Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,500 --> 00:03:01,558
Irm�o!
2
00:04:24,072 --> 00:04:26,393
Voc� enviou os corvos?
3
00:04:29,297 --> 00:04:32,437
Tarly, olhe para mim.
4
00:04:35,345 --> 00:04:37,336
Voc� enviou os corvos?
5
00:04:41,392 --> 00:04:43,371
Era a sua obriga��o...
6
00:04:44,268 --> 00:04:46,316
a sua �nica obriga��o.
7
00:04:53,806 --> 00:04:55,512
Precisamos voltar � Muralha.
8
00:04:57,672 --> 00:05:00,140
Ser� uma longa marcha.
9
00:05:00,140 --> 00:05:01,869
Sabemos o que h� l� fora...
10
00:05:02,822 --> 00:05:04,556
mas devemos fazer isso...
11
00:05:04,556 --> 00:05:06,741
precisamos avis�-los.
12
00:05:06,741 --> 00:05:09,016
Ou antes do fim do inverno...
13
00:05:09,509 --> 00:05:11,853
todos que voc�s conhecem...
14
00:05:11,853 --> 00:05:13,605
estar�o mortos.
15
00:08:06,547 --> 00:08:08,244
� o primeiro gigante
que voc� v�...
16
00:08:08,244 --> 00:08:09,324
Jon Snow?
17
00:08:12,461 --> 00:08:13,512
N�o o fite demais.
18
00:08:13,512 --> 00:08:14,740
Eles s�o t�midos.
19
00:08:16,986 --> 00:08:18,576
Quando esquecem a timidez...
20
00:08:18,576 --> 00:08:20,441
eles ficam zangados.
21
00:08:20,441 --> 00:08:21,851
E, quando zangados...
22
00:08:22,654 --> 00:08:24,467
eu j� os vi enterrar um homem...
23
00:08:24,467 --> 00:08:25,672
no ch�o...
24
00:08:25,672 --> 00:08:27,492
como um martelo
contra um prego.
25
00:08:39,190 --> 00:08:40,244
-Corvo!
-Corvo!
26
00:08:40,244 --> 00:08:42,041
-Olhe s�!
-Corvo!
27
00:08:43,284 --> 00:08:45,969
Corvo! Olhe aqui! Olhe!
28
00:08:46,768 --> 00:08:48,645
Um corvo chegando!
29
00:08:49,447 --> 00:08:50,471
Corvo!
30
00:08:52,916 --> 00:08:55,043
Est� usando a cor errada.
31
00:08:56,437 --> 00:08:57,950
Mance era um guarda.
32
00:08:59,896 --> 00:09:02,616
Em seus cora��es, voc�s corvos
querem ser livres.
33
00:09:02,616 --> 00:09:03,663
Quando for livre...
34
00:09:03,663 --> 00:09:05,093
poderei ir embora?
35
00:09:05,093 --> 00:09:06,106
-Corvo!
-Corvo!
36
00:09:06,106 --> 00:09:07,516
Com certeza.
37
00:09:10,828 --> 00:09:12,876
E eu poderei mat�-lo.
38
00:09:14,825 --> 00:09:16,982
Eles n�o t�m respeito.
39
00:09:16,982 --> 00:09:19,815
N�o t�m pais para educ�-los.
40
00:09:20,423 --> 00:09:22,425
O que houve com seus pais?
41
00:09:24,230 --> 00:09:26,983
Alguns foram mortos
por corvos como voc�.
42
00:09:28,447 --> 00:09:31,345
N�o se preocupe, Jon Snow.
43
00:09:31,345 --> 00:09:33,410
Se Mance Rayder
gostar de voc�...
44
00:09:33,410 --> 00:09:34,741
voc� sobreviver�.
45
00:09:35,302 --> 00:09:36,872
E se n�o...
46
00:09:59,999 --> 00:10:01,607
Eu sinto o cheiro de corvo.
47
00:10:01,607 --> 00:10:03,165
Matamos os amigos dele.
48
00:10:03,982 --> 00:10:05,688
Poder� interrog�-lo.
49
00:10:06,769 --> 00:10:08,766
O que queremos
com um garoto?
50
00:10:08,766 --> 00:10:11,473
Ele matou Qhorin Meia-M�o.
51
00:10:12,443 --> 00:10:14,399
Ele quer ser um de n�s.
52
00:10:20,819 --> 00:10:23,774
Aquele cretino matou
amigos meus...
