All language subtitles for Game.of.Thrones.S02E10.1080p.BluRay.x265.n0m1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,318 --> 00:00:11,618 DarkSide Dark Games 2 00:00:11,619 --> 00:00:15,819 Samara Arryn JouJou Targaryen 3 00:00:15,820 --> 00:00:20,120 @renatamm Snow Norbs Stark 4 00:00:20,121 --> 00:00:22,421 Finovsk Mormont 5 00:00:24,453 --> 00:00:28,653 Todos juramentados � Casa DarkSide. 6 00:01:44,026 --> 00:01:47,926 S02E10 - Season Finale Valar Morghulis 7 00:02:24,164 --> 00:02:25,464 Pod! 8 00:02:27,303 --> 00:02:28,932 Pod! 9 00:02:31,242 --> 00:02:33,957 Encontre Bronn ou Varys. 10 00:02:33,958 --> 00:02:37,153 Diga-lhes que estou com Meistre Pycelle. 11 00:02:37,154 --> 00:02:40,481 Diga-lhes que eu estou muito vivo. 12 00:02:40,482 --> 00:02:41,800 Sim, meu Senhor. 13 00:02:43,853 --> 00:02:46,855 Gostaria de algo para a dor? 14 00:02:48,490 --> 00:02:50,009 O que aconteceu? 15 00:02:50,010 --> 00:02:52,997 O assassino e traidor Stannis Baratheon 16 00:02:52,998 --> 00:02:57,626 sofreu uma incr�vel derrota sob as m�os de seu pai. 17 00:02:59,535 --> 00:03:01,649 Onde eu estou? 18 00:03:01,650 --> 00:03:04,649 Esses s�o seus novos aposentos. 19 00:03:04,650 --> 00:03:06,931 Um pouco apertado, talvez, mas... 20 00:03:06,932 --> 00:03:09,307 voc� n�o precisa de muito espa�o, n�o �? 21 00:03:10,221 --> 00:03:13,290 Voc� n�o � mais a M�o do Rei. 22 00:03:21,907 --> 00:03:23,678 Pelo seu inc�modo. 23 00:03:47,818 --> 00:03:51,658 Eu, Joffrey da Casa Baratheon, Primeiro de Meu Nome, 24 00:03:51,659 --> 00:03:55,666 Rei dos �ndalos e dos Primeiros Homens, 25 00:03:55,667 --> 00:03:59,283 Senhor dos Sete Reinos e Protetor do Reino, 26 00:03:59,284 --> 00:04:03,286 proclamo o meu av�, Tywin Lannister, 27 00:04:03,287 --> 00:04:07,123 o Salvador da Cidade e a M�o do Rei. 28 00:04:20,099 --> 00:04:22,099 Obrigado, Vossa Gra�a. 29 00:04:31,934 --> 00:04:34,426 Lorde Petyr Baelish, aproxime-se. 30 00:04:35,899 --> 00:04:38,275 Por seus bons servi�os e... 31 00:04:38,276 --> 00:04:41,884 engenhosidade em unir as Casas Lannister e Tyrell, 32 00:04:41,885 --> 00:04:45,174 declaro que ser� recompensado com o Castelo Harrenhall. 33 00:04:45,175 --> 00:04:47,308 Com todas as suas terras e rendas, 34 00:04:47,309 --> 00:04:49,720 as quais ser�o de posse de seus filhos e netos 35 00:04:49,721 --> 00:04:52,434 deste dia at� o fim dos tempos. 36 00:04:52,435 --> 00:04:55,380 Honra-me al�m das palavras, Vossa Gra�a. 37 00:04:56,802 --> 00:05:00,902 Precisarei adquirir alguns filhos e netos. 38 00:05:04,487 --> 00:05:06,038 Sor Loras Tyrell. 39 00:05:11,591 --> 00:05:14,472 Sua Casa veio nos ajudar. 40 00:05:14,473 --> 00:05:17,442 Todo o Reino lhe est� em d�vida, n�o mais do que eu. 41 00:05:17,443 --> 00:05:19,960 Se sua fam�lia quiser algo de mim, 42 00:05:19,961 --> 00:05:23,047 pe�a e ser� seu. 43 00:05:23,048 --> 00:05:24,598 Vossa Gra�a... 44 00:05:25,620 --> 00:05:29,495 Minha irm� Margaery, seu marido morreu antes de... 45 00:05:31,361 --> 00:05:33,698 Ela ainda � casta. 46 00:05:33,699 --> 00:05:36,768 Pe�o que encontre em seu cora��o a bondade de conceder a honra 47 00:05:36,769 --> 00:05:38,577 de juntar as nossas Casas. 48 00:05:39,803 --> 00:05:42,941 Esse � o seu desejo, Senhora Margaery? 49 00:05:45,706 --> 00:05:48,509 De todo meu cora��o, Vossa Gra�a. 50 00:05:48,510 --> 00:05:51,824 Passei a am�-lo � dist�ncia. 51 00:05:51,825 --> 00:05:56,792 Hist�rias de sua coragem e sabedoria chegaram a mim. 52 00:05:56,793 --> 00:06:01,720 E tais hist�rias criaram profundas ra�zes dentro de mim. 53 00:06:04,339 --> 00:06:10,050 Eu tamb�m ouvi hist�rias de sua beleza e gra�a, mas... 54 00:06:10,051 --> 00:06:13,590 elas n�o lhe fazem justi�a, minha Senhora. 55 00:06:14,446 --> 00:06:17,957 Seria uma honra retribuir o seu amor. 56 00:06:17,958 --> 00:06:21,123 Mas eu fui prometido a outra. 57 00:06:22,031 --> 00:06:25,218 -Um rei deve manter sua palavra. -Vossa Gra�a... 58 00:06:25,219 --> 00:06:29,747 para o Pequeno Conselho, n�o seria adequado, nem s�bio, 59 00:06:29,748 --> 00:06:33,632 se casar com a filha de um homem decapitado por trai��o. 60 00:06:33,633 --> 00:06:38,762 Garota cujo irm�o se rebela contra o Trono neste momento. 61 00:06:38,763 --> 00:06:43,861 Para o bem do Reino, seus conselheiros imploram... 62 00:06:45,427 --> 00:06:49,198 que descarte Sansa Stark. 63 00:06:49,199 --> 00:06:52,751 -Margaery! -N�s queremos Margaery! 64 00:06:56,711 --> 00:06:58,487 Gostaria de atender seus desejos, 65 00:06:58,488 --> 00:07:03,790 e os desejos de meu povo, mas eu fiz um voto sagrado. 66 00:07:03,791 --> 00:07:05,576 Vossa Gra�a. 67 00:07:05,577 --> 00:07:09,468 De fato, os deuses consideram o noivado sagrado, 68 00:07:09,469 --> 00:07:14,541 mas o seu pai, aben�oada seja a sua mem�ria, 69 00:07:14,542 --> 00:07:17,056 fez este acordo antes que os Starks 70 00:07:17,057 --> 00:07:21,185 revelassem a sua falsidade. 71 00:07:21,186 --> 00:07:25,567 Eu consultei o Alto Sept�o e ele me assegurou 72 00:07:25,568 --> 00:07:30,754 que seus crimes contra o Reino libertam-no de qualquer promessa 73 00:07:30,755 --> 00:07:36,320 que tenha feito diante dos Deuses. 74 00:07:37,131 --> 00:07:39,257 Os deuses s�o bons. 75 00:07:39,258 --> 00:07:42,015 Posso atender o meu cora��o. 76 00:07:42,016 --> 00:07:46,310 Sor Loras, com prazer, casarei com a sua doce irm�. 77 00:07:46,311 --> 00:07:49,178 Ser� a minha Rainha, 78 00:07:49,179 --> 00:07:54,315 e a amarei a partir de hoje at� o meu �ltimo dia. 79 00:08:16,155 --> 00:08:17,455 Minha Senhora. 