All language subtitles for Game.Of.Thrones.S03E01.HDTV.XviD.Dual.Audio-3LT0N

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,500 --> 00:03:01,558 Irm�o! 2 00:04:24,072 --> 00:04:26,393 Voc� enviou os corvos? 3 00:04:29,297 --> 00:04:32,437 Tarly, olhe para mim. 4 00:04:35,345 --> 00:04:37,336 Voc� enviou os corvos? 5 00:04:41,392 --> 00:04:43,371 Era a sua obriga��o... 6 00:04:44,268 --> 00:04:46,316 a sua �nica obriga��o. 7 00:04:53,806 --> 00:04:55,512 Precisamos voltar � Muralha. 8 00:04:57,672 --> 00:05:00,140 Ser� uma longa marcha. 9 00:05:00,140 --> 00:05:01,869 Sabemos o que h� l� fora... 10 00:05:02,822 --> 00:05:04,556 mas devemos fazer isso... 11 00:05:04,556 --> 00:05:06,741 precisamos avis�-los. 12 00:05:06,741 --> 00:05:09,016 Ou antes do fim do inverno... 13 00:05:09,509 --> 00:05:11,853 todos que voc�s conhecem... 14 00:05:11,853 --> 00:05:13,605 estar�o mortos. 15 00:08:06,547 --> 00:08:08,244 � o primeiro gigante que voc� v�... 16 00:08:08,244 --> 00:08:09,324 Jon Snow? 17 00:08:12,461 --> 00:08:13,512 N�o o fite demais. 18 00:08:13,512 --> 00:08:14,740 Eles s�o t�midos. 19 00:08:16,986 --> 00:08:18,576 Quando esquecem a timidez... 20 00:08:18,576 --> 00:08:20,441 eles ficam zangados. 21 00:08:20,441 --> 00:08:21,851 E, quando zangados... 22 00:08:22,654 --> 00:08:24,467 eu j� os vi enterrar um homem... 23 00:08:24,467 --> 00:08:25,672 no ch�o... 24 00:08:25,672 --> 00:08:27,492 como um martelo contra um prego. 25 00:08:39,190 --> 00:08:40,244 -Corvo! -Corvo! 26 00:08:40,244 --> 00:08:42,041 -Olhe s�! -Corvo! 27 00:08:43,284 --> 00:08:45,969 Corvo! Olhe aqui! Olhe! 28 00:08:46,768 --> 00:08:48,645 Um corvo chegando! 29 00:08:49,447 --> 00:08:50,471 Corvo! 30 00:08:52,916 --> 00:08:55,043 Est� usando a cor errada. 31 00:08:56,437 --> 00:08:57,950 Mance era um guarda. 32 00:08:59,896 --> 00:09:02,616 Em seus cora��es, voc�s corvos querem ser livres. 33 00:09:02,616 --> 00:09:03,663 Quando for livre... 34 00:09:03,663 --> 00:09:05,093 poderei ir embora? 35 00:09:05,093 --> 00:09:06,106 -Corvo! -Corvo! 36 00:09:06,106 --> 00:09:07,516 Com certeza. 37 00:09:10,828 --> 00:09:12,876 E eu poderei mat�-lo. 38 00:09:14,825 --> 00:09:16,982 Eles n�o t�m respeito. 39 00:09:16,982 --> 00:09:19,815 N�o t�m pais para educ�-los. 40 00:09:20,423 --> 00:09:22,425 O que houve com seus pais? 41 00:09:24,230 --> 00:09:26,983 Alguns foram mortos por corvos como voc�. 42 00:09:28,447 --> 00:09:31,345 N�o se preocupe, Jon Snow. 43 00:09:31,345 --> 00:09:33,410 Se Mance Rayder gostar de voc�... 44 00:09:33,410 --> 00:09:34,741 voc� sobreviver�. 45 00:09:35,302 --> 00:09:36,872 E se n�o... 46 00:09:59,999 --> 00:10:01,607 Eu sinto o cheiro de corvo. 47 00:10:01,607 --> 00:10:03,165 Matamos os amigos dele. 48 00:10:03,982 --> 00:10:05,688 Poder� interrog�-lo. 49 00:10:06,769 --> 00:10:08,766 O que queremos com um garoto? 50 00:10:08,766 --> 00:10:11,473 Ele matou Qhorin Meia-M�o. 51 00:10:12,443 --> 00:10:14,399 Ele quer ser um de n�s. 52 00:10:20,819 --> 00:10:23,774 Aquele cretino matou amigos meus... 53 00:10:23,774 --> 00:10:26,186 amigos o dobro de seu tamanho. 54 00:10:27,904 --> 00:10:29,811 Meu pai dizia que grandalh�es... 55 00:10:29,811 --> 00:10:31,735 caem como os pequenos... 56 00:10:31,735 --> 00:10:34,579 quando enfiamos uma espada em seus cora��es. 57 00:10:36,058 --> 00:10:37,594 Muitos pequenos... 58 00:10:38,276 --> 00:10:40,380 tentaram me matar... 59 00:10:41,224 --> 00:10:43,363 e seus pequenos esqueletos... 60 00:10:43,879 --> 00:10:45,653 foram enterrados na floresta. 61 00:10:47,445 --> 00:10:48,989 Como se chama, garoto? 62 00:10:48,989 --> 00:10:50,695 Jon Snow... 63 00:10:56,733 --> 00:10:58,177 Majestade. 64 00:11:01,139 --> 00:11:02,185 Majestade? 65 00:11:04,138 --> 00:11:05,634 Ouviram s�? 66 00:11:05,634 --> 00:11:06,945 Agora ter�o de curvar-se... 67 00:11:06,945 --> 00:11:08,503 a cada flatul�ncia minha. 68 00:11:10,078 --> 00:11:11,852 Levante-se, garoto. 69 00:11:13,861 --> 00:11:14,913 N�o nos curvamos... 70 00:11:14,913 --> 00:11:16,995 para ningu�m fora da Muralha. 71 00:11:19,809 --> 00:11:20,844 Ent�o... 72 00:11:21,725 --> 00:11:24,125 � o bastardo de Ned Stark. 73 00:11:24,859 --> 00:11:27,180 Obrigado, Senhor dos Ossos. 74 00:11:27,180 --> 00:11:28,386 Podem sair. 75 00:11:38,339 --> 00:11:39,971 A garota gosta de voc�. 76 00:11:39,971 --> 00:11:42,413 Gosta dela tamb�m, Snow? 77 00:11:42,413 --> 00:11:44,660 � por isso que quer unir-se a n�s? 78 00:11:44,660 --> 00:11:46,524 N�o entre em p�nico, garoto. 79 00:11:46,524 --> 00:11:48,620 N�o est� na Guarda da Noite... 80 00:11:48,620 --> 00:11:51,304 onde se jura celibato. 81 00:11:51,304 --> 00:11:53,182 Este que voc� achou ser rei... 82 00:11:53,182 --> 00:11:54,693 � Tormund Giantsbane. 83 00:11:54,693 --> 00:11:57,267 N�o acredito que um garoto... 84 00:11:57,267 --> 00:11:59,469 matou Meia-M�o. 85 00:11:59,469 --> 00:12:01,716 Ele era nosso inimigo. 86 00:12:01,716 --> 00:12:03,707 Fico feliz que ele morreu. 87 00:12:14,373 --> 00:12:17,282 Ele foi meu irm�o um dia... 88 00:12:17,282 --> 00:12:19,819 quando tinha a m�o inteira. 89 00:12:21,386 --> 00:12:23,649 O que estava fazendo com ele? 90 00:12:23,649 --> 00:12:25,089 O Lorde Comandante me enviou... 91 00:12:25,089 --> 00:12:26,732 a Meia-M�o para ganhar experi�ncia. 92 00:12:26,732 --> 00:12:27,801 Por qu�? 93 00:12:28,625 --> 00:12:30,494 Ele quer que eu lidere um dia. 94 00:12:30,494 --> 00:12:33,781 E agora voc� � um traidor... 95 00:12:33,781 --> 00:12:36,528 ajoelhando-se diante do Rei-para-l�-da-Muralha. 96 00:12:36,528 --> 00:12:38,637 Se sou um traidor... 97 00:12:38,637 --> 00:12:39,990 ent�o, voc� tamb�m �. 