53
00:10:23,774 --> 00:10:26,186
amigos o dobro
de seu tamanho.
54
00:10:27,904 --> 00:10:29,811
Meu pai dizia que grandalh�es...
55
00:10:29,811 --> 00:10:31,735
caem como os pequenos...
56
00:10:31,735 --> 00:10:34,579
quando enfiamos uma
espada em seus cora��es.
57
00:10:36,058 --> 00:10:37,594
Muitos pequenos...
58
00:10:38,276 --> 00:10:40,380
tentaram me matar...
59
00:10:41,224 --> 00:10:43,363
e seus pequenos esqueletos...
60
00:10:43,879 --> 00:10:45,653
foram enterrados na floresta.
61
00:10:47,445 --> 00:10:48,989
Como se chama, garoto?
62
00:10:48,989 --> 00:10:50,695
Jon Snow...
63
00:10:56,733 --> 00:10:58,177
Majestade.
64
00:11:01,139 --> 00:11:02,185
Majestade?
65
00:11:04,138 --> 00:11:05,634
Ouviram s�?
66
00:11:05,634 --> 00:11:06,945
Agora ter�o de curvar-se...
67
00:11:06,945 --> 00:11:08,503
a cada flatul�ncia minha.
68
00:11:10,078 --> 00:11:11,852
Levante-se, garoto.
69
00:11:13,861 --> 00:11:14,913
N�o nos curvamos...
70
00:11:14,913 --> 00:11:16,995
para ningu�m fora da Muralha.
71
00:11:19,809 --> 00:11:20,844
Ent�o...
72
00:11:21,725 --> 00:11:24,125
� o bastardo de Ned Stark.
73
00:11:24,859 --> 00:11:27,180
Obrigado, Senhor dos Ossos.
74
00:11:27,180 --> 00:11:28,386
Podem sair.
75
00:11:38,339 --> 00:11:39,971
A garota gosta de voc�.
76
00:11:39,971 --> 00:11:42,413
Gosta dela tamb�m, Snow?
77
00:11:42,413 --> 00:11:44,660
� por isso que quer
unir-se a n�s?
78
00:11:44,660 --> 00:11:46,524
N�o entre em p�nico, garoto.
79
00:11:46,524 --> 00:11:48,620
N�o est� na Guarda da Noite...
80
00:11:48,620 --> 00:11:51,304
onde se jura celibato.
81
00:11:51,304 --> 00:11:53,182
Este que voc� achou ser rei...
82
00:11:53,182 --> 00:11:54,693
� Tormund Giantsbane.
83
00:11:54,693 --> 00:11:57,267
N�o acredito que um garoto...
84
00:11:57,267 --> 00:11:59,469
matou Meia-M�o.
85
00:11:59,469 --> 00:12:01,716
Ele era nosso inimigo.
86
00:12:01,716 --> 00:12:03,707
Fico feliz que ele morreu.
87
00:12:14,373 --> 00:12:17,282
Ele foi meu irm�o um dia...
88
00:12:17,282 --> 00:12:19,819
quando tinha a m�o inteira.
89
00:12:21,386 --> 00:12:23,649
O que estava fazendo com ele?
90
00:12:23,649 --> 00:12:25,089
O Lorde Comandante
me enviou...
91
00:12:25,089 --> 00:12:26,732
a Meia-M�o para ganhar
experi�ncia.
92
00:12:26,732 --> 00:12:27,801
Por qu�?
93
00:12:28,625 --> 00:12:30,494
Ele quer que eu lidere um dia.
94
00:12:30,494 --> 00:12:33,781
E agora voc� � um traidor...
95
00:12:33,781 --> 00:12:36,528
ajoelhando-se diante
do Rei-para-l�-da-Muralha.
96
00:12:36,528 --> 00:12:38,637
Se sou um traidor...
97
00:12:38,637 --> 00:12:39,990
ent�o, voc� tamb�m �.
98
00:12:47,171 --> 00:12:49,639
Por que quer unir-se a n�s?
99
00:12:56,546 --> 00:12:58,625
Eu quero ser livre.
100
00:12:58,625 --> 00:13:01,822
N�o. Acho que n�o � isso.
101
00:13:02,744 --> 00:13:05,298
O que voc� mais quer...
102
00:13:05,298 --> 00:13:07,254
� ser um her�i.
