All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E04.HDTV.XviD-iFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,600 Legendas.TV Apresenta 2 00:00:14,300 --> 00:00:16,425 Legenda: IvanHalen 3 00:00:16,426 --> 00:00:18,551 Legenda: IvanHalen | Fefravin 4 00:00:18,552 --> 00:00:20,677 Legenda: Fefravin | IceBreaker 5 00:00:20,678 --> 00:00:22,803 Legenda: IceBreaker | @JBarra 6 00:00:22,804 --> 00:00:24,929 Legenda: @JBarra | VUno 7 00:00:24,930 --> 00:00:27,055 Legenda: VUno | MatheusM 8 00:00:27,056 --> 00:00:29,181 Legenda: MatheusM | LariS 9 00:00:29,182 --> 00:00:31,307 Legenda: LariS | Eddy 10 00:00:31,308 --> 00:00:33,433 Legenda: Eddy | othelo 11 00:00:33,434 --> 00:00:35,559 Legenda: othelo 12 00:01:42,500 --> 00:01:46,600 S05E04 The Sons of the Harpy 13 00:01:47,700 --> 00:01:52,100 www.legendas.tv @LTVReal 14 00:03:11,187 --> 00:03:13,009 Isso � Estermont? 15 00:03:13,563 --> 00:03:15,593 Tarth, Sor Jaime. 16 00:03:17,922 --> 00:03:19,746 A Ilha das Safiras. 17 00:03:23,961 --> 00:03:28,242 Por que um navio mercante e n�o num veleiro Lannister? 18 00:03:30,615 --> 00:03:32,426 Este navio vai para Vilavelha. 19 00:03:32,427 --> 00:03:35,041 Desembarcaremos perto de Lan�assolar. 20 00:03:35,042 --> 00:03:37,715 E remaremos at� o porto de Dorne � noite. 21 00:03:38,949 --> 00:03:40,812 Voc� j� esteve em Dorne? 22 00:03:40,813 --> 00:03:42,649 - N�o. - Eu j�. 23 00:03:42,650 --> 00:03:44,315 O povo � maluco. 24 00:03:44,316 --> 00:03:47,116 S� querem saber de lutar e transar. 25 00:03:47,117 --> 00:03:48,978 Deveria estar contente em voltar. 26 00:03:50,801 --> 00:03:54,227 Nada como uma boa luta para entrar no clima de transar. 27 00:03:54,228 --> 00:03:56,640 E nada como uma ninfeta dornesa 28 00:03:56,641 --> 00:03:59,087 para espairecer antes da luta seguinte. 29 00:03:59,088 --> 00:04:01,141 Os dois se complementam. 30 00:04:01,142 --> 00:04:03,549 Tenho certeza que lutaremos muito. 31 00:04:03,550 --> 00:04:05,020 Pelo menos eu vou. 32 00:04:05,021 --> 00:04:07,888 Mas acho que n�o dar� tempo para o resto... 33 00:04:07,889 --> 00:04:09,893 ap�s sequestrarmos a princesa deles. 34 00:04:09,894 --> 00:04:11,838 N�o sequestraremos a princesa deles. 35 00:04:11,839 --> 00:04:13,339 Resgataremos minha sobrinha, 36 00:04:13,340 --> 00:04:15,188 a devolveremos � fam�lia. 37 00:04:15,389 --> 00:04:17,022 Sobrinha? 38 00:04:24,558 --> 00:04:26,772 J� fa�o isso h� tempos. 39 00:04:26,773 --> 00:04:29,100 - Sou bom nisso. - Por isso est� aqui. 40 00:04:29,101 --> 00:04:31,303 Eu sei. E por que voc� est�? 41 00:04:31,304 --> 00:04:33,929 Por que n�o mercen�rios? Um ex�rcito? 42 00:04:33,930 --> 00:04:36,008 Diferente de muitos, voc� tem um. 43 00:04:36,009 --> 00:04:38,633 Por que n�o quero come�ar uma guerra. 44 00:04:39,828 --> 00:04:42,708 Isso n�o explica o porqu� de estar aqui. 45 00:04:45,169 --> 00:04:46,810 Tem que ser eu. 46 00:04:49,581 --> 00:04:51,988 Deixe-me ver se eu compreendo. 47 00:04:51,989 --> 00:04:53,429 Um maneta, 48 00:04:53,430 --> 00:04:56,886 que por acaso � um dos homens mais conhecidos de Westeros... 49 00:04:56,887 --> 00:04:58,718 Tem que ser eu. 50 00:05:04,116 --> 00:05:06,539 Foi voc� que libertou seu irm�o, n�o foi? 51 00:05:08,312 --> 00:05:10,552 Aposto que sua irm� n�o gostou. 52 00:05:12,113 --> 00:05:14,190 Varys o libertou. 53 00:05:18,350 --> 00:05:19,818 Bem... 54 00:05:21,239 --> 00:05:23,488 Se vir o filho da m�e outra vez... 55 00:05:23,489 --> 00:05:25,323 mande lembran�as. 56 00:05:28,704 --> 00:05:31,330 Ele assassinou o meu pai. 57 00:05:33,785 --> 00:05:36,848 Se eu o vir de novo, acabarei com ele. 58 00:05:37,998 --> 00:05:40,259 Depois mandarei suas lembran�as. 59 00:05:46,495 --> 00:05:51,125 O Banco de Ferro cobrou 10% da d�vida da Coroa. 60 00:05:51,126 --> 00:05:53,541 Dado o custo de reconstruir o teto... 61 00:05:53,542 --> 00:05:55,554 Quanto a Coroa � capaz de pagar? 62 00:05:55,555 --> 00:05:59,048 Com o inverno chegando, metade do que pedem. 63 00:05:59,049 --> 00:06:00,465 Ou menos. 64 00:06:00,466 --> 00:06:03,270 Voc� � o Mestre da Moeda. Como vamos pag�-los? 65 00:06:03,271 --> 00:06:05,700 A Casa Tyrell poderia emprestar, 66 00:06:05,701 --> 00:06:07,956 a Coroa devolveria com o tempo. 67 00:06:07,957 --> 00:06:10,432 Ou eu teria que falar com a minha filha. 68 00:06:16,092 --> 00:06:18,113 Voc�s j� nos deram demais. 69 00:06:19,306 --> 00:06:22,392 Precisamos de um acordo com o Banco de Ferro. 70 00:06:22,393 --> 00:06:25,027 - � claro. - Pessoalmente. 71 00:06:26,260 --> 00:06:27,660 Eu? 72 00:06:27,661 --> 00:06:29,862 Precisamos enviar um emiss�rio ao Banco. 