98 00:12:47,171 --> 00:12:49,639 Por que quer unir-se a n�s? 99 00:12:56,546 --> 00:12:58,625 Eu quero ser livre. 100 00:12:58,625 --> 00:13:01,822 N�o. Acho que n�o � isso. 101 00:13:02,744 --> 00:13:05,298 O que voc� mais quer... 102 00:13:05,298 --> 00:13:07,254 � ser um her�i. 103 00:13:07,712 --> 00:13:09,748 Perguntarei pela �ltima vez. 104 00:13:11,129 --> 00:13:13,359 Por que quer unir-se a n�s? 105 00:13:18,554 --> 00:13:20,194 Paramos na Fortaleza de Craster... 106 00:13:20,194 --> 00:13:21,832 a caminho do Norte. 107 00:13:23,667 --> 00:13:24,725 Eu vi... 108 00:13:26,274 --> 00:13:27,696 O que voc� viu? 109 00:13:30,087 --> 00:13:33,671 Craster deixou seu pr�prio beb� na floresta. 110 00:13:34,954 --> 00:13:37,400 Eu vi o que o pegou. 111 00:13:40,634 --> 00:13:44,775 Est� dizendo que viu um deles? 112 00:13:47,584 --> 00:13:50,659 E por que isso o faria desertar seus irm�os? 113 00:13:50,659 --> 00:13:53,392 Quando contei ao Lorde Comandante... 114 00:13:53,392 --> 00:13:55,269 ele j� sabia. 115 00:13:57,119 --> 00:13:58,594 Milhares de anos atr�s... 116 00:13:58,594 --> 00:14:01,491 os Primeiros Homens atacaram os Outros... 117 00:14:01,491 --> 00:14:02,594 e derrotaram-nos. 118 00:14:03,330 --> 00:14:05,639 Quero lutar para o lado... 119 00:14:05,640 --> 00:14:07,210 que luta pelos vivos. 120 00:14:10,292 --> 00:14:12,476 Vim para o lugar certo? 121 00:14:17,450 --> 00:14:19,941 Voc� precisar� de uma nova capa. 122 00:14:41,254 --> 00:14:43,381 Por que n�o tira o resto? 123 00:14:45,991 --> 00:14:49,248 Voc� n�o quer deixar algo para sua imagina��o? 124 00:14:49,248 --> 00:14:50,981 O problema �... 125 00:14:50,981 --> 00:14:53,040 que nunca tive imagina��o. 126 00:14:55,733 --> 00:14:57,758 Quero que tire-a. 127 00:15:04,528 --> 00:15:05,620 Boca. 128 00:15:12,003 --> 00:15:13,072 Sir Bronn. 129 00:15:13,937 --> 00:15:15,143 Sir Bronn. 130 00:15:17,197 --> 00:15:19,001 N�o ouvi isso. 131 00:15:19,001 --> 00:15:20,076 Desculpe-me. 132 00:15:20,076 --> 00:15:21,180 Recue. 133 00:15:21,180 --> 00:15:22,615 Recue at� sair... 134 00:15:22,615 --> 00:15:23,941 deste estabelecimento. 135 00:15:23,941 --> 00:15:25,614 Da�, recue ainda mais. 136 00:15:25,614 --> 00:15:27,656 Lorde Tyrion me enviou. 137 00:15:27,656 --> 00:15:30,605 Eu o matarei, garoto. 138 00:15:30,605 --> 00:15:31,966 Disse que era quest�o... 139 00:15:31,966 --> 00:15:33,194 de vida ou morte. 140 00:15:50,088 --> 00:15:51,452 Pod? 141 00:15:51,452 --> 00:15:53,238 � sua irm�... 142 00:15:54,623 --> 00:15:56,124 a rainha, 143 00:16:09,471 --> 00:16:10,915 O que eles fazem aqui? 144 00:16:10,915 --> 00:16:12,803 Protegem-me, eu presumo. 145 00:16:12,803 --> 00:16:14,043 Vai me deixar entrar? 146 00:16:15,584 --> 00:16:16,795 Eu acho que n�o. 147 00:16:16,795 --> 00:16:20,504 Se eu quisesse mat�-lo, acha que uma porta me impediria? 148 00:16:27,294 --> 00:16:28,831 Eles ficar�o do lado de fora. 149 00:16:28,831 --> 00:16:31,152 N�o o temo, irm�ozinho. 150 00:16:46,243 --> 00:16:47,307 Por que est� aqui? 151 00:16:47,307 --> 00:16:49,640 Queria ver seu rosto. 152 00:16:49,640 --> 00:16:53,189 Disseram que perdera o nariz, mas n�o est� t�o ruim. 153 00:16:54,340 --> 00:16:56,734 O homem que me cortou perdeu muito mais. 154 00:16:56,734 --> 00:16:57,996 Espero que sim. 155 00:16:59,076 --> 00:17:01,489 Os rebeldes queriam a cabe�a de Joffrey... 156 00:17:01,489 --> 00:17:02,556 e perderam as deles. 157 00:17:02,556 --> 00:17:03,773 Gra�as ao pai. 158 00:17:04,669 --> 00:17:06,557 Gra�as ao pai. 159 00:17:07,845 --> 00:17:10,616 Na verdade, n�o foi um rebelde que tentou me matar. 160 00:17:10,616 --> 00:17:12,140 N�o? Curioso. 161 00:17:13,226 --> 00:17:14,665 Um rebaixamento... 162 00:17:14,665 --> 00:17:17,000 da c�mara da M�o do Rei. 163 00:17:17,000 --> 00:17:18,928 Bem, o tamanho lhe conv�m. 164 00:17:18,928 --> 00:17:21,732 O Grande Meistre Pycelle fez a mesma piada. 165 00:17:21,732 --> 00:17:24,172 Voc� deve orgulhar-se de ser como um homem... 166 00:17:24,172 --> 00:17:25,782 cujos test�culos batem nos joelhos. 167 00:17:25,782 --> 00:17:27,511 Ver� o pai hoje? 168 00:17:28,392 --> 00:17:29,490 Como sabe disso? 169 00:17:29,490 --> 00:17:32,184 Tenho centenas de espi�es. 170 00:17:32,184 --> 00:17:34,068 O Mestre dos Sussurros... 171 00:17:34,068 --> 00:17:35,865 deve-me favores. 172 00:17:37,493 --> 00:17:38,947 O pai me disse. 173 00:17:38,947 --> 00:17:40,450 O que quer com ele? 174 00:17:40,450 --> 00:17:42,413 O que quero? Ele � meu pai. 175 00:17:42,413 --> 00:17:44,119 Preciso querer algo? 176 00:17:47,215 --> 00:17:49,457 Ele certamente me ama muito... 177 00:17:49,457 --> 00:17:52,529 como todo pai ama o filhinho mais novo. 178 00:17:54,003 --> 00:17:57,724 Por�m, ele n�o me visitou ap�s chegar em Porto Real. 179 00:17:57,724 --> 00:17:59,216 Deito-me aqui... 180 00:17:59,216 --> 00:18:00,968 com o rosto cortado... 181 00:18:01,468 --> 00:18:03,288 mas meu pai nunca veio. 182 00:18:08,523 --> 00:18:10,743 Vai me fazer chorar. 183 00:18:10,743 --> 00:18:12,802 Ent�o, por que quer saber? 184 00:18:14,429 --> 00:18:16,889 Porque voc� me difamou antes. 185 00:18:16,889 --> 00:18:17,924 Difamei? 186 00:18:18,520 --> 00:18:19,201 Quando? 187 00:18:19,201 --> 00:18:22,032 Disse que mandei guardas surrar a servente... 188 00:18:22,032 --> 00:18:23,176 em Rochedo Casterly. 189 00:18:23,176 --> 00:18:25,077 Mas era verdade. 190 00:18:25,077 --> 00:18:28,239 -Uma garota de nove anos. -Eu tamb�m tinha nove anos. 191 00:18:28,239 --> 00:18:30,417 Ela perdeu um olho, se me lembro bem. 192 00:18:30,417 --> 00:18:33,511 Se me lembro bem ela jamais voltou a roubar. 193 00:18:35,794 --> 00:18:38,587 N�o � difama��o se � verdade. 