103
00:13:07,712 --> 00:13:09,748
Perguntarei pela �ltima vez.
104
00:13:11,129 --> 00:13:13,359
Por que quer unir-se a n�s?
105
00:13:18,554 --> 00:13:20,194
Paramos na Fortaleza
de Craster...
106
00:13:20,194 --> 00:13:21,832
a caminho do Norte.
107
00:13:23,667 --> 00:13:24,725
Eu vi...
108
00:13:26,274 --> 00:13:27,696
O que voc� viu?
109
00:13:30,087 --> 00:13:33,671
Craster deixou seu pr�prio
beb� na floresta.
110
00:13:34,954 --> 00:13:37,400
Eu vi o que o pegou.
111
00:13:40,634 --> 00:13:44,775
Est� dizendo que viu um deles?
112
00:13:47,584 --> 00:13:50,659
E por que isso o faria
desertar seus irm�os?
113
00:13:50,659 --> 00:13:53,392
Quando contei
ao Lorde Comandante...
114
00:13:53,392 --> 00:13:55,269
ele j� sabia.
115
00:13:57,119 --> 00:13:58,594
Milhares de anos atr�s...
116
00:13:58,594 --> 00:14:01,491
os Primeiros Homens
atacaram os Outros...
117
00:14:01,491 --> 00:14:02,594
e derrotaram-nos.
118
00:14:03,330 --> 00:14:05,639
Quero lutar para o lado...
119
00:14:05,640 --> 00:14:07,210
que luta pelos vivos.
120
00:14:10,292 --> 00:14:12,476
Vim para o lugar certo?
121
00:14:17,450 --> 00:14:19,941
Voc� precisar�
de uma nova capa.
122
00:14:41,254 --> 00:14:43,381
Por que n�o tira o resto?
123
00:14:45,991 --> 00:14:49,248
Voc� n�o quer deixar
algo para sua imagina��o?
124
00:14:49,248 --> 00:14:50,981
O problema �...
125
00:14:50,981 --> 00:14:53,040
que nunca tive imagina��o.
126
00:14:55,733 --> 00:14:57,758
Quero que tire-a.
127
00:15:04,528 --> 00:15:05,620
Boca.
128
00:15:12,003 --> 00:15:13,072
Sir Bronn.
129
00:15:13,937 --> 00:15:15,143
Sir Bronn.
130
00:15:17,197 --> 00:15:19,001
N�o ouvi isso.
131
00:15:19,001 --> 00:15:20,076
Desculpe-me.
132
00:15:20,076 --> 00:15:21,180
Recue.
133
00:15:21,180 --> 00:15:22,615
Recue at� sair...
134
00:15:22,615 --> 00:15:23,941
deste estabelecimento.
135
00:15:23,941 --> 00:15:25,614
Da�, recue ainda mais.
136
00:15:25,614 --> 00:15:27,656
Lorde Tyrion me enviou.
137
00:15:27,656 --> 00:15:30,605
Eu o matarei, garoto.
138
00:15:30,605 --> 00:15:31,966
Disse que era quest�o...
139
00:15:31,966 --> 00:15:33,194
de vida ou morte.
140
00:15:50,088 --> 00:15:51,452
Pod?
141
00:15:51,452 --> 00:15:53,238
� sua irm�...
142
00:15:54,623 --> 00:15:56,124
a rainha,
143
00:16:09,471 --> 00:16:10,915
O que eles fazem aqui?
144
00:16:10,915 --> 00:16:12,803
Protegem-me, eu presumo.
145
00:16:12,803 --> 00:16:14,043
Vai me deixar entrar?
146
00:16:15,584 --> 00:16:16,795
Eu acho que n�o.
147
00:16:16,795 --> 00:16:20,504
Se eu quisesse mat�-lo, acha
que uma porta me impediria?
148
00:16:27,294 --> 00:16:28,831
Eles ficar�o do lado de fora.
149
00:16:28,831 --> 00:16:31,152
N�o o temo, irm�ozinho.
150
00:16:46,243 --> 00:16:47,307
Por que est� aqui?
151
00:16:47,307 --> 00:16:49,640
Queria ver seu rosto.
152
00:16:49,640 --> 00:16:53,189
Disseram que perdera o nariz,
mas n�o est� t�o ruim.
153
00:16:54,340 --> 00:16:56,734
O homem que me cortou
perdeu muito mais.
154
00:16:56,734 --> 00:16:57,996
Espero que sim.