73 00:06:29,863 --> 00:06:33,308 Algu�m com relev�ncia, para demonstrar respeito. 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,365 Como Mestre da Moeda, voc� � o mais qualificado. 75 00:06:36,366 --> 00:06:38,185 Ser� uma honra, Vossa Gra�a. 76 00:06:38,186 --> 00:06:42,439 O Rei est� preocupado com a seguran�a de seu sogro. 77 00:06:45,595 --> 00:06:47,810 Ele determinou que Sor Meryn... 78 00:06:47,811 --> 00:06:50,027 o escolte pessoalmente. 79 00:06:51,772 --> 00:06:54,005 Meu pr�prio Guarda Real? 80 00:06:54,006 --> 00:06:56,673 - Expresse a minha... - Boa viagem, Lorde Tyrell. 81 00:06:56,674 --> 00:06:58,145 Claro. 82 00:06:58,346 --> 00:07:02,148 Mandarei lembran�as ao Tit� de Bravos. 83 00:07:10,723 --> 00:07:13,984 O Pequeno Conselho fica cada vez menor. 84 00:07:13,985 --> 00:07:16,036 Ainda n�o est� pequeno o bastante. 85 00:07:26,379 --> 00:07:29,041 Gostaria de vinho, Vossa Santidade? 86 00:07:29,882 --> 00:07:31,282 N�o. 87 00:07:35,095 --> 00:07:37,506 O antigo Alto Sept�o perguntaria a safra. 88 00:07:37,507 --> 00:07:39,174 Poderia dizer que nossas mentes 89 00:07:39,175 --> 00:07:42,976 s�o templos para os Sete e devem ser mantidas puras. 90 00:07:43,277 --> 00:07:47,107 Mas a verdade � que n�o gosto do sabor. 91 00:07:49,680 --> 00:07:51,566 Como posso ser �til? 92 00:07:52,267 --> 00:07:55,904 Por todo canto igrejas s�o incendiadas. 93 00:07:55,905 --> 00:07:58,312 Irm�s Silenciosas estupradas. 94 00:07:59,142 --> 00:08:01,560 Corpos de homens santos empilhados nas ruas. 95 00:08:01,561 --> 00:08:02,979 A guerra ensina o povo 96 00:08:02,980 --> 00:08:05,410 a obedecer � espada, n�o aos Deuses. 97 00:08:05,411 --> 00:08:08,094 Quem sabe os Deuses precisem de uma espada. 98 00:08:08,757 --> 00:08:10,244 Antes dos Targaryen, 99 00:08:10,245 --> 00:08:13,872 a F� Militante irradiava a justi�a dos Sete. 100 00:08:13,873 --> 00:08:18,112 A F� Militante foi dissolvida h� mais de dois s�culos. 101 00:08:18,113 --> 00:08:21,957 Se eu explicar ao Rei o papel sagrado deles... 102 00:08:21,958 --> 00:08:26,826 certamente ele decretar� o armamento dos fi�is dignos. 103 00:08:26,827 --> 00:08:30,703 Um ex�rcito em defesa do povo comum? 104 00:08:30,704 --> 00:08:33,731 Um ex�rcito a servi�o dos pr�prios Deuses. 105 00:08:33,732 --> 00:08:35,592 E ao seu servi�o. 106 00:08:35,893 --> 00:08:38,141 Representante escolhido dos Sete. 107 00:08:38,142 --> 00:08:40,773 Foi uma honra que nunca esperei. 108 00:08:40,774 --> 00:08:44,445 - Nem mesmo desejei. - Por isso foi escolhido. 109 00:08:46,354 --> 00:08:48,971 N�s dois sabemos como o mundo funciona. 110 00:08:48,972 --> 00:08:52,834 A justi�a falha em alcan�ar mal-intencionados e nobres. 111 00:08:52,835 --> 00:08:56,698 At� o Rei nem sempre pode punir os que mais merecem. 112 00:08:56,699 --> 00:08:59,727 Todo pecador � igual diante dos Deuses. 113 00:09:04,080 --> 00:09:08,512 E se eu te disser que h� um pecador em meio a n�s? 114 00:09:08,513 --> 00:09:11,528 Acobertado por ouro e privil�gio. 115 00:09:13,678 --> 00:09:16,131 Que o Pai o julgue de forma justa. 116 00:09:52,897 --> 00:09:54,335 Levante! 117 00:09:54,836 --> 00:09:57,077 Socorro! Socorro! 118 00:10:07,560 --> 00:10:08,984 Solte-me! 119 00:10:17,500 --> 00:10:18,947 Calada! 120 00:10:27,449 --> 00:10:30,299 Este estabelecimento � do Lorde Petyr Baylish. 121 00:10:40,800 --> 00:10:42,615 Chupador! 122 00:10:43,900 --> 00:10:45,733 Pederasta! 123 00:10:46,150 --> 00:10:48,550 Sodomita imundo! 124 00:10:49,150 --> 00:10:50,576 H� um lugar especial 125 00:10:50,577 --> 00:10:52,785 no S�timo Inferno para gente como voc�. 126 00:10:52,786 --> 00:10:55,650 Por favor... Por favor, eu pago. 127 00:10:55,651 --> 00:10:57,708 Pagarei a todos voc�s! 128 00:10:58,000 --> 00:10:59,820 Sim, voc� pagar�. 129 00:11:35,000 --> 00:11:36,451 Detenham-no. 130 00:11:38,420 --> 00:11:41,228 - Tirem as m�os de mim. - Sor Loras da Casa Tyrell. 131 00:11:41,229 --> 00:11:43,680 Voc� quebrou as leis dos Deuses e Homens. 132 00:11:44,600 --> 00:11:46,240 Quem voc� pensa que �? 133 00:11:47,200 --> 00:11:48,600 A justi�a. 134 00:11:55,200 --> 00:11:57,254 Por que meu irm�o est� preso? 135 00:11:57,800 --> 00:11:59,200 N�o sei. 136 00:12:00,200 --> 00:12:01,876 Eu n�o fiz isso. 137 00:12:01,877 --> 00:12:03,709 N�s dois sabemos quem fez. 138 00:12:04,500 --> 00:12:07,710 Falou que ela voltaria ao Rochedo Casterly. 139 00:12:08,553 --> 00:12:10,561 Acha que minha m�e � a respons�vel? 140 00:12:10,562 --> 00:12:13,200 Ela est� com ci�mes por voc� n�o ser mais dela. 141 00:12:13,201 --> 00:12:16,049 Prender o meu irm�o � a vingan�a dela. 142 00:12:16,050 --> 00:12:18,264 Voc�s n�o est�o se dando bem? 143 00:12:23,800 --> 00:12:27,683 Meu doce, doce Rei. 144 00:12:29,416 --> 00:12:32,661 Voc� tem um pingo de afeto por mim? 145 00:12:34,100 --> 00:12:36,101 � claro que tenho. 