Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,318 --> 00:00:11,618
DarkSide
Dark Games
2
00:00:11,619 --> 00:00:15,819
Samara Arryn
JouJou Targaryen
3
00:00:15,820 --> 00:00:20,120
@renatamm Snow
Norbs Stark
4
00:00:20,121 --> 00:00:22,421
Finovsk Mormont
5
00:00:24,453 --> 00:00:28,653
Todos juramentados
� Casa DarkSide.
6
00:01:44,026 --> 00:01:47,926
S02E10 - Season Finale
Valar Morghulis
7
00:02:24,164 --> 00:02:25,464
Pod!
8
00:02:27,303 --> 00:02:28,932
Pod!
9
00:02:31,242 --> 00:02:33,957
Encontre Bronn ou Varys.
10
00:02:33,958 --> 00:02:37,153
Diga-lhes que estou
com Meistre Pycelle.
11
00:02:37,154 --> 00:02:40,481
Diga-lhes
que eu estou muito vivo.
12
00:02:40,482 --> 00:02:41,800
Sim, meu Senhor.
13
00:02:43,853 --> 00:02:46,855
Gostaria de algo para a dor?
14
00:02:48,490 --> 00:02:50,009
O que aconteceu?
15
00:02:50,010 --> 00:02:52,997
O assassino e traidor
Stannis Baratheon
16
00:02:52,998 --> 00:02:57,626
sofreu uma incr�vel derrota
sob as m�os de seu pai.
17
00:02:59,535 --> 00:03:01,649
Onde eu estou?
18
00:03:01,650 --> 00:03:04,649
Esses s�o
seus novos aposentos.
19
00:03:04,650 --> 00:03:06,931
Um pouco apertado,
talvez, mas...
20
00:03:06,932 --> 00:03:09,307
voc� n�o precisa
de muito espa�o, n�o �?
21
00:03:10,221 --> 00:03:13,290
Voc� n�o � mais
a M�o do Rei.
22
00:03:21,907 --> 00:03:23,678
Pelo seu inc�modo.
23
00:03:47,818 --> 00:03:51,658
Eu, Joffrey da Casa Baratheon,
Primeiro de Meu Nome,
24
00:03:51,659 --> 00:03:55,666
Rei dos �ndalos
e dos Primeiros Homens,
25
00:03:55,667 --> 00:03:59,283
Senhor dos Sete Reinos
e Protetor do Reino,
26
00:03:59,284 --> 00:04:03,286
proclamo o meu av�,
Tywin Lannister,
27
00:04:03,287 --> 00:04:07,123
o Salvador da Cidade
e a M�o do Rei.
28
00:04:20,099 --> 00:04:22,099
Obrigado, Vossa Gra�a.
29
00:04:31,934 --> 00:04:34,426
Lorde Petyr Baelish,
aproxime-se.
30
00:04:35,899 --> 00:04:38,275
Por seus bons servi�os e...
31
00:04:38,276 --> 00:04:41,884
engenhosidade em unir
as Casas Lannister e Tyrell,
32
00:04:41,885 --> 00:04:45,174
declaro que ser� recompensado
com o Castelo Harrenhall.
33
00:04:45,175 --> 00:04:47,308
Com todas as suas terras
e rendas,
34
00:04:47,309 --> 00:04:49,720
as quais ser�o de posse
de seus filhos e netos
35
00:04:49,721 --> 00:04:52,434
deste dia
at� o fim dos tempos.
36
00:04:52,435 --> 00:04:55,380
Honra-me al�m das palavras,
Vossa Gra�a.
37
00:04:56,802 --> 00:05:00,902
Precisarei adquirir
alguns filhos e netos.
38
00:05:04,487 --> 00:05:06,038
Sor Loras Tyrell.
39
00:05:11,591 --> 00:05:14,472
Sua Casa veio nos ajudar.
40
00:05:14,473 --> 00:05:17,442
Todo o Reino lhe est� em d�vida,
n�o mais do que eu.
41
00:05:17,443 --> 00:05:19,960
Se sua fam�lia
quiser algo de mim,
42
00:05:19,961 --> 00:05:23,047
pe�a e ser� seu.
43
00:05:23,048 --> 00:05:24,598
Vossa Gra�a...
44
00:05:25,620 --> 00:05:29,495
Minha irm� Margaery,
seu marido morreu antes de...
45
00:05:31,361 --> 00:05:33,698
Ela ainda � casta.
46
00:05:33,699 --> 00:05:36,768
Pe�o que encontre em seu cora��o
a bondade de conceder a honra
47
00:05:36,769 --> 00:05:38,577
de juntar as nossas Casas.
48
00:05:39,803 --> 00:05:42,941
Esse � o seu desejo,
Senhora Margaery?
49
00:05:45,706 --> 00:05:48,509
De todo meu cora��o,
Vossa Gra�a.
50
00:05:48,510 --> 00:05:51,824
Passei a am�-lo � dist�ncia.
51
00:05:51,825 --> 00:05:56,792
Hist�rias de sua coragem
e sabedoria chegaram a mim.
52
00:05:56,793 --> 00:06:01,720
E tais hist�rias criaram
profundas ra�zes dentro de mim.
53
00:06:04,339 --> 00:06:10,050
Eu tamb�m ouvi hist�rias
de sua beleza e gra�a, mas...
54
00:06:10,051 --> 00:06:13,590
elas n�o lhe fazem justi�a,
minha Senhora.
55
00:06:14,446 --> 00:06:17,957
Seria uma honra
retribuir o seu amor.
56
00:06:17,958 --> 00:06:21,123
Mas eu fui prometido a outra.
57
00:06:22,031 --> 00:06:25,218
-Um rei deve manter sua palavra.
-Vossa Gra�a...
58
00:06:25,219 --> 00:06:29,747
para o Pequeno Conselho,
n�o seria adequado, nem s�bio,
59
00:06:29,748 --> 00:06:33,632
se casar com a filha de um homem
decapitado por trai��o.
60
00:06:33,633 --> 00:06:38,762
Garota cujo irm�o se rebela
contra o Trono neste momento.
61
00:06:38,763 --> 00:06:43,861
Para o bem do Reino,
seus conselheiros imploram...
62
00:06:45,427 --> 00:06:49,198
que descarte Sansa Stark.
63
00:06:49,199 --> 00:06:52,751
-Margaery!
-N�s queremos Margaery!
64
00:06:56,711 --> 00:06:58,487
Gostaria de atender
seus desejos,
65
00:06:58,488 --> 00:07:03,790
e os desejos de meu povo,
mas eu fiz um voto sagrado.
66
00:07:03,791 --> 00:07:05,576
Vossa Gra�a.
67
00:07:05,577 --> 00:07:09,468
De fato, os deuses consideram
o noivado sagrado,
68
00:07:09,469 --> 00:07:14,541
mas o seu pai,
aben�oada seja a sua mem�ria,
69
00:07:14,542 --> 00:07:17,056
fez este acordo
antes que os Starks
70
00:07:17,057 --> 00:07:21,185
revelassem a sua falsidade.
71
00:07:21,186 --> 00:07:25,567
Eu consultei o Alto Sept�o
e ele me assegurou
72
00:07:25,568 --> 00:07:30,754
que seus crimes contra o Reino
libertam-no de qualquer promessa
73
00:07:30,755 --> 00:07:36,320
que tenha feito
diante dos Deuses.
74
00:07:37,131 --> 00:07:39,257
Os deuses s�o bons.
75
00:07:39,258 --> 00:07:42,015
Posso atender o meu cora��o.
76
00:07:42,016 --> 00:07:46,310
Sor Loras, com prazer,
casarei com a sua doce irm�.
77
00:07:46,311 --> 00:07:49,178
Ser� a minha Rainha,
78
00:07:49,179 --> 00:07:54,315
e a amarei a partir de hoje
at� o meu �ltimo dia.
