Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,600
Legendas.TV
Apresenta
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,425
Legenda:
IvanHalen
3
00:00:16,426 --> 00:00:18,551
Legenda:
IvanHalen | Fefravin
4
00:00:18,552 --> 00:00:20,677
Legenda:
Fefravin | IceBreaker
5
00:00:20,678 --> 00:00:22,803
Legenda:
IceBreaker | @JBarra
6
00:00:22,804 --> 00:00:24,929
Legenda:
@JBarra | VUno
7
00:00:24,930 --> 00:00:27,055
Legenda:
VUno | MatheusM
8
00:00:27,056 --> 00:00:29,181
Legenda:
MatheusM | LariS
9
00:00:29,182 --> 00:00:31,307
Legenda:
LariS | Eddy
10
00:00:31,308 --> 00:00:33,433
Legenda:
Eddy | othelo
11
00:00:33,434 --> 00:00:35,559
Legenda:
othelo
12
00:01:42,500 --> 00:01:46,600
S05E04
The Sons of the Harpy
13
00:01:47,700 --> 00:01:52,100
www.legendas.tv
@LTVReal
14
00:03:11,187 --> 00:03:13,009
Isso � Estermont?
15
00:03:13,563 --> 00:03:15,593
Tarth, Sor Jaime.
16
00:03:17,922 --> 00:03:19,746
A Ilha das Safiras.
17
00:03:23,961 --> 00:03:28,242
Por que um navio mercante
e n�o num veleiro Lannister?
18
00:03:30,615 --> 00:03:32,426
Este navio vai
para Vilavelha.
19
00:03:32,427 --> 00:03:35,041
Desembarcaremos
perto de Lan�assolar.
20
00:03:35,042 --> 00:03:37,715
E remaremos at� o porto
de Dorne � noite.
21
00:03:38,949 --> 00:03:40,812
Voc� j� esteve em Dorne?
22
00:03:40,813 --> 00:03:42,649
- N�o.
- Eu j�.
23
00:03:42,650 --> 00:03:44,315
O povo � maluco.
24
00:03:44,316 --> 00:03:47,116
S� querem saber
de lutar e transar.
25
00:03:47,117 --> 00:03:48,978
Deveria estar contente
em voltar.
26
00:03:50,801 --> 00:03:54,227
Nada como uma boa luta
para entrar no clima de transar.
27
00:03:54,228 --> 00:03:56,640
E nada como
uma ninfeta dornesa
28
00:03:56,641 --> 00:03:59,087
para espairecer
antes da luta seguinte.
29
00:03:59,088 --> 00:04:01,141
Os dois se complementam.
30
00:04:01,142 --> 00:04:03,549
Tenho certeza
que lutaremos muito.
31
00:04:03,550 --> 00:04:05,020
Pelo menos eu vou.
32
00:04:05,021 --> 00:04:07,888
Mas acho que n�o dar�
tempo para o resto...
33
00:04:07,889 --> 00:04:09,893
ap�s sequestrarmos
a princesa deles.
34
00:04:09,894 --> 00:04:11,838
N�o sequestraremos
a princesa deles.
35
00:04:11,839 --> 00:04:13,339
Resgataremos
minha sobrinha,
36
00:04:13,340 --> 00:04:15,188
a devolveremos � fam�lia.
37
00:04:15,389 --> 00:04:17,022
Sobrinha?
38
00:04:24,558 --> 00:04:26,772
J� fa�o isso h� tempos.
39
00:04:26,773 --> 00:04:29,100
- Sou bom nisso.
- Por isso est� aqui.
40
00:04:29,101 --> 00:04:31,303
Eu sei.
E por que voc� est�?
41
00:04:31,304 --> 00:04:33,929
Por que n�o mercen�rios?
Um ex�rcito?
42
00:04:33,930 --> 00:04:36,008
Diferente de muitos,
voc� tem um.
43
00:04:36,009 --> 00:04:38,633
Por que n�o quero
come�ar uma guerra.
44
00:04:39,828 --> 00:04:42,708
Isso n�o explica
o porqu� de estar aqui.
45
00:04:45,169 --> 00:04:46,810
Tem que ser eu.
46
00:04:49,581 --> 00:04:51,988
Deixe-me ver
se eu compreendo.
47
00:04:51,989 --> 00:04:53,429
Um maneta,
48
00:04:53,430 --> 00:04:56,886
que por acaso � um dos homens
mais conhecidos de Westeros...
49
00:04:56,887 --> 00:04:58,718
Tem que ser eu.
50
00:05:04,116 --> 00:05:06,539
Foi voc� que libertou
seu irm�o, n�o foi?
51
00:05:08,312 --> 00:05:10,552
Aposto que sua irm�
n�o gostou.
52
00:05:12,113 --> 00:05:14,190
Varys o libertou.
53
00:05:18,350 --> 00:05:19,818
Bem...
54
00:05:21,239 --> 00:05:23,488
Se vir o filho da m�e
outra vez...
55
00:05:23,489 --> 00:05:25,323
mande lembran�as.
56
00:05:28,704 --> 00:05:31,330
Ele assassinou o meu pai.
57
00:05:33,785 --> 00:05:36,848
Se eu o vir de novo,
acabarei com ele.
58
00:05:37,998 --> 00:05:40,259
Depois mandarei
suas lembran�as.
59
00:05:46,495 --> 00:05:51,125
O Banco de Ferro cobrou
10% da d�vida da Coroa.
60
00:05:51,126 --> 00:05:53,541
Dado o custo
de reconstruir o teto...
61
00:05:53,542 --> 00:05:55,554
Quanto a Coroa
� capaz de pagar?
62
00:05:55,555 --> 00:05:59,048
Com o inverno chegando,
metade do que pedem.
63
00:05:59,049 --> 00:06:00,465
Ou menos.
64
00:06:00,466 --> 00:06:03,270
Voc� � o Mestre da Moeda.
Como vamos pag�-los?
65
00:06:03,271 --> 00:06:05,700
A Casa Tyrell
poderia emprestar,
66
00:06:05,701 --> 00:06:07,956
a Coroa devolveria
com o tempo.
67
00:06:07,957 --> 00:06:10,432
Ou eu teria que falar
com a minha filha.
68
00:06:16,092 --> 00:06:18,113
Voc�s j� nos deram demais.
69
00:06:19,306 --> 00:06:22,392
Precisamos de um acordo
com o Banco de Ferro.
70
00:06:22,393 --> 00:06:25,027
- � claro.
- Pessoalmente.
71
00:06:26,260 --> 00:06:27,660
Eu?
72
00:06:27,661 --> 00:06:29,862
Precisamos enviar
um emiss�rio ao Banco.