146 00:12:36,303 --> 00:12:38,134 Voc� � minha Rainha. 147 00:12:38,135 --> 00:12:40,177 N�o suporto pensar no meu irm�o 148 00:12:40,178 --> 00:12:43,221 trancafiado numa cela imunda. 149 00:12:45,300 --> 00:12:48,950 - Libertarei ele para voc�. - Promete? 150 00:12:56,100 --> 00:12:59,017 Exijo que Sor Loras seja libertado. 151 00:12:59,018 --> 00:13:00,424 Eu o prendi? 152 00:13:02,100 --> 00:13:03,700 N�o... 153 00:13:04,330 --> 00:13:06,892 Mas voc� armou a F� Militante. 154 00:13:06,893 --> 00:13:09,528 Deu um ex�rcito ao Alto Pardal. 155 00:13:09,800 --> 00:13:11,200 Dei. 156 00:13:12,614 --> 00:13:15,622 Sua esposa tem direito de criticar. 157 00:13:16,818 --> 00:13:19,460 Fan�ticos n�o podem prender o irm�o da Rainha, 158 00:13:19,461 --> 00:13:21,719 independentemente de suas pervers�es. 159 00:13:22,300 --> 00:13:23,700 Ent�o... 160 00:13:25,552 --> 00:13:28,033 Posso dizer a Margaery que soltar� Sor Loras? 161 00:13:28,034 --> 00:13:30,647 J� falei que n�o estou o detendo. 162 00:13:31,300 --> 00:13:32,700 Voc� � o Rei. 163 00:13:32,701 --> 00:13:36,509 Converse com o Alto Pardal e ele soltar� o pobre garoto. 164 00:13:41,800 --> 00:13:43,200 Parar. 165 00:14:06,500 --> 00:14:10,177 Sua Santidade est� rezando. N�o ser� incomodado. 166 00:14:11,243 --> 00:14:12,647 D� a ordem... 167 00:14:12,648 --> 00:14:14,862 e eliminaremos esse rebelde. 168 00:14:16,050 --> 00:14:18,534 Quer dizer, mat�-los? 169 00:14:19,000 --> 00:14:20,661 Aqui no Septo? 170 00:14:20,662 --> 00:14:23,502 Voc� estar� os enviando aos Deuses que tanto amam. 171 00:14:27,100 --> 00:14:28,780 Bastardo! 172 00:14:29,700 --> 00:14:31,743 Abomina��o! 173 00:14:36,376 --> 00:14:38,436 Nascido do pecado! 174 00:14:39,200 --> 00:14:41,257 Bastardo asqueroso! 175 00:14:45,818 --> 00:14:47,456 Acharemos outra forma. 176 00:14:49,700 --> 00:14:51,503 Abomina��o! 177 00:14:57,300 --> 00:14:58,714 Minha Rainha? 178 00:15:04,300 --> 00:15:07,155 N�o foi poss�vel libertar Sor Loras sem viol�ncia. 179 00:15:10,100 --> 00:15:12,185 Voc� � o Rei dos �ndalos. 180 00:15:12,600 --> 00:15:16,463 O Senhor dos Sete Reinos, o Protetor do Reino. 181 00:15:16,464 --> 00:15:19,888 E deixa um bando de fan�ticos aprisionarem o seu cunhado. 182 00:15:21,300 --> 00:15:24,744 - Falarei com o Alto Pardal. - � mesmo? Quando? 183 00:15:26,600 --> 00:15:28,861 - Eu n�o sei. - N�o sabe? 184 00:15:28,862 --> 00:15:31,326 Ele estava rezando. 185 00:15:34,530 --> 00:15:36,740 Preciso avisar minha av�. 186 00:15:37,400 --> 00:15:39,226 Voc� volta mais tarde? 187 00:15:41,500 --> 00:15:43,984 Preciso ficar com a minha fam�lia. 188 00:15:45,400 --> 00:15:46,851 � claro. 189 00:15:49,800 --> 00:15:51,854 Voc� tem considera��o por esse rapaz? 190 00:15:53,055 --> 00:15:55,256 Senhor Comandante da Patrulha da Noite. 191 00:15:55,257 --> 00:15:57,698 Um bastardo filho de alguma puta. 192 00:15:57,699 --> 00:16:00,764 Talvez, mas n�o era do feitio de Ned Stark. 193 00:16:04,629 --> 00:16:06,839 Eu deveria ter te dado um filho. 194 00:16:08,561 --> 00:16:11,347 - N�o � culpa sua. - De quem �, ent�o? 195 00:16:12,328 --> 00:16:14,535 S� te dei fraqueza. 196 00:16:17,553 --> 00:16:19,384 Deformidade. 197 00:16:20,194 --> 00:16:23,053 Cicatrizes n�o s�o nada para o Senhor da Luz. 198 00:16:23,054 --> 00:16:24,518 Minha senhora. 199 00:16:25,297 --> 00:16:27,775 O pai dela � o rei escolhido pelo Senhor. 200 00:16:27,776 --> 00:16:30,386 E o sangue do pai corre nas veias dela. 201 00:16:39,651 --> 00:16:41,889 Marchar�o logo para Winterfell? 202 00:16:41,890 --> 00:16:45,337 Precisamos ir. Para vencer a neve. 203 00:16:46,393 --> 00:16:48,826 Certa vez voc� confiou em Sor Davos 204 00:16:48,827 --> 00:16:50,692 e me deixou para tr�s. 205 00:16:53,439 --> 00:16:55,528 Espero que n�o repita o mesmo erro. 206 00:16:55,529 --> 00:16:57,001 N�o repetirei. 207 00:17:00,081 --> 00:17:01,691 Eu preciso de voc�. 208 00:17:01,692 --> 00:17:03,958 Voc� s� precisa de f�, meu Rei. 209 00:17:08,608 --> 00:17:10,856 E voc�, do que precisa? 210 00:17:12,263 --> 00:17:14,124 Servir ao meu Senhor. 211 00:17:19,067 --> 00:17:20,683 Lorde Ashford. 212 00:17:26,481 --> 00:17:28,129 Senhora Caulfield. 213 00:17:30,960 --> 00:17:32,797 Lorde Smallwood. 214 00:17:33,383 --> 00:17:36,788 - Nunca ouvi falar deles. - Nem eles de voc�. 215 00:17:37,347 --> 00:17:39,809 Mas eles t�m os homens de que precisamos. 