79
00:08:16,155 --> 00:08:17,455
Minha Senhora.
80
00:08:18,891 --> 00:08:21,399
Minhas sinceras condol�ncias.
81
00:08:22,123 --> 00:08:24,305
Eles est�o certos,
n�o sou boa para ele.
82
00:08:24,306 --> 00:08:26,015
N�o deve dizer isso.
83
00:08:26,016 --> 00:08:28,857
Ser� boa o suficiente
para muitas coisas.
84
00:08:28,858 --> 00:08:31,126
Ele ainda vai gostar
de bater em voc�.
85
00:08:31,127 --> 00:08:33,881
E agora que � mulher...
86
00:08:33,882 --> 00:08:37,055
tamb�m desfrutar� de voc�
de outras maneiras.
87
00:08:37,056 --> 00:08:40,035
Mas se n�o vai
casar-se comigo...
88
00:08:40,036 --> 00:08:41,785
Ele a deixaria ir para casa?
89
00:08:43,321 --> 00:08:44,931
Joffrey n�o � o tipo de garoto
90
00:08:44,932 --> 00:08:46,840
que se desfaz
de seus brinquedos.
91
00:08:47,620 --> 00:08:50,336
Voc� tem um cora��o terno,
92
00:08:50,337 --> 00:08:56,177
como sua m�e tinha na sua idade.
Vejo tanto dela em voc�.
93
00:08:56,178 --> 00:08:58,812
Ela era como uma irm�
para mim.
94
00:09:00,101 --> 00:09:04,388
Por ela, eu a ajudarei
a voltar para o seu lar.
95
00:09:07,702 --> 00:09:10,613
Porto Real
� o meu lar agora.
96
00:09:11,954 --> 00:09:14,307
Olhe ao seu redor.
97
00:09:14,308 --> 00:09:16,413
Todos s�o mentirosos aqui.
98
00:09:17,485 --> 00:09:20,486
E cada um de n�s
� melhor do que voc�.
99
00:09:31,727 --> 00:09:33,027
Entre.
100
00:09:35,192 --> 00:09:36,966
Fique � vontade.
101
00:09:42,919 --> 00:09:45,266
N�o parece muito � vontade.
102
00:09:45,984 --> 00:09:47,573
Aqui...
103
00:09:47,574 --> 00:09:49,266
observe-me.
104
00:09:52,885 --> 00:09:54,820
N�o precisa disso,
minha querida.
105
00:09:54,821 --> 00:09:56,425
Tem certeza?
106
00:09:56,426 --> 00:09:58,255
A maioria dos homens
gosta do que v�.
107
00:09:58,256 --> 00:10:02,187
-N�o sou como a maioria.
-A maioria diz isso.
108
00:10:03,662 --> 00:10:06,098
Se n�o quer
o que a maioria quer,
109
00:10:06,099 --> 00:10:08,870
� melhor me dizer
o que quer que eu fa�a.
110
00:10:09,962 --> 00:10:13,660
Quero que me diga
se trabalhar para Lorde Baelish
111
00:10:13,661 --> 00:10:16,390
� tudo o que voc� esperava
que seria.
112
00:10:17,724 --> 00:10:19,351
J� nos conhecemos?
113
00:10:19,352 --> 00:10:21,733
Voc� n�o se lembraria de mim,
se tiv�ssemos?
114
00:10:21,734 --> 00:10:23,431
Eu conhe�o muitos homens.
115
00:10:23,432 --> 00:10:26,300
Acho que voc� se lembra
de todos eles.
116
00:10:26,301 --> 00:10:29,739
Acho que seus reais talentos
s�o desperdi�ados neles.
117
00:10:29,740 --> 00:10:32,475
Voc� � muito gentil,
meu Senhor.
118
00:10:32,476 --> 00:10:35,273
Permita-me retribuir
a gentileza.
119
00:10:41,493 --> 00:10:43,750
Voc� est� com medo.
120
00:10:43,751 --> 00:10:46,599
Por qu�? N�o h� nada perigoso
l� embaixo.
121
00:10:47,574 --> 00:10:48,982
Sei quem voc� �.
122
00:10:48,983 --> 00:10:52,390
E, ao contr�rio
de seu empregador,
123
00:10:52,391 --> 00:10:55,078
protejo aqueles que trabalham
para mim.
124
00:10:55,079 --> 00:10:57,937
N�o abuso deles para satisfazer
desejos da realeza,
125
00:10:57,938 --> 00:11:01,032
ou for�o-os a abusar
um do outro.
126
00:11:01,033 --> 00:11:03,329
Como sabe disso?
127
00:11:03,330 --> 00:11:06,660
Achei que tivesse dito
que soubera quem eu sou.
128
00:11:07,613 --> 00:11:10,701
O que quer de mim,
Lorde Varys?
129
00:11:22,686 --> 00:11:27,805
Mindinho olha para voc�
e v� um objeto que gera lucros.
130
00:11:27,806 --> 00:11:30,345
Eu vejo uma parceira
em potencial.
131
00:11:31,648 --> 00:11:35,883
-Tenho medo dele.
-E deveria ter.
132
00:11:35,884 --> 00:11:38,189
Ele � um homem perigoso.
133
00:11:39,002 --> 00:11:41,914
Mas todos t�m
as suas fraquezas.
134
00:11:41,915 --> 00:11:46,104
O seu empregador
esconde as dele muito bem.
135
00:11:46,105 --> 00:11:48,545
Mas n�o t�o bem
quanto ele pensa.
136
00:11:52,719 --> 00:11:55,144
Voc� � virgem, eu suponho.
137
00:11:55,145 --> 00:11:56,493
Ande!
138
00:11:58,554 --> 00:12:01,220
A inf�ncia deve ter sido
horr�vel para voc�.
139
00:12:01,221 --> 00:12:04,400
Sempre foi um palmo maior
do que os garotos?
140
00:12:04,401 --> 00:12:07,166
Eles riam de voc�,
a insultavam.
141
00:12:07,167 --> 00:12:09,665
Alguns garotos
gostam de um desafio.
142
00:12:09,666 --> 00:12:13,003
Um ou dois tentaram entrar
na Grande Brienne.
143
00:12:13,004 --> 00:12:14,304
Um ou dois tentaram.
144
00:12:16,136 --> 00:12:18,157
Mas voc� os afastou.
145
00:12:18,158 --> 00:12:21,355
Mas talvez tenha desejado
que um deles a subjugasse,
146
00:12:21,356 --> 00:12:24,137
a jogasse no ch�o
e tirasse a sua roupa.
147
00:12:24,138 --> 00:12:26,200
Mas nenhum deles
foi forte o suficiente.
148
00:12:26,201 --> 00:12:28,516
-Sou forte o suficiente.
-N�o estou interessada.
149
00:12:28,517 --> 00:12:33,215
Claro que est�. Adoraria sentir
como � ser uma mulher.
150
00:12:37,020 --> 00:12:39,117
"Elas se deitaram
com os le�es."
151
00:12:39,118 --> 00:12:41,189
Devem ser garotas de taverna.
152
00:12:41,190 --> 00:12:44,020
Provavelmente serviram
aos soldados do meu pai.
153
00:12:44,021 --> 00:12:47,378
Talvez uma delas lhes deu
um beijo ou algo mais.
154
00:12:47,379 --> 00:12:50,131
Foi por isso
que acabaram assim.
155
00:12:50,132 --> 00:12:53,777
O trabalho glorioso
dos libertadores do Norte.
156
00:12:53,778 --> 00:12:55,892
Deve sentir orgulho
por servir aos Starks.
157
00:12:55,893 --> 00:12:58,446
Eu n�o sirvo aos Starks.
158
00:12:58,447 --> 00:13:00,365
Eu sirvo � Senhora Catelyn.
159
00:13:00,366 --> 00:13:03,617
Repita isso � noite,
quando as vir em seus sonhos.