73
00:06:29,863 --> 00:06:33,308
Algu�m com relev�ncia,
para demonstrar respeito.
74
00:06:33,309 --> 00:06:36,365
Como Mestre da Moeda,
voc� � o mais qualificado.
75
00:06:36,366 --> 00:06:38,185
Ser� uma honra,
Vossa Gra�a.
76
00:06:38,186 --> 00:06:42,439
O Rei est� preocupado
com a seguran�a de seu sogro.
77
00:06:45,595 --> 00:06:47,810
Ele determinou
que Sor Meryn...
78
00:06:47,811 --> 00:06:50,027
o escolte pessoalmente.
79
00:06:51,772 --> 00:06:54,005
Meu pr�prio Guarda Real?
80
00:06:54,006 --> 00:06:56,673
- Expresse a minha...
- Boa viagem, Lorde Tyrell.
81
00:06:56,674 --> 00:06:58,145
Claro.
82
00:06:58,346 --> 00:07:02,148
Mandarei lembran�as
ao Tit� de Bravos.
83
00:07:10,723 --> 00:07:13,984
O Pequeno Conselho
fica cada vez menor.
84
00:07:13,985 --> 00:07:16,036
Ainda n�o est�
pequeno o bastante.
85
00:07:26,379 --> 00:07:29,041
Gostaria de vinho,
Vossa Santidade?
86
00:07:29,882 --> 00:07:31,282
N�o.
87
00:07:35,095 --> 00:07:37,506
O antigo Alto Sept�o
perguntaria a safra.
88
00:07:37,507 --> 00:07:39,174
Poderia dizer
que nossas mentes
89
00:07:39,175 --> 00:07:42,976
s�o templos para os Sete
e devem ser mantidas puras.
90
00:07:43,277 --> 00:07:47,107
Mas a verdade �
que n�o gosto do sabor.
91
00:07:49,680 --> 00:07:51,566
Como posso ser �til?
92
00:07:52,267 --> 00:07:55,904
Por todo canto
igrejas s�o incendiadas.
93
00:07:55,905 --> 00:07:58,312
Irm�s Silenciosas
estupradas.
94
00:07:59,142 --> 00:08:01,560
Corpos de homens santos
empilhados nas ruas.
95
00:08:01,561 --> 00:08:02,979
A guerra ensina o povo
96
00:08:02,980 --> 00:08:05,410
a obedecer � espada,
n�o aos Deuses.
97
00:08:05,411 --> 00:08:08,094
Quem sabe os Deuses
precisem de uma espada.
98
00:08:08,757 --> 00:08:10,244
Antes dos Targaryen,
99
00:08:10,245 --> 00:08:13,872
a F� Militante irradiava
a justi�a dos Sete.
100
00:08:13,873 --> 00:08:18,112
A F� Militante foi dissolvida
h� mais de dois s�culos.
101
00:08:18,113 --> 00:08:21,957
Se eu explicar ao Rei
o papel sagrado deles...
102
00:08:21,958 --> 00:08:26,826
certamente ele decretar�
o armamento dos fi�is dignos.
103
00:08:26,827 --> 00:08:30,703
Um ex�rcito em defesa
do povo comum?
104
00:08:30,704 --> 00:08:33,731
Um ex�rcito a servi�o
dos pr�prios Deuses.
105
00:08:33,732 --> 00:08:35,592
E ao seu servi�o.
106
00:08:35,893 --> 00:08:38,141
Representante
escolhido dos Sete.
107
00:08:38,142 --> 00:08:40,773
Foi uma honra
que nunca esperei.
108
00:08:40,774 --> 00:08:44,445
- Nem mesmo desejei.
- Por isso foi escolhido.
109
00:08:46,354 --> 00:08:48,971
N�s dois sabemos
como o mundo funciona.
110
00:08:48,972 --> 00:08:52,834
A justi�a falha em alcan�ar
mal-intencionados e nobres.
111
00:08:52,835 --> 00:08:56,698
At� o Rei nem sempre pode
punir os que mais merecem.
112
00:08:56,699 --> 00:08:59,727
Todo pecador � igual
diante dos Deuses.
113
00:09:04,080 --> 00:09:08,512
E se eu te disser que h�
um pecador em meio a n�s?
114
00:09:08,513 --> 00:09:11,528
Acobertado por ouro
e privil�gio.
115
00:09:13,678 --> 00:09:16,131
Que o Pai o julgue
de forma justa.
116
00:09:52,897 --> 00:09:54,335
Levante!
117
00:09:54,836 --> 00:09:57,077
Socorro! Socorro!
118
00:10:07,560 --> 00:10:08,984
Solte-me!
119
00:10:17,500 --> 00:10:18,947
Calada!
120
00:10:27,449 --> 00:10:30,299
Este estabelecimento �
do Lorde Petyr Baylish.
121
00:10:40,800 --> 00:10:42,615
Chupador!
122
00:10:43,900 --> 00:10:45,733
Pederasta!
123
00:10:46,150 --> 00:10:48,550
Sodomita imundo!
124
00:10:49,150 --> 00:10:50,576
H� um lugar especial
125
00:10:50,577 --> 00:10:52,785
no S�timo Inferno
para gente como voc�.
126
00:10:52,786 --> 00:10:55,650
Por favor...
Por favor, eu pago.
127
00:10:55,651 --> 00:10:57,708
Pagarei a todos voc�s!
128
00:10:58,000 --> 00:10:59,820
Sim, voc� pagar�.
129
00:11:35,000 --> 00:11:36,451
Detenham-no.
130
00:11:38,420 --> 00:11:41,228
- Tirem as m�os de mim.
- Sor Loras da Casa Tyrell.
131
00:11:41,229 --> 00:11:43,680
Voc� quebrou as leis
dos Deuses e Homens.
132
00:11:44,600 --> 00:11:46,240
Quem voc� pensa que �?
133
00:11:47,200 --> 00:11:48,600
A justi�a.
134
00:11:55,200 --> 00:11:57,254
Por que meu irm�o
est� preso?
135
00:11:57,800 --> 00:11:59,200
N�o sei.
136
00:12:00,200 --> 00:12:01,876
Eu n�o fiz isso.
137
00:12:01,877 --> 00:12:03,709
N�s dois sabemos quem fez.
138
00:12:04,500 --> 00:12:07,710
Falou que ela voltaria
ao Rochedo Casterly.
139
00:12:08,553 --> 00:12:10,561
Acha que minha m�e
� a respons�vel?
140
00:12:10,562 --> 00:12:13,200
Ela est� com ci�mes
por voc� n�o ser mais dela.
141
00:12:13,201 --> 00:12:16,049
Prender o meu irm�o
� a vingan�a dela.