216 00:17:42,135 --> 00:17:45,395 Quantos homens Lorde Mason tem? 217 00:17:45,396 --> 00:17:47,481 Mais do que Lorde Webbly. 218 00:18:00,734 --> 00:18:03,366 - Ele, n�o. - Sim, eu lamento. 219 00:18:03,367 --> 00:18:05,577 Mas precisamos de homens e suprimentos. 220 00:18:05,578 --> 00:18:08,622 - Bolton � o Protetor do Norte. - Ele matou meu irm�o. 221 00:18:08,623 --> 00:18:11,268 Juramos vigiar a Muralha. 222 00:18:11,907 --> 00:18:14,773 N�o podemos vigiar a Muralha com 50 homens. 223 00:18:15,597 --> 00:18:17,203 E � s� isso que teremos... 224 00:18:17,204 --> 00:18:19,810 sem a ajuda do Protetor do Norte. 225 00:18:42,537 --> 00:18:44,370 Perd�o, minha senhora. 226 00:18:56,615 --> 00:18:58,229 Senhor Comandante. 227 00:18:58,833 --> 00:19:00,403 Como posso ajud�-la? 228 00:19:00,920 --> 00:19:03,326 Viaje conosco para o Sul. 229 00:19:03,327 --> 00:19:05,964 Ningu�m conhece o castelo melhor do que voc�. 230 00:19:06,165 --> 00:19:10,046 Seus t�neis secretos, pontos fracos e habitantes. 231 00:19:11,245 --> 00:19:13,669 Winterfell era o seu lar. 232 00:19:14,898 --> 00:19:17,782 N�o quer enxotar os ratos de l�? 233 00:19:20,094 --> 00:19:22,561 O Castelo Negro � meu lar agora. 234 00:19:23,060 --> 00:19:26,292 E a Patrulha da Noite n�o se envolve em guerras. 235 00:19:26,293 --> 00:19:27,987 H� apenas uma guerra. 236 00:19:28,581 --> 00:19:30,862 A vida contra a morte. 237 00:19:32,340 --> 00:19:33,799 Venha. 238 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Vou te mostrar pelo que est� lutando. 239 00:19:35,801 --> 00:19:38,272 Uma vis�o no fogo? 240 00:19:38,687 --> 00:19:42,179 Perdoe-me, minha senhora. Eu n�o confio em vis�es. 241 00:19:43,380 --> 00:19:46,473 Nada de vis�es, nada de magia. 242 00:19:47,159 --> 00:19:48,829 Apenas a vida. 243 00:20:08,827 --> 00:20:11,067 Sente meu cora��o bater? 244 00:20:13,637 --> 00:20:15,683 H� poder em voc�. 245 00:20:16,000 --> 00:20:18,656 Voc� luta contra ele, esse � o seu erro. 246 00:20:18,657 --> 00:20:20,131 Aceite-o. 247 00:20:30,694 --> 00:20:33,969 O Senhor da Luz nos fez macho e f�mea. 248 00:20:34,331 --> 00:20:36,822 Duas partes de um todo. 249 00:20:37,802 --> 00:20:40,808 H� poder em nossa uni�o. 250 00:20:41,582 --> 00:20:46,462 Poder de criar a vida, de fazer a luz... 251 00:20:46,885 --> 00:20:49,349 e de projetar sombras. 252 00:20:49,750 --> 00:20:53,181 N�o acho que Stannis iria gostar disso. 253 00:20:53,774 --> 00:20:55,603 Ent�o n�o vamos contar. 254 00:20:56,722 --> 00:20:59,937 - Eu n�o posso. - Por qu�? 255 00:21:00,503 --> 00:21:02,326 Eu fiz um juramento. 256 00:21:04,497 --> 00:21:06,129 Eu amei outra. 257 00:21:06,655 --> 00:21:08,916 Mortos n�o precisam de amantes. 258 00:21:08,917 --> 00:21:10,792 Apenas os vivos. 259 00:21:15,690 --> 00:21:17,139 Eu sei. 260 00:21:18,509 --> 00:21:20,518 Mas eu ainda a amo. 261 00:21:35,182 --> 00:21:37,625 Voc� n�o sabe de nada, Jon Snow. 262 00:22:15,083 --> 00:22:16,751 Est� se sentindo s�? 263 00:22:18,094 --> 00:22:19,505 Apenas entediada. 264 00:22:19,506 --> 00:22:23,189 Meu pai dizia que t�dio indica incapacidade. 265 00:22:23,190 --> 00:22:25,229 Voc� costumava ficar entediado? 266 00:22:25,638 --> 00:22:28,482 Sei que o Castelo Negro n�o � lugar de crian�a... 267 00:22:28,483 --> 00:22:29,930 Eu gosto. 268 00:22:29,931 --> 00:22:31,696 Achei que seria deixada em casa. 269 00:22:32,200 --> 00:22:34,402 Sei que mam�e n�o queria me trazer. 270 00:22:35,242 --> 00:22:36,681 Por que acha isso? 271 00:22:38,462 --> 00:22:40,728 Ela me disse que n�o queria. 272 00:22:42,506 --> 00:22:44,537 Ela n�o deveria ter dito isso. 273 00:22:54,169 --> 00:22:56,424 Voc� tem vergonha de mim? 274 00:23:07,565 --> 00:23:09,412 Quando voc� era pequena... 275 00:23:10,162 --> 00:23:13,048 um comerciante de Dorne parou em Pedra do Drag�o. 276 00:23:13,693 --> 00:23:17,323 Seu �nico produto decente era uma boneca de madeira. 277 00:23:18,323 --> 00:23:21,778 Ela tinha um vestido das cores da nossa Casa. 278 00:23:23,679 --> 00:23:26,312 Certamente ele soube do seu nascimento 279 00:23:26,313 --> 00:23:29,559 e achou que pais novos seriam alvos f�ceis. 280 00:23:32,863 --> 00:23:36,550 Lembro de como sorriu quando viu a boneca. 281 00:23:37,619 --> 00:23:39,878 Voc� a apertou contra seu rosto. 282 00:23:47,038 --> 00:23:50,113 Queimamos a boneca quando era tarde demais. 283 00:23:52,507 --> 00:23:54,745 Disseram que voc� morreria. 284 00:23:54,965 --> 00:23:56,781 Ou pior. 285 00:23:57,907 --> 00:24:00,379 Que a Escamagris cresceria aos poucos. 286 00:24:00,380 --> 00:24:02,603 Que voc� s� viveria at� conhecer o mundo 287 00:24:02,604 --> 00:24:04,628 e ent�o ele seria tomado de voc�. 