155
00:16:59,076 --> 00:17:01,489
Os rebeldes queriam
a cabe�a de Joffrey...
156
00:17:01,489 --> 00:17:02,556
e perderam as deles.
157
00:17:02,556 --> 00:17:03,773
Gra�as ao pai.
158
00:17:04,669 --> 00:17:06,557
Gra�as ao pai.
159
00:17:07,845 --> 00:17:10,616
Na verdade, n�o foi um rebelde
que tentou me matar.
160
00:17:10,616 --> 00:17:12,140
N�o? Curioso.
161
00:17:13,226 --> 00:17:14,665
Um rebaixamento...
162
00:17:14,665 --> 00:17:17,000
da c�mara da M�o do Rei.
163
00:17:17,000 --> 00:17:18,928
Bem, o tamanho lhe conv�m.
164
00:17:18,928 --> 00:17:21,732
O Grande Meistre Pycelle
fez a mesma piada.
165
00:17:21,732 --> 00:17:24,172
Voc� deve orgulhar-se
de ser como um homem...
166
00:17:24,172 --> 00:17:25,782
cujos test�culos
batem nos joelhos.
167
00:17:25,782 --> 00:17:27,511
Ver� o pai hoje?
168
00:17:28,392 --> 00:17:29,490
Como sabe disso?
169
00:17:29,490 --> 00:17:32,184
Tenho centenas de espi�es.
170
00:17:32,184 --> 00:17:34,068
O Mestre dos Sussurros...
171
00:17:34,068 --> 00:17:35,865
deve-me favores.
172
00:17:37,493 --> 00:17:38,947
O pai me disse.
173
00:17:38,947 --> 00:17:40,450
O que quer com ele?
174
00:17:40,450 --> 00:17:42,413
O que quero? Ele � meu pai.
175
00:17:42,413 --> 00:17:44,119
Preciso querer algo?
176
00:17:47,215 --> 00:17:49,457
Ele certamente me ama muito...
177
00:17:49,457 --> 00:17:52,529
como todo pai ama
o filhinho mais novo.
178
00:17:54,003 --> 00:17:57,724
Por�m, ele n�o me visitou
ap�s chegar em Porto Real.
179
00:17:57,724 --> 00:17:59,216
Deito-me aqui...
180
00:17:59,216 --> 00:18:00,968
com o rosto cortado...
181
00:18:01,468 --> 00:18:03,288
mas meu pai nunca veio.
182
00:18:08,523 --> 00:18:10,743
Vai me fazer chorar.
183
00:18:10,743 --> 00:18:12,802
Ent�o, por que quer saber?
184
00:18:14,429 --> 00:18:16,889
Porque voc� me difamou antes.
185
00:18:16,889 --> 00:18:17,924
Difamei?
186
00:18:18,520 --> 00:18:19,201
Quando?
187
00:18:19,201 --> 00:18:22,032
Disse que mandei guardas
surrar a servente...
188
00:18:22,032 --> 00:18:23,176
em Rochedo Casterly.
189
00:18:23,176 --> 00:18:25,077
Mas era verdade.
190
00:18:25,077 --> 00:18:28,239
-Uma garota de nove anos.
-Eu tamb�m tinha nove anos.
191
00:18:28,239 --> 00:18:30,417
Ela perdeu um olho,
se me lembro bem.
192
00:18:30,417 --> 00:18:33,511
Se me lembro bem
ela jamais voltou a roubar.
193
00:18:35,794 --> 00:18:38,587
N�o � difama��o se � verdade.
194
00:18:38,587 --> 00:18:41,373
E que verdade
contar� a ele hoje?
195
00:18:41,373 --> 00:18:45,327
Por que est� t�o nervosa
com o que direi?
196
00:18:45,327 --> 00:18:46,567
Porque voc� mente.
197
00:18:47,756 --> 00:18:50,626
Contar� mentiras
sobre mim e Joffrey.
198
00:18:50,626 --> 00:18:52,799
Alguma mentira em particular?
199
00:18:54,809 --> 00:18:56,367
Voc� � esperto...
200
00:18:57,489 --> 00:18:59,665
mas n�o � metade
do que pensa.
201
00:18:59,665 --> 00:19:01,769
Ainda assim sou
mais esperto que voc�.
202
00:19:07,255 --> 00:19:09,437
Olhe s� os guerreiros lustrosos.