142
00:12:16,050 --> 00:12:18,264
Voc�s n�o est�o
se dando bem?
143
00:12:23,800 --> 00:12:27,683
Meu doce, doce Rei.
144
00:12:29,416 --> 00:12:32,661
Voc� tem um pingo
de afeto por mim?
145
00:12:34,100 --> 00:12:36,101
� claro que tenho.
146
00:12:36,303 --> 00:12:38,134
Voc� � minha Rainha.
147
00:12:38,135 --> 00:12:40,177
N�o suporto pensar
no meu irm�o
148
00:12:40,178 --> 00:12:43,221
trancafiado
numa cela imunda.
149
00:12:45,300 --> 00:12:48,950
- Libertarei ele para voc�.
- Promete?
150
00:12:56,100 --> 00:12:59,017
Exijo que Sor Loras
seja libertado.
151
00:12:59,018 --> 00:13:00,424
Eu o prendi?
152
00:13:02,100 --> 00:13:03,700
N�o...
153
00:13:04,330 --> 00:13:06,892
Mas voc� armou
a F� Militante.
154
00:13:06,893 --> 00:13:09,528
Deu um ex�rcito
ao Alto Pardal.
155
00:13:09,800 --> 00:13:11,200
Dei.
156
00:13:12,614 --> 00:13:15,622
Sua esposa
tem direito de criticar.
157
00:13:16,818 --> 00:13:19,460
Fan�ticos n�o podem
prender o irm�o da Rainha,
158
00:13:19,461 --> 00:13:21,719
independentemente
de suas pervers�es.
159
00:13:22,300 --> 00:13:23,700
Ent�o...
160
00:13:25,552 --> 00:13:28,033
Posso dizer a Margaery
que soltar� Sor Loras?
161
00:13:28,034 --> 00:13:30,647
J� falei que n�o estou
o detendo.
162
00:13:31,300 --> 00:13:32,700
Voc� � o Rei.
163
00:13:32,701 --> 00:13:36,509
Converse com o Alto Pardal
e ele soltar� o pobre garoto.
164
00:13:41,800 --> 00:13:43,200
Parar.
165
00:14:06,500 --> 00:14:10,177
Sua Santidade est� rezando.
N�o ser� incomodado.
166
00:14:11,243 --> 00:14:12,647
D� a ordem...
167
00:14:12,648 --> 00:14:14,862
e eliminaremos
esse rebelde.
168
00:14:16,050 --> 00:14:18,534
Quer dizer, mat�-los?
169
00:14:19,000 --> 00:14:20,661
Aqui no Septo?
170
00:14:20,662 --> 00:14:23,502
Voc� estar� os enviando
aos Deuses que tanto amam.
171
00:14:27,100 --> 00:14:28,780
Bastardo!
172
00:14:29,700 --> 00:14:31,743
Abomina��o!
173
00:14:36,376 --> 00:14:38,436
Nascido do pecado!
174
00:14:39,200 --> 00:14:41,257
Bastardo asqueroso!
175
00:14:45,818 --> 00:14:47,456
Acharemos outra forma.
176
00:14:49,700 --> 00:14:51,503
Abomina��o!
177
00:14:57,300 --> 00:14:58,714
Minha Rainha?
178
00:15:04,300 --> 00:15:07,155
N�o foi poss�vel libertar
Sor Loras sem viol�ncia.
179
00:15:10,100 --> 00:15:12,185
Voc� � o Rei dos �ndalos.
180
00:15:12,600 --> 00:15:16,463
O Senhor dos Sete Reinos,
o Protetor do Reino.
181
00:15:16,464 --> 00:15:19,888
E deixa um bando de fan�ticos
aprisionarem o seu cunhado.
182
00:15:21,300 --> 00:15:24,744
- Falarei com o Alto Pardal.
- � mesmo? Quando?
183
00:15:26,600 --> 00:15:28,861
- Eu n�o sei.
- N�o sabe?
184
00:15:28,862 --> 00:15:31,326
Ele estava rezando.
185
00:15:34,530 --> 00:15:36,740
Preciso avisar minha av�.
186
00:15:37,400 --> 00:15:39,226
Voc� volta mais tarde?
187
00:15:41,500 --> 00:15:43,984
Preciso ficar
com a minha fam�lia.
188
00:15:45,400 --> 00:15:46,851
� claro.
189
00:15:49,800 --> 00:15:51,854
Voc� tem considera��o
por esse rapaz?
190
00:15:53,055 --> 00:15:55,256
Senhor Comandante
da Patrulha da Noite.
191
00:15:55,257 --> 00:15:57,698
Um bastardo
filho de alguma puta.
192
00:15:57,699 --> 00:16:00,764
Talvez, mas n�o era
do feitio de Ned Stark.
193
00:16:04,629 --> 00:16:06,839
Eu deveria
ter te dado um filho.
194
00:16:08,561 --> 00:16:11,347
- N�o � culpa sua.
- De quem �, ent�o?
195
00:16:12,328 --> 00:16:14,535
S� te dei fraqueza.
196
00:16:17,553 --> 00:16:19,384
Deformidade.
197
00:16:20,194 --> 00:16:23,053
Cicatrizes n�o s�o nada
para o Senhor da Luz.
198
00:16:23,054 --> 00:16:24,518
Minha senhora.
199
00:16:25,297 --> 00:16:27,775
O pai dela � o rei
escolhido pelo Senhor.
200
00:16:27,776 --> 00:16:30,386
E o sangue do pai
corre nas veias dela.
201
00:16:39,651 --> 00:16:41,889
Marchar�o logo
para Winterfell?
202
00:16:41,890 --> 00:16:45,337
Precisamos ir.
Para vencer a neve.
203
00:16:46,393 --> 00:16:48,826
Certa vez voc� confiou
em Sor Davos
204
00:16:48,827 --> 00:16:50,692
e me deixou para tr�s.
205
00:16:53,439 --> 00:16:55,528
Espero que n�o repita
o mesmo erro.
206
00:16:55,529 --> 00:16:57,001
N�o repetirei.
207
00:17:00,081 --> 00:17:01,691
Eu preciso de voc�.
208
00:17:01,692 --> 00:17:03,958
Voc� s� precisa de f�,
meu Rei.
209
00:17:08,608 --> 00:17:10,856
E voc�, do que precisa?
210
00:17:12,263 --> 00:17:14,124
Servir ao meu Senhor.
211
00:17:19,067 --> 00:17:20,683
Lorde Ashford.
212
00:17:26,481 --> 00:17:28,129
Senhora Caulfield.
213
00:17:30,960 --> 00:17:32,797
Lorde Smallwood.
214
00:17:33,383 --> 00:17:36,788
- Nunca ouvi falar deles.
- Nem eles de voc�.