194 00:18:38,587 --> 00:18:41,373 E que verdade contar� a ele hoje? 195 00:18:41,373 --> 00:18:45,327 Por que est� t�o nervosa com o que direi? 196 00:18:45,327 --> 00:18:46,567 Porque voc� mente. 197 00:18:47,756 --> 00:18:50,626 Contar� mentiras sobre mim e Joffrey. 198 00:18:50,626 --> 00:18:52,799 Alguma mentira em particular? 199 00:18:54,809 --> 00:18:56,367 Voc� � esperto... 200 00:18:57,489 --> 00:18:59,665 mas n�o � metade do que pensa. 201 00:18:59,665 --> 00:19:01,769 Ainda assim sou mais esperto que voc�. 202 00:19:07,255 --> 00:19:09,437 Olhe s� os guerreiros lustrosos. 203 00:19:09,437 --> 00:19:12,099 Sir Taryn Mant e... 204 00:19:12,936 --> 00:19:14,652 Sir Quem Se lmporta Quem �. 205 00:19:14,652 --> 00:19:16,159 Sir Meryn Trant. 206 00:19:16,159 --> 00:19:18,708 Sir Bronn de �gua Negra. 207 00:19:18,708 --> 00:19:20,169 Voc� n�o � cavaleiro. 208 00:19:20,169 --> 00:19:21,285 Pod. 209 00:19:21,285 --> 00:19:24,671 Sir Bronn de �gua Negra foi ungido pelo pr�prio rei. 210 00:19:24,671 --> 00:19:27,500 � um degolador pretencioso... 211 00:19:27,500 --> 00:19:28,993 nada mais. 212 00:19:28,993 --> 00:19:30,986 Exatamente isso. 213 00:19:30,986 --> 00:19:33,003 E voc� � um bruto de armadura... 214 00:19:33,003 --> 00:19:36,313 melhor em surrar garotinhas do que lutar. 215 00:19:36,314 --> 00:19:39,055 Agora, vou ver Lorde Tyrion. 216 00:19:39,055 --> 00:19:41,888 Toque naquela porta... 217 00:19:41,888 --> 00:19:43,549 e perder� a m�o. 218 00:20:00,124 --> 00:20:02,608 Gosto de passear, milorde... 219 00:20:02,608 --> 00:20:04,862 mas me pergunto por que me chamou. 220 00:20:04,862 --> 00:20:08,753 Muitos querem me matar. Est� aqui para me proteger. 221 00:20:09,164 --> 00:20:10,908 H� muito que fa�o isso. 222 00:20:10,908 --> 00:20:12,536 Entediou-se com a tarefa? 223 00:20:12,536 --> 00:20:14,214 A tarefa me deixou pobre. 224 00:20:14,214 --> 00:20:16,136 Pobre? Pobre! 225 00:20:16,136 --> 00:20:17,949 Comigo, voc� virou cavaleiro... 226 00:20:17,949 --> 00:20:20,220 e foi Comandante da Guarda da Cidade. 227 00:20:20,220 --> 00:20:21,202 Por pouco tempo. 228 00:20:21,202 --> 00:20:23,092 Certamente encheu os bolsos. 229 00:20:23,092 --> 00:20:25,174 E agora est�o vazios. 230 00:20:25,174 --> 00:20:27,587 Voc� me apresentou �s coisas mais finas. 231 00:20:27,587 --> 00:20:30,814 Se quiser minha prote��o ter� de pagar mais. 232 00:20:30,814 --> 00:20:32,328 Achei que f�ssemos amigos. 233 00:20:32,328 --> 00:20:33,408 E somos... 234 00:20:33,408 --> 00:20:34,861 mas sou um mercen�rio. 235 00:20:34,861 --> 00:20:36,304 Trabalho como espadachim. 236 00:20:36,304 --> 00:20:38,044 N�o presto favores. 237 00:20:38,056 --> 00:20:39,468 -Quanto? -O dobro. 238 00:20:39,468 --> 00:20:40,469 O dobro? 239 00:20:40,469 --> 00:20:41,762 Como cavaleiro... 240 00:20:41,762 --> 00:20:43,009 valho o dobro. 241 00:20:43,009 --> 00:20:45,544 Eu nem sei quanto lhe pago atualmente. 242 00:20:45,544 --> 00:20:47,660 O que significa que pode pagar. 243 00:21:25,674 --> 00:21:27,187 Aqui. Aqui! 244 00:21:37,118 --> 00:21:38,153 Ajude-me! 245 00:22:01,774 --> 00:22:02,991 Quem � voc�? 246 00:22:05,598 --> 00:22:06,986 Eu estava na batalha... 247 00:22:08,169 --> 00:22:09,727 de �gua Negra. 248 00:22:11,096 --> 00:22:13,189 Eu era um capit�o... 249 00:22:13,189 --> 00:22:14,783 e um cavaleiro. 250 00:22:14,783 --> 00:22:16,240 Sim, senhor. 251 00:22:16,240 --> 00:22:18,242 E servia a que rei? 252 00:22:24,297 --> 00:22:27,027 Ao �nico rei verdadeiro de Westeros... 253 00:22:29,723 --> 00:22:31,497 Stannis Baratheon. 254 00:22:41,300 --> 00:22:43,070 Achei que estivesse morto. 255 00:22:43,070 --> 00:22:44,594 Todos acharam. 256 00:22:50,084 --> 00:22:51,199 E seu filho? 257 00:22:57,608 --> 00:22:59,479 Talvez tenha sobrevivido. 258 00:22:59,479 --> 00:23:02,391 N�o. O fogo o consumiu. Eu vi. 259 00:23:12,071 --> 00:23:14,005 Sinto muito, amigo. 260 00:23:15,381 --> 00:23:16,905 Tamb�m perdi um filho. 261 00:23:17,791 --> 00:23:19,395 N�o h� nada pior no mundo. 262 00:23:21,774 --> 00:23:23,162 Mas, Davos... 263 00:23:23,666 --> 00:23:25,213 voc� era um bom pai. 264 00:23:26,128 --> 00:23:28,585 Se eu fosse, ele ainda estaria aqui. 265 00:23:31,754 --> 00:23:33,337 Stannis sobreviveu? 266 00:23:33,337 --> 00:23:35,499 Est� moribundo em Pedra do Drag�o. 267 00:23:35,499 --> 00:23:37,171 Pode levar-me at� l�? 268 00:23:37,171 --> 00:23:39,311 N�o h� nada para mim l�. 269 00:23:39,311 --> 00:23:42,501 -A guerra n�o acabou. -Para voc� n�o, talvez... 270 00:23:42,501 --> 00:23:44,331 mas para Salladhor Saan... 271 00:23:44,331 --> 00:23:45,927 a guerra acabou. 272 00:23:45,927 --> 00:23:49,685 -N�s juramos ao King Stannis. -N�o jurei a nenhum homem. 273 00:23:49,685 --> 00:23:52,333 Prometi a voc� 30 navios e voc� me prometeu... 274 00:23:52,333 --> 00:23:53,690 riquezas e gl�rias. 275 00:23:53,690 --> 00:23:55,148 Eu lhe dei os navios. 276 00:23:55,148 --> 00:23:58,427 Stannis nunca desiste. Nunca. Ele se reorganizar�... 277 00:23:58,427 --> 00:23:59,718 Ele est� falido. 278 00:23:59,718 --> 00:24:02,488 Sua frota est� no fundo da Ba�a de �gua Negra. 279 00:24:02,488 --> 00:24:03,844 Ele n�o recebe ningu�m... 280 00:24:03,844 --> 00:24:08,247 nem generais, nem a esposa, apenas a Mulher Vermelha... 281 00:24:09,069 --> 00:24:13,617 que sussurra no ouvido dele o que v� nas chamas... 282 00:24:13,617 --> 00:24:15,300 e manda queimar homens vivos. 283 00:24:15,300 --> 00:24:16,297 O qu�? 284 00:24:16,297 --> 00:24:19,186 Fizeram uma fogueira, quando Stannis voltou. 285 00:24:20,247 --> 00:24:23,148 Os que falaram mal dela foram considerados... 