80 00:08:18,891 --> 00:08:21,399 Minhas sinceras condol�ncias. 81 00:08:22,123 --> 00:08:24,305 Eles est�o certos, n�o sou boa para ele. 82 00:08:24,306 --> 00:08:26,015 N�o deve dizer isso. 83 00:08:26,016 --> 00:08:28,857 Ser� boa o suficiente para muitas coisas. 84 00:08:28,858 --> 00:08:31,126 Ele ainda vai gostar de bater em voc�. 85 00:08:31,127 --> 00:08:33,881 E agora que � mulher... 86 00:08:33,882 --> 00:08:37,055 tamb�m desfrutar� de voc� de outras maneiras. 87 00:08:37,056 --> 00:08:40,035 Mas se n�o vai casar-se comigo... 88 00:08:40,036 --> 00:08:41,785 Ele a deixaria ir para casa? 89 00:08:43,321 --> 00:08:44,931 Joffrey n�o � o tipo de garoto 90 00:08:44,932 --> 00:08:46,840 que se desfaz de seus brinquedos. 91 00:08:47,620 --> 00:08:50,336 Voc� tem um cora��o terno, 92 00:08:50,337 --> 00:08:56,177 como sua m�e tinha na sua idade. Vejo tanto dela em voc�. 93 00:08:56,178 --> 00:08:58,812 Ela era como uma irm� para mim. 94 00:09:00,101 --> 00:09:04,388 Por ela, eu a ajudarei a voltar para o seu lar. 95 00:09:07,702 --> 00:09:10,613 Porto Real � o meu lar agora. 96 00:09:11,954 --> 00:09:14,307 Olhe ao seu redor. 97 00:09:14,308 --> 00:09:16,413 Todos s�o mentirosos aqui. 98 00:09:17,485 --> 00:09:20,486 E cada um de n�s � melhor do que voc�. 99 00:09:31,727 --> 00:09:33,027 Entre. 100 00:09:35,192 --> 00:09:36,966 Fique � vontade. 101 00:09:42,919 --> 00:09:45,266 N�o parece muito � vontade. 102 00:09:45,984 --> 00:09:47,573 Aqui... 103 00:09:47,574 --> 00:09:49,266 observe-me. 104 00:09:52,885 --> 00:09:54,820 N�o precisa disso, minha querida. 105 00:09:54,821 --> 00:09:56,425 Tem certeza? 106 00:09:56,426 --> 00:09:58,255 A maioria dos homens gosta do que v�. 107 00:09:58,256 --> 00:10:02,187 -N�o sou como a maioria. -A maioria diz isso. 108 00:10:03,662 --> 00:10:06,098 Se n�o quer o que a maioria quer, 109 00:10:06,099 --> 00:10:08,870 � melhor me dizer o que quer que eu fa�a. 110 00:10:09,962 --> 00:10:13,660 Quero que me diga se trabalhar para Lorde Baelish 111 00:10:13,661 --> 00:10:16,390 � tudo o que voc� esperava que seria. 112 00:10:17,724 --> 00:10:19,351 J� nos conhecemos? 113 00:10:19,352 --> 00:10:21,733 Voc� n�o se lembraria de mim, se tiv�ssemos? 114 00:10:21,734 --> 00:10:23,431 Eu conhe�o muitos homens. 115 00:10:23,432 --> 00:10:26,300 Acho que voc� se lembra de todos eles. 116 00:10:26,301 --> 00:10:29,739 Acho que seus reais talentos s�o desperdi�ados neles. 117 00:10:29,740 --> 00:10:32,475 Voc� � muito gentil, meu Senhor. 118 00:10:32,476 --> 00:10:35,273 Permita-me retribuir a gentileza. 119 00:10:41,493 --> 00:10:43,750 Voc� est� com medo. 120 00:10:43,751 --> 00:10:46,599 Por qu�? N�o h� nada perigoso l� embaixo. 121 00:10:47,574 --> 00:10:48,982 Sei quem voc� �. 122 00:10:48,983 --> 00:10:52,390 E, ao contr�rio de seu empregador, 123 00:10:52,391 --> 00:10:55,078 protejo aqueles que trabalham para mim. 124 00:10:55,079 --> 00:10:57,937 N�o abuso deles para satisfazer desejos da realeza, 125 00:10:57,938 --> 00:11:01,032 ou for�o-os a abusar um do outro. 126 00:11:01,033 --> 00:11:03,329 Como sabe disso? 127 00:11:03,330 --> 00:11:06,660 Achei que tivesse dito que soubera quem eu sou. 128 00:11:07,613 --> 00:11:10,701 O que quer de mim, Lorde Varys? 129 00:11:22,686 --> 00:11:27,805 Mindinho olha para voc� e v� um objeto que gera lucros. 130 00:11:27,806 --> 00:11:30,345 Eu vejo uma parceira em potencial. 131 00:11:31,648 --> 00:11:35,883 -Tenho medo dele. -E deveria ter. 132 00:11:35,884 --> 00:11:38,189 Ele � um homem perigoso. 133 00:11:39,002 --> 00:11:41,914 Mas todos t�m as suas fraquezas. 134 00:11:41,915 --> 00:11:46,104 O seu empregador esconde as dele muito bem. 135 00:11:46,105 --> 00:11:48,545 Mas n�o t�o bem quanto ele pensa. 136 00:11:52,719 --> 00:11:55,144 Voc� � virgem, eu suponho. 137 00:11:55,145 --> 00:11:56,493 Ande! 138 00:11:58,554 --> 00:12:01,220 A inf�ncia deve ter sido horr�vel para voc�. 139 00:12:01,221 --> 00:12:04,400 Sempre foi um palmo maior do que os garotos? 140 00:12:04,401 --> 00:12:07,166 Eles riam de voc�, a insultavam. 141 00:12:07,167 --> 00:12:09,665 Alguns garotos gostam de um desafio. 142 00:12:09,666 --> 00:12:13,003 Um ou dois tentaram entrar na Grande Brienne. 143 00:12:13,004 --> 00:12:14,304 Um ou dois tentaram. 144 00:12:16,136 --> 00:12:18,157 Mas voc� os afastou. 145 00:12:18,158 --> 00:12:21,355 Mas talvez tenha desejado que um deles a subjugasse, 146 00:12:21,356 --> 00:12:24,137 a jogasse no ch�o e tirasse a sua roupa. 147 00:12:24,138 --> 00:12:26,200 Mas nenhum deles foi forte o suficiente. 148 00:12:26,201 --> 00:12:28,516 -Sou forte o suficiente. -N�o estou interessada. 149 00:12:28,517 --> 00:12:33,215 Claro que est�. Adoraria sentir como � ser uma mulher. 150 00:12:37,020 --> 00:12:39,117 "Elas se deitaram com os le�es." 151 00:12:39,118 --> 00:12:41,189 Devem ser garotas de taverna. 152 00:12:41,190 --> 00:12:44,020 Provavelmente serviram aos soldados do meu pai. 153 00:12:44,021 --> 00:12:47,378 Talvez uma delas lhes deu um beijo ou algo mais. 154 00:12:47,379 --> 00:12:50,131 Foi por isso que acabaram assim. 155 00:12:50,132 --> 00:12:53,777 O trabalho glorioso dos libertadores do Norte. 156 00:12:53,778 --> 00:12:55,892 Deve sentir orgulho por servir aos Starks. 157 00:12:55,893 --> 00:12:58,446 Eu n�o sirvo aos Starks. 158 00:12:58,447 --> 00:13:00,365 Eu sirvo � Senhora Catelyn. 