215
00:17:37,347 --> 00:17:39,809
Mas eles t�m os homens
de que precisamos.
216
00:17:42,135 --> 00:17:45,395
Quantos homens
Lorde Mason tem?
217
00:17:45,396 --> 00:17:47,481
Mais do que Lorde Webbly.
218
00:18:00,734 --> 00:18:03,366
- Ele, n�o.
- Sim, eu lamento.
219
00:18:03,367 --> 00:18:05,577
Mas precisamos
de homens e suprimentos.
220
00:18:05,578 --> 00:18:08,622
- Bolton � o Protetor do Norte.
- Ele matou meu irm�o.
221
00:18:08,623 --> 00:18:11,268
Juramos vigiar a Muralha.
222
00:18:11,907 --> 00:18:14,773
N�o podemos vigiar
a Muralha com 50 homens.
223
00:18:15,597 --> 00:18:17,203
E � s� isso que teremos...
224
00:18:17,204 --> 00:18:19,810
sem a ajuda
do Protetor do Norte.
225
00:18:42,537 --> 00:18:44,370
Perd�o, minha senhora.
226
00:18:56,615 --> 00:18:58,229
Senhor Comandante.
227
00:18:58,833 --> 00:19:00,403
Como posso ajud�-la?
228
00:19:00,920 --> 00:19:03,326
Viaje conosco para o Sul.
229
00:19:03,327 --> 00:19:05,964
Ningu�m conhece o castelo
melhor do que voc�.
230
00:19:06,165 --> 00:19:10,046
Seus t�neis secretos,
pontos fracos e habitantes.
231
00:19:11,245 --> 00:19:13,669
Winterfell era o seu lar.
232
00:19:14,898 --> 00:19:17,782
N�o quer enxotar
os ratos de l�?
233
00:19:20,094 --> 00:19:22,561
O Castelo Negro
� meu lar agora.
234
00:19:23,060 --> 00:19:26,292
E a Patrulha da Noite
n�o se envolve em guerras.
235
00:19:26,293 --> 00:19:27,987
H� apenas uma guerra.
236
00:19:28,581 --> 00:19:30,862
A vida contra a morte.
237
00:19:32,340 --> 00:19:33,799
Venha.
238
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Vou te mostrar
pelo que est� lutando.
239
00:19:35,801 --> 00:19:38,272
Uma vis�o no fogo?
240
00:19:38,687 --> 00:19:42,179
Perdoe-me, minha senhora.
Eu n�o confio em vis�es.
241
00:19:43,380 --> 00:19:46,473
Nada de vis�es,
nada de magia.
242
00:19:47,159 --> 00:19:48,829
Apenas a vida.
243
00:20:08,827 --> 00:20:11,067
Sente meu cora��o bater?
244
00:20:13,637 --> 00:20:15,683
H� poder em voc�.
245
00:20:16,000 --> 00:20:18,656
Voc� luta contra ele,
esse � o seu erro.
246
00:20:18,657 --> 00:20:20,131
Aceite-o.
247
00:20:30,694 --> 00:20:33,969
O Senhor da Luz
nos fez macho e f�mea.
248
00:20:34,331 --> 00:20:36,822
Duas partes de um todo.
249
00:20:37,802 --> 00:20:40,808
H� poder em nossa uni�o.
250
00:20:41,582 --> 00:20:46,462
Poder de criar a vida,
de fazer a luz...
251
00:20:46,885 --> 00:20:49,349
e de projetar sombras.
252
00:20:49,750 --> 00:20:53,181
N�o acho que Stannis
iria gostar disso.
253
00:20:53,774 --> 00:20:55,603
Ent�o n�o vamos contar.
254
00:20:56,722 --> 00:20:59,937
- Eu n�o posso.
- Por qu�?
255
00:21:00,503 --> 00:21:02,326
Eu fiz um juramento.
256
00:21:04,497 --> 00:21:06,129
Eu amei outra.
257
00:21:06,655 --> 00:21:08,916
Mortos n�o precisam
de amantes.
258
00:21:08,917 --> 00:21:10,792
Apenas os vivos.
259
00:21:15,690 --> 00:21:17,139
Eu sei.
260
00:21:18,509 --> 00:21:20,518
Mas eu ainda a amo.
261
00:21:35,182 --> 00:21:37,625
Voc� n�o sabe de nada,
Jon Snow.
262
00:22:15,083 --> 00:22:16,751
Est� se sentindo s�?
263
00:22:18,094 --> 00:22:19,505
Apenas entediada.
264
00:22:19,506 --> 00:22:23,189
Meu pai dizia que t�dio
indica incapacidade.
265
00:22:23,190 --> 00:22:25,229
Voc� costumava
ficar entediado?
266
00:22:25,638 --> 00:22:28,482
Sei que o Castelo Negro
n�o � lugar de crian�a...
267
00:22:28,483 --> 00:22:29,930
Eu gosto.
268
00:22:29,931 --> 00:22:31,696
Achei que seria
deixada em casa.
269
00:22:32,200 --> 00:22:34,402
Sei que mam�e
n�o queria me trazer.
270
00:22:35,242 --> 00:22:36,681
Por que acha isso?
271
00:22:38,462 --> 00:22:40,728
Ela me disse
que n�o queria.
272
00:22:42,506 --> 00:22:44,537
Ela n�o deveria
ter dito isso.
273
00:22:54,169 --> 00:22:56,424
Voc� tem vergonha de mim?
274
00:23:07,565 --> 00:23:09,412
Quando voc� era pequena...
275
00:23:10,162 --> 00:23:13,048
um comerciante de Dorne
parou em Pedra do Drag�o.
276
00:23:13,693 --> 00:23:17,323
Seu �nico produto decente
era uma boneca de madeira.
277
00:23:18,323 --> 00:23:21,778
Ela tinha um vestido
das cores da nossa Casa.
278
00:23:23,679 --> 00:23:26,312
Certamente ele soube
do seu nascimento
279
00:23:26,313 --> 00:23:29,559
e achou que pais novos
seriam alvos f�ceis.
280
00:23:32,863 --> 00:23:36,550
Lembro de como sorriu
quando viu a boneca.
281
00:23:37,619 --> 00:23:39,878
Voc� a apertou
contra seu rosto.
282
00:23:47,038 --> 00:23:50,113
Queimamos a boneca
quando era tarde demais.
283
00:23:52,507 --> 00:23:54,745
Disseram que voc� morreria.
284
00:23:54,965 --> 00:23:56,781
Ou pior.
285
00:23:57,907 --> 00:24:00,379
Que a Escamagris
cresceria aos poucos.
286
00:24:00,380 --> 00:24:02,603
Que voc� s� viveria
at� conhecer o mundo
287
00:24:02,604 --> 00:24:04,628
e ent�o ele seria
tomado de voc�.