286 00:24:23,408 --> 00:24:25,785 servos da escurid�o. 287 00:24:27,768 --> 00:24:30,225 Dizem que ela cantou, enquanto queimavam. 288 00:24:35,262 --> 00:24:36,991 Eu sou um pirata. 289 00:24:37,194 --> 00:24:38,994 Voc� � um contrabandista. 290 00:24:38,994 --> 00:24:41,007 Servos da escurid�o. 291 00:24:41,468 --> 00:24:44,421 Acho bom evitarmos Pedra do Drag�o. 292 00:24:44,421 --> 00:24:46,531 Leve-me at� l�, por favor. 293 00:24:46,531 --> 00:24:48,413 N�o pode virar Stannis contra ela. 294 00:24:48,413 --> 00:24:51,078 Talvez n�o, mas poderia arrancar o cora��o dela. 295 00:24:51,078 --> 00:24:52,617 Poderia tentar. 296 00:24:52,617 --> 00:24:55,241 Se fracassar, ser� queimado. 297 00:24:55,241 --> 00:24:57,971 Se conseguir, ser� queimado. 298 00:24:57,972 --> 00:25:00,099 E voc� acabou de voltar � vida. 299 00:25:00,099 --> 00:25:02,364 Fique vivo um pouco mais, meu amigo. 300 00:25:02,364 --> 00:25:05,212 Voc� me chama de amigo. Bebeu comigo no meu casamento. 301 00:25:05,212 --> 00:25:09,463 E voc� comigo nos meus, mas n�o lhe pe�o favores. 302 00:25:09,463 --> 00:25:13,923 Preciso det�-la. Por favor, fa�a isso por mim. 303 00:25:17,123 --> 00:25:19,462 Quando voc� morrer... 304 00:25:19,462 --> 00:25:21,976 porei seus ossos num saquinho... 305 00:25:21,976 --> 00:25:25,093 para sua vi�va usar no pesco�o. 306 00:25:37,845 --> 00:25:41,211 Devemos fazer o cerco a 900 metros de Harrenhal. 307 00:25:41,211 --> 00:25:44,054 N�o faremos cerco. Montanha n�o defender� ru�nas. 308 00:25:44,054 --> 00:25:47,552 Imagino que ele defender� o que Tywin Lannister mandar. 309 00:25:47,552 --> 00:25:49,964 Os Lannisters t�m fugido de n�s. 310 00:25:50,005 --> 00:25:52,701 Eu adoraria uma batalha. Os homens tamb�m. 311 00:25:53,513 --> 00:25:55,344 N�o acho que haver� uma. 312 00:26:43,138 --> 00:26:48,117 Duzentos homens do Norte abatidos como ovelhas. 313 00:26:48,117 --> 00:26:53,714 A d�vida ser� paga, meu amigo, por eles e por seus filhos. 314 00:26:53,731 --> 00:26:54,857 Ser�? 315 00:26:55,737 --> 00:26:58,185 Eles apodrecem no ch�o... 316 00:26:58,185 --> 00:27:00,503 enquanto o assassino est� livre. 317 00:27:00,503 --> 00:27:03,580 O Regicida n�o ficar� livre por muito tempo. 318 00:27:03,580 --> 00:27:06,231 Meus melhores ca�adores est�o atr�s dele. 319 00:27:25,075 --> 00:27:26,963 Um Mallister? 320 00:27:26,963 --> 00:27:28,773 Sir Jeremy... 321 00:27:28,773 --> 00:27:31,412 o porta-estandarte de meu pai. 322 00:27:51,673 --> 00:27:54,471 Prendam-na em um quarto que ser� sua cela. 323 00:28:06,996 --> 00:28:08,423 � a sua m�e. 324 00:28:08,423 --> 00:28:10,663 Ela libertou Jaime Lannister. 325 00:28:10,663 --> 00:28:13,471 Os Lannisters os privaram de seus filhos... 326 00:28:13,471 --> 00:28:15,291 e ela os privou de justi�a. 327 00:28:17,341 --> 00:28:18,501 �gua. 328 00:28:20,758 --> 00:28:22,243 �gua. 329 00:28:22,243 --> 00:28:24,518 Devemos limpar e fechar isto. 330 00:28:29,175 --> 00:28:31,531 Como se chama, amigo? 331 00:28:31,531 --> 00:28:32,566 Qyburn. 332 00:28:33,194 --> 00:28:34,684 Tem sorte de estar vivo. 333 00:28:37,938 --> 00:28:39,360 Sorte? 334 00:29:06,324 --> 00:29:08,337 A ins�gnia fica bem em voc�... 335 00:29:10,259 --> 00:29:12,557 quase tanto quanto em mim. 336 00:29:15,155 --> 00:29:17,464 Est� gostando da nova posi��o? 337 00:29:19,901 --> 00:29:21,248 Se eu estou gostando? 338 00:29:21,248 --> 00:29:23,250 Eu adorava ser a M�o do Rei. 339 00:29:24,740 --> 00:29:25,947 Eu sei. 340 00:29:25,947 --> 00:29:27,983 Contaram-me quanto gostou. 341 00:29:29,677 --> 00:29:32,865 Voc� deitou com uma prostituta na minha cama. 342 00:29:32,865 --> 00:29:35,004 Na �poca, n�o era sua cama. 343 00:29:37,465 --> 00:29:40,840 Eu o enviei para aconselhar o rei. 344 00:29:40,840 --> 00:29:44,567 Dei-lhe verdadeiro poder e autoridade. 345 00:29:44,567 --> 00:29:46,827 Voc� preferiu passar os dias... 346 00:29:46,827 --> 00:29:49,122 como sempre passou... 347 00:29:49,122 --> 00:29:51,537 dormindo com prostitutas... 348 00:29:51,537 --> 00:29:53,926 e bebendo com ladr�es. 349 00:29:55,989 --> 00:29:58,815 �s vezes, eu bebia com as prostitutas. 350 00:29:58,815 --> 00:30:00,700 O que quer, Tyrion? 351 00:30:00,700 --> 00:30:04,088 Por que todos presumem que quero algo? 352 00:30:04,088 --> 00:30:07,068 N�o posso apenas visitar meu amado pai? 353 00:30:07,936 --> 00:30:10,726 O meu amado pai que... 354 00:30:10,726 --> 00:30:13,653 esqueceu de visitar o filho ferido... 355 00:30:13,653 --> 00:30:15,161 em campo de batalha. 356 00:30:15,161 --> 00:30:18,845 Meistre Pycelle me assegurou que n�o foi nada fatal. 357 00:30:18,845 --> 00:30:21,421 Eu organizei a defesa desta cidade... 358 00:30:21,421 --> 00:30:25,227 durante suas assembleias nas ru�nas de Harrenhal. 359 00:30:25,227 --> 00:30:27,871 Liderei o ataque aos inimigos... 360 00:30:27,871 --> 00:30:30,170 enquanto seu neto, o rei... 361 00:30:30,170 --> 00:30:33,432 tremia de medo por tr�s de paredes. 362 00:30:33,432 --> 00:30:37,366 Sangrei na lama por nossa fam�lia. 363 00:30:37,366 --> 00:30:39,167 E como recompensa... 364 00:30:39,167 --> 00:30:42,431 fui deixado numa cela escura. 365 00:30:42,431 --> 00:30:44,467 Mas o que quero? 366 00:30:45,651 --> 00:30:48,139 Gratid�o, para come�ar. 367 00:30:48,139 --> 00:30:51,396 Malabaristas e cantores requerem aplauso. 368 00:30:51,396 --> 00:30:53,273 Voc� � um Lannister. 369 00:30:54,383 --> 00:30:59,548 Acha que exigi rosas, cada vez que me feri em batalha? 370 00:31:01,517 --> 00:31:05,186 Agora, tenho sete reinos para cuidar. 371 00:31:05,186 --> 00:31:07,825 Tr�s deles est�o se rebelando. 372 00:31:07,829 --> 00:31:08,864 Assim... 373 00:31:10,273 --> 00:31:12,480 diga-me o que quer. 374 00:31:16,423 --> 00:31:19,108 O que � meu de direito. 