288 00:24:04,629 --> 00:24:07,462 Fui aconselhado a mand�-la para as ru�nas de Val�ria 289 00:24:07,463 --> 00:24:09,907 para passar seu fim com os Homens de Pedra 290 00:24:09,908 --> 00:24:12,510 antes que a doen�a se espalhasse pelo castelo. 291 00:24:14,270 --> 00:24:16,557 Mandei todos irem para o inferno. 292 00:24:18,438 --> 00:24:21,105 Chamei todos os meistres deste lado do mundo. 293 00:24:21,106 --> 00:24:24,377 Cada curandeiro, cada botic�rio. 294 00:24:26,244 --> 00:24:29,051 Eles contiveram a doen�a e salvaram sua vida. 295 00:24:29,900 --> 00:24:33,312 Seu lugar n�o � com os Homens de Pedra. 296 00:24:34,731 --> 00:24:37,734 Voc� � a Princesa Shireen da Casa Baratheon. 297 00:24:39,927 --> 00:24:41,754 E � minha filha. 298 00:25:43,392 --> 00:25:45,474 Imaginei que estaria aqui. 299 00:25:48,296 --> 00:25:49,946 Sua tia Lyanna. 300 00:25:50,823 --> 00:25:53,091 Meu pai n�o falava sobre ela. 301 00:25:54,328 --> 00:25:57,747 �s vezes ele vinha acender velas para ela. 302 00:25:59,023 --> 00:26:01,071 Dizem que ela era linda. 303 00:26:01,355 --> 00:26:03,798 Eu a vi uma vez. Eu era um garoto. 304 00:26:03,799 --> 00:26:05,858 Vivia com a fam�lia da sua m�e. 305 00:26:06,263 --> 00:26:09,274 Lorde Whent sediou o Torneio de Harrenhal. 306 00:26:10,295 --> 00:26:11,976 Todos estavam l�. 307 00:26:11,977 --> 00:26:16,977 O Rei Louco, seu pai, Robert Baratheon... 308 00:26:17,620 --> 00:26:19,074 e Lyanna. 309 00:26:19,075 --> 00:26:21,366 Ela j� estava prometida a Robert. 310 00:26:22,055 --> 00:26:23,668 Imagine como era para mim. 311 00:26:23,669 --> 00:26:26,913 Um reles garoto, de nenhuma posse... 312 00:26:27,359 --> 00:26:29,248 assistindo a esses homens lend�rios 313 00:26:29,249 --> 00:26:31,257 se enfrentando nas li�as. 314 00:26:32,006 --> 00:26:33,809 A �ltima parelha de justadores 315 00:26:33,810 --> 00:26:36,883 era Barristan Selmy e Rheagar Targaryen. 316 00:26:36,884 --> 00:26:40,225 Quando Rheagar venceu, todos aplaudiram o Pr�ncipe. 317 00:26:40,698 --> 00:26:44,904 As garotas sorriram ao ver seus cabelos prateados. 318 00:26:44,905 --> 00:26:46,709 Ele era muito bonito. 319 00:26:47,206 --> 00:26:49,865 At� que ele passou pela frente da esposa, 320 00:26:50,157 --> 00:26:51,979 Elia Martell, 321 00:26:51,980 --> 00:26:54,234 e todos os sorrisos morreram. 322 00:26:55,214 --> 00:26:57,845 Nunca ouvi sil�ncio igual. 323 00:26:58,830 --> 00:27:00,893 Ele ignorou a esposa... 324 00:27:02,254 --> 00:27:05,741 e colocou no colo de Lyanna uma coroa de rosas de inverno. 325 00:27:05,742 --> 00:27:07,812 Azuis como o gelo. 326 00:27:11,671 --> 00:27:13,708 Quantos milhares tiveram que morrer 327 00:27:13,709 --> 00:27:15,958 porque Rheagar escolheu sua tia? 328 00:27:18,253 --> 00:27:20,348 �, ele a escolheu... 329 00:27:20,973 --> 00:27:23,836 depois a raptou e estuprou. 330 00:27:31,616 --> 00:27:33,241 Venha. 331 00:27:33,608 --> 00:27:36,455 N�o quero que os mortos nos ou�am. 332 00:27:41,413 --> 00:27:44,236 - Est� vestido para cavalgar. - Estou. 333 00:27:45,769 --> 00:27:49,039 - Aonde vai? - Porto Real. 334 00:27:49,508 --> 00:27:51,157 Porto Real? 335 00:27:51,358 --> 00:27:53,243 Cersei quer me ver. 336 00:27:53,244 --> 00:27:55,917 N�o podemos deix�-la farejar problemas. 337 00:27:56,084 --> 00:27:57,963 N�o pode me deixar aqui. 338 00:27:57,964 --> 00:28:01,431 Eu sei como � dif�cil viver com pessoas que odeia. 339 00:28:01,988 --> 00:28:03,841 Mas n�o ser� por muito tempo. 340 00:28:03,842 --> 00:28:05,477 Como voc� sabe? 341 00:28:06,805 --> 00:28:10,059 Stannis Baratheon possui tropas no Castelo Negro. 342 00:28:10,269 --> 00:28:12,387 Ele marchar� ao Sul, para o Porto Real, 343 00:28:12,388 --> 00:28:14,373 antes que a neve bloqueie o caminho. 344 00:28:14,374 --> 00:28:17,231 Mas antes ele deve tomar Winterfell. 345 00:28:17,753 --> 00:28:19,988 - N�o pode ter certeza. - Tenho. 346 00:28:20,986 --> 00:28:23,430 Assim que libertar aquela terra dos Bolton, 347 00:28:23,431 --> 00:28:25,887 ele reunir� os vassalos do seu pai. 348 00:28:25,888 --> 00:28:27,700 Com o Norte o apoiando, 349 00:28:27,701 --> 00:28:30,368 Stannis finalmente poder� tomar o Trono de Ferro. 350 00:28:30,369 --> 00:28:32,646 Acha que ele derrotar� os Bolton? 351 00:28:33,355 --> 00:28:34,969 Ele tem um ex�rcito maior... 352 00:28:34,970 --> 00:28:37,596 e � o melhor comandante militar de Westeros. 353 00:28:37,597 --> 00:28:41,153 Qualquer apostador apostaria em Stannis. 354 00:28:41,396 --> 00:28:43,886 E eu sou um apostador. 355 00:28:45,156 --> 00:28:48,834 - E se voc� estiver certo? - Stannis tomar� Winterfell... 356 00:28:49,035 --> 00:28:52,271 te resgatar� da fam�lia mais abominada do Norte. 