159 00:13:00,366 --> 00:13:03,617 Repita isso � noite, quando as vir em seus sonhos. 160 00:13:07,077 --> 00:13:09,876 -O que est� fazendo? -Vou enterr�-las. 161 00:13:09,877 --> 00:13:12,731 N�o dever�amos ficar aqui. Devemos voltar ao rio. 162 00:13:13,815 --> 00:13:17,437 -Acho que elas entenderiam... -N�o me importa o que voc� acha. 163 00:13:17,438 --> 00:13:20,641 -Eu estava com minha adaga. -Desamarre-me, agora! 164 00:13:20,642 --> 00:13:23,056 Era para voc� cortar a corda e sumiu. 165 00:13:23,057 --> 00:13:27,930 Ent�o, a menos que esteja no seu traseiro, significa... 166 00:13:30,571 --> 00:13:32,792 O que faz aqui? 167 00:13:32,793 --> 00:13:34,751 Transporto um prisioneiro. 168 00:13:37,412 --> 00:13:41,408 Voc� � mulher. Uma mulher! Puta merda! 169 00:13:42,394 --> 00:13:44,492 Se j� terminaram, eu... 170 00:13:47,435 --> 00:13:50,859 -Est� bem. N�s j� vamos. -Pare. Pare! 171 00:13:52,074 --> 00:13:55,890 -Voc� luta por quem? -Starks. 172 00:13:57,261 --> 00:13:59,472 O que ele fez? 173 00:14:00,333 --> 00:14:02,459 Parece que comer � crime. Quem diria? 174 00:14:02,460 --> 00:14:04,433 N�o. Roubar � um crime. 175 00:14:04,434 --> 00:14:07,035 Morrer de fome n�o � crime. Isso � a justi�a. 176 00:14:07,036 --> 00:14:09,134 -Para onde est� levando-o? -Para Correrio. 177 00:14:09,135 --> 00:14:10,931 Por que Correrio? 178 00:14:10,932 --> 00:14:13,676 Quem rouba dos Tullys apodrece em suas masmorras. 179 00:14:13,677 --> 00:14:16,584 -Por que n�o o mata? -Por roubar um porco? 180 00:14:16,585 --> 00:14:19,767 Eu n�o dei as ordens. Ele deve valer algo para algu�m. 181 00:14:19,768 --> 00:14:22,743 Qu�o importante deve ser, se o enviaram com voc�? 182 00:14:24,125 --> 00:14:27,300 Tudo bem. Como quiser. 183 00:14:27,301 --> 00:14:29,059 Minha Senhora. 184 00:14:31,496 --> 00:14:34,793 -Eu conhe�o voc�? -J� esteve em Cinzamarca? 185 00:14:34,794 --> 00:14:37,432 -N�o. -Ent�o, n�o me conhece. 186 00:14:37,433 --> 00:14:39,930 Voc� j� esteve no mercado em Salt Rock? 187 00:14:39,931 --> 00:14:43,038 -� perto de Cinzamarca? -N�o. 188 00:14:43,039 --> 00:14:45,035 Ent�o nunca estive l�. 189 00:14:45,036 --> 00:14:47,315 O que acha dessas belezas? 190 00:14:48,768 --> 00:14:51,164 Espero que tenham lhes dado mortes r�pidas. 191 00:14:51,165 --> 00:14:53,130 A duas delas, sim. 192 00:14:55,540 --> 00:14:57,071 Espere! 193 00:15:00,174 --> 00:15:01,805 Eu conhe�o voc�! 194 00:15:02,485 --> 00:15:05,024 Esse � Jaime Lannister! 195 00:15:05,025 --> 00:15:07,329 Se eu soubesse, n�o teria roubado aquele porco. 196 00:15:07,330 --> 00:15:09,783 Se esse fosse o Regicida, creio que eu saberia. 197 00:15:09,784 --> 00:15:12,046 Como voc� sabe como � o Regicida? 198 00:15:12,047 --> 00:15:14,266 Eu estava no Bosque dos Murm�rios. Eu o vi. 199 00:15:14,267 --> 00:15:16,682 Tiraram-no da mata e o jogaram diante do Rei. 200 00:15:16,683 --> 00:15:19,317 Ele n�o � o Regicida. Desculpe por decepcion�-lo. 201 00:15:19,318 --> 00:15:21,753 Se fosse, estaria levando apenas a cabe�a dele. 202 00:15:21,754 --> 00:15:23,853 Eu tenho uma pergunta para os dois. 203 00:15:23,854 --> 00:15:26,238 E quero que a respondam ao mesmo tempo. 204 00:15:26,239 --> 00:15:29,042 Conto at� tr�s e voc�s dois respondem. 205 00:15:29,043 --> 00:15:31,331 Qual � o nome dele? 206 00:15:31,332 --> 00:15:32,668 Um... 207 00:15:33,387 --> 00:15:35,257 dois... 208 00:15:35,258 --> 00:15:36,558 tr�s. 209 00:15:51,417 --> 00:15:53,089 Duas mortes r�pidas... 210 00:16:20,906 --> 00:16:23,270 Eles eram homens dos Starks. 211 00:16:23,271 --> 00:16:25,402 Eu n�o sirvo aos Starks. 212 00:16:26,184 --> 00:16:28,036 Eu sirvo � Senhora Catelyn. 213 00:16:28,037 --> 00:16:30,529 Eu disse que levaria voc� a Porto Real, 214 00:16:30,530 --> 00:16:33,138 e � isso que farei. 215 00:16:34,815 --> 00:16:36,772 Fique aqui. 216 00:16:54,126 --> 00:16:57,508 Walder Frey � um homem perigoso para se trair. 217 00:16:57,509 --> 00:16:59,140 Eu sei disso. 218 00:16:59,141 --> 00:17:01,321 E voc� vai faz�-lo mesmo assim. 219 00:17:04,755 --> 00:17:07,207 Eu a amo. 220 00:17:07,208 --> 00:17:11,370 -Sei que parece importante... -� importante para mim. 221 00:17:13,156 --> 00:17:16,700 O seu pai n�o me amava quando nos casamos. 222 00:17:16,701 --> 00:17:19,987 Ele mal me conhecia, ou eu a ele. 223 00:17:21,114 --> 00:17:25,162 O amor n�o aconteceu simplesmente para n�s. 224 00:17:25,163 --> 00:17:27,633 N�s o constru�mos lentamente, ao longo dos anos. 225 00:17:27,634 --> 00:17:29,492 Pedra por pedra. 226 00:17:29,493 --> 00:17:33,444 Por voc�, por seus irm�os e irm�s, por todos n�s. 227 00:17:34,744 --> 00:17:36,076 N�o � t�o excitante 228 00:17:36,077 --> 00:17:39,136 quanto uma paix�o secreta na mata, 229 00:17:39,137 --> 00:17:42,009 mas � mais forte... 230 00:17:42,010 --> 00:17:44,350 e dura mais. 231 00:17:45,376 --> 00:17:47,042 � isso que espera de mim 232 00:17:47,043 --> 00:17:49,007 com uma das filhas de Walder Frey? 233 00:17:49,008 --> 00:17:51,853 -O que voc� e meu pai tinham? -Por que n�o? 234 00:17:51,854 --> 00:17:53,527 Porque ela n�o � linda? 235 00:17:53,528 --> 00:17:55,253 Porque n�o � ex�tica e excitante? 236 00:17:55,254 --> 00:17:58,646 Est� discutindo s� por discutir. Porque voc� arranjou tudo. 237 00:17:58,647 --> 00:18:00,674 E voc� concordou. 238 00:18:01,710 --> 00:18:04,386 Voc� deu sua palavra a ele. 239 00:18:04,387 --> 00:18:08,046 Seja leviano com juramentos e seu povo far� o mesmo. 