375 00:31:20,728 --> 00:31:22,636 Jaime � o seu primog�nito... 376 00:31:22,636 --> 00:31:24,373 seu herdeiro... 377 00:31:24,373 --> 00:31:25,640 mas � um Guarda do Rei... 378 00:31:25,640 --> 00:31:28,443 proibido de casar e receber heran�as. 379 00:31:28,443 --> 00:31:30,807 Quando Jaime vestiu a capa branca... 380 00:31:30,807 --> 00:31:33,287 ele renunciou Rochedo Casterly. 381 00:31:34,502 --> 00:31:37,574 Sou seu filho e herdeiro legal. 382 00:31:40,446 --> 00:31:41,985 Quer Rochedo Casterly? 383 00:31:41,985 --> 00:31:43,976 � meu de direito. 384 00:31:48,808 --> 00:31:50,389 Encontraremos acomoda��es... 385 00:31:50,944 --> 00:31:53,010 mais adequadas ao seu nome... 386 00:31:53,010 --> 00:31:55,201 como recompensa por seus feitos... 387 00:31:55,201 --> 00:31:58,125 na batalha da Ba�a de �gua Negra. 388 00:31:59,508 --> 00:32:01,862 No tempo certo receber� um cargo... 389 00:32:01,862 --> 00:32:03,591 condizente com seus talentos... 390 00:32:03,591 --> 00:32:08,421 para voc� servir sua fam�lia e proteger nosso legado. 391 00:32:08,421 --> 00:32:11,071 Se servir fielmente, ser� recompensado... 392 00:32:11,071 --> 00:32:12,709 com uma esposa apropriada. 393 00:32:13,632 --> 00:32:16,359 Eu deixaria larvas me consumirem... 394 00:32:16,359 --> 00:32:17,995 antes de zombar do nome da fam�lia... 395 00:32:17,995 --> 00:32:20,634 dando-lhe Rochedo Casterly. 396 00:32:22,521 --> 00:32:25,018 -Por qu�? -Por qu�? 397 00:32:25,018 --> 00:32:27,375 Voc� pergunta isso? 398 00:32:27,375 --> 00:32:30,582 Voc�, que matou sua m�e para vir para este mundo? 399 00:32:30,582 --> 00:32:34,780 Voc� � um ser disforme e maligno... 400 00:32:34,780 --> 00:32:36,768 cheio de inveja, lasc�via... 401 00:32:36,768 --> 00:32:38,292 e dissimula��o. 402 00:32:38,915 --> 00:32:41,722 As leis humanas lhe d�o o direito ao meu nome... 403 00:32:41,722 --> 00:32:43,035 e �s minhas cores... 404 00:32:43,035 --> 00:32:46,095 j� que n�o posso provar que voc� n�o � meu. 405 00:32:47,041 --> 00:32:48,785 E para ensinar-me humildade... 406 00:32:48,785 --> 00:32:52,124 os deuses me condenaram a v�-lo andando por a�... 407 00:32:52,124 --> 00:32:53,597 usando o orgulhoso le�o... 408 00:32:53,597 --> 00:32:56,976 que � o emblema de meu pai e do pai dele. 409 00:32:57,453 --> 00:33:00,254 Por�m, deuses e homens jamais me convencer�o... 410 00:33:00,254 --> 00:33:04,133 a deix�-lo fazer de Rochedo Casterly o seu bordel. 411 00:33:05,691 --> 00:33:07,591 V� embora agora. 412 00:33:11,195 --> 00:33:15,143 N�o fale mais de seus direitos a Rochedo Casterly. 413 00:33:17,119 --> 00:33:18,268 V� embora. 414 00:33:28,464 --> 00:33:30,147 E tem mais... 415 00:33:32,555 --> 00:33:36,093 Enforcarei a pr�xima prostituta que encontrar na sua cama. 416 00:33:44,051 --> 00:33:45,404 Dorne, 417 00:33:45,404 --> 00:33:46,824 Vai para Dorne, 418 00:33:46,824 --> 00:33:49,477 -Por que Dorne? -Est� levando seda... 419 00:33:49,477 --> 00:33:53,208 e deveria voltar com vinho em troca. 420 00:33:57,417 --> 00:33:59,725 Mas n�o voltar�. 421 00:33:59,725 --> 00:34:02,067 O capit�o cansou de arriscar a vida... 422 00:34:02,067 --> 00:34:05,282 para lordes e ladies beberem vinhos... 423 00:34:05,282 --> 00:34:07,273 melhores do que merecem. 424 00:34:08,719 --> 00:34:10,907 Ele ficar� em Dorne... 425 00:34:10,907 --> 00:34:13,592 com seu inverno belo e caloroso. 426 00:34:14,430 --> 00:34:18,203 Conheci pessoas em Dorne que n�o eram belas e calorosas. 427 00:34:18,203 --> 00:34:20,461 N�o estrague o jogo. 428 00:34:20,461 --> 00:34:22,998 Eu disse que n�o quero jogar. 429 00:34:24,133 --> 00:34:26,222 E aquele outro? 430 00:34:26,222 --> 00:34:27,680 Aquele? 431 00:34:27,680 --> 00:34:29,790 Vai para Volantis. 432 00:34:29,790 --> 00:34:30,948 Por qu�? 433 00:34:30,948 --> 00:34:34,452 O navio que peguei em Volantis parecia com ele. 434 00:34:35,572 --> 00:34:37,306 O jogo n�o � assim. 435 00:34:37,306 --> 00:34:40,866 N�o deve apenas dizer a resposta correta. 436 00:34:40,866 --> 00:34:45,018 Precisa inventar uma hist�ria para onde v�o e por qu�. 437 00:34:45,992 --> 00:34:49,496 Para que criar uma hist�ria quando sei a verdade? 438 00:34:49,792 --> 00:34:53,529 Porque a verdade sempre � horr�vel ou tediosa. 439 00:34:53,529 --> 00:34:55,190 � um belo dia para isso... 440 00:34:56,561 --> 00:34:58,312 olhar navios. 441 00:34:58,312 --> 00:35:00,200 Lorde Baelish. 442 00:35:01,864 --> 00:35:05,982 Posso falar com Lady Sansa a s�s por um momento? 443 00:35:17,604 --> 00:35:20,175 Vi sua m�e h� pouco tempo. 444 00:35:21,907 --> 00:35:24,046 Est� muito ansiosa para v�-la... 445 00:35:25,831 --> 00:35:27,378 assim como � sua irm�. 446 00:35:29,335 --> 00:35:31,291 Arya est� viva? 447 00:35:34,810 --> 00:35:37,391 Voc� disse que me levaria para casa. 448 00:35:37,391 --> 00:35:40,121 Voc� disse que Porto Real era seu lar. 449 00:35:41,622 --> 00:35:44,399 Voc� � propriedade da Coroa. Roub�-la seria trai��o. 450 00:35:44,399 --> 00:35:47,584 -Se resolvesse contar a algu�m... -N�o contarei a ningu�m. 451 00:35:47,584 --> 00:35:48,581 Como eu saberia? 452 00:35:48,581 --> 00:35:50,861 Sou p�ssima para mentir. 453 00:35:50,861 --> 00:35:53,430 Voc� mesmo o disse. 454 00:35:53,430 --> 00:35:56,490 Por favor, Lorde Baelish. Diga-me o que fazer e quando. 455 00:35:59,652 --> 00:36:03,691 Receberei uma miss�o e precisarei sair da capital. 456 00:36:04,494 --> 00:36:06,304 Quando eu zarpar... 457 00:36:06,304 --> 00:36:08,671 talvez a levarei comigo... 458 00:36:08,671 --> 00:36:11,777 mas voc� deve estar pronta para partir de imediato. 459 00:36:14,260 --> 00:36:15,750 � a serva pessoal dela? 460 00:36:18,691 --> 00:36:21,533 Sim. E voc� �...? 