357 00:28:52,272 --> 00:28:55,290 Grato pelo suporte do seu falecido pai, 358 00:28:55,291 --> 00:28:58,100 ele te nomear� Protetora do Norte. 359 00:28:58,637 --> 00:29:01,546 Mas eu n�o saberia... 360 00:29:01,875 --> 00:29:05,762 - Protetora do Norte? - Voc� � a �ltima Stark viva. 361 00:29:06,271 --> 00:29:09,271 - Ele precisa de voc�. - E se estiver errado? 362 00:29:09,272 --> 00:29:11,280 Se Stannis n�o atacar Winterfell, 363 00:29:11,281 --> 00:29:13,720 ou atacar e for derrotado? 364 00:29:13,969 --> 00:29:17,576 Voc� coloca Ramsay na palma da sua m�o. 365 00:29:18,196 --> 00:29:20,985 - N�o sei como fazer isso. - Claro que sabe. 366 00:29:21,409 --> 00:29:23,427 Ele j� est� apaixonado por voc�. 367 00:29:23,792 --> 00:29:25,205 O pai dele me assusta. 368 00:29:25,206 --> 00:29:28,287 E deveria assustar, � um homem perigoso. 369 00:29:28,958 --> 00:29:32,166 Mas mesmo os mais perigosos podem ser manipulados. 370 00:29:32,858 --> 00:29:35,874 E voc� tem aprendido a manipular com o melhor. 371 00:29:37,746 --> 00:29:42,179 Eu volto logo. Voc� aguentar� firme. 372 00:29:50,865 --> 00:29:52,725 O Norte ser� seu. 373 00:29:54,223 --> 00:29:55,860 Acredita em mim? 374 00:29:58,369 --> 00:30:01,820 J� terei me casado quando voc� voltar. 375 00:31:05,404 --> 00:31:07,007 Caf� da manh�? 376 00:31:11,100 --> 00:31:13,151 Seria um jeito idiota de morrer. 377 00:31:13,152 --> 00:31:15,830 At� onde sei, todos s�o idiotas. 378 00:31:16,164 --> 00:31:19,428 �, mas voc� precisa dar um final digno aos cantores. 379 00:31:19,429 --> 00:31:22,253 N�o me importo com can��es p�stumas. 380 00:31:22,454 --> 00:31:23,870 N�o? 381 00:31:24,196 --> 00:31:27,202 Dois cavaleiros partindo ao resgate de uma princesa. 382 00:31:27,203 --> 00:31:30,845 - Parece ser uma boa can��o. - Parece como todas as outras. 383 00:31:34,019 --> 00:31:35,626 E voc�? 384 00:31:36,065 --> 00:31:38,335 Que jeito idiota voc� escolheria? 385 00:31:39,458 --> 00:31:42,516 No meu forte, bebendo meu vinho, 386 00:31:42,517 --> 00:31:45,360 vendo meus filhos brigarem pela minha fortuna. 387 00:31:46,096 --> 00:31:47,977 Que frustrante. 388 00:31:48,545 --> 00:31:51,175 Esperava algo mais empolgante. 389 00:31:51,988 --> 00:31:56,206 Tive uma vida empolgante. Quero uma morte mon�tona. 390 00:31:57,729 --> 00:31:59,530 E como voc� quer morrer? 391 00:31:59,531 --> 00:32:01,941 Nos bra�os da mulher que eu amo. 392 00:32:05,522 --> 00:32:07,367 E ela quer o mesmo? 393 00:32:12,791 --> 00:32:14,220 Vamos. 394 00:32:24,482 --> 00:32:26,309 O capit�o do navio... 395 00:32:26,510 --> 00:32:29,325 - De onde era, Bravos? - Pentos. 396 00:32:29,790 --> 00:32:32,603 - E est� indo para Vilavelha? - Foi o que eu falei. 397 00:32:32,604 --> 00:32:34,208 Por qu�? 398 00:32:34,209 --> 00:32:36,067 O que o impede de aportar na costa 399 00:32:36,068 --> 00:32:38,884 e contar que voc� est� em Dorne? 400 00:32:38,885 --> 00:32:40,551 Um saco de ouro. 401 00:32:41,241 --> 00:32:42,728 N�o sei se faz ideia... 402 00:32:42,729 --> 00:32:45,557 de como odeiam sua fam�lia por aqui. 403 00:32:45,558 --> 00:32:47,242 Era um saco pesado. 404 00:32:47,243 --> 00:32:50,328 Ele deve ter feito todas as promessas. 405 00:32:50,329 --> 00:32:52,770 Voc� n�o saber� se ele as cumprir�. 406 00:33:02,176 --> 00:33:04,854 - Quantos voc� contou? - Quatro. 407 00:33:04,855 --> 00:33:08,727 - D� conta de quantos? - Um, se for lento. 408 00:33:14,444 --> 00:33:16,098 Na encosta. 409 00:33:17,988 --> 00:33:19,866 Estamos ferrados. 410 00:33:30,145 --> 00:33:31,616 Bom dia, rapazes. 411 00:33:32,635 --> 00:33:34,465 Que bom que n�s os encontramos. 412 00:33:35,046 --> 00:33:37,929 - Quem s�o voc�s? - Cooper. 413 00:33:37,930 --> 00:33:39,704 E este � o Darnell. 414 00:33:39,705 --> 00:33:43,164 - S�o de Porto Real? - O sotaque me entregou. 415 00:33:44,664 --> 00:33:47,276 Baixada das Pulgas. Nascido e chicoteado. 416 00:33:47,277 --> 00:33:50,311 - Por que est�o aqui? - Nosso barco virou. 417 00:33:50,312 --> 00:33:52,392 Conseguimos nadar at� a costa. 418 00:33:52,668 --> 00:33:54,354 Foi por pouco. 419 00:33:54,888 --> 00:33:57,129 Os tubar�es quase nos pegaram. 420 00:33:57,978 --> 00:34:00,427 N�o h� tubar�es em Dorne. 421 00:34:01,500 --> 00:34:04,100 Eu jurava que eram barbatanas de tubar�o. 422 00:34:05,300 --> 00:34:06,900 Golfinhos, talvez. 423 00:34:08,250 --> 00:34:10,069 Joguem suas espadas. 424 00:34:10,070 --> 00:34:13,076 Rapazes, n�o h� necessidade disso. 425 00:34:13,600 --> 00:34:15,261 Mostrem-nos a dire��o. 426 00:34:15,262 --> 00:34:17,089 Encontraremos o caminho de casa. 427 00:34:17,090 --> 00:34:19,747 Espadas no ch�o, agora! 