240 00:18:08,047 --> 00:18:11,811 -Seu pai viveu por uma coisa... -Meu pai est� morto. 241 00:18:12,721 --> 00:18:14,684 E a m�e que me restou n�o tem o direito 242 00:18:14,685 --> 00:18:16,787 de chamar algu�m de impulsivo. 243 00:18:36,746 --> 00:18:39,605 Voc� disse que viu a minha vit�ria nas chamas. 244 00:18:39,606 --> 00:18:41,519 Eu vi. 245 00:18:41,520 --> 00:18:44,128 -E ainda a vejo. -As chamas mentiram. 246 00:18:45,046 --> 00:18:50,062 N�o sou melhor que um selvagem, acreditando em um deus de fogo. 247 00:18:52,387 --> 00:18:55,463 Eu lutei pelo seu deus na Ba�a de �gua Negra. 248 00:18:55,464 --> 00:18:58,966 Liderei os meus homens aos port�es do S�timo Inferno, 249 00:18:58,967 --> 00:19:01,427 enquanto seus irm�os queimavam vivos, e para qu�? 250 00:19:01,428 --> 00:19:03,824 Foram atacados por tr�s 251 00:19:03,825 --> 00:19:05,740 por Tywin Lannister e os Tyrells. 252 00:19:05,741 --> 00:19:07,956 Se v� tanto nas chamas, por que n�o me avisou? 253 00:19:07,957 --> 00:19:09,894 O Senhor da Luz s� me d� vislumbres... 254 00:19:09,895 --> 00:19:12,237 Voc� clama falar por um deus! 255 00:19:12,238 --> 00:19:14,510 Desistir� da guerra s� por perder uma batalha? 256 00:19:14,511 --> 00:19:16,868 Fala de guerras como se as entendesse. 257 00:19:16,869 --> 00:19:20,728 -Luto h� mais tempo que voc�. -� mesmo? 258 00:19:20,729 --> 00:19:22,720 Mostre-me como luta. 259 00:19:25,965 --> 00:19:27,729 Mostre-me! 260 00:19:33,719 --> 00:19:35,746 Onde est� o seu deus agora? 261 00:19:37,180 --> 00:19:39,128 Ele vai salvar voc�? 262 00:19:40,297 --> 00:19:42,167 Onde est� o seu deus? 263 00:19:44,534 --> 00:19:46,996 Dentro de voc�. 264 00:19:56,193 --> 00:19:58,735 Eu matei o meu irm�o. 265 00:20:06,572 --> 00:20:09,257 N�s o matamos. 266 00:20:09,258 --> 00:20:12,331 -Compartilhe a culpa comigo. -N�o era o seu irm�o! 267 00:20:17,965 --> 00:20:20,341 Essa guerra rec�m come�ou. 268 00:20:20,342 --> 00:20:22,868 Ela vai durar anos. 269 00:20:22,869 --> 00:20:26,352 Milhares morrer�o sob o seu comando. 270 00:20:27,080 --> 00:20:30,260 Voc� ir� trair os homens que o servem. 271 00:20:30,861 --> 00:20:33,803 Ir� trair a sua fam�lia. 272 00:20:33,804 --> 00:20:37,725 Ir� trair tudo que um dia estimou. 273 00:20:38,844 --> 00:20:41,516 E tudo valer� a pena, 274 00:20:41,517 --> 00:20:44,886 porque voc� � o Filho do Fogo, 275 00:20:44,887 --> 00:20:48,218 voc� � o Guerreiro da Luz. 276 00:20:49,838 --> 00:20:53,976 Voc� varrer� esse impostor e o outro. 277 00:20:54,859 --> 00:20:57,320 Voc� ser� o Rei. 278 00:21:00,344 --> 00:21:03,166 Voc� promete essas coisas, mas... 279 00:21:04,525 --> 00:21:07,100 voc� n�o sabe. 280 00:21:07,101 --> 00:21:09,789 Nenhum de n�s sabe. 281 00:21:09,790 --> 00:21:11,477 Deixe-me lhe mostrar. 282 00:21:20,776 --> 00:21:23,428 Olhe para o fogo, meu Rei. 283 00:21:23,429 --> 00:21:24,729 Olhe. 284 00:21:26,360 --> 00:21:27,722 Eu vejo fogo. 285 00:21:27,723 --> 00:21:29,277 Continue olhando. 286 00:21:37,045 --> 00:21:38,727 Est� vendo? 287 00:21:40,380 --> 00:21:42,299 Est� vendo, meu Rei? 288 00:22:00,957 --> 00:22:03,158 Sim. 289 00:22:13,434 --> 00:22:15,399 Eu vou matar aquele homem. 290 00:22:16,508 --> 00:22:19,259 N�o me importa quantas flechas atirarem em mim, 291 00:22:19,260 --> 00:22:22,687 quantas lan�as me atravessarem, eu matarei aquele puto 292 00:22:22,688 --> 00:22:25,191 tocador de berrantes antes que eu morra. 293 00:22:25,192 --> 00:22:27,943 Querem que voc� saiba que est� cercado. 294 00:22:27,944 --> 00:22:29,901 Eu sei que estou cercado. 295 00:22:29,902 --> 00:22:34,606 Sei porque estava na muralha e vi que eu estava cercado. 296 00:22:34,607 --> 00:22:36,316 N�o querem que voc� durma. 297 00:22:36,317 --> 00:22:40,814 -Querem abater o seu esp�rito... -Obrigado, s�bio careca. 298 00:22:41,772 --> 00:22:45,730 Obrigado por explicar-me t�ticas de cerco. 299 00:22:48,632 --> 00:22:51,020 Alguma not�cia do meu pai? 300 00:22:52,308 --> 00:22:53,841 N�o. 301 00:22:54,713 --> 00:22:56,651 Envie mais corvos. 302 00:22:57,986 --> 00:23:00,421 Voc� matou todos os corvos. 303 00:23:03,565 --> 00:23:06,510 Da primeira vez que vi Winterfell... 304 00:23:11,618 --> 00:23:14,654 Da primeira vez que vi Winterfell, 305 00:23:15,356 --> 00:23:19,664 parecia algo que estivera aqui h� milhares de anos. 306 00:23:19,665 --> 00:23:21,591 E que estaria aqui por milhares de anos 307 00:23:21,592 --> 00:23:23,306 ap�s a minha morte. 308 00:23:25,508 --> 00:23:27,639 Eu vi e pensei: 309 00:23:28,547 --> 00:23:31,083 "� claro que Ned Stark esmagou nossa rebeli�o 310 00:23:31,084 --> 00:23:33,988 e matou os meus irm�os." 311 00:23:33,989 --> 00:23:36,451 N�o ter�amos chance contra o homem que vivia aqui. 312 00:23:36,452 --> 00:23:39,228 Lorde Stark fez de tudo para que se sentisse em casa. 313 00:23:39,229 --> 00:23:41,965 Sim, os meus captores foram t�o bondosos comigo. 314 00:23:41,966 --> 00:23:44,545 Adora me lembrar disso. 315 00:23:45,608 --> 00:23:50,537 Todos nesse monte de merda congelada me lembram disso. 316 00:23:53,133 --> 00:23:57,452 Sabe como � ouvir que tem sorte por ser prisioneiro de algu�m? 317 00:23:59,494 --> 00:24:02,431 Ouvir o quanto deve a eles? 318 00:24:04,841 --> 00:24:08,022 Depois voltar para casa, para o seu pai verdadeiro. 319 00:24:11,977 --> 00:24:14,856 Matarei aquele homem! Juro pelo Deus Afogado, 320 00:24:14,857 --> 00:24:16,635 pelos antigos Deuses, pelos novos! 