461 00:36:21,533 --> 00:36:23,649 Eu o ajudo com seus neg�cios. 462 00:36:25,018 --> 00:36:27,100 Ele � importante. 463 00:36:27,100 --> 00:36:28,305 Ela tamb�m. 464 00:36:28,305 --> 00:36:30,983 Cresci � sombra do castelo do pai dela. 465 00:36:30,983 --> 00:36:32,416 No dia em que ela nasceu... 466 00:36:32,416 --> 00:36:34,862 os sinos tocaram do nascer ao p�r do sol. 467 00:36:37,665 --> 00:36:40,259 N�s duas nos sa�mos bem. 468 00:36:43,049 --> 00:36:44,721 Verdade. 469 00:36:44,721 --> 00:36:46,666 Considerando onde come�amos. 470 00:36:48,066 --> 00:36:50,148 E onde foi? 471 00:36:51,532 --> 00:36:53,879 N�o � f�cil para mo�as como n�s... 472 00:36:53,879 --> 00:36:55,733 sair do buraco. 473 00:37:00,959 --> 00:37:02,438 Cuide dela, 474 00:37:03,365 --> 00:37:05,413 � o que sempre fa�o. 475 00:37:06,613 --> 00:37:08,945 Cuide dela tratando com ele. 476 00:38:01,333 --> 00:38:03,324 Est�o crescendo r�pido. 477 00:38:06,449 --> 00:38:08,064 N�o r�pido o bastante. 478 00:38:09,122 --> 00:38:10,862 N�o posso esperar. 479 00:38:14,690 --> 00:38:16,408 Preciso de um ex�rcito. 480 00:38:17,683 --> 00:38:20,174 Chegaremos a Astapor ao anoitecer. 481 00:38:21,374 --> 00:38:24,850 Dizem que os lmaculados s�o os maiores soldados do mundo. 482 00:38:24,850 --> 00:38:26,953 Os maiores "soldados-escravos". 483 00:38:26,953 --> 00:38:29,735 A distin��o � importante para algumas pessoas. 484 00:38:29,735 --> 00:38:31,406 E elas t�m ideias melhores... 485 00:38:31,406 --> 00:38:33,624 para coloc�-la no Trono de Ferro? 486 00:38:36,222 --> 00:38:38,508 � um dia belo demais para brigas. 487 00:38:41,708 --> 00:38:43,130 Voc� tem raz�o. 488 00:38:46,128 --> 00:38:48,697 Outro belo dia em alto-mar. 489 00:38:48,697 --> 00:38:50,067 N�o goze deles, 490 00:38:50,067 --> 00:38:52,941 S�o os primeiros Dothraki a embarcar num navio. 491 00:38:52,941 --> 00:38:55,204 Seguiram-me, mesmo na �gua venenosa. 492 00:38:55,204 --> 00:38:58,161 Isso servir� de exemplo. Com um verdadeiro khalasar... 493 00:38:58,161 --> 00:39:02,259 Os Dothraki seguem for�a acima de tudo, Khaleesi. 494 00:39:02,259 --> 00:39:06,241 Voc� ter� um khalasar, quando provar que � forte... 495 00:39:06,517 --> 00:39:07,757 n�o antes. 496 00:39:35,610 --> 00:39:36,679 Majestade. 497 00:39:48,201 --> 00:39:49,884 Disseram-me que estava morto. 498 00:39:50,922 --> 00:39:52,435 Ainda n�o. 499 00:39:54,803 --> 00:39:57,692 Gostaria de conversarmos a s�s, Majestade. 500 00:39:58,754 --> 00:40:00,073 Estamos a s�s. 501 00:40:10,806 --> 00:40:14,123 Majestade, o senhor � o leg�timo rei... 502 00:40:14,123 --> 00:40:16,730 n�o s� por seu sangue. 503 00:40:16,730 --> 00:40:19,859 O senhor � honor�vel e justo. 504 00:40:19,859 --> 00:40:22,327 Ainda h� uma guerra a travar. 505 00:40:22,334 --> 00:40:24,802 E a estou travando. 506 00:40:24,978 --> 00:40:27,060 Queimando prisioneiros vivos? 507 00:40:29,686 --> 00:40:31,520 Como os puniria, Sir Davos? 508 00:40:31,520 --> 00:40:34,705 N�o julgo ningu�m por seus deuses. Se julgasse... 509 00:40:34,705 --> 00:40:37,772 eu a teria jogado no mar antes que pisasse... 510 00:40:37,772 --> 00:40:39,044 em Pedra do Drag�o. 511 00:40:39,044 --> 00:40:41,751 -N�o sou sua inimiga. -�, sim. 512 00:40:45,652 --> 00:40:48,098 Lutou contra mim na Ba�a de �gua Negra? 513 00:40:49,435 --> 00:40:51,699 Eu incendiei seus navios? 514 00:40:55,352 --> 00:40:57,971 Eu n�o estava l�, quando o inc�ndio matou... 515 00:40:57,971 --> 00:40:59,575 milhares de nossos homens. 516 00:41:01,592 --> 00:41:04,200 Eu os poderia ter salvo. 517 00:41:04,200 --> 00:41:05,727 Voc� teria tomado a cidade... 518 00:41:05,727 --> 00:41:10,156 Stannis estaria em seu trono e voc� estaria ao lado dele. 519 00:41:10,156 --> 00:41:12,106 Por�m, eu n�o estava l�... 520 00:41:12,106 --> 00:41:15,712 porque voc� convenceu o rei a deixar-me para tr�s. 521 00:41:23,959 --> 00:41:26,868 Voc� os ouve gritando? 522 00:41:26,868 --> 00:41:30,652 Todos eles em chamas na �gua... 523 00:41:30,652 --> 00:41:32,898 clamando por suas m�es... 524 00:41:32,898 --> 00:41:35,618 suplicando ajuda aos deuses... 525 00:41:35,618 --> 00:41:38,667 at� o momento em que a ba�a os engoliu. 526 00:41:45,435 --> 00:41:48,149 N�o se desespere, Sir Davos. 527 00:41:48,149 --> 00:41:50,916 O que eu disse ao seu filho � verdade. 528 00:41:50,916 --> 00:41:54,579 Morte pelo fogo � a morte mais pura. 529 00:41:57,265 --> 00:41:58,699 Esta mulher � maligna! 530 00:41:58,699 --> 00:42:00,477 � a m�e de dem�nios. 531 00:42:00,477 --> 00:42:03,014 Tranquem-no numa cela no calabou�o. 532 00:42:03,020 --> 00:42:04,327 -Majestade! -Vamos. 533 00:42:04,327 --> 00:42:06,038 Escolheu a escurid�o, Sir Davos. 534 00:42:06,038 --> 00:42:07,396 Ela destruir� a todos n�s! 535 00:42:07,396 --> 00:42:09,479 Rezarei por voc�, 536 00:42:09,479 --> 00:42:11,060 Majestade! 537 00:42:38,598 --> 00:42:40,862 Parem, Abaixem, 538 00:42:42,262 --> 00:42:44,196 Parem, Abaixem, 539 00:42:51,221 --> 00:42:52,587 Por que paramos? 540 00:42:52,587 --> 00:42:54,225 � Lady Margaery, Majestade. 541 00:42:59,485 --> 00:43:00,635 O que ela est� fazendo? 542 00:43:00,635 --> 00:43:02,138 Quem deu permiss�o a ela? 543 00:43:02,138 --> 00:43:03,489 Milady, 544 00:43:03,489 --> 00:43:05,441 Dever�amos ter guardas, milady. 545 00:43:05,441 --> 00:43:06,510 Por qu�? 546 00:43:11,057 --> 00:43:12,604 Com licen�a. 547 00:43:19,725 --> 00:43:21,348 Pare, milady. 548 00:43:21,348 --> 00:43:23,257 Vai arruinar seu vestido. 549 00:43:23,257 --> 00:43:24,872 Tenho outros. 550 00:43:30,817 --> 00:43:33,092 Quer falar com ela, Majestade? 551 00:43:36,090 --> 00:43:37,904 N�o. 552 00:43:37,904 --> 00:43:40,146 Ele era um soldado. 