160
00:13:07,077 --> 00:13:09,876
-O que est� fazendo?
-Vou enterr�-las.
161
00:13:09,877 --> 00:13:12,731
N�o dever�amos ficar aqui.
Devemos voltar ao rio.
162
00:13:13,815 --> 00:13:17,437
-Acho que elas entenderiam...
-N�o me importa o que voc� acha.
163
00:13:17,438 --> 00:13:20,641
-Eu estava com minha adaga.
-Desamarre-me, agora!
164
00:13:20,642 --> 00:13:23,056
Era para voc� cortar a corda
e sumiu.
165
00:13:23,057 --> 00:13:27,930
Ent�o, a menos que esteja
no seu traseiro, significa...
166
00:13:30,571 --> 00:13:32,792
O que faz aqui?
167
00:13:32,793 --> 00:13:34,751
Transporto um prisioneiro.
168
00:13:37,412 --> 00:13:41,408
Voc� � mulher.
Uma mulher! Puta merda!
169
00:13:42,394 --> 00:13:44,492
Se j� terminaram, eu...
170
00:13:47,435 --> 00:13:50,859
-Est� bem. N�s j� vamos.
-Pare. Pare!
171
00:13:52,074 --> 00:13:55,890
-Voc� luta por quem?
-Starks.
172
00:13:57,261 --> 00:13:59,472
O que ele fez?
173
00:14:00,333 --> 00:14:02,459
Parece que comer � crime.
Quem diria?
174
00:14:02,460 --> 00:14:04,433
N�o. Roubar � um crime.
175
00:14:04,434 --> 00:14:07,035
Morrer de fome n�o � crime.
Isso � a justi�a.
176
00:14:07,036 --> 00:14:09,134
-Para onde est� levando-o?
-Para Correrio.
177
00:14:09,135 --> 00:14:10,931
Por que Correrio?
178
00:14:10,932 --> 00:14:13,676
Quem rouba dos Tullys
apodrece em suas masmorras.
179
00:14:13,677 --> 00:14:16,584
-Por que n�o o mata?
-Por roubar um porco?
180
00:14:16,585 --> 00:14:19,767
Eu n�o dei as ordens.
Ele deve valer algo para algu�m.
181
00:14:19,768 --> 00:14:22,743
Qu�o importante deve ser,
se o enviaram com voc�?
182
00:14:24,125 --> 00:14:27,300
Tudo bem. Como quiser.
183
00:14:27,301 --> 00:14:29,059
Minha Senhora.
184
00:14:31,496 --> 00:14:34,793
-Eu conhe�o voc�?
-J� esteve em Cinzamarca?
185
00:14:34,794 --> 00:14:37,432
-N�o.
-Ent�o, n�o me conhece.
186
00:14:37,433 --> 00:14:39,930
Voc� j� esteve no mercado
em Salt Rock?
187
00:14:39,931 --> 00:14:43,038
-� perto de Cinzamarca?
-N�o.
188
00:14:43,039 --> 00:14:45,035
Ent�o nunca estive l�.
189
00:14:45,036 --> 00:14:47,315
O que acha dessas belezas?
190
00:14:48,768 --> 00:14:51,164
Espero que tenham lhes dado
mortes r�pidas.
191
00:14:51,165 --> 00:14:53,130
A duas delas, sim.
192
00:14:55,540 --> 00:14:57,071
Espere!
193
00:15:00,174 --> 00:15:01,805
Eu conhe�o voc�!
194
00:15:02,485 --> 00:15:05,024
Esse � Jaime Lannister!
195
00:15:05,025 --> 00:15:07,329
Se eu soubesse,
n�o teria roubado aquele porco.
196
00:15:07,330 --> 00:15:09,783
Se esse fosse o Regicida,
creio que eu saberia.
197
00:15:09,784 --> 00:15:12,046
Como voc� sabe
como � o Regicida?
198
00:15:12,047 --> 00:15:14,266
Eu estava no Bosque
dos Murm�rios. Eu o vi.
199
00:15:14,267 --> 00:15:16,682
Tiraram-no da mata
e o jogaram diante do Rei.
200
00:15:16,683 --> 00:15:19,317
Ele n�o � o Regicida.
Desculpe por decepcion�-lo.
201
00:15:19,318 --> 00:15:21,753
Se fosse, estaria levando
apenas a cabe�a dele.
202
00:15:21,754 --> 00:15:23,853
Eu tenho uma pergunta
para os dois.
203
00:15:23,854 --> 00:15:26,238
E quero que a respondam
ao mesmo tempo.
204
00:15:26,239 --> 00:15:29,042
Conto at� tr�s
e voc�s dois respondem.
205
00:15:29,043 --> 00:15:31,331
Qual � o nome dele?
206
00:15:31,332 --> 00:15:32,668
Um...
207
00:15:33,387 --> 00:15:35,257
dois...
208
00:15:35,258 --> 00:15:36,558
tr�s.
209
00:15:51,417 --> 00:15:53,089
Duas mortes r�pidas...
210
00:16:20,906 --> 00:16:23,270
Eles eram homens dos Starks.
211
00:16:23,271 --> 00:16:25,402
Eu n�o sirvo aos Starks.
212
00:16:26,184 --> 00:16:28,036
Eu sirvo � Senhora Catelyn.
213
00:16:28,037 --> 00:16:30,529
Eu disse que levaria voc�
a Porto Real,
214
00:16:30,530 --> 00:16:33,138
e � isso que farei.
215
00:16:34,815 --> 00:16:36,772
Fique aqui.
216
00:16:54,126 --> 00:16:57,508
Walder Frey � um homem perigoso
para se trair.
217
00:16:57,509 --> 00:16:59,140
Eu sei disso.
218
00:16:59,141 --> 00:17:01,321
E voc� vai faz�-lo
mesmo assim.
219
00:17:04,755 --> 00:17:07,207
Eu a amo.
220
00:17:07,208 --> 00:17:11,370
-Sei que parece importante...
-� importante para mim.
221
00:17:13,156 --> 00:17:16,700
O seu pai n�o me amava
quando nos casamos.
222
00:17:16,701 --> 00:17:19,987
Ele mal me conhecia,
ou eu a ele.
223
00:17:21,114 --> 00:17:25,162
O amor n�o aconteceu
simplesmente para n�s.
224
00:17:25,163 --> 00:17:27,633
N�s o constru�mos lentamente,
ao longo dos anos.
225
00:17:27,634 --> 00:17:29,492
Pedra por pedra.
226
00:17:29,493 --> 00:17:33,444
Por voc�, por seus irm�os
e irm�s, por todos n�s.
227
00:17:34,744 --> 00:17:36,076
N�o � t�o excitante
228
00:17:36,077 --> 00:17:39,136
quanto uma paix�o secreta
na mata,
229
00:17:39,137 --> 00:17:42,009
mas � mais forte...
230
00:17:42,010 --> 00:17:44,350
e dura mais.
231
00:17:45,376 --> 00:17:47,042
� isso que espera de mim
232
00:17:47,043 --> 00:17:49,007
com uma das filhas
de Walder Frey?
233
00:17:49,008 --> 00:17:51,853
-O que voc� e meu pai tinham?
-Por que n�o?
234
00:17:51,854 --> 00:17:53,527
Porque ela n�o � linda?
235
00:17:53,528 --> 00:17:55,253
Porque n�o � ex�tica
e excitante?
236
00:17:55,254 --> 00:17:58,646
Est� discutindo s� por discutir.
Porque voc� arranjou tudo.
237
00:17:58,647 --> 00:18:00,674
E voc� concordou.
238
00:18:01,710 --> 00:18:04,386
Voc� deu sua palavra a ele.
239
00:18:04,387 --> 00:18:08,046
Seja leviano com juramentos
e seu povo far� o mesmo.
240
00:18:08,047 --> 00:18:11,811
-Seu pai viveu por uma coisa...