321 00:24:16,636 --> 00:24:19,117 Por todos os deuses em todos os lugares. 322 00:24:19,118 --> 00:24:22,951 -Matarei esse homem! -Theon, me escute. 323 00:24:23,786 --> 00:24:26,213 Sirvo a Winterfell. 324 00:24:26,214 --> 00:24:28,719 Agora Winterfell � sua. 325 00:24:28,720 --> 00:24:31,522 Estou preso por juramento a servi-lo. 326 00:24:31,523 --> 00:24:34,427 Qual seu conselho, confi�vel amigo? 327 00:24:34,428 --> 00:24:35,966 Fuja. 328 00:24:36,699 --> 00:24:39,198 500 homens do Norte esperam do outro lado. 329 00:24:39,199 --> 00:24:41,259 Voc� s� possui 20 homens. 330 00:24:41,260 --> 00:24:43,054 N�o pode vencer. 331 00:24:43,055 --> 00:24:46,274 -Espere anoitecer e fuja. -N�o h� para onde fugir. 332 00:24:47,225 --> 00:24:49,496 N�o conseguirei voltar para as Ilhas de Ferro. 333 00:24:49,497 --> 00:24:53,422 Se por milagre eu conseguisse atravessar as linhas de guerra 334 00:24:53,423 --> 00:24:55,173 e chegar em casa, 335 00:24:55,174 --> 00:24:57,413 serei um covarde. 336 00:24:57,414 --> 00:24:59,731 O Greyjoy que fugiu. 337 00:25:01,540 --> 00:25:03,619 A vergonha da fam�lia. 338 00:25:05,703 --> 00:25:07,524 N�o v� para casa. 339 00:25:08,675 --> 00:25:10,908 Junte-se � Patrulha da Noite. 340 00:25:12,871 --> 00:25:15,344 Quando um homem aceita vestir o negro, 341 00:25:17,334 --> 00:25:19,768 ele est� fora do alcance da lei. 342 00:25:20,629 --> 00:25:23,893 Todos seus crimes passados s�o perdoados. 343 00:25:25,435 --> 00:25:27,783 N�o conseguirei chegar � Muralha. 344 00:25:27,784 --> 00:25:31,148 N�o darei 10 passos al�m dos port�es de Winterfell. 345 00:25:31,149 --> 00:25:34,541 H� caminhos. Passagens secretas. 346 00:25:34,542 --> 00:25:37,674 Feitas para que os senhores de Winterfell pudessem escapar. 347 00:25:38,710 --> 00:25:41,263 O caminho ser� perigoso. 348 00:25:43,302 --> 00:25:45,578 Mas com um pouco de sorte... 349 00:25:48,136 --> 00:25:49,445 A Patrulha da Noite 350 00:25:49,446 --> 00:25:53,175 � uma antiga ordem muito honr�vel. 351 00:25:54,475 --> 00:25:57,034 Ter� oportunidades l�. 352 00:25:58,312 --> 00:25:59,936 Oportunidades para Jon Snow 353 00:25:59,937 --> 00:26:02,808 cortar a minha garganta enquanto eu durmo. 354 00:26:02,809 --> 00:26:06,428 Oportunidade para corrigir o que fez. 355 00:26:08,700 --> 00:26:10,767 Fiz muitas coisas, n�o fiz? 356 00:26:12,195 --> 00:26:14,872 Coisas que nunca me imaginei fazendo. 357 00:26:17,365 --> 00:26:21,192 Eu o conhe�o h� muitos anos, Theon Greyjoy. 358 00:26:23,367 --> 00:26:26,343 N�o � o homem que est� fingindo ser. 359 00:26:28,990 --> 00:26:30,523 Ainda n�o. 360 00:26:34,401 --> 00:26:35,768 Talvez esteja certo. 361 00:26:38,938 --> 00:26:42,064 Mas fui longe demais para fingir ser outra coisa. 362 00:26:51,693 --> 00:26:53,140 Ouvem isso? 363 00:26:54,669 --> 00:26:57,891 � o chamado de acasalamento dos nortenhos. 364 00:26:57,892 --> 00:26:59,986 Querem nos foder. 365 00:27:01,019 --> 00:27:03,064 N�o tenho uma boa foda h� semanas. 366 00:27:03,065 --> 00:27:04,816 Estou pronto para uma. 367 00:27:05,781 --> 00:27:09,645 Dizem que cada nascido do ferro equivale a 12 do continente. 368 00:27:11,360 --> 00:27:14,039 -Acha que est�o certos? -Sim. 369 00:27:15,862 --> 00:27:19,127 Morreremos hoje, irm�os. 370 00:27:19,128 --> 00:27:22,057 Morreremos sangrando por centenas de feridas 371 00:27:22,058 --> 00:27:23,702 de flechas em nossos pesco�os 372 00:27:23,703 --> 00:27:26,803 e lan�as em nossas entranhas. 373 00:27:26,804 --> 00:27:31,164 Nossos gritos ecoar�o pela eternidade. 374 00:27:31,165 --> 00:27:33,770 Cantar�o sobre a batalha de Winterfell 375 00:27:33,771 --> 00:27:36,946 at� que as Ilhas de Ferro sumam sob as ondas. 376 00:27:36,947 --> 00:27:40,651 Todo homem, mulher e crian�a saber�o quem fomos 377 00:27:40,652 --> 00:27:42,758 e por quanto tempo lutamos. 378 00:27:43,726 --> 00:27:45,463 Aggar e Gelmarr. 379 00:27:45,464 --> 00:27:49,034 Wex e Urzen. Stygg e Lorren Negro. 380 00:27:49,035 --> 00:27:52,363 Guerreiros de ferro gritar�o nossos nomes 381 00:27:52,364 --> 00:27:56,166 enquanto pulam nas costas de Guardamar e Feirajusta. 382 00:27:56,833 --> 00:27:59,696 M�es dar�o nossos nomes aos seus filhos. 383 00:27:59,697 --> 00:28:03,831 Garotas pensar�o em n�s com seus amantes dentro delas. 384 00:28:03,832 --> 00:28:06,240 E quem matar aquele puto tocador de berrante, 385 00:28:06,241 --> 00:28:09,685 ter� uma est�tua de bronze na costa de Pyke! 386 00:28:10,538 --> 00:28:12,495 O que est� morto n�o pode morrer! 387 00:28:12,496 --> 00:28:14,574 O que est� morto n�o pode morrer! 388 00:28:18,870 --> 00:28:20,773 Achei que nunca se calaria. 389 00:28:21,656 --> 00:28:25,374 Foi um bom discurso, n�o quis interromper. 390 00:28:28,170 --> 00:28:31,872 O que � isto? O que est�o fazendo? 391 00:28:37,815 --> 00:28:39,789 Vamos para casa. 392 00:28:52,987 --> 00:28:56,232 -Por que devo acreditar em voc�? -Por que eu mentiria? 393 00:28:56,233 --> 00:28:58,472 Para criar rixa entre minha irm� e eu. 394 00:28:58,473 --> 00:29:02,212 Onde antes n�o havia nada, al�m de amor. 395 00:29:02,213 --> 00:29:06,486 Sor Mandon Moore tentou mat�-lo por ordens da sua irm�. 396 00:29:06,487 --> 00:29:08,587 Se n�o fosse pela coragem de seu escudeiro, 397 00:29:08,588 --> 00:29:10,566 seria um homem morto. 398 00:29:11,660 --> 00:29:15,240 -Pod. -Sim, meu Senhor. 399 00:29:15,241 --> 00:29:19,199 Seria excessivo pedir para salvar a minha vida 400 00:29:19,200 --> 00:29:21,553 duas vezes em uma semana? 