553 00:43:40,146 --> 00:43:41,981 Foi lutar nas muralhas... 554 00:43:41,981 --> 00:43:44,586 quando os navios vieram � Ba�a de �gua Negra. 555 00:43:44,955 --> 00:43:46,820 Ele nunca retornou. 556 00:43:46,820 --> 00:43:47,900 E sua m�e? 557 00:43:48,615 --> 00:43:49,866 Morreu ao me dar � luz. 558 00:43:53,502 --> 00:43:57,360 Homens maus queriam invadir a cidade e fazer coisas terr�veis... 559 00:43:57,360 --> 00:43:59,612 mas seu pai os impediu. 560 00:44:05,723 --> 00:44:07,779 Com este cavaleiro... 561 00:44:07,779 --> 00:44:10,225 Iembre-se de seu pai. 562 00:44:13,105 --> 00:44:16,934 Ele n�o era cavaleiro. Era apenas soldado. 563 00:44:16,934 --> 00:44:19,429 E o que os cavaleiros fazem? 564 00:44:19,429 --> 00:44:22,957 Protegem os fracos e apoiam o bem. 565 00:44:22,957 --> 00:44:24,748 Seu pai fez isso. 566 00:44:24,748 --> 00:44:26,443 Orgulhe-se dele. 567 00:44:29,376 --> 00:44:31,685 Seu pai tamb�m era soldado? 568 00:44:33,273 --> 00:44:35,480 Tamb�m se orgulhe. 569 00:44:38,125 --> 00:44:40,466 Seguindo King Joffrey... 570 00:44:40,466 --> 00:44:43,196 seus pais salvaram a cidade. 571 00:44:43,196 --> 00:44:45,631 Salvaram a todos n�s. 572 00:44:45,631 --> 00:44:46,809 De agora em diante... 573 00:44:46,809 --> 00:44:48,993 cuidaremos de voc�s... 574 00:44:51,486 --> 00:44:52,999 todos voc�s. 575 00:45:00,285 --> 00:45:04,028 Visite-me se precisar de comida, roupas ou abrigo. 576 00:45:06,065 --> 00:45:08,192 Venha diretamente a mim. 577 00:45:23,121 --> 00:45:24,600 -Majestade. -Majestade. 578 00:45:25,114 --> 00:45:26,889 Por favor, sentem-se. 579 00:45:26,889 --> 00:45:29,153 Perdoe-me, milady. 580 00:45:29,153 --> 00:45:31,738 Reuni�es do Conselho Menor. 581 00:45:31,738 --> 00:45:35,811 Quando � considerado trai��o, desperd��ar o tempo do rei? 582 00:45:40,342 --> 00:45:42,286 Lindo vestido, milady. 583 00:45:42,286 --> 00:45:44,221 Perfeito em voc�. 584 00:45:44,221 --> 00:45:46,664 Talvez esteja morrendo de frio. 585 00:45:46,664 --> 00:45:50,113 O clima � mais ameno em Jardim de Cima, Majestade. 586 00:45:50,113 --> 00:45:53,388 Gostaria de um xale, milady? 587 00:45:53,388 --> 00:45:55,711 Sua considera��o me comove, Majestade. 588 00:45:55,711 --> 00:45:59,361 Felizmente, os Tyrells t�m o sangue quente. 589 00:45:59,361 --> 00:46:00,495 N�o �, Loras? 590 00:46:00,495 --> 00:46:01,409 Sim. 591 00:46:01,409 --> 00:46:04,552 Loras, o vestido da rainha � magn�fico, n�o �? 592 00:46:04,552 --> 00:46:09,097 O tecido, o bordado, os metais. Nunca vi algo parecido. 593 00:46:09,097 --> 00:46:10,986 Saber� o valor das armaduras... 594 00:46:10,986 --> 00:46:13,250 quando for rainha, ou mesmo antes. 595 00:46:14,063 --> 00:46:16,339 Joffrey me contou que parou sua carruagem... 596 00:46:16,339 --> 00:46:17,450 na Baixada das Pulgas... 597 00:46:17,450 --> 00:46:19,541 na volta do septo esta manh�. 598 00:46:19,541 --> 00:46:20,906 Verdade. 599 00:46:21,557 --> 00:46:23,023 Visitei um orfanato... 600 00:46:23,023 --> 00:46:25,341 que o Alto Sept�o mencionou. 601 00:46:25,341 --> 00:46:28,867 Margaery atende aos carentes em Jardim de Cima. 602 00:46:28,867 --> 00:46:31,631 Os pobres n�o s�o diferentes dos ricos... 603 00:46:31,632 --> 00:46:34,694 se os aceitarmos com um cora��o aberto. 604 00:46:34,694 --> 00:46:38,595 Abrir�o mesmo seu cora��o se n�o tiver cuidado, querida. 605 00:46:38,595 --> 00:46:41,689 Recentemente, n�s fomos atacados por manifestantes l�. 606 00:46:42,333 --> 00:46:45,530 Nossos guardas estavam l� e n�o os impediram. 607 00:46:46,162 --> 00:46:48,129 O rei mal escapou com vida. 608 00:46:48,129 --> 00:46:51,326 Minha m�e sempre tendeu ao drama. 609 00:46:51,559 --> 00:46:54,466 Os fatos se tornam cada vez menos importantes... 610 00:46:54,466 --> 00:46:56,494 ao passo que ela envelhece. 611 00:46:56,494 --> 00:46:59,361 Nossas vidas n�o estavam em perigo. 612 00:47:00,471 --> 00:47:04,601 Voc� tem raz�o, � claro, mas voc� � o filho de seu pai. 613 00:47:05,711 --> 00:47:07,633 Nem todos t�m a bravura de um rei. 614 00:47:15,885 --> 00:47:18,295 A fome embrutece os homens. 615 00:47:18,295 --> 00:47:22,029 Contenta-me que a Casa Tyrell tem ajudado neste aspecto. 616 00:47:22,029 --> 00:47:24,839 Disseram-me que chegam cem carruagens por dia... 617 00:47:24,839 --> 00:47:25,849 vindas da Campina. 618 00:47:25,849 --> 00:47:27,449 Trigo, cevada, ma��s... 619 00:47:27,449 --> 00:47:29,324 uma colheita aben�oada. 620 00:47:29,324 --> 00:47:32,109 E � nosso dever auxiliar a capital... 621 00:47:32,109 --> 00:47:33,872 em �poca de necessidade. 622 00:47:34,121 --> 00:47:38,399 Bem, como Sir Loras disse, Lady Margaery j� fez esse tipo... 623 00:47:39,250 --> 00:47:42,202 de caridade antes. 624 00:47:42,202 --> 00:47:44,102 Ela sabe o que faz. 625 00:47:45,578 --> 00:47:47,352 Estou certa que sim. 626 00:48:03,589 --> 00:48:09,471 Fale para a puta de Westeros que os lmaculados... 627 00:48:10,029 --> 00:48:15,535 est�o aqui h� um dia e uma noite sem comida e sem �gua. 628 00:48:16,058 --> 00:48:17,767 Os lmaculados est�o aqui... 629 00:48:17,767 --> 00:48:18,915 h� um dia e uma noite... 630 00:48:18,915 --> 00:48:20,940 sem comida e sem �gua. 631 00:48:21,295 --> 00:48:23,860 Diga para a vagabunda de cabelos prateados... 632 00:48:23,860 --> 00:48:27,114 que eles ficam de p� at� ca�rem. 633 00:48:27,114 --> 00:48:29,321 Eles ficam de p� at� ca�rem. 634 00:48:31,556 --> 00:48:33,535 Esse � seu grau de obedi�ncia. 635 00:48:35,684 --> 00:48:37,696 Talvez suprir�o minha necessidade. 636 00:48:37,696 --> 00:48:39,772 Fale-me do treinamento deles. 637 00:48:39,772 --> 00:48:42,623 A mulher de Westeros est� satisfeita... 