-Meu pai est� morto.
241
00:18:12,721 --> 00:18:14,684
E a m�e que me restou
n�o tem o direito
242
00:18:14,685 --> 00:18:16,787
de chamar algu�m
de impulsivo.
243
00:18:36,746 --> 00:18:39,605
Voc� disse que viu
a minha vit�ria nas chamas.
244
00:18:39,606 --> 00:18:41,519
Eu vi.
245
00:18:41,520 --> 00:18:44,128
-E ainda a vejo.
-As chamas mentiram.
246
00:18:45,046 --> 00:18:50,062
N�o sou melhor que um selvagem,
acreditando em um deus de fogo.
247
00:18:52,387 --> 00:18:55,463
Eu lutei pelo seu deus
na Ba�a de �gua Negra.
248
00:18:55,464 --> 00:18:58,966
Liderei os meus homens
aos port�es do S�timo Inferno,
249
00:18:58,967 --> 00:19:01,427
enquanto seus irm�os
queimavam vivos, e para qu�?
250
00:19:01,428 --> 00:19:03,824
Foram atacados por tr�s
251
00:19:03,825 --> 00:19:05,740
por Tywin Lannister
e os Tyrells.
252
00:19:05,741 --> 00:19:07,956
Se v� tanto nas chamas,
por que n�o me avisou?
253
00:19:07,957 --> 00:19:09,894
O Senhor da Luz
s� me d� vislumbres...
254
00:19:09,895 --> 00:19:12,237
Voc� clama falar
por um deus!
255
00:19:12,238 --> 00:19:14,510
Desistir� da guerra
s� por perder uma batalha?
256
00:19:14,511 --> 00:19:16,868
Fala de guerras
como se as entendesse.
257
00:19:16,869 --> 00:19:20,728
-Luto h� mais tempo que voc�.
-� mesmo?
258
00:19:20,729 --> 00:19:22,720
Mostre-me como luta.
259
00:19:25,965 --> 00:19:27,729
Mostre-me!
260
00:19:33,719 --> 00:19:35,746
Onde est� o seu deus agora?
261
00:19:37,180 --> 00:19:39,128
Ele vai salvar voc�?
262
00:19:40,297 --> 00:19:42,167
Onde est� o seu deus?
263
00:19:44,534 --> 00:19:46,996
Dentro de voc�.
264
00:19:56,193 --> 00:19:58,735
Eu matei o meu irm�o.
265
00:20:06,572 --> 00:20:09,257
N�s o matamos.
266
00:20:09,258 --> 00:20:12,331
-Compartilhe a culpa comigo.
-N�o era o seu irm�o!
267
00:20:17,965 --> 00:20:20,341
Essa guerra
rec�m come�ou.
268
00:20:20,342 --> 00:20:22,868
Ela vai durar anos.
269
00:20:22,869 --> 00:20:26,352
Milhares morrer�o
sob o seu comando.
270
00:20:27,080 --> 00:20:30,260
Voc� ir� trair
os homens que o servem.
271
00:20:30,861 --> 00:20:33,803
Ir� trair a sua fam�lia.
272
00:20:33,804 --> 00:20:37,725
Ir� trair tudo
que um dia estimou.
273
00:20:38,844 --> 00:20:41,516
E tudo valer� a pena,
274
00:20:41,517 --> 00:20:44,886
porque voc� � o Filho do Fogo,
275
00:20:44,887 --> 00:20:48,218
voc� � o Guerreiro da Luz.
276
00:20:49,838 --> 00:20:53,976
Voc� varrer� esse impostor
e o outro.
277
00:20:54,859 --> 00:20:57,320
Voc� ser� o Rei.
278
00:21:00,344 --> 00:21:03,166
Voc� promete
essas coisas, mas...
279
00:21:04,525 --> 00:21:07,100
voc� n�o sabe.
280
00:21:07,101 --> 00:21:09,789
Nenhum de n�s sabe.
281
00:21:09,790 --> 00:21:11,477
Deixe-me lhe mostrar.
282
00:21:20,776 --> 00:21:23,428
Olhe para o fogo, meu Rei.
283
00:21:23,429 --> 00:21:24,729
Olhe.
284
00:21:26,360 --> 00:21:27,722
Eu vejo fogo.
285
00:21:27,723 --> 00:21:29,277
Continue olhando.
286
00:21:37,045 --> 00:21:38,727
Est� vendo?
287
00:21:40,380 --> 00:21:42,299
Est� vendo, meu Rei?
288
00:22:00,957 --> 00:22:03,158
Sim.
289
00:22:13,434 --> 00:22:15,399
Eu vou matar aquele homem.
290
00:22:16,508 --> 00:22:19,259
N�o me importa quantas flechas
atirarem em mim,
291
00:22:19,260 --> 00:22:22,687
quantas lan�as me atravessarem,
eu matarei aquele puto
292
00:22:22,688 --> 00:22:25,191
tocador de berrantes
antes que eu morra.
293
00:22:25,192 --> 00:22:27,943
Querem que voc� saiba
que est� cercado.
294
00:22:27,944 --> 00:22:29,901
Eu sei que estou cercado.
295
00:22:29,902 --> 00:22:34,606
Sei porque estava na muralha
e vi que eu estava cercado.
296
00:22:34,607 --> 00:22:36,316
N�o querem que voc� durma.
297
00:22:36,317 --> 00:22:40,814
-Querem abater o seu esp�rito...
-Obrigado, s�bio careca.
298
00:22:41,772 --> 00:22:45,730
Obrigado por explicar-me
t�ticas de cerco.
299
00:22:48,632 --> 00:22:51,020
Alguma not�cia do meu pai?
300
00:22:52,308 --> 00:22:53,841
N�o.
301
00:22:54,713 --> 00:22:56,651
Envie mais corvos.
302
00:22:57,986 --> 00:23:00,421
Voc� matou todos os corvos.
303
00:23:03,565 --> 00:23:06,510
Da primeira vez
que vi Winterfell...
304
00:23:11,618 --> 00:23:14,654
Da primeira vez
que vi Winterfell,
305
00:23:15,356 --> 00:23:19,664
parecia algo que estivera aqui
h� milhares de anos.
306
00:23:19,665 --> 00:23:21,591
E que estaria
aqui por milhares de anos
307
00:23:21,592 --> 00:23:23,306
ap�s a minha morte.
308
00:23:25,508 --> 00:23:27,639
Eu vi e pensei:
309
00:23:28,547 --> 00:23:31,083
"� claro que Ned Stark
esmagou nossa rebeli�o
310
00:23:31,084 --> 00:23:33,988
e matou os meus irm�os."
311
00:23:33,989 --> 00:23:36,451
N�o ter�amos chance
contra o homem que vivia aqui.
312
00:23:36,452 --> 00:23:39,228
Lorde Stark fez de tudo
para que se sentisse em casa.
313
00:23:39,229 --> 00:23:41,965
Sim, os meus captores
foram t�o bondosos comigo.
314
00:23:41,966 --> 00:23:44,545
Adora me lembrar disso.
315
00:23:45,608 --> 00:23:50,537
Todos nesse monte de merda
congelada me lembram disso.
316
00:23:53,133 --> 00:23:57,452
Sabe como � ouvir que tem sorte
por ser prisioneiro de algu�m?
317
00:23:59,494 --> 00:24:02,431
Ouvir o quanto deve a eles?
318
00:24:04,841 --> 00:24:08,022
Depois voltar para casa,
para o seu pai verdadeiro.
319
00:24:11,977 --> 00:24:14,856
Matarei aquele homem!
Juro pelo Deus Afogado,
320
00:24:14,857 --> 00:24:16,635
pelos antigos Deuses,
pelos novos!
321
00:24:16,636 --> 00:24:19,117
Por todos os deuses
em todos os lugares.
322
00:24:19,118 --> 00:24:22,951
-Matarei esse homem!