401 00:29:21,554 --> 00:29:25,110 -N�o, meu Senhor. -� um bom garoto. 402 00:29:25,111 --> 00:29:28,017 Chame Bronn, diga que quero os 4 homens mais leais 403 00:29:28,018 --> 00:29:30,298 do Manto Dourado para vigiar a minha porta. 404 00:29:30,299 --> 00:29:32,994 Receio que seu amigo foi dispensado do comando 405 00:29:32,995 --> 00:29:34,944 da Guarda da Cidade. 406 00:29:34,945 --> 00:29:37,458 Os Mantos Dourados est�o sob o controle 407 00:29:37,459 --> 00:29:40,423 de seu pai ou sua irm�. 408 00:29:40,424 --> 00:29:43,201 Varia de homem para homem. 409 00:29:43,202 --> 00:29:47,025 -Meus homens das tribos. -Foram para casa. 410 00:29:47,026 --> 00:29:49,801 Seu pai os pagou muito bem. 411 00:29:52,477 --> 00:29:58,173 Receio que n�o nos veremos por um tempo, meu Senhor. 412 00:29:58,174 --> 00:30:01,143 N�o quer nadar muito perto de um homem se afogando? 413 00:30:02,229 --> 00:30:05,879 -Achei que f�ssemos amigos. -N�s somos. 414 00:30:06,880 --> 00:30:09,224 Podrick, se importa? 415 00:30:25,126 --> 00:30:30,285 Muitos sabem que sem voc� a cidade teria sido tomada. 416 00:30:31,092 --> 00:30:35,913 O Rei n�o lhe dar� honrarias, as hist�rias n�o o citar�o, 417 00:30:36,717 --> 00:30:39,025 mas n�s n�o esqueceremos. 418 00:30:41,371 --> 00:30:43,155 Venha comigo, Podrick. 419 00:30:47,557 --> 00:30:49,148 Meu amor. 420 00:30:49,977 --> 00:30:51,729 Foi bondade sua vir. 421 00:30:51,730 --> 00:30:54,666 Bondade minha? Claro que eu viria. 422 00:30:59,084 --> 00:31:01,610 -Quero v�-lo. -Acredite, n�o quer. 423 00:31:02,546 --> 00:31:03,858 J� se olhou? 424 00:31:05,468 --> 00:31:07,447 Serei a primeira. 425 00:31:31,607 --> 00:31:33,370 Ent�o? 426 00:31:34,522 --> 00:31:36,425 Est� p�ssimo. 427 00:31:38,127 --> 00:31:42,022 Sou um monstro, al�m de an�o. Voc� devia cobrar o dobro. 428 00:31:42,023 --> 00:31:43,825 Acha que estou aqui por dinheiro? 429 00:31:43,826 --> 00:31:48,755 Foi este o acordo que fizemos. Eu te pago e voc� mente. 430 00:31:50,043 --> 00:31:51,521 "Sou um pobre homenzinho rico, 431 00:31:51,522 --> 00:31:53,408 e ningu�m me ama, ent�o fa�o piadas 432 00:31:53,409 --> 00:31:57,009 e pago para rirem delas." Foda-se o seu dinheiro! 433 00:31:58,534 --> 00:32:00,251 -Vamos fugir! -Fugir? 434 00:32:00,252 --> 00:32:02,452 Fugir de Porto Real. Tentaram te matar. 435 00:32:02,453 --> 00:32:04,116 Tentar�o outra vez. 436 00:32:04,117 --> 00:32:06,363 Ir � guerra? Lutar contra soldados? 437 00:32:06,364 --> 00:32:08,318 Voc� � terr�vel nisso. 438 00:32:09,455 --> 00:32:12,368 Vamos pegar um barco para Pentos e nunca voltar. 439 00:32:12,369 --> 00:32:15,600 -Voc� n�o faz parte daqui. -O que far�amos em Pentos? 440 00:32:15,601 --> 00:32:20,161 Comer, beber, foder, viver. 441 00:32:24,738 --> 00:32:28,416 -Quero ir com voc�. -Ent�o venha. 442 00:32:28,417 --> 00:32:30,589 Seu pai, sua irm�. Todas essas pessoas m�s 443 00:32:30,590 --> 00:32:32,611 n�o podem te impedir. 444 00:32:32,612 --> 00:32:35,294 Esque�a-os. Venha comigo. 445 00:32:37,609 --> 00:32:39,207 N�o posso. 446 00:32:40,377 --> 00:32:42,540 Eu fa�o parte desse lugar. 447 00:32:43,207 --> 00:32:46,678 Essas pessoas m�s s�o as que sou bom em lidar. 448 00:32:46,679 --> 00:32:49,448 Falar e pensar melhor do que elas. 449 00:32:49,449 --> 00:32:51,239 � o que eu sou. 450 00:32:53,101 --> 00:32:55,138 E eu gosto disso. 451 00:32:56,073 --> 00:32:59,968 Mais do que qualquer outra coisa que j� tenha feito. 452 00:33:04,088 --> 00:33:06,508 Voc� vai embora? 453 00:33:12,400 --> 00:33:14,729 Voc� tem uma mem�ria de merda. 454 00:33:17,192 --> 00:33:19,899 Eu sou sua, e voc� � meu. 455 00:33:31,929 --> 00:33:34,310 Na presen�a dos Sete, 456 00:33:34,311 --> 00:33:38,733 agora selo essas duas almas, 457 00:33:38,734 --> 00:33:43,766 ligando-as como uma, pela eternidade. 458 00:33:46,705 --> 00:33:51,401 Olhem um ao outro e digam as palavras. 459 00:33:55,114 --> 00:33:59,181 -Pai, Ferreiro, Guerreiro, M�e, -Pai, Ferreiro, Guerreiro, M�e, 460 00:33:59,182 --> 00:34:02,847 -Donzela, Senhora, Estranho. -Donzela, Senhora, Estranho. 461 00:34:02,848 --> 00:34:05,583 -Eu sou dela, e ela � minha. -Eu sou dele, e ele � meu. 462 00:34:05,584 --> 00:34:09,104 Deste dia em diante, at� o fim dos meus dias. 463 00:34:33,344 --> 00:34:37,846 Uma casa de fantasmas, Khaleesi. � sabido. 464 00:34:53,755 --> 00:34:55,411 Onde est�o os guardas? 465 00:34:55,412 --> 00:34:57,319 N�o h� guardas. 466 00:34:57,320 --> 00:35:01,882 Eles matam com feiti�aria, e n�o a�o. 467 00:35:01,883 --> 00:35:03,748 Deixe que tentem. 468 00:35:17,441 --> 00:35:19,624 Isso � um enigma? 469 00:35:59,400 --> 00:36:02,698 Khaleesi! 470 00:36:02,699 --> 00:36:04,964 Khaleesi! 471 00:36:07,143 --> 00:36:09,269 Khaleesi! 472 00:36:12,761 --> 00:36:16,227 Est�o tentando me assustar com truques de m�gica? 473 00:36:16,228 --> 00:36:18,269 Voc�s me querem? Aqui estou. 474 00:36:18,270 --> 00:36:21,016 Est�o com medo de uma garotinha? 475 00:36:45,125 --> 00:36:46,778 Como ele nos achou? 476 00:37:11,652 --> 00:37:13,546 O que est� fazendo aqui? 477 00:37:13,547 --> 00:37:15,357 Esperando voc�. 478 00:37:15,358 --> 00:37:18,023 Como sabia que vir�amos por aqui? 479 00:37:18,024 --> 00:37:21,761 Depois de tudo que viu, � essa a sua pergunta? 480 00:37:21,762 --> 00:37:23,849 Como voc� matou os guardas? 