203
00:19:09,437 --> 00:19:12,099
Sir Taryn Mant e...
204
00:19:12,936 --> 00:19:14,652
Sir Quem Se lmporta Quem �.
205
00:19:14,652 --> 00:19:16,159
Sir Meryn Trant.
206
00:19:16,159 --> 00:19:18,708
Sir Bronn de �gua Negra.
207
00:19:18,708 --> 00:19:20,169
Voc� n�o � cavaleiro.
208
00:19:20,169 --> 00:19:21,285
Pod.
209
00:19:21,285 --> 00:19:24,671
Sir Bronn de �gua Negra
foi ungido pelo pr�prio rei.
210
00:19:24,671 --> 00:19:27,500
� um degolador pretencioso...
211
00:19:27,500 --> 00:19:28,993
nada mais.
212
00:19:28,993 --> 00:19:30,986
Exatamente isso.
213
00:19:30,986 --> 00:19:33,003
E voc� � um bruto de armadura...
214
00:19:33,003 --> 00:19:36,313
melhor em surrar garotinhas
do que lutar.
215
00:19:36,314 --> 00:19:39,055
Agora, vou ver Lorde Tyrion.
216
00:19:39,055 --> 00:19:41,888
Toque naquela porta...
217
00:19:41,888 --> 00:19:43,549
e perder� a m�o.
218
00:20:00,124 --> 00:20:02,608
Gosto de passear, milorde...
219
00:20:02,608 --> 00:20:04,862
mas me pergunto
por que me chamou.
220
00:20:04,862 --> 00:20:08,753
Muitos querem me matar.
Est� aqui para me proteger.
221
00:20:09,164 --> 00:20:10,908
H� muito que fa�o isso.
222
00:20:10,908 --> 00:20:12,536
Entediou-se com a tarefa?
223
00:20:12,536 --> 00:20:14,214
A tarefa me deixou pobre.
224
00:20:14,214 --> 00:20:16,136
Pobre? Pobre!
225
00:20:16,136 --> 00:20:17,949
Comigo, voc� virou cavaleiro...
226
00:20:17,949 --> 00:20:20,220
e foi Comandante
da Guarda da Cidade.
227
00:20:20,220 --> 00:20:21,202
Por pouco tempo.
228
00:20:21,202 --> 00:20:23,092
Certamente encheu os bolsos.
229
00:20:23,092 --> 00:20:25,174
E agora est�o vazios.
230
00:20:25,174 --> 00:20:27,587
Voc� me apresentou
�s coisas mais finas.
231
00:20:27,587 --> 00:20:30,814
Se quiser minha prote��o
ter� de pagar mais.
232
00:20:30,814 --> 00:20:32,328
Achei que f�ssemos amigos.
233
00:20:32,328 --> 00:20:33,408
E somos...
234
00:20:33,408 --> 00:20:34,861
mas sou um mercen�rio.
235
00:20:34,861 --> 00:20:36,304
Trabalho como espadachim.
236
00:20:36,304 --> 00:20:38,044
N�o presto favores.
237
00:20:38,056 --> 00:20:39,468
-Quanto?
-O dobro.
238
00:20:39,468 --> 00:20:40,469
O dobro?
239
00:20:40,469 --> 00:20:41,762
Como cavaleiro...
240
00:20:41,762 --> 00:20:43,009
valho o dobro.
241
00:20:43,009 --> 00:20:45,544
Eu nem sei
quanto lhe pago atualmente.
242
00:20:45,544 --> 00:20:47,660
O que significa que pode pagar.
243
00:21:25,674 --> 00:21:27,187
Aqui. Aqui!
244
00:21:37,118 --> 00:21:38,153
Ajude-me!
245
00:22:01,774 --> 00:22:02,991
Quem � voc�?
246
00:22:05,598 --> 00:22:06,986
Eu estava na batalha...
247
00:22:08,169 --> 00:22:09,727
de �gua Negra.
248
00:22:11,096 --> 00:22:13,189
Eu era um capit�o...
249
00:22:13,189 --> 00:22:14,783
e um cavaleiro.
250
00:22:14,783 --> 00:22:16,240
Sim, senhor.
251
00:22:16,240 --> 00:22:18,242
E servia a que rei?
252
00:22:24,297 --> 00:22:27,027
Ao �nico rei verdadeiro
de Westeros...
253
00:22:29,723 --> 00:22:31,497
Stannis Baratheon.