288
00:24:04,629 --> 00:24:07,462
Fui aconselhado a mand�-la
para as ru�nas de Val�ria
289
00:24:07,463 --> 00:24:09,907
para passar seu fim
com os Homens de Pedra
290
00:24:09,908 --> 00:24:12,510
antes que a doen�a
se espalhasse pelo castelo.
291
00:24:14,270 --> 00:24:16,557
Mandei todos irem
para o inferno.
292
00:24:18,438 --> 00:24:21,105
Chamei todos os meistres
deste lado do mundo.
293
00:24:21,106 --> 00:24:24,377
Cada curandeiro,
cada botic�rio.
294
00:24:26,244 --> 00:24:29,051
Eles contiveram a doen�a
e salvaram sua vida.
295
00:24:29,900 --> 00:24:33,312
Seu lugar n�o �
com os Homens de Pedra.
296
00:24:34,731 --> 00:24:37,734
Voc� � a Princesa Shireen
da Casa Baratheon.
297
00:24:39,927 --> 00:24:41,754
E � minha filha.
298
00:25:43,392 --> 00:25:45,474
Imaginei que estaria aqui.
299
00:25:48,296 --> 00:25:49,946
Sua tia Lyanna.
300
00:25:50,823 --> 00:25:53,091
Meu pai n�o falava
sobre ela.
301
00:25:54,328 --> 00:25:57,747
�s vezes ele vinha
acender velas para ela.
302
00:25:59,023 --> 00:26:01,071
Dizem que ela era linda.
303
00:26:01,355 --> 00:26:03,798
Eu a vi uma vez.
Eu era um garoto.
304
00:26:03,799 --> 00:26:05,858
Vivia com a fam�lia
da sua m�e.
305
00:26:06,263 --> 00:26:09,274
Lorde Whent sediou
o Torneio de Harrenhal.
306
00:26:10,295 --> 00:26:11,976
Todos estavam l�.
307
00:26:11,977 --> 00:26:16,977
O Rei Louco, seu pai,
Robert Baratheon...
308
00:26:17,620 --> 00:26:19,074
e Lyanna.
309
00:26:19,075 --> 00:26:21,366
Ela j� estava
prometida a Robert.
310
00:26:22,055 --> 00:26:23,668
Imagine como era para mim.
311
00:26:23,669 --> 00:26:26,913
Um reles garoto,
de nenhuma posse...
312
00:26:27,359 --> 00:26:29,248
assistindo a esses
homens lend�rios
313
00:26:29,249 --> 00:26:31,257
se enfrentando nas li�as.
314
00:26:32,006 --> 00:26:33,809
A �ltima parelha
de justadores
315
00:26:33,810 --> 00:26:36,883
era Barristan Selmy
e Rheagar Targaryen.
316
00:26:36,884 --> 00:26:40,225
Quando Rheagar venceu,
todos aplaudiram o Pr�ncipe.
317
00:26:40,698 --> 00:26:44,904
As garotas sorriram ao ver
seus cabelos prateados.
318
00:26:44,905 --> 00:26:46,709
Ele era muito bonito.
319
00:26:47,206 --> 00:26:49,865
At� que ele passou
pela frente da esposa,
320
00:26:50,157 --> 00:26:51,979
Elia Martell,
321
00:26:51,980 --> 00:26:54,234
e todos os sorrisos
morreram.
322
00:26:55,214 --> 00:26:57,845
Nunca ouvi sil�ncio igual.
323
00:26:58,830 --> 00:27:00,893
Ele ignorou a esposa...
324
00:27:02,254 --> 00:27:05,741
e colocou no colo de Lyanna
uma coroa de rosas de inverno.
325
00:27:05,742 --> 00:27:07,812
Azuis como o gelo.
326
00:27:11,671 --> 00:27:13,708
Quantos milhares
tiveram que morrer
327
00:27:13,709 --> 00:27:15,958
porque Rheagar
escolheu sua tia?
328
00:27:18,253 --> 00:27:20,348
�, ele a escolheu...
329
00:27:20,973 --> 00:27:23,836
depois a raptou e estuprou.
330
00:27:31,616 --> 00:27:33,241
Venha.
331
00:27:33,608 --> 00:27:36,455
N�o quero
que os mortos nos ou�am.
332
00:27:41,413 --> 00:27:44,236
- Est� vestido para cavalgar.
- Estou.
333
00:27:45,769 --> 00:27:49,039
- Aonde vai?
- Porto Real.
334
00:27:49,508 --> 00:27:51,157
Porto Real?
335
00:27:51,358 --> 00:27:53,243
Cersei quer me ver.
336
00:27:53,244 --> 00:27:55,917
N�o podemos deix�-la
farejar problemas.
337
00:27:56,084 --> 00:27:57,963
N�o pode me deixar aqui.
338
00:27:57,964 --> 00:28:01,431
Eu sei como � dif�cil viver
com pessoas que odeia.
339
00:28:01,988 --> 00:28:03,841
Mas n�o ser�
por muito tempo.
340
00:28:03,842 --> 00:28:05,477
Como voc� sabe?
341
00:28:06,805 --> 00:28:10,059
Stannis Baratheon possui
tropas no Castelo Negro.
342
00:28:10,269 --> 00:28:12,387
Ele marchar� ao Sul,
para o Porto Real,
343
00:28:12,388 --> 00:28:14,373
antes que a neve
bloqueie o caminho.
344
00:28:14,374 --> 00:28:17,231
Mas antes ele deve
tomar Winterfell.
345
00:28:17,753 --> 00:28:19,988
- N�o pode ter certeza.
- Tenho.
346
00:28:20,986 --> 00:28:23,430
Assim que libertar
aquela terra dos Bolton,
347
00:28:23,431 --> 00:28:25,887
ele reunir�
os vassalos do seu pai.
348
00:28:25,888 --> 00:28:27,700
Com o Norte o apoiando,
349
00:28:27,701 --> 00:28:30,368
Stannis finalmente poder�
tomar o Trono de Ferro.
350
00:28:30,369 --> 00:28:32,646
Acha que ele derrotar�
os Bolton?
351
00:28:33,355 --> 00:28:34,969
Ele tem
um ex�rcito maior...
352
00:28:34,970 --> 00:28:37,596
e � o melhor comandante
militar de Westeros.
353
00:28:37,597 --> 00:28:41,153
Qualquer apostador
apostaria em Stannis.
354
00:28:41,396 --> 00:28:43,886
E eu sou um apostador.
355
00:28:45,156 --> 00:28:48,834
- E se voc� estiver certo?
- Stannis tomar� Winterfell...