481 00:37:24,546 --> 00:37:26,775 Foi dif�cil? 482 00:37:26,776 --> 00:37:28,577 N�o tanto quanto obter um novo nome. 483 00:37:28,578 --> 00:37:31,663 -Se souber como. -Mostre-me. 484 00:37:31,664 --> 00:37:33,217 Tamb�m quero saber faz�-lo. 485 00:37:33,218 --> 00:37:35,647 Se quiser saber, precisa vir comigo. 486 00:37:35,648 --> 00:37:36,987 Para onde? 487 00:37:36,988 --> 00:37:40,840 Longe, al�m do Mar Estreito, em Bravos. 488 00:37:40,841 --> 00:37:43,484 Meu professor de dan�a era de Bravos. 489 00:37:43,485 --> 00:37:45,458 Ser professor de dan�a � algo especial, 490 00:37:45,459 --> 00:37:51,158 mas ser um homem sem face � algo totalmente diferente. 491 00:37:51,159 --> 00:37:53,558 A garota tem muitos nomes em seus l�bios. 492 00:37:53,559 --> 00:37:56,304 Joffrey, Cersei, Tywin Lannister, 493 00:37:56,305 --> 00:37:58,675 llyn Payne, o C�o de Ca�a. 494 00:37:58,676 --> 00:38:01,127 Nomes para oferecer ao Deus Vermelho. 495 00:38:02,162 --> 00:38:06,411 Ela poderia oferec�-los todos. Um por um. 496 00:38:08,227 --> 00:38:09,913 Eu quero... 497 00:38:12,674 --> 00:38:14,326 mas n�o posso. 498 00:38:15,278 --> 00:38:17,648 Preciso achar o meu irm�o e a minha m�e. 499 00:38:19,297 --> 00:38:20,773 E minha irm�. 500 00:38:22,675 --> 00:38:24,492 Tenho que ach�-la tamb�m. 501 00:38:25,868 --> 00:38:30,595 Ent�o precisamos nos despedir. Um homem tem deveres tamb�m. 502 00:38:30,596 --> 00:38:33,313 -Aqui. -O que �? 503 00:38:33,957 --> 00:38:35,905 Uma moeda de grande valor. 504 00:38:37,411 --> 00:38:39,426 D� para comprar um cavalo? 505 00:38:39,427 --> 00:38:42,485 N�o foi feita para comprar cavalos. 506 00:38:42,486 --> 00:38:44,166 Ent�o, para que serve? 507 00:38:44,167 --> 00:38:46,747 Se chegar o dia em que precisar me encontrar de novo, 508 00:38:46,748 --> 00:38:50,770 d� a moeda a um homem de Bravos e diga essas palavras: 509 00:38:50,771 --> 00:38:53,204 Valar morghulis. 510 00:38:53,205 --> 00:38:54,931 Valar morghulis. 511 00:38:59,004 --> 00:39:01,340 Por favor n�o v�, Jaqen. 512 00:39:04,389 --> 00:39:06,147 Jaqen morreu. 513 00:39:06,851 --> 00:39:09,896 Diga de novo. Valar morghulis. 514 00:39:09,897 --> 00:39:12,465 Valar morghulis. 515 00:39:13,180 --> 00:39:15,527 Bom. 516 00:39:21,569 --> 00:39:23,705 Adeus, Arya Stark. 517 00:39:48,270 --> 00:39:51,294 Osha, o que est� fazendo? 518 00:41:15,249 --> 00:41:17,403 Diga-nos qual rem�dio devemos buscar. 519 00:41:17,404 --> 00:41:20,797 -Voc� ficar� bem. -Eu me sinto bem. 520 00:41:23,420 --> 00:41:25,611 Eles queimaram... 521 00:41:25,612 --> 00:41:28,856 -Eles queimaram tudo. -N�o tudo. 522 00:41:28,857 --> 00:41:30,471 N�o voc�s. 523 00:41:33,276 --> 00:41:35,712 Eles podem voltar. Voc�s precisam partir. 524 00:41:35,713 --> 00:41:37,300 Coloquem as roupas mais quentes, 525 00:41:37,301 --> 00:41:39,677 peguem o m�ximo de comida e v�o para o Norte. 526 00:41:39,678 --> 00:41:41,843 Norte � o caminho errado. 527 00:41:41,844 --> 00:41:43,655 A m�e e o irm�o deles est�o no Sul. 528 00:41:43,656 --> 00:41:48,546 N�o sabemos onde. H� muitos inimigos no Sul. 529 00:41:48,547 --> 00:41:51,635 V�o para a Muralha, para o Jon. Ele cuidar� de voc�s 530 00:41:51,636 --> 00:41:53,541 e dir� � sua m�e que est�o seguros. 531 00:41:53,542 --> 00:41:55,813 N�o quero deix�-lo. 532 00:41:56,525 --> 00:41:58,967 N�o mais do que eu quero deix�-los. 533 00:41:59,703 --> 00:42:05,021 Eu lhes trouxe ao mundo. Voc�s dois. 534 00:42:05,022 --> 00:42:07,945 Desde ent�o, vi seus rostos quase todos os dias. 535 00:42:07,946 --> 00:42:11,579 Por isso, considero-me muito... 536 00:42:11,580 --> 00:42:13,235 muito sortudo. 537 00:42:14,537 --> 00:42:16,264 Partam agora com Hodor. 538 00:42:16,265 --> 00:42:19,499 V�o. Estarei bem aqui. 539 00:42:27,207 --> 00:42:28,725 Osha... 540 00:42:29,549 --> 00:42:31,849 precisa proteg�-los. 541 00:42:31,850 --> 00:42:34,414 � a �nica que pode. 542 00:42:36,572 --> 00:42:40,032 Ter� que proteg�-los de seu pr�prio povo. 543 00:42:40,033 --> 00:42:42,940 N�o tenho grande amor pelo meu povo. 544 00:42:45,694 --> 00:42:48,334 Vou trazer-lhe leite de papoula. 545 00:42:48,335 --> 00:42:51,885 -Diga-me onde encontr�-lo. -N�o quero leite de papoula. 546 00:43:02,535 --> 00:43:04,068 Fa�a-o r�pido. 547 00:47:04,897 --> 00:47:06,928 Lua da minha vida. 548 00:47:17,600 --> 00:47:22,525 Isso � magia negra, como a que o tirou de mim. 549 00:47:22,526 --> 00:47:24,963 Tirou-o de mim antes que eu sequer pudesse... 550 00:47:27,439 --> 00:47:31,630 Talvez eu esteja morta e apenas n�o saiba ainda. 551 00:47:31,631 --> 00:47:34,093 Talvez eu esteja com voc� nas Terras da Noite. 552 00:47:34,094 --> 00:47:38,555 Ou talvez eu me recusei a entrar nas Terras da Noite sem voc�. 553 00:47:39,474 --> 00:47:42,911 Talvez eu tenha mandado o Grande Garanh�o se foder, 554 00:47:42,912 --> 00:47:46,597 e tenha voltado aqui para esper�-la. 555 00:47:46,598 --> 00:47:49,479 Soa como algo que voc� faria. 556 00:47:59,091 --> 00:48:01,746 Ou talvez seja um sonho. 557 00:48:01,747 --> 00:48:05,205 Seu ou meu... 558 00:48:05,206 --> 00:48:07,387 Eu n�o sei. 559 00:48:08,171 --> 00:48:11,916 Essas quest�es s�o para s�bios de bra�os fracos. 560 00:48:14,047 --> 00:48:16,169 Voc� � a lua da minha vida. 561 00:48:16,999 --> 00:48:19,421 Isso � tudo o que sei... 562 00:48:20,030 --> 00:48:22,863 e tudo que preciso saber. 563 00:48:25,100 --> 00:48:27,388 E se isso for um sonho... 564 00:48:28,213 --> 00:48:32,518 matarei o homem que tentar me acordar. 565 00:48:56,546 --> 00:49:01,213 At� que o Sol nas�a no oeste e se ponha no leste... 