-Theon, me escute.
323
00:24:23,786 --> 00:24:26,213
Sirvo a Winterfell.
324
00:24:26,214 --> 00:24:28,719
Agora Winterfell � sua.
325
00:24:28,720 --> 00:24:31,522
Estou preso por juramento
a servi-lo.
326
00:24:31,523 --> 00:24:34,427
Qual seu conselho,
confi�vel amigo?
327
00:24:34,428 --> 00:24:35,966
Fuja.
328
00:24:36,699 --> 00:24:39,198
500 homens do Norte
esperam do outro lado.
329
00:24:39,199 --> 00:24:41,259
Voc� s� possui 20 homens.
330
00:24:41,260 --> 00:24:43,054
N�o pode vencer.
331
00:24:43,055 --> 00:24:46,274
-Espere anoitecer e fuja.
-N�o h� para onde fugir.
332
00:24:47,225 --> 00:24:49,496
N�o conseguirei voltar
para as Ilhas de Ferro.
333
00:24:49,497 --> 00:24:53,422
Se por milagre eu conseguisse
atravessar as linhas de guerra
334
00:24:53,423 --> 00:24:55,173
e chegar em casa,
335
00:24:55,174 --> 00:24:57,413
serei um covarde.
336
00:24:57,414 --> 00:24:59,731
O Greyjoy que fugiu.
337
00:25:01,540 --> 00:25:03,619
A vergonha da fam�lia.
338
00:25:05,703 --> 00:25:07,524
N�o v� para casa.
339
00:25:08,675 --> 00:25:10,908
Junte-se � Patrulha da Noite.
340
00:25:12,871 --> 00:25:15,344
Quando um homem
aceita vestir o negro,
341
00:25:17,334 --> 00:25:19,768
ele est� fora
do alcance da lei.
342
00:25:20,629 --> 00:25:23,893
Todos seus crimes passados
s�o perdoados.
343
00:25:25,435 --> 00:25:27,783
N�o conseguirei
chegar � Muralha.
344
00:25:27,784 --> 00:25:31,148
N�o darei 10 passos
al�m dos port�es de Winterfell.
345
00:25:31,149 --> 00:25:34,541
H� caminhos.
Passagens secretas.
346
00:25:34,542 --> 00:25:37,674
Feitas para que os senhores
de Winterfell pudessem escapar.
347
00:25:38,710 --> 00:25:41,263
O caminho ser� perigoso.
348
00:25:43,302 --> 00:25:45,578
Mas com um pouco de sorte...
349
00:25:48,136 --> 00:25:49,445
A Patrulha da Noite
350
00:25:49,446 --> 00:25:53,175
� uma antiga ordem
muito honr�vel.
351
00:25:54,475 --> 00:25:57,034
Ter� oportunidades l�.
352
00:25:58,312 --> 00:25:59,936
Oportunidades para Jon Snow
353
00:25:59,937 --> 00:26:02,808
cortar a minha garganta
enquanto eu durmo.
354
00:26:02,809 --> 00:26:06,428
Oportunidade para corrigir
o que fez.
355
00:26:08,700 --> 00:26:10,767
Fiz muitas coisas, n�o fiz?
356
00:26:12,195 --> 00:26:14,872
Coisas que nunca
me imaginei fazendo.
357
00:26:17,365 --> 00:26:21,192
Eu o conhe�o h� muitos anos,
Theon Greyjoy.
358
00:26:23,367 --> 00:26:26,343
N�o � o homem
que est� fingindo ser.
359
00:26:28,990 --> 00:26:30,523
Ainda n�o.
360
00:26:34,401 --> 00:26:35,768
Talvez esteja certo.
361
00:26:38,938 --> 00:26:42,064
Mas fui longe demais
para fingir ser outra coisa.
362
00:26:51,693 --> 00:26:53,140
Ouvem isso?
363
00:26:54,669 --> 00:26:57,891
� o chamado de acasalamento
dos nortenhos.
364
00:26:57,892 --> 00:26:59,986
Querem nos foder.
365
00:27:01,019 --> 00:27:03,064
N�o tenho uma boa foda
h� semanas.
366
00:27:03,065 --> 00:27:04,816
Estou pronto para uma.
367
00:27:05,781 --> 00:27:09,645
Dizem que cada nascido do ferro
equivale a 12 do continente.
368
00:27:11,360 --> 00:27:14,039
-Acha que est�o certos?
-Sim.
369
00:27:15,862 --> 00:27:19,127
Morreremos hoje, irm�os.
370
00:27:19,128 --> 00:27:22,057
Morreremos sangrando
por centenas de feridas
371
00:27:22,058 --> 00:27:23,702
de flechas
em nossos pesco�os
372
00:27:23,703 --> 00:27:26,803
e lan�as em nossas
entranhas.
373
00:27:26,804 --> 00:27:31,164
Nossos gritos ecoar�o
pela eternidade.
374
00:27:31,165 --> 00:27:33,770
Cantar�o sobre a batalha
de Winterfell
375
00:27:33,771 --> 00:27:36,946
at� que as Ilhas de Ferro
sumam sob as ondas.
376
00:27:36,947 --> 00:27:40,651
Todo homem, mulher e crian�a
saber�o quem fomos
377
00:27:40,652 --> 00:27:42,758
e por quanto tempo lutamos.
378
00:27:43,726 --> 00:27:45,463
Aggar e Gelmarr.
379
00:27:45,464 --> 00:27:49,034
Wex e Urzen.
Stygg e Lorren Negro.
380
00:27:49,035 --> 00:27:52,363
Guerreiros de ferro
gritar�o nossos nomes
381
00:27:52,364 --> 00:27:56,166
enquanto pulam nas costas
de Guardamar e Feirajusta.
382
00:27:56,833 --> 00:27:59,696
M�es dar�o nossos nomes
aos seus filhos.
383
00:27:59,697 --> 00:28:03,831
Garotas pensar�o em n�s
com seus amantes dentro delas.
384
00:28:03,832 --> 00:28:06,240
E quem matar aquele puto
tocador de berrante,
385
00:28:06,241 --> 00:28:09,685
ter� uma est�tua de bronze
na costa de Pyke!
386
00:28:10,538 --> 00:28:12,495
O que est� morto
n�o pode morrer!
387
00:28:12,496 --> 00:28:14,574
O que est� morto
n�o pode morrer!
388
00:28:18,870 --> 00:28:20,773
Achei que nunca se calaria.
389
00:28:21,656 --> 00:28:25,374
Foi um bom discurso,
n�o quis interromper.
390
00:28:28,170 --> 00:28:31,872
O que � isto?
O que est�o fazendo?
391
00:28:37,815 --> 00:28:39,789
Vamos para casa.
392
00:28:52,987 --> 00:28:56,232
-Por que devo acreditar em voc�?
-Por que eu mentiria?
393
00:28:56,233 --> 00:28:58,472
Para criar rixa
entre minha irm� e eu.
394
00:28:58,473 --> 00:29:02,212
Onde antes n�o havia nada,
al�m de amor.
395
00:29:02,213 --> 00:29:06,486
Sor Mandon Moore tentou mat�-lo
por ordens da sua irm�.
396
00:29:06,487 --> 00:29:08,587
Se n�o fosse pela coragem
de seu escudeiro,
397
00:29:08,588 --> 00:29:10,566
seria um homem morto.
398
00:29:11,660 --> 00:29:15,240
-Pod.
-Sim, meu Senhor.
399
00:29:15,241 --> 00:29:19,199
Seria excessivo pedir
para salvar a minha vida
400
00:29:19,200 --> 00:29:21,553
duas vezes
em uma semana?
401
00:29:21,554 --> 00:29:25,110
-N�o, meu Senhor.
-� um bom garoto.