638 00:48:42,623 --> 00:48:44,749 mas n�o faz elogios... 639 00:48:44,749 --> 00:48:47,122 para manter o pre�o baixo. 640 00:48:47,122 --> 00:48:50,893 Quer saber sobre o treinamento. 641 00:48:50,893 --> 00:48:54,366 Diga-lhe o que deve saber... 642 00:48:54,366 --> 00:48:56,459 mas seja breve. 643 00:48:57,769 --> 00:48:59,982 Est� quente hoje. 644 00:48:59,982 --> 00:49:02,314 Eles come�am a treinar �s cinco. 645 00:49:02,314 --> 00:49:05,338 Praticam todos os dias do alvorecer ao anoitecer... 646 00:49:05,338 --> 00:49:09,294 at� dominarem a espada curta, o escudo e as tr�s lan�as. 647 00:49:09,294 --> 00:49:12,764 Apenas um em cada quatro sobrevive. 648 00:49:15,013 --> 00:49:18,774 A disciplina e lealdade deles s�o absolutas. 649 00:49:18,774 --> 00:49:20,561 Eles n�o temem nada. 650 00:49:20,561 --> 00:49:24,002 Mesmo o mais bravo dos homens teme a morte. 651 00:49:24,002 --> 00:49:25,670 O cavaleiro diz... 652 00:49:25,670 --> 00:49:28,424 que mesmo homens bravos temem a morte. 653 00:49:28,424 --> 00:49:31,575 Diga ao velho que ele fede a urina. 654 00:49:33,945 --> 00:49:34,965 S�rio, mestre? 655 00:49:34,965 --> 00:49:36,218 N�o, n�o � s�rio. 656 00:49:36,218 --> 00:49:39,949 Voc� � uma mulher ou uma cabra para perguntar isso? 657 00:49:44,749 --> 00:49:47,618 Meu mestre diz que os Imaculados n�o s�o homens, 658 00:49:47,618 --> 00:49:50,626 A morte n�o significa nada para eles. 659 00:49:50,626 --> 00:49:53,005 Diga � cadela ignorante... 660 00:49:53,005 --> 00:49:55,048 do Oeste... 661 00:49:55,048 --> 00:49:57,152 para prestar aten��o. 662 00:49:58,841 --> 00:50:01,821 Ele pede sua aten��o, Majestade. 663 00:50:16,170 --> 00:50:18,370 Diga-lhe que n�o � preciso. 664 00:50:18,370 --> 00:50:22,939 Ela est� preocupada com os mamilos deles? 665 00:50:22,939 --> 00:50:24,568 A cadela burra sabe... 666 00:50:24,568 --> 00:50:26,147 que cortamos os test�culos deles? 667 00:50:26,147 --> 00:50:27,421 Ele diz que homens... 668 00:50:27,421 --> 00:50:29,116 n�o precisam de mamilos. 669 00:50:33,480 --> 00:50:35,062 Pronto. � tudo. 670 00:50:35,062 --> 00:50:37,303 Foi um prazer servi-lo. 671 00:50:45,415 --> 00:50:47,712 Para conseguir seu escudo, um lmaculado... 672 00:50:47,712 --> 00:50:50,991 tem de ir ao mercado de escravos com uma moeda de prata... 673 00:50:50,991 --> 00:50:53,091 pegar um rec�m-nascido... 674 00:50:53,091 --> 00:50:55,889 e mat�-lo diante de sua m�e. 675 00:50:58,215 --> 00:51:00,869 Dessa forma, assegura-se... 676 00:51:00,869 --> 00:51:02,791 que ele � livre de qualquer fraqueza. 677 00:51:03,877 --> 00:51:06,802 Voc� tira um beb� dos bra�os de sua m�e... 678 00:51:06,802 --> 00:51:09,634 mata-o diante dela e paga por sua dor... 679 00:51:09,634 --> 00:51:11,266 com uma moeda de prata? 680 00:51:11,266 --> 00:51:13,467 Ela se ofendeu. 681 00:51:13,467 --> 00:51:16,463 Ela pergunta se paga � m�e... 682 00:51:16,463 --> 00:51:18,042 pelo beb� morto. 683 00:51:18,042 --> 00:51:21,955 Que tola chorona ela �. 684 00:51:25,044 --> 00:51:26,367 Meu mestre esclarece... 685 00:51:26,367 --> 00:51:27,713 que a moeda � paga... 686 00:51:27,713 --> 00:51:30,352 ao dono do beb�, n�o � m�e. 687 00:51:36,564 --> 00:51:38,555 Quantos t�m para vender? 688 00:51:43,838 --> 00:51:45,237 Oito mil. 689 00:51:45,709 --> 00:51:48,301 Diga � cadela de Westeros... 690 00:51:48,301 --> 00:51:50,478 que ela tem at� amanh�. 691 00:51:50,478 --> 00:51:51,833 Mestre Kraznys pede... 692 00:51:51,833 --> 00:51:52,951 que voc� se apresse. 693 00:51:52,951 --> 00:51:55,590 H� muitos outros interessados. 694 00:52:06,012 --> 00:52:08,389 Oito mil beb�s mortos, 695 00:52:09,172 --> 00:52:11,640 Os lmaculados s�o o caminho para a conquista. 696 00:52:11,965 --> 00:52:14,344 Quando eu for dona desses homens... 697 00:52:14,344 --> 00:52:16,574 N�o s�o homens. N�o mais. 698 00:52:16,694 --> 00:52:19,317 Quando eu tiver um ex�rcito de escravos... 699 00:52:19,317 --> 00:52:20,286 o que serei? 700 00:52:20,286 --> 00:52:23,365 Voc� acha que viver�o melhor servindo Kraznys... 701 00:52:23,365 --> 00:52:25,788 e homens como ele, ou servindo-a? 702 00:52:39,542 --> 00:52:41,167 Voc� ser� justa com eles. 703 00:52:41,167 --> 00:52:43,818 N�o os mutilar�o para provar algo. 704 00:52:48,577 --> 00:52:50,780 N�o os ordenar�o a matar beb�s. 705 00:52:50,780 --> 00:52:53,237 Garantir� comida e abrigo para eles. 706 00:52:53,613 --> 00:52:56,355 Uma grande injusti�a foi feita com eles. 707 00:52:57,576 --> 00:53:00,136 Fechar os olhos n�o mudar� nada. 708 00:53:56,892 --> 00:53:58,439 Os bruxos. 709 00:54:02,188 --> 00:54:05,023 Devo-lhe minha vida, sir. 710 00:54:05,023 --> 00:54:07,305 A honra � minha... 711 00:54:07,305 --> 00:54:08,658 minha rainha. 712 00:54:12,349 --> 00:54:14,657 Conhece este homem? 713 00:54:14,657 --> 00:54:16,610 Eu o conhe�o... 714 00:54:16,610 --> 00:54:20,952 como um dos maiores lutadores que os Sete Reinos j� viram... 715 00:54:20,952 --> 00:54:22,521 e como o Senhor Comandante... 716 00:54:22,521 --> 00:54:25,376 da Guarda do Rei Robert Baratheon. 717 00:54:26,855 --> 00:54:28,837 King Robert est� morto. 718 00:54:28,837 --> 00:54:31,806 Eu a tenho procurado, Daenerys Nascida na Tormenta... 719 00:54:31,806 --> 00:54:34,425 para pedir seu perd�o. 720 00:54:34,425 --> 00:54:37,394 Eu jurei proteger sua fam�lia. 721 00:54:39,030 --> 00:54:40,691 Mas eu fracassei. 722 00:54:46,577 --> 00:54:48,783 Sou Barristan Selmy... 723 00:54:48,783 --> 00:54:51,078 Guarda Real de seu pai. 724 00:54:51,078 --> 00:54:53,751 Permita-me ser parte da Guarda da Rainha... 725 00:54:53,751 --> 00:54:56,493 e n�o fracassarei novamente. 50402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.