566 00:49:02,785 --> 00:49:05,383 at� os rios secarem 567 00:49:05,384 --> 00:49:08,556 e montanhas voarem ao vento como folhas. 568 00:49:50,408 --> 00:49:52,287 Sentem saudades da m�e deles. 569 00:49:53,489 --> 00:49:55,268 Querem estar com voc�. 570 00:49:55,269 --> 00:49:58,812 Quer ficar com eles? Ficar�. 571 00:49:59,920 --> 00:50:01,877 Quando eles nasceram, 572 00:50:01,878 --> 00:50:04,009 nossa m�gica renasceu. 573 00:50:04,010 --> 00:50:06,562 E � mais forte na presen�a deles. 574 00:50:06,563 --> 00:50:09,182 E eles s�o mais fortes na sua. 575 00:50:10,095 --> 00:50:12,747 Voc� ficar� com eles. 576 00:50:12,748 --> 00:50:15,974 Durante o inverno, ver�o, 577 00:50:15,975 --> 00:50:17,505 e no inverno novamente. 578 00:50:18,213 --> 00:50:22,672 Por milhares de esta��es, voc� ficar� com eles. 579 00:50:22,673 --> 00:50:26,897 E n�s estaremos com voc� at� o fim dos tempos. 580 00:50:31,920 --> 00:50:35,456 Bem-vinda ao lar, Daenerys, Nascida da Tormenta. 581 00:50:35,457 --> 00:50:37,281 Este n�o � meu lar. 582 00:50:37,282 --> 00:50:40,950 Meu lar � do outro lado do mar, onde o meu povo espera por mim. 583 00:50:40,951 --> 00:50:43,678 V�o esperar muito tempo. 584 00:51:00,837 --> 00:51:02,784 Dracarys. 585 00:51:50,762 --> 00:51:53,506 Devemos chegar l� ao anoitecer. 586 00:51:53,507 --> 00:51:55,182 N�o ser� uma boa noite para voc�. 587 00:51:55,183 --> 00:51:58,162 Mance sabe como fazer os corvos cantarem. 588 00:52:00,363 --> 00:52:04,033 Se voc� souber o que dizer, poder� sobreviver a noite. 589 00:52:06,360 --> 00:52:09,864 N�o falar n�o � o caminho certo! 590 00:52:10,562 --> 00:52:14,474 Cuidado com isso. Pode se cortar. 591 00:52:15,318 --> 00:52:17,377 Nunca empunhou uma espada antes, n�o �? 592 00:52:17,378 --> 00:52:19,220 Parece um beb� com um chocalho. 593 00:52:19,221 --> 00:52:20,784 J� basta! 594 00:52:31,095 --> 00:52:33,043 -Pare! -Por qu�, traidor? 595 00:52:33,044 --> 00:52:36,357 Para que possa convidar Mance Rayder ao Castelo Negro? 596 00:52:36,358 --> 00:52:38,233 Deixem que lutem! 597 00:52:58,089 --> 00:53:02,931 � isso? � isso que sabe fazer, seu merdinha! 598 00:53:08,199 --> 00:53:10,672 Seu pai traidor foi quem lhe ensinou isso? 599 00:53:13,766 --> 00:53:16,357 Ou foi a puta da sua m�e? 600 00:53:34,227 --> 00:53:38,147 "Somos os Vigilantes na Muralha." 601 00:53:50,617 --> 00:53:53,449 Podem dizer a Mance... 602 00:53:53,450 --> 00:53:56,856 que este � o homem que matou Qhorin Meia-M�o. 603 00:54:10,516 --> 00:54:12,611 Queimem o corpo. 604 00:54:12,612 --> 00:54:15,320 Voc� n�o quer que ele volte para te pegar. 605 00:54:28,893 --> 00:54:31,038 Vamos, Jon Snow. 606 00:54:56,796 --> 00:54:59,674 Hora de conhecer o Rei Al�m da Muralha. 607 00:55:54,459 --> 00:55:56,012 Khaleesi, por favor! 608 00:55:56,013 --> 00:55:58,183 Ele disse que voc� n�o sairia viva de Qarth. 609 00:55:58,184 --> 00:55:59,641 Venham. 610 00:56:31,029 --> 00:56:32,549 Nada. 611 00:56:40,353 --> 00:56:44,031 Obrigada, Xaro Xhoan Daxos. 612 00:56:44,032 --> 00:56:46,603 Obrigada por me ensinar essa li��o. 613 00:56:49,394 --> 00:56:50,881 Sou o Rei de Qarth. 614 00:56:50,882 --> 00:56:52,823 Posso ajud�-la. Ajud�-la de verdade. 615 00:56:52,824 --> 00:56:54,683 Podemos tomar o Trono de Ferro. 616 00:56:54,684 --> 00:56:57,367 -Trarei a voc� mil navios... -Khaleesi, eu imploro! 617 00:56:57,368 --> 00:57:01,615 -Seus sonhos, ao seu alcance! -Eu imploro! Por favor! 618 00:57:02,358 --> 00:57:05,105 Khaleesi! Por favor! 619 00:57:05,106 --> 00:57:07,246 Khaleesi! 620 00:57:26,994 --> 00:57:29,276 � tudo mentira. 621 00:57:29,913 --> 00:57:32,044 Parece-me verdadeiro o suficiente. 622 00:57:36,511 --> 00:57:38,786 Verdadeiro o suficiente para comprar um navio? 623 00:57:39,907 --> 00:57:43,243 Sim, um navio pequeno. 624 00:57:48,505 --> 00:57:52,271 Peguem todo o ouro e as joias! 625 00:58:26,876 --> 00:58:30,334 Pensei que vir�amos ao Norte para lutar com os selvagens. 626 00:58:33,183 --> 00:58:37,870 -� de cabra? -Alce. 627 00:58:37,871 --> 00:58:41,135 As pessoas n�o deveriam queimar esterco para se aquecer. 628 00:58:41,136 --> 00:58:45,226 Se avistar uma �rvore, me avise. 629 00:58:47,243 --> 00:58:49,562 Se pararmos para pensar, 630 00:58:49,563 --> 00:58:51,778 o que � t�o interessante sobre Goiva... 631 00:58:51,779 --> 00:58:54,661 -Ai meu saco! -N�o, de verdade. 632 00:58:54,662 --> 00:58:56,472 Acho t�o interessante 633 00:58:56,473 --> 00:58:59,338 que depois de tudo o que Craster fez, 634 00:59:00,133 --> 00:59:02,746 ela ainda tem esperan�a de que a vida pode melhorar. 635 00:59:02,747 --> 00:59:05,864 O que voc� gosta em Goiva 636 00:59:05,865 --> 00:59:08,859 � que ela dirigiu-lhe seis palavras. 637 00:59:09,596 --> 00:59:14,079 O que acho interessante em voc� � absolutamente nada. 638 00:59:17,373 --> 00:59:19,214 S�o Jon e Meia-M�o! 639 00:59:19,215 --> 00:59:20,515 Eles voltaram! 640 00:59:25,045 --> 00:59:26,858 Dois toques, s�o os selvagens. 641 00:59:26,859 --> 00:59:29,322 Voc� n�o vai lutar sozinho. Vamos! 642 00:59:34,030 --> 00:59:35,672 Tr�s toques? 643 00:59:35,673 --> 00:59:37,689 Corram! 644 00:59:43,657 --> 00:59:45,156 Esperem! 645 00:59:45,157 --> 00:59:46,676 Esperem por mim! 646 00:59:49,743 --> 00:59:51,115 Grenn! 647 00:59:52,383 --> 00:59:54,437 Edd! 648 01:02:04,303 --> 01:02:06,803 @DarkLegendas www.darksite.tv 649 01:02:06,804 --> 01:02:09,804 Resync BluRay edmadness 48459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.