254
00:22:41,300 --> 00:22:43,070
Achei que estivesse morto.
255
00:22:43,070 --> 00:22:44,594
Todos acharam.
256
00:22:50,084 --> 00:22:51,199
E seu filho?
257
00:22:57,608 --> 00:22:59,479
Talvez tenha sobrevivido.
258
00:22:59,479 --> 00:23:02,391
N�o. O fogo o consumiu. Eu vi.
259
00:23:12,071 --> 00:23:14,005
Sinto muito, amigo.
260
00:23:15,381 --> 00:23:16,905
Tamb�m perdi um filho.
261
00:23:17,791 --> 00:23:19,395
N�o h� nada pior no mundo.
262
00:23:21,774 --> 00:23:23,162
Mas, Davos...
263
00:23:23,666 --> 00:23:25,213
voc� era um bom pai.
264
00:23:26,128 --> 00:23:28,585
Se eu fosse,
ele ainda estaria aqui.
265
00:23:31,754 --> 00:23:33,337
Stannis sobreviveu?
266
00:23:33,337 --> 00:23:35,499
Est� moribundo
em Pedra do Drag�o.
267
00:23:35,499 --> 00:23:37,171
Pode levar-me at� l�?
268
00:23:37,171 --> 00:23:39,311
N�o h� nada para mim l�.
269
00:23:39,311 --> 00:23:42,501
-A guerra n�o acabou.
-Para voc� n�o, talvez...
270
00:23:42,501 --> 00:23:44,331
mas para Salladhor Saan...
271
00:23:44,331 --> 00:23:45,927
a guerra acabou.
272
00:23:45,927 --> 00:23:49,685
-N�s juramos ao King Stannis.
-N�o jurei a nenhum homem.
273
00:23:49,685 --> 00:23:52,333
Prometi a voc� 30 navios
e voc� me prometeu...
274
00:23:52,333 --> 00:23:53,690
riquezas e gl�rias.
275
00:23:53,690 --> 00:23:55,148
Eu lhe dei os navios.
276
00:23:55,148 --> 00:23:58,427
Stannis nunca desiste. Nunca.
Ele se reorganizar�...
277
00:23:58,427 --> 00:23:59,718
Ele est� falido.
278
00:23:59,718 --> 00:24:02,488
Sua frota est� no fundo
da Ba�a de �gua Negra.
279
00:24:02,488 --> 00:24:03,844
Ele n�o recebe ningu�m...
280
00:24:03,844 --> 00:24:08,247
nem generais, nem a esposa,
apenas a Mulher Vermelha...
281
00:24:09,069 --> 00:24:13,617
que sussurra no ouvido dele
o que v� nas chamas...
282
00:24:13,617 --> 00:24:15,300
e manda queimar homens vivos.
283
00:24:15,300 --> 00:24:16,297
O qu�?
284
00:24:16,297 --> 00:24:19,186
Fizeram uma fogueira,
quando Stannis voltou.
285
00:24:20,247 --> 00:24:23,148
Os que falaram mal dela
foram considerados...
286
00:24:23,408 --> 00:24:25,785
servos da escurid�o.
287
00:24:27,768 --> 00:24:30,225
Dizem que ela cantou,
enquanto queimavam.
288
00:24:35,262 --> 00:24:36,991
Eu sou um pirata.
289
00:24:37,194 --> 00:24:38,994
Voc� � um contrabandista.
290
00:24:38,994 --> 00:24:41,007
Servos da escurid�o.
291
00:24:41,468 --> 00:24:44,421
Acho bom evitarmos
Pedra do Drag�o.
292
00:24:44,421 --> 00:24:46,531
Leve-me at� l�, por favor.
293
00:24:46,531 --> 00:24:48,413
N�o pode virar
Stannis contra ela.
294
00:24:48,413 --> 00:24:51,078
Talvez n�o, mas poderia
arrancar o cora��o dela.
295
00:24:51,078 --> 00:24:52,617
Poderia tentar.
296
00:24:52,617 --> 00:24:55,241
Se fracassar, ser� queimado.
297
00:24:55,241 --> 00:24:57,971
Se conseguir, ser� queimado.
298
00:24:57,972 --> 00:25:00,099
E voc� acabou de voltar � vida.
299
00:25:00,099 --> 00:25:02,364
Fique vivo
um pouco mais, meu amigo.