402
00:29:25,111 --> 00:29:28,017
Chame Bronn, diga que quero
os 4 homens mais leais
403
00:29:28,018 --> 00:29:30,298
do Manto Dourado
para vigiar a minha porta.
404
00:29:30,299 --> 00:29:32,994
Receio que seu amigo
foi dispensado do comando
405
00:29:32,995 --> 00:29:34,944
da Guarda da Cidade.
406
00:29:34,945 --> 00:29:37,458
Os Mantos Dourados
est�o sob o controle
407
00:29:37,459 --> 00:29:40,423
de seu pai ou sua irm�.
408
00:29:40,424 --> 00:29:43,201
Varia de homem para homem.
409
00:29:43,202 --> 00:29:47,025
-Meus homens das tribos.
-Foram para casa.
410
00:29:47,026 --> 00:29:49,801
Seu pai os pagou muito bem.
411
00:29:52,477 --> 00:29:58,173
Receio que n�o nos veremos
por um tempo, meu Senhor.
412
00:29:58,174 --> 00:30:01,143
N�o quer nadar muito perto
de um homem se afogando?
413
00:30:02,229 --> 00:30:05,879
-Achei que f�ssemos amigos.
-N�s somos.
414
00:30:06,880 --> 00:30:09,224
Podrick, se importa?
415
00:30:25,126 --> 00:30:30,285
Muitos sabem que sem voc�
a cidade teria sido tomada.
416
00:30:31,092 --> 00:30:35,913
O Rei n�o lhe dar� honrarias,
as hist�rias n�o o citar�o,
417
00:30:36,717 --> 00:30:39,025
mas n�s n�o esqueceremos.
418
00:30:41,371 --> 00:30:43,155
Venha comigo, Podrick.
419
00:30:47,557 --> 00:30:49,148
Meu amor.
420
00:30:49,977 --> 00:30:51,729
Foi bondade sua vir.
421
00:30:51,730 --> 00:30:54,666
Bondade minha?
Claro que eu viria.
422
00:30:59,084 --> 00:31:01,610
-Quero v�-lo.
-Acredite, n�o quer.
423
00:31:02,546 --> 00:31:03,858
J� se olhou?
424
00:31:05,468 --> 00:31:07,447
Serei a primeira.
425
00:31:31,607 --> 00:31:33,370
Ent�o?
426
00:31:34,522 --> 00:31:36,425
Est� p�ssimo.
427
00:31:38,127 --> 00:31:42,022
Sou um monstro, al�m de an�o.
Voc� devia cobrar o dobro.
428
00:31:42,023 --> 00:31:43,825
Acha que estou aqui
por dinheiro?
429
00:31:43,826 --> 00:31:48,755
Foi este o acordo que fizemos.
Eu te pago e voc� mente.
430
00:31:50,043 --> 00:31:51,521
"Sou um pobre
homenzinho rico,
431
00:31:51,522 --> 00:31:53,408
e ningu�m me ama,
ent�o fa�o piadas
432
00:31:53,409 --> 00:31:57,009
e pago para rirem delas."
Foda-se o seu dinheiro!
433
00:31:58,534 --> 00:32:00,251
-Vamos fugir!
-Fugir?
434
00:32:00,252 --> 00:32:02,452
Fugir de Porto Real.
Tentaram te matar.
435
00:32:02,453 --> 00:32:04,116
Tentar�o outra vez.
436
00:32:04,117 --> 00:32:06,363
Ir � guerra?
Lutar contra soldados?
437
00:32:06,364 --> 00:32:08,318
Voc� � terr�vel nisso.
438
00:32:09,455 --> 00:32:12,368
Vamos pegar um barco
para Pentos e nunca voltar.
439
00:32:12,369 --> 00:32:15,600
-Voc� n�o faz parte daqui.
-O que far�amos em Pentos?
440
00:32:15,601 --> 00:32:20,161
Comer, beber, foder, viver.
441
00:32:24,738 --> 00:32:28,416
-Quero ir com voc�.
-Ent�o venha.
442
00:32:28,417 --> 00:32:30,589
Seu pai, sua irm�.
Todas essas pessoas m�s
443
00:32:30,590 --> 00:32:32,611
n�o podem te impedir.
444
00:32:32,612 --> 00:32:35,294
Esque�a-os.
Venha comigo.
445
00:32:37,609 --> 00:32:39,207
N�o posso.
446
00:32:40,377 --> 00:32:42,540
Eu fa�o parte desse lugar.
447
00:32:43,207 --> 00:32:46,678
Essas pessoas m�s
s�o as que sou bom em lidar.
448
00:32:46,679 --> 00:32:49,448
Falar e pensar melhor
do que elas.
449
00:32:49,449 --> 00:32:51,239
� o que eu sou.
450
00:32:53,101 --> 00:32:55,138
E eu gosto disso.
451
00:32:56,073 --> 00:32:59,968
Mais do que qualquer outra coisa
que j� tenha feito.
452
00:33:04,088 --> 00:33:06,508
Voc� vai embora?
453
00:33:12,400 --> 00:33:14,729
Voc� tem uma mem�ria de merda.
454
00:33:17,192 --> 00:33:19,899
Eu sou sua, e voc� � meu.
455
00:33:31,929 --> 00:33:34,310
Na presen�a dos Sete,
456
00:33:34,311 --> 00:33:38,733
agora selo essas duas almas,
457
00:33:38,734 --> 00:33:43,766
ligando-as como uma,
pela eternidade.
458
00:33:46,705 --> 00:33:51,401
Olhem um ao outro
e digam as palavras.
459
00:33:55,114 --> 00:33:59,181
-Pai, Ferreiro, Guerreiro, M�e,
-Pai, Ferreiro, Guerreiro, M�e,
460
00:33:59,182 --> 00:34:02,847
-Donzela, Senhora, Estranho.
-Donzela, Senhora, Estranho.
461
00:34:02,848 --> 00:34:05,583
-Eu sou dela, e ela � minha.
-Eu sou dele, e ele � meu.
462
00:34:05,584 --> 00:34:09,104
Deste dia em diante,
at� o fim dos meus dias.
463
00:34:33,344 --> 00:34:37,846
Uma casa de fantasmas, Khaleesi.
� sabido.
464
00:34:53,755 --> 00:34:55,411
Onde est�o os guardas?
465
00:34:55,412 --> 00:34:57,319
N�o h� guardas.
466
00:34:57,320 --> 00:35:01,882
Eles matam com feiti�aria,
e n�o a�o.
467
00:35:01,883 --> 00:35:03,748
Deixe que tentem.
468
00:35:17,441 --> 00:35:19,624
Isso � um enigma?
469
00:35:59,400 --> 00:36:02,698
Khaleesi!
470
00:36:02,699 --> 00:36:04,964
Khaleesi!
471
00:36:07,143 --> 00:36:09,269
Khaleesi!
472
00:36:12,761 --> 00:36:16,227
Est�o tentando me assustar
com truques de m�gica?
473
00:36:16,228 --> 00:36:18,269
Voc�s me querem?
Aqui estou.
474
00:36:18,270 --> 00:36:21,016
Est�o com medo
de uma garotinha?
475
00:36:45,125 --> 00:36:46,778
Como ele nos achou?
476
00:37:11,652 --> 00:37:13,546
O que est� fazendo aqui?
477
00:37:13,547 --> 00:37:15,357
Esperando voc�.
478
00:37:15,358 --> 00:37:18,023
Como sabia
que vir�amos por aqui?
479
00:37:18,024 --> 00:37:21,761
Depois de tudo que viu,
� essa a sua pergunta?
480
00:37:21,762 --> 00:37:23,849
Como voc� matou os guardas?
481
00:37:24,546 --> 00:37:26,775
Foi dif�cil?
482
00:37:26,776 --> 00:37:28,577
N�o tanto quanto obter
um novo nome.
483
00:37:28,578 --> 00:37:31,663
-Se souber como.
-Mostre-me.