428 00:34:47,120 --> 00:34:49,120 Esse deve ser lento o bastante. 429 00:35:42,710 --> 00:35:44,342 Bela defesa. 430 00:35:46,110 --> 00:35:47,720 Foi sorte. 431 00:35:48,200 --> 00:35:50,210 Voc� teve um �timo professor. 432 00:36:03,850 --> 00:36:06,300 Eu sempre quis um garanh�o dorn�s. 433 00:36:06,960 --> 00:36:10,360 Estes bichos correm dia e noite sem cansar. 434 00:36:10,670 --> 00:36:13,730 Iremos aos Jardins de �gua com uma �tima brisa batendo. 435 00:36:13,731 --> 00:36:15,980 Antes precisamos enterrar esses corpos. 436 00:36:16,360 --> 00:36:17,966 Corvos precisam comer tamb�m. 437 00:36:17,967 --> 00:36:20,168 Corpos trazem d�vidas e ex�rcitos. 438 00:36:20,169 --> 00:36:22,198 N�o viemos aqui come�ar uma guerra. 439 00:36:22,750 --> 00:36:25,750 Sabe quanto levaremos para cavar tantas covas? 440 00:36:26,123 --> 00:36:28,990 N�o consigo cavar com apenas uma m�o. 441 00:36:28,991 --> 00:36:30,868 De forma alguma. 442 00:37:01,630 --> 00:37:03,053 Mam�e. 443 00:37:09,290 --> 00:37:12,319 - Nym, Obara. - Haver� guerra? 444 00:37:12,320 --> 00:37:15,370 O Pr�ncipe Doran s� lamentar� pelo seu pai. 445 00:37:15,371 --> 00:37:17,820 Devemos n�s mesmas vingar Oberyn. 446 00:37:17,821 --> 00:37:21,630 Sem Doran, n�o temos ex�rcito para enfrentar os Lannister. 447 00:37:21,970 --> 00:37:24,770 N�o precisamos de ex�rcito para come�ar uma guerra. 448 00:37:24,900 --> 00:37:28,307 A Rainha Cersei ama os filhos dela... 449 00:37:28,308 --> 00:37:31,561 - Estamos com um deles. - Talvez haja um problema. 450 00:37:37,690 --> 00:37:39,906 Esse capit�o me abordou em Vila Tabueira 451 00:37:39,907 --> 00:37:42,385 afirmando ter informa��es � venda. 452 00:37:42,386 --> 00:37:46,010 Trouxe Jaime Lannister escondido para Dorne. 453 00:37:47,370 --> 00:37:49,170 Ele veio atr�s de Myrcella. 454 00:37:50,220 --> 00:37:52,099 Se ele a alcan�ar antes de n�s, 455 00:37:52,100 --> 00:37:54,534 perderemos nossa �nica chance de vingan�a. 456 00:37:55,120 --> 00:37:56,955 Voc�s precisam escolher. 457 00:37:57,929 --> 00:38:00,200 Como quer Doran, com paz... 458 00:38:00,201 --> 00:38:03,440 ou como eu quero, com guerra? 459 00:38:05,820 --> 00:38:07,910 Estou sempre do seu lado. 460 00:38:08,690 --> 00:38:10,090 Nym? 461 00:38:14,650 --> 00:38:16,050 Obara? 462 00:38:17,180 --> 00:38:20,780 Oberyn me buscou pequena para morar na Corte. 463 00:38:21,120 --> 00:38:25,521 Eu nunca tinha o visto e ele se dizia meu pai. 464 00:38:25,522 --> 00:38:26,995 Minha m�e lamentou, 465 00:38:26,996 --> 00:38:30,064 disse que eu era apenas uma menina. 466 00:38:32,510 --> 00:38:35,350 Oberyn atirou sua lan�a aos meus p�s e disse: 467 00:38:35,351 --> 00:38:38,225 "Seja mulher ou homem, lutamos nossas batalhas. 468 00:38:38,226 --> 00:38:41,494 Mas os Deuses nos deixam escolher nossas armas." 469 00:38:41,760 --> 00:38:44,186 Meu pai apontou para a lan�a... 470 00:38:44,187 --> 00:38:46,790 e ent�o para as l�grimas da minha m�e. 471 00:38:53,910 --> 00:38:56,177 Fiz minha escolha h� muito tempo. 472 00:38:58,341 --> 00:39:01,189 Pode me desamarrar? 473 00:39:01,925 --> 00:39:04,582 Por favor, me desamarre. 474 00:39:05,254 --> 00:39:06,883 Por favor. 475 00:39:30,037 --> 00:39:31,450 Obrigado. 476 00:39:39,950 --> 00:39:43,200 - Quem � voc�? - Seu sequestrador. 477 00:39:45,550 --> 00:39:48,380 - Voc� tem vinho? - N�o. 478 00:39:49,150 --> 00:39:52,560 - N�o durmo sem vinho. - Ent�o, fique acordado. 479 00:39:58,650 --> 00:40:00,500 Est� indo para o lado errado. 480 00:40:01,800 --> 00:40:04,200 Minha irm� est� em Westeros. 481 00:40:04,201 --> 00:40:08,471 Westeros fica no oeste. Estamos indo ao leste. 482 00:40:08,800 --> 00:40:11,000 N�o estou o levando para sua irm�. 483 00:40:12,600 --> 00:40:14,650 Disse que me levaria para a Rainha. 484 00:40:14,651 --> 00:40:16,097 E levarei. 485 00:40:16,098 --> 00:40:20,300 Rainha Daenerys Targaryen. � a ela que eu sirvo. 486 00:40:26,620 --> 00:40:29,027 Que desperd�cio de sequestrador. 487 00:40:29,850 --> 00:40:32,500 Eu j� estava indo para l�. 488 00:40:32,501 --> 00:40:34,581 Do que ia tratar com a Rainha? 489 00:40:34,582 --> 00:40:37,630 Ouro e gl�ria. E �dio. 490 00:40:38,400 --> 00:40:41,058 Se conhecesse minha irm�, voc� entenderia. 491 00:40:41,634 --> 00:40:43,036 Ent�o... 492 00:40:43,037 --> 00:40:45,704 J� que estamos do mesmo lado... 493 00:40:55,380 --> 00:40:58,450 Um cavaleiro nobre do Norte de Westeros... 494 00:40:58,451 --> 00:41:00,653 penando em Essos. 495 00:41:01,200 --> 00:41:05,088 Ombreiras de Drag�o, armadura de Urso. 496 00:41:06,150 --> 00:41:08,161 Voc� � Jorah Mormont. 