356
00:28:49,035 --> 00:28:52,271
te resgatar� da fam�lia
mais abominada do Norte.
357
00:28:52,272 --> 00:28:55,290
Grato pelo suporte
do seu falecido pai,
358
00:28:55,291 --> 00:28:58,100
ele te nomear�
Protetora do Norte.
359
00:28:58,637 --> 00:29:01,546
Mas eu n�o saberia...
360
00:29:01,875 --> 00:29:05,762
- Protetora do Norte?
- Voc� � a �ltima Stark viva.
361
00:29:06,271 --> 00:29:09,271
- Ele precisa de voc�.
- E se estiver errado?
362
00:29:09,272 --> 00:29:11,280
Se Stannis n�o atacar
Winterfell,
363
00:29:11,281 --> 00:29:13,720
ou atacar e for derrotado?
364
00:29:13,969 --> 00:29:17,576
Voc� coloca Ramsay
na palma da sua m�o.
365
00:29:18,196 --> 00:29:20,985
- N�o sei como fazer isso.
- Claro que sabe.
366
00:29:21,409 --> 00:29:23,427
Ele j� est� apaixonado
por voc�.
367
00:29:23,792 --> 00:29:25,205
O pai dele me assusta.
368
00:29:25,206 --> 00:29:28,287
E deveria assustar,
� um homem perigoso.
369
00:29:28,958 --> 00:29:32,166
Mas mesmo os mais perigosos
podem ser manipulados.
370
00:29:32,858 --> 00:29:35,874
E voc� tem aprendido
a manipular com o melhor.
371
00:29:37,746 --> 00:29:42,179
Eu volto logo.
Voc� aguentar� firme.
372
00:29:50,865 --> 00:29:52,725
O Norte ser� seu.
373
00:29:54,223 --> 00:29:55,860
Acredita em mim?
374
00:29:58,369 --> 00:30:01,820
J� terei me casado
quando voc� voltar.
375
00:31:05,404 --> 00:31:07,007
Caf� da manh�?
376
00:31:11,100 --> 00:31:13,151
Seria um jeito idiota
de morrer.
377
00:31:13,152 --> 00:31:15,830
At� onde sei,
todos s�o idiotas.
378
00:31:16,164 --> 00:31:19,428
�, mas voc� precisa dar
um final digno aos cantores.
379
00:31:19,429 --> 00:31:22,253
N�o me importo
com can��es p�stumas.
380
00:31:22,454 --> 00:31:23,870
N�o?
381
00:31:24,196 --> 00:31:27,202
Dois cavaleiros partindo
ao resgate de uma princesa.
382
00:31:27,203 --> 00:31:30,845
- Parece ser uma boa can��o.
- Parece como todas as outras.
383
00:31:34,019 --> 00:31:35,626
E voc�?
384
00:31:36,065 --> 00:31:38,335
Que jeito idiota
voc� escolheria?
385
00:31:39,458 --> 00:31:42,516
No meu forte,
bebendo meu vinho,
386
00:31:42,517 --> 00:31:45,360
vendo meus filhos brigarem
pela minha fortuna.
387
00:31:46,096 --> 00:31:47,977
Que frustrante.
388
00:31:48,545 --> 00:31:51,175
Esperava algo
mais empolgante.
389
00:31:51,988 --> 00:31:56,206
Tive uma vida empolgante.
Quero uma morte mon�tona.
390
00:31:57,729 --> 00:31:59,530
E como voc� quer morrer?
391
00:31:59,531 --> 00:32:01,941
Nos bra�os
da mulher que eu amo.
392
00:32:05,522 --> 00:32:07,367
E ela quer o mesmo?
393
00:32:12,791 --> 00:32:14,220
Vamos.
394
00:32:24,482 --> 00:32:26,309
O capit�o do navio...
395
00:32:26,510 --> 00:32:29,325
- De onde era, Bravos?
- Pentos.
396
00:32:29,790 --> 00:32:32,603
- E est� indo para Vilavelha?
- Foi o que eu falei.
397
00:32:32,604 --> 00:32:34,208
Por qu�?
398
00:32:34,209 --> 00:32:36,067
O que o impede
de aportar na costa
399
00:32:36,068 --> 00:32:38,884
e contar que voc�
est� em Dorne?
400
00:32:38,885 --> 00:32:40,551
Um saco de ouro.
401
00:32:41,241 --> 00:32:42,728
N�o sei se faz ideia...
402
00:32:42,729 --> 00:32:45,557
de como odeiam
sua fam�lia por aqui.
403
00:32:45,558 --> 00:32:47,242
Era um saco pesado.
404
00:32:47,243 --> 00:32:50,328
Ele deve ter feito
todas as promessas.
405
00:32:50,329 --> 00:32:52,770
Voc� n�o saber�
se ele as cumprir�.
406
00:33:02,176 --> 00:33:04,854
- Quantos voc� contou?
- Quatro.
407
00:33:04,855 --> 00:33:08,727
- D� conta de quantos?
- Um, se for lento.
408
00:33:14,444 --> 00:33:16,098
Na encosta.
409
00:33:17,988 --> 00:33:19,866
Estamos ferrados.
410
00:33:30,145 --> 00:33:31,616
Bom dia, rapazes.
411
00:33:32,635 --> 00:33:34,465
Que bom que n�s
os encontramos.
412
00:33:35,046 --> 00:33:37,929
- Quem s�o voc�s?
- Cooper.
413
00:33:37,930 --> 00:33:39,704
E este � o Darnell.
414
00:33:39,705 --> 00:33:43,164
- S�o de Porto Real?
- O sotaque me entregou.
415
00:33:44,664 --> 00:33:47,276
Baixada das Pulgas.
Nascido e chicoteado.
416
00:33:47,277 --> 00:33:50,311
- Por que est�o aqui?
- Nosso barco virou.
417
00:33:50,312 --> 00:33:52,392
Conseguimos nadar
at� a costa.
418
00:33:52,668 --> 00:33:54,354
Foi por pouco.
419
00:33:54,888 --> 00:33:57,129
Os tubar�es
quase nos pegaram.
420
00:33:57,978 --> 00:34:00,427
N�o h� tubar�es em Dorne.
421
00:34:01,500 --> 00:34:04,100
Eu jurava que eram
barbatanas de tubar�o.
422
00:34:05,300 --> 00:34:06,900
Golfinhos, talvez.
423
00:34:08,250 --> 00:34:10,069
Joguem suas espadas.
424
00:34:10,070 --> 00:34:13,076
Rapazes, n�o h�
necessidade disso.
425
00:34:13,600 --> 00:34:15,261
Mostrem-nos a dire��o.
426
00:34:15,262 --> 00:34:17,089
Encontraremos
o caminho de casa.