484
00:37:31,664 --> 00:37:33,217
Tamb�m quero saber faz�-lo.
485
00:37:33,218 --> 00:37:35,647
Se quiser saber,
precisa vir comigo.
486
00:37:35,648 --> 00:37:36,987
Para onde?
487
00:37:36,988 --> 00:37:40,840
Longe, al�m do Mar Estreito,
em Bravos.
488
00:37:40,841 --> 00:37:43,484
Meu professor de dan�a
era de Bravos.
489
00:37:43,485 --> 00:37:45,458
Ser professor de dan�a
� algo especial,
490
00:37:45,459 --> 00:37:51,158
mas ser um homem sem face
� algo totalmente diferente.
491
00:37:51,159 --> 00:37:53,558
A garota tem muitos nomes
em seus l�bios.
492
00:37:53,559 --> 00:37:56,304
Joffrey, Cersei,
Tywin Lannister,
493
00:37:56,305 --> 00:37:58,675
llyn Payne, o C�o de Ca�a.
494
00:37:58,676 --> 00:38:01,127
Nomes para oferecer
ao Deus Vermelho.
495
00:38:02,162 --> 00:38:06,411
Ela poderia oferec�-los todos.
Um por um.
496
00:38:08,227 --> 00:38:09,913
Eu quero...
497
00:38:12,674 --> 00:38:14,326
mas n�o posso.
498
00:38:15,278 --> 00:38:17,648
Preciso achar o meu irm�o
e a minha m�e.
499
00:38:19,297 --> 00:38:20,773
E minha irm�.
500
00:38:22,675 --> 00:38:24,492
Tenho que ach�-la tamb�m.
501
00:38:25,868 --> 00:38:30,595
Ent�o precisamos nos despedir.
Um homem tem deveres tamb�m.
502
00:38:30,596 --> 00:38:33,313
-Aqui.
-O que �?
503
00:38:33,957 --> 00:38:35,905
Uma moeda de grande valor.
504
00:38:37,411 --> 00:38:39,426
D� para comprar um cavalo?
505
00:38:39,427 --> 00:38:42,485
N�o foi feita
para comprar cavalos.
506
00:38:42,486 --> 00:38:44,166
Ent�o, para que serve?
507
00:38:44,167 --> 00:38:46,747
Se chegar o dia em que precisar
me encontrar de novo,
508
00:38:46,748 --> 00:38:50,770
d� a moeda a um homem de Bravos
e diga essas palavras:
509
00:38:50,771 --> 00:38:53,204
Valar morghulis.
510
00:38:53,205 --> 00:38:54,931
Valar morghulis.
511
00:38:59,004 --> 00:39:01,340
Por favor n�o v�, Jaqen.
512
00:39:04,389 --> 00:39:06,147
Jaqen morreu.
513
00:39:06,851 --> 00:39:09,896
Diga de novo.
Valar morghulis.
514
00:39:09,897 --> 00:39:12,465
Valar morghulis.
515
00:39:13,180 --> 00:39:15,527
Bom.
516
00:39:21,569 --> 00:39:23,705
Adeus, Arya Stark.
517
00:39:48,270 --> 00:39:51,294
Osha, o que est� fazendo?
518
00:41:15,249 --> 00:41:17,403
Diga-nos qual rem�dio
devemos buscar.
519
00:41:17,404 --> 00:41:20,797
-Voc� ficar� bem.
-Eu me sinto bem.
520
00:41:23,420 --> 00:41:25,611
Eles queimaram...
521
00:41:25,612 --> 00:41:28,856
-Eles queimaram tudo.
-N�o tudo.
522
00:41:28,857 --> 00:41:30,471
N�o voc�s.
523
00:41:33,276 --> 00:41:35,712
Eles podem voltar.
Voc�s precisam partir.
524
00:41:35,713 --> 00:41:37,300
Coloquem as roupas
mais quentes,
525
00:41:37,301 --> 00:41:39,677
peguem o m�ximo de comida
e v�o para o Norte.
526
00:41:39,678 --> 00:41:41,843
Norte � o caminho errado.
527
00:41:41,844 --> 00:41:43,655
A m�e e o irm�o deles
est�o no Sul.
528
00:41:43,656 --> 00:41:48,546
N�o sabemos onde.
H� muitos inimigos no Sul.
529
00:41:48,547 --> 00:41:51,635
V�o para a Muralha, para o Jon.
Ele cuidar� de voc�s
530
00:41:51,636 --> 00:41:53,541
e dir� � sua m�e
que est�o seguros.
531
00:41:53,542 --> 00:41:55,813
N�o quero deix�-lo.
532
00:41:56,525 --> 00:41:58,967
N�o mais do que eu
quero deix�-los.
533
00:41:59,703 --> 00:42:05,021
Eu lhes trouxe ao mundo.
Voc�s dois.
534
00:42:05,022 --> 00:42:07,945
Desde ent�o, vi seus rostos
quase todos os dias.
535
00:42:07,946 --> 00:42:11,579
Por isso,
considero-me muito...
536
00:42:11,580 --> 00:42:13,235
muito sortudo.
537
00:42:14,537 --> 00:42:16,264
Partam agora com Hodor.
538
00:42:16,265 --> 00:42:19,499
V�o. Estarei bem aqui.
539
00:42:27,207 --> 00:42:28,725
Osha...
540
00:42:29,549 --> 00:42:31,849
precisa proteg�-los.
541
00:42:31,850 --> 00:42:34,414
� a �nica que pode.
542
00:42:36,572 --> 00:42:40,032
Ter� que proteg�-los
de seu pr�prio povo.
543
00:42:40,033 --> 00:42:42,940
N�o tenho grande amor
pelo meu povo.
544
00:42:45,694 --> 00:42:48,334
Vou trazer-lhe
leite de papoula.
545
00:42:48,335 --> 00:42:51,885
-Diga-me onde encontr�-lo.
-N�o quero leite de papoula.
546
00:43:02,535 --> 00:43:04,068
Fa�a-o r�pido.
547
00:47:04,897 --> 00:47:06,928
Lua da minha vida.
548
00:47:17,600 --> 00:47:22,525
Isso � magia negra,
como a que o tirou de mim.
549
00:47:22,526 --> 00:47:24,963
Tirou-o de mim
antes que eu sequer pudesse...
550
00:47:27,439 --> 00:47:31,630
Talvez eu esteja morta
e apenas n�o saiba ainda.
551
00:47:31,631 --> 00:47:34,093
Talvez eu esteja com voc�
nas Terras da Noite.
552
00:47:34,094 --> 00:47:38,555
Ou talvez eu me recusei a entrar
nas Terras da Noite sem voc�.
553
00:47:39,474 --> 00:47:42,911
Talvez eu tenha mandado
o Grande Garanh�o se foder,
554
00:47:42,912 --> 00:47:46,597
e tenha voltado aqui
para esper�-la.
555
00:47:46,598 --> 00:47:49,479
Soa como algo que voc� faria.
556
00:47:59,091 --> 00:48:01,746
Ou talvez seja um sonho.
557
00:48:01,747 --> 00:48:05,205
Seu ou meu...
558
00:48:05,206 --> 00:48:07,387
Eu n�o sei.
559
00:48:08,171 --> 00:48:11,916
Essas quest�es s�o para s�bios
de bra�os fracos.
560
00:48:14,047 --> 00:48:16,169
Voc� � a lua da minha vida.
561
00:48:16,999 --> 00:48:19,421
Isso � tudo o que sei...
562
00:48:20,030 --> 00:48:22,863
e tudo que preciso saber.
563
00:48:25,100 --> 00:48:27,388
E se isso for um sonho...
564
00:48:28,213 --> 00:48:32,518
matarei o homem
que tentar me acordar.
565
00:48:56,546 --> 00:49:01,213
At� que o Sol nas�a no oeste
e se ponha no leste...
