634
@DarkLegendas
www.darksite.tv
51946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.