427
00:34:17,090 --> 00:34:19,747
Espadas no ch�o, agora!
428
00:34:47,120 --> 00:34:49,120
Esse deve ser lento
o bastante.
429
00:35:42,710 --> 00:35:44,342
Bela defesa.
430
00:35:46,110 --> 00:35:47,720
Foi sorte.
431
00:35:48,200 --> 00:35:50,210
Voc� teve
um �timo professor.
432
00:36:03,850 --> 00:36:06,300
Eu sempre quis
um garanh�o dorn�s.
433
00:36:06,960 --> 00:36:10,360
Estes bichos correm
dia e noite sem cansar.
434
00:36:10,670 --> 00:36:13,730
Iremos aos Jardins de �gua
com uma �tima brisa batendo.
435
00:36:13,731 --> 00:36:15,980
Antes precisamos
enterrar esses corpos.
436
00:36:16,360 --> 00:36:17,966
Corvos precisam
comer tamb�m.
437
00:36:17,967 --> 00:36:20,168
Corpos trazem d�vidas
e ex�rcitos.
438
00:36:20,169 --> 00:36:22,198
N�o viemos aqui
come�ar uma guerra.
439
00:36:22,750 --> 00:36:25,750
Sabe quanto levaremos
para cavar tantas covas?
440
00:36:26,123 --> 00:36:28,990
N�o consigo cavar
com apenas uma m�o.
441
00:36:28,991 --> 00:36:30,868
De forma alguma.
442
00:37:01,630 --> 00:37:03,053
Mam�e.
443
00:37:09,290 --> 00:37:12,319
- Nym, Obara.
- Haver� guerra?
444
00:37:12,320 --> 00:37:15,370
O Pr�ncipe Doran
s� lamentar� pelo seu pai.
445
00:37:15,371 --> 00:37:17,820
Devemos n�s mesmas
vingar Oberyn.
446
00:37:17,821 --> 00:37:21,630
Sem Doran, n�o temos ex�rcito
para enfrentar os Lannister.
447
00:37:21,970 --> 00:37:24,770
N�o precisamos de ex�rcito
para come�ar uma guerra.
448
00:37:24,900 --> 00:37:28,307
A Rainha Cersei
ama os filhos dela...
449
00:37:28,308 --> 00:37:31,561
- Estamos com um deles.
- Talvez haja um problema.
450
00:37:37,690 --> 00:37:39,906
Esse capit�o me abordou
em Vila Tabueira
451
00:37:39,907 --> 00:37:42,385
afirmando ter
informa��es � venda.
452
00:37:42,386 --> 00:37:46,010
Trouxe Jaime Lannister
escondido para Dorne.
453
00:37:47,370 --> 00:37:49,170
Ele veio atr�s de Myrcella.
454
00:37:50,220 --> 00:37:52,099
Se ele a alcan�ar
antes de n�s,
455
00:37:52,100 --> 00:37:54,534
perderemos nossa �nica
chance de vingan�a.
456
00:37:55,120 --> 00:37:56,955
Voc�s precisam escolher.
457
00:37:57,929 --> 00:38:00,200
Como quer Doran, com paz...
458
00:38:00,201 --> 00:38:03,440
ou como eu quero,
com guerra?
459
00:38:05,820 --> 00:38:07,910
Estou sempre do seu lado.
460
00:38:08,690 --> 00:38:10,090
Nym?
461
00:38:14,650 --> 00:38:16,050
Obara?
462
00:38:17,180 --> 00:38:20,780
Oberyn me buscou pequena
para morar na Corte.
463
00:38:21,120 --> 00:38:25,521
Eu nunca tinha o visto
e ele se dizia meu pai.
464
00:38:25,522 --> 00:38:26,995
Minha m�e lamentou,
465
00:38:26,996 --> 00:38:30,064
disse que eu era
apenas uma menina.
466
00:38:32,510 --> 00:38:35,350
Oberyn atirou sua lan�a
aos meus p�s e disse:
467
00:38:35,351 --> 00:38:38,225
"Seja mulher ou homem,
lutamos nossas batalhas.
468
00:38:38,226 --> 00:38:41,494
Mas os Deuses nos deixam
escolher nossas armas."
469
00:38:41,760 --> 00:38:44,186
Meu pai apontou
para a lan�a...
470
00:38:44,187 --> 00:38:46,790
e ent�o para as l�grimas
da minha m�e.
471
00:38:53,910 --> 00:38:56,177
Fiz minha escolha
h� muito tempo.
472
00:38:58,341 --> 00:39:01,189
Pode me desamarrar?
473
00:39:01,925 --> 00:39:04,582
Por favor, me desamarre.
474
00:39:05,254 --> 00:39:06,883
Por favor.
475
00:39:30,037 --> 00:39:31,450
Obrigado.
476
00:39:39,950 --> 00:39:43,200
- Quem � voc�?
- Seu sequestrador.
477
00:39:45,550 --> 00:39:48,380
- Voc� tem vinho?
- N�o.
478
00:39:49,150 --> 00:39:52,560
- N�o durmo sem vinho.
- Ent�o, fique acordado.
479
00:39:58,650 --> 00:40:00,500
Est� indo
para o lado errado.
480
00:40:01,800 --> 00:40:04,200
Minha irm� est�
em Westeros.
481
00:40:04,201 --> 00:40:08,471
Westeros fica no oeste.
Estamos indo ao leste.
482
00:40:08,800 --> 00:40:11,000
N�o estou o levando
para sua irm�.
483
00:40:12,600 --> 00:40:14,650
Disse que me levaria
para a Rainha.
484
00:40:14,651 --> 00:40:16,097
E levarei.
485
00:40:16,098 --> 00:40:20,300
Rainha Daenerys Targaryen.
� a ela que eu sirvo.
486
00:40:26,620 --> 00:40:29,027
Que desperd�cio
de sequestrador.
487
00:40:29,850 --> 00:40:32,500
Eu j� estava indo para l�.
488
00:40:32,501 --> 00:40:34,581
Do que ia tratar
com a Rainha?
489
00:40:34,582 --> 00:40:37,630
Ouro e gl�ria. E �dio.
490
00:40:38,400 --> 00:40:41,058
Se conhecesse minha irm�,
voc� entenderia.
491
00:40:41,634 --> 00:40:43,036
Ent�o...
492
00:40:43,037 --> 00:40:45,704
J� que estamos
do mesmo lado...
493
00:40:55,380 --> 00:40:58,450
Um cavaleiro nobre
do Norte de Westeros...
494
00:40:58,451 --> 00:41:00,653
penando em Essos.
495
00:41:01,200 --> 00:41:05,088
Ombreiras de Drag�o,
armadura de Urso.