566
00:49:02,785 --> 00:49:05,383
at� os rios secarem
567
00:49:05,384 --> 00:49:08,556
e montanhas voarem ao vento
como folhas.
568
00:49:50,408 --> 00:49:52,287
Sentem saudades da m�e deles.
569
00:49:53,489 --> 00:49:55,268
Querem estar com voc�.
570
00:49:55,269 --> 00:49:58,812
Quer ficar com eles?
Ficar�.
571
00:49:59,920 --> 00:50:01,877
Quando eles nasceram,
572
00:50:01,878 --> 00:50:04,009
nossa m�gica renasceu.
573
00:50:04,010 --> 00:50:06,562
E � mais forte
na presen�a deles.
574
00:50:06,563 --> 00:50:09,182
E eles s�o mais fortes na sua.
575
00:50:10,095 --> 00:50:12,747
Voc� ficar� com eles.
576
00:50:12,748 --> 00:50:15,974
Durante o inverno,
ver�o,
577
00:50:15,975 --> 00:50:17,505
e no inverno novamente.
578
00:50:18,213 --> 00:50:22,672
Por milhares de esta��es,
voc� ficar� com eles.
579
00:50:22,673 --> 00:50:26,897
E n�s estaremos com voc�
at� o fim dos tempos.
580
00:50:31,920 --> 00:50:35,456
Bem-vinda ao lar, Daenerys,
Nascida da Tormenta.
581
00:50:35,457 --> 00:50:37,281
Este n�o � meu lar.
582
00:50:37,282 --> 00:50:40,950
Meu lar � do outro lado do mar,
onde o meu povo espera por mim.
583
00:50:40,951 --> 00:50:43,678
V�o esperar muito tempo.
584
00:51:00,837 --> 00:51:02,784
Dracarys.
585
00:51:50,762 --> 00:51:53,506
Devemos chegar l�
ao anoitecer.
586
00:51:53,507 --> 00:51:55,182
N�o ser� uma boa noite
para voc�.
587
00:51:55,183 --> 00:51:58,162
Mance sabe como fazer
os corvos cantarem.
588
00:52:00,363 --> 00:52:04,033
Se voc� souber o que dizer,
poder� sobreviver a noite.
589
00:52:06,360 --> 00:52:09,864
N�o falar
n�o � o caminho certo!
590
00:52:10,562 --> 00:52:14,474
Cuidado com isso.
Pode se cortar.
591
00:52:15,318 --> 00:52:17,377
Nunca empunhou
uma espada antes, n�o �?
592
00:52:17,378 --> 00:52:19,220
Parece um beb�
com um chocalho.
593
00:52:19,221 --> 00:52:20,784
J� basta!
594
00:52:31,095 --> 00:52:33,043
-Pare!
-Por qu�, traidor?
595
00:52:33,044 --> 00:52:36,357
Para que possa convidar
Mance Rayder ao Castelo Negro?
596
00:52:36,358 --> 00:52:38,233
Deixem que lutem!
597
00:52:58,089 --> 00:53:02,931
� isso? � isso que sabe fazer,
seu merdinha!
598
00:53:08,199 --> 00:53:10,672
Seu pai traidor
foi quem lhe ensinou isso?
599
00:53:13,766 --> 00:53:16,357
Ou foi a puta da sua m�e?
600
00:53:34,227 --> 00:53:38,147
"Somos os Vigilantes
na Muralha."
601
00:53:50,617 --> 00:53:53,449
Podem dizer a Mance...
602
00:53:53,450 --> 00:53:56,856
que este � o homem
que matou Qhorin Meia-M�o.
603
00:54:10,516 --> 00:54:12,611
Queimem o corpo.
604
00:54:12,612 --> 00:54:15,320
Voc� n�o quer que ele volte
para te pegar.
605
00:54:28,893 --> 00:54:31,038
Vamos, Jon Snow.
606
00:54:56,796 --> 00:54:59,674
Hora de conhecer
o Rei Al�m da Muralha.
607
00:55:54,459 --> 00:55:56,012
Khaleesi, por favor!
608
00:55:56,013 --> 00:55:58,183
Ele disse que voc�
n�o sairia viva de Qarth.
609
00:55:58,184 --> 00:55:59,641
Venham.
610
00:56:31,029 --> 00:56:32,549
Nada.
611
00:56:40,353 --> 00:56:44,031
Obrigada, Xaro Xhoan Daxos.
612
00:56:44,032 --> 00:56:46,603
Obrigada por me ensinar
essa li��o.
613
00:56:49,394 --> 00:56:50,881
Sou o Rei de Qarth.
614
00:56:50,882 --> 00:56:52,823
Posso ajud�-la.
Ajud�-la de verdade.
615
00:56:52,824 --> 00:56:54,683
Podemos tomar
o Trono de Ferro.
616
00:56:54,684 --> 00:56:57,367
-Trarei a voc� mil navios...
-Khaleesi, eu imploro!
617
00:56:57,368 --> 00:57:01,615
-Seus sonhos, ao seu alcance!
-Eu imploro! Por favor!
618
00:57:02,358 --> 00:57:05,105
Khaleesi!
Por favor!
619
00:57:05,106 --> 00:57:07,246
Khaleesi!
620
00:57:26,994 --> 00:57:29,276
� tudo mentira.
621
00:57:29,913 --> 00:57:32,044
Parece-me
verdadeiro o suficiente.
622
00:57:36,511 --> 00:57:38,786
Verdadeiro o suficiente
para comprar um navio?
623
00:57:39,907 --> 00:57:43,243
Sim, um navio pequeno.
624
00:57:48,505 --> 00:57:52,271
Peguem todo o ouro e as joias!
625
00:58:26,876 --> 00:58:30,334
Pensei que vir�amos ao Norte
para lutar com os selvagens.
626
00:58:33,183 --> 00:58:37,870
-� de cabra?
-Alce.
627
00:58:37,871 --> 00:58:41,135
As pessoas n�o deveriam
queimar esterco para se aquecer.
628
00:58:41,136 --> 00:58:45,226
Se avistar uma �rvore,
me avise.
629
00:58:47,243 --> 00:58:49,562
Se pararmos para pensar,
630
00:58:49,563 --> 00:58:51,778
o que � t�o interessante
sobre Goiva...
631
00:58:51,779 --> 00:58:54,661
-Ai meu saco!
-N�o, de verdade.
632
00:58:54,662 --> 00:58:56,472
Acho t�o interessante
633
00:58:56,473 --> 00:58:59,338
que depois de tudo
o que Craster fez,
634
00:59:00,133 --> 00:59:02,746
ela ainda tem esperan�a
de que a vida pode melhorar.
635
00:59:02,747 --> 00:59:05,864
O que voc� gosta em Goiva
636
00:59:05,865 --> 00:59:08,859
� que ela dirigiu-lhe
seis palavras.
637
00:59:09,596 --> 00:59:14,079
O que acho interessante em voc�
� absolutamente nada.
638
00:59:17,373 --> 00:59:19,214
S�o Jon e Meia-M�o!
639
00:59:19,215 --> 00:59:20,515
Eles voltaram!
640
00:59:25,045 --> 00:59:26,858
Dois toques, s�o os selvagens.
641
00:59:26,859 --> 00:59:29,322
Voc� n�o vai lutar sozinho.
Vamos!
642
00:59:34,030 --> 00:59:35,672
Tr�s toques?
643
00:59:35,673 --> 00:59:37,689
Corram!
644
00:59:43,657 --> 00:59:45,156
Esperem!
645
00:59:45,157 --> 00:59:46,676
Esperem por mim!
646
00:59:49,743 --> 00:59:51,115
Grenn!
647
00:59:52,383 --> 00:59:54,437
Edd!
648
01:02:04,303 --> 01:02:06,803
@DarkLegendas
www.darksite.tv
649
01:02:06,804 --> 01:02:09,804
Resync BluRay
edmadness
48459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.