497 00:41:09,550 --> 00:41:11,200 Tenho que perguntar. 498 00:41:11,201 --> 00:41:13,620 Como, exatamente, servia � sua Rainha 499 00:41:13,621 --> 00:41:16,300 em um prost�bulo do outro lado do mundo? 500 00:41:16,650 --> 00:41:19,469 � poss�vel que estivesse fugindo? 501 00:41:20,100 --> 00:41:24,350 Por que estaria fugindo? Por que ela te dispensaria? 502 00:41:25,100 --> 00:41:26,574 Espere... 503 00:41:27,300 --> 00:41:29,950 Estava a espiando, n�o �? 504 00:41:30,550 --> 00:41:32,350 Estou recordando de tudo. 505 00:41:32,351 --> 00:41:34,629 Eu bebia nas reuni�es do Pequeno Conselho, 506 00:41:34,630 --> 00:41:36,301 mas estou recordando. 507 00:41:36,302 --> 00:41:39,550 Voc� dava informa��es aos mensageiros de Varys. 508 00:41:41,150 --> 00:41:46,020 Ela descobriu, n�o �? E te exilou. 509 00:41:47,200 --> 00:41:50,650 Agora quer reconquist�-la com um presente. 510 00:41:52,000 --> 00:41:53,600 Um plano arriscado. 511 00:41:54,350 --> 00:41:56,800 At� mesmo desesperado. 512 00:41:58,250 --> 00:42:01,900 Voc� acha que Daenerys me mataria e te perdoaria? 513 00:42:02,950 --> 00:42:05,620 Eu diria que o contr�rio � t�o prov�vel quanto. 514 00:42:26,981 --> 00:42:29,600 Todos parecem felizes daqui. 515 00:42:31,200 --> 00:42:32,650 O qu�? 516 00:42:33,150 --> 00:42:36,418 Lembrei que seu irm�o me fazia acompanh�-lo 517 00:42:36,419 --> 00:42:39,266 da Fortaleza Vermelha �s ruas do Porto Real. 518 00:42:39,267 --> 00:42:41,700 - Por qu�? - Gostava das pessoas. 519 00:42:41,701 --> 00:42:43,750 De cantar para elas. 520 00:42:44,450 --> 00:42:47,050 - Ele cantava para elas? - Cantava. 521 00:42:47,450 --> 00:42:50,295 Rhaegar achava um lugar na Rua do Gancho... 522 00:42:50,296 --> 00:42:53,350 ou na das Sementes e, ent�o, cantava. 523 00:42:53,351 --> 00:42:56,206 - Como todo menestrel. - E o que voc� fazia? 524 00:42:56,207 --> 00:42:58,224 Assegurava que ningu�m o matasse. 525 00:42:58,225 --> 00:43:00,630 E coletava as gorjetas. 526 00:43:01,100 --> 00:43:03,350 Ele gostava de ver quanto podia ganhar. 527 00:43:03,351 --> 00:43:05,200 - Ele era bom? - Muito bom. 528 00:43:05,201 --> 00:43:09,447 - Viserys nunca contou? - S� que ele sabia matar. 529 00:43:10,300 --> 00:43:11,930 Rhaegar n�o gostava de matar. 530 00:43:11,931 --> 00:43:13,550 Ele adorava cantar. 531 00:43:13,551 --> 00:43:15,300 E o que faziam com o dinheiro? 532 00:43:15,301 --> 00:43:18,450 Uma vez ele entregou a outro menestrel da rua. 533 00:43:18,451 --> 00:43:21,100 Outra, doou a um orfanato na Baixada das Pulgas. 534 00:43:21,101 --> 00:43:22,770 E certa vez... 535 00:43:23,300 --> 00:43:25,507 ficamos totalmente embriagados. 536 00:43:26,550 --> 00:43:27,960 Vossa Gra�a. 537 00:43:28,930 --> 00:43:32,372 Hizdahr est� a esperando no sal�o de audi�ncias. 538 00:43:33,200 --> 00:43:37,230 - Com quantos outros? - Cinquenta, cem... 539 00:43:37,500 --> 00:43:39,389 Quer nos acompanhar, Sor Barristan? 540 00:43:39,390 --> 00:43:42,834 Consigo proteg�-la de Hizdhar Zo Loraq. 541 00:43:42,835 --> 00:43:45,650 At� eu consigo. 542 00:43:46,850 --> 00:43:50,315 V�, Sor Barristan. Cante uma can��o para mim. 543 00:43:50,316 --> 00:43:51,950 Vossa Gra�a. 544 00:43:57,150 --> 00:43:58,767 Todos os homens devem morrer. 545 00:43:58,768 --> 00:44:01,434 - Mas nem todos em gl�ria. - Gl�ria? 546 00:44:01,435 --> 00:44:02,915 Por que mais eles lutam? 547 00:44:02,916 --> 00:44:05,034 Seus ancestrais cruzaram o Mar Estreito 548 00:44:05,035 --> 00:44:06,653 e conquistaram os Sete Reinos 549 00:44:06,654 --> 00:44:09,083 para seus nomes perdurarem. 550 00:44:09,084 --> 00:44:11,970 Os que vencem nas arenas nunca ser�o reis, 551 00:44:11,971 --> 00:44:14,227 mas seus nomes perdurar�o. 552 00:44:14,228 --> 00:44:16,117 � a melhor chance que eles t�m. 553 00:44:16,118 --> 00:44:20,592 � como convencia homens a se matarem por esporte? 554 00:44:20,593 --> 00:44:23,421 Hoje � o in�cio tradicional da temporada de lutas. 555 00:44:23,422 --> 00:44:25,278 N�o reconhe�o essa tradi��o. 556 00:44:25,279 --> 00:44:27,135 As tradi��es s�o a �nica coisa 557 00:44:27,136 --> 00:44:30,412 que manter� esta cidade, a sua cidade, unida. 558 00:44:32,105 --> 00:44:34,110 Sem elas, ex-escravos e ex-senhores 559 00:44:34,111 --> 00:44:35,955 n�o t�m nada em comum. 560 00:44:37,444 --> 00:44:41,284 Nada al�m de s�culos de desconfian�a e rancor. 561 00:44:41,906 --> 00:44:44,978 N�o garanto que solucione todos os nossos problemas. 562 00:44:45,984 --> 00:44:47,617 Mas � um come�o. 563 00:45:24,234 --> 00:45:26,251 Filhos da Harpia. 564 00:48:59,000 --> 00:49:03,200 www.legendas.tv @LTVReal 41397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.