496
00:41:06,150 --> 00:41:08,161
Voc� � Jorah Mormont.
497
00:41:09,550 --> 00:41:11,200
Tenho que perguntar.
498
00:41:11,201 --> 00:41:13,620
Como, exatamente,
servia � sua Rainha
499
00:41:13,621 --> 00:41:16,300
em um prost�bulo
do outro lado do mundo?
500
00:41:16,650 --> 00:41:19,469
� poss�vel
que estivesse fugindo?
501
00:41:20,100 --> 00:41:24,350
Por que estaria fugindo?
Por que ela te dispensaria?
502
00:41:25,100 --> 00:41:26,574
Espere...
503
00:41:27,300 --> 00:41:29,950
Estava a espiando, n�o �?
504
00:41:30,550 --> 00:41:32,350
Estou recordando de tudo.
505
00:41:32,351 --> 00:41:34,629
Eu bebia nas reuni�es
do Pequeno Conselho,
506
00:41:34,630 --> 00:41:36,301
mas estou recordando.
507
00:41:36,302 --> 00:41:39,550
Voc� dava informa��es
aos mensageiros de Varys.
508
00:41:41,150 --> 00:41:46,020
Ela descobriu, n�o �?
E te exilou.
509
00:41:47,200 --> 00:41:50,650
Agora quer reconquist�-la
com um presente.
510
00:41:52,000 --> 00:41:53,600
Um plano arriscado.
511
00:41:54,350 --> 00:41:56,800
At� mesmo desesperado.
512
00:41:58,250 --> 00:42:01,900
Voc� acha que Daenerys
me mataria e te perdoaria?
513
00:42:02,950 --> 00:42:05,620
Eu diria que o contr�rio
� t�o prov�vel quanto.
514
00:42:26,981 --> 00:42:29,600
Todos parecem
felizes daqui.
515
00:42:31,200 --> 00:42:32,650
O qu�?
516
00:42:33,150 --> 00:42:36,418
Lembrei que seu irm�o
me fazia acompanh�-lo
517
00:42:36,419 --> 00:42:39,266
da Fortaleza Vermelha
�s ruas do Porto Real.
518
00:42:39,267 --> 00:42:41,700
- Por qu�?
- Gostava das pessoas.
519
00:42:41,701 --> 00:42:43,750
De cantar para elas.
520
00:42:44,450 --> 00:42:47,050
- Ele cantava para elas?
- Cantava.
521
00:42:47,450 --> 00:42:50,295
Rhaegar achava um lugar
na Rua do Gancho...
522
00:42:50,296 --> 00:42:53,350
ou na das Sementes
e, ent�o, cantava.
523
00:42:53,351 --> 00:42:56,206
- Como todo menestrel.
- E o que voc� fazia?
524
00:42:56,207 --> 00:42:58,224
Assegurava
que ningu�m o matasse.
525
00:42:58,225 --> 00:43:00,630
E coletava as gorjetas.
526
00:43:01,100 --> 00:43:03,350
Ele gostava de ver
quanto podia ganhar.
527
00:43:03,351 --> 00:43:05,200
- Ele era bom?
- Muito bom.
528
00:43:05,201 --> 00:43:09,447
- Viserys nunca contou?
- S� que ele sabia matar.
529
00:43:10,300 --> 00:43:11,930
Rhaegar n�o gostava
de matar.
530
00:43:11,931 --> 00:43:13,550
Ele adorava cantar.
531
00:43:13,551 --> 00:43:15,300
E o que faziam
com o dinheiro?
532
00:43:15,301 --> 00:43:18,450
Uma vez ele entregou
a outro menestrel da rua.
533
00:43:18,451 --> 00:43:21,100
Outra, doou a um orfanato
na Baixada das Pulgas.
534
00:43:21,101 --> 00:43:22,770
E certa vez...
535
00:43:23,300 --> 00:43:25,507
ficamos totalmente
embriagados.
536
00:43:26,550 --> 00:43:27,960
Vossa Gra�a.
537
00:43:28,930 --> 00:43:32,372
Hizdahr est� a esperando
no sal�o de audi�ncias.
538
00:43:33,200 --> 00:43:37,230
- Com quantos outros?
- Cinquenta, cem...
539
00:43:37,500 --> 00:43:39,389
Quer nos acompanhar,
Sor Barristan?
540
00:43:39,390 --> 00:43:42,834
Consigo proteg�-la
de Hizdhar Zo Loraq.
541
00:43:42,835 --> 00:43:45,650
At� eu consigo.
542
00:43:46,850 --> 00:43:50,315
V�, Sor Barristan.
Cante uma can��o para mim.
543
00:43:50,316 --> 00:43:51,950
Vossa Gra�a.
544
00:43:57,150 --> 00:43:58,767
Todos os homens
devem morrer.
545
00:43:58,768 --> 00:44:01,434
- Mas nem todos em gl�ria.
- Gl�ria?
546
00:44:01,435 --> 00:44:02,915
Por que mais eles lutam?
547
00:44:02,916 --> 00:44:05,034
Seus ancestrais
cruzaram o Mar Estreito
548
00:44:05,035 --> 00:44:06,653
e conquistaram
os Sete Reinos
549
00:44:06,654 --> 00:44:09,083
para seus nomes perdurarem.
550
00:44:09,084 --> 00:44:11,970
Os que vencem nas arenas
nunca ser�o reis,
551
00:44:11,971 --> 00:44:14,227
mas seus nomes perdurar�o.
552
00:44:14,228 --> 00:44:16,117
� a melhor chance
que eles t�m.
553
00:44:16,118 --> 00:44:20,592
� como convencia homens
a se matarem por esporte?
554
00:44:20,593 --> 00:44:23,421
Hoje � o in�cio tradicional
da temporada de lutas.
555
00:44:23,422 --> 00:44:25,278
N�o reconhe�o
essa tradi��o.
556
00:44:25,279 --> 00:44:27,135
As tradi��es
s�o a �nica coisa
557
00:44:27,136 --> 00:44:30,412
que manter� esta cidade,
a sua cidade, unida.
558
00:44:32,105 --> 00:44:34,110
Sem elas, ex-escravos
e ex-senhores
559
00:44:34,111 --> 00:44:35,955
n�o t�m nada em comum.
560
00:44:37,444 --> 00:44:41,284
Nada al�m de s�culos
de desconfian�a e rancor.
561
00:44:41,906 --> 00:44:44,978
N�o garanto que solucione
todos os nossos problemas.
562
00:44:45,984 --> 00:44:47,617
Mas � um come�o.
563
00:45:24,234 --> 00:45:26,251
Filhos da Harpia.
564
00:48:59,000 --> 00:49:03,200
www.legendas.tv
@LTVReal
41397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.