300
00:25:02,364 --> 00:25:05,212
Voc� me chama de amigo.
Bebeu comigo no meu casamento.
301
00:25:05,212 --> 00:25:09,463
E voc� comigo nos meus,
mas n�o lhe pe�o favores.
302
00:25:09,463 --> 00:25:13,923
Preciso det�-la.
Por favor, fa�a isso por mim.
303
00:25:17,123 --> 00:25:19,462
Quando voc� morrer...
304
00:25:19,462 --> 00:25:21,976
porei seus ossos
num saquinho...
305
00:25:21,976 --> 00:25:25,093
para sua vi�va usar no pesco�o.
306
00:25:37,845 --> 00:25:41,211
Devemos fazer o cerco
a 900 metros de Harrenhal.
307
00:25:41,211 --> 00:25:44,054
N�o faremos cerco.
Montanha n�o defender� ru�nas.
308
00:25:44,054 --> 00:25:47,552
Imagino que ele defender�
o que Tywin Lannister mandar.
309
00:25:47,552 --> 00:25:49,964
Os Lannisters
t�m fugido de n�s.
310
00:25:50,005 --> 00:25:52,701
Eu adoraria uma batalha.
Os homens tamb�m.
311
00:25:53,513 --> 00:25:55,344
N�o acho que haver� uma.
312
00:26:43,138 --> 00:26:48,117
Duzentos homens do Norte
abatidos como ovelhas.
313
00:26:48,117 --> 00:26:53,714
A d�vida ser� paga, meu amigo,
por eles e por seus filhos.
314
00:26:53,731 --> 00:26:54,857
Ser�?
315
00:26:55,737 --> 00:26:58,185
Eles apodrecem no ch�o...
316
00:26:58,185 --> 00:27:00,503
enquanto o assassino est� livre.
317
00:27:00,503 --> 00:27:03,580
O Regicida n�o ficar� livre
por muito tempo.
318
00:27:03,580 --> 00:27:06,231
Meus melhores ca�adores
est�o atr�s dele.
319
00:27:25,075 --> 00:27:26,963
Um Mallister?
320
00:27:26,963 --> 00:27:28,773
Sir Jeremy...
321
00:27:28,773 --> 00:27:31,412
o porta-estandarte de meu pai.
322
00:27:51,673 --> 00:27:54,471
Prendam-na em um quarto
que ser� sua cela.
323
00:28:06,996 --> 00:28:08,423
� a sua m�e.
324
00:28:08,423 --> 00:28:10,663
Ela libertou Jaime Lannister.
325
00:28:10,663 --> 00:28:13,471
Os Lannisters os privaram
de seus filhos...
326
00:28:13,471 --> 00:28:15,291
e ela os privou de justi�a.
327
00:28:17,341 --> 00:28:18,501
�gua.
328
00:28:20,758 --> 00:28:22,243
�gua.
329
00:28:22,243 --> 00:28:24,518
Devemos limpar e fechar isto.
330
00:28:29,175 --> 00:28:31,531
Como se chama, amigo?
331
00:28:31,531 --> 00:28:32,566
Qyburn.
332
00:28:33,194 --> 00:28:34,684
Tem sorte de estar vivo.
333
00:28:37,938 --> 00:28:39,360
Sorte?
334
00:29:06,324 --> 00:29:08,337
A ins�gnia fica bem em voc�...
335
00:29:10,259 --> 00:29:12,557
quase tanto quanto em mim.
336
00:29:15,155 --> 00:29:17,464
Est� gostando
da nova posi��o?
337
00:29:19,901 --> 00:29:21,248
Se eu estou gostando?
338
00:29:21,248 --> 00:29:23,250
Eu adorava ser a M�o do Rei.
339
00:29:24,740 --> 00:29:25,947
Eu sei.
340
00:29:25,947 --> 00:29:27,983
Contaram-me quanto gostou.
341
00:29:29,677 --> 00:29:32,865
Voc� deitou com uma prostituta
na minha cama.
342
00:29:32,865 --> 00:29:35,004
Na �poca, n�o era sua cama.
343
00:29:37,465 --> 00:29:40,840
Eu o enviei
para aconselhar o rei.
344
00:29:40,840 --> 00:29:44,567
Dei-lhe verdadeiro poder
e autoridade.
345
00:29:44,567 --> 00:29:46,827
Voc� preferiu passar os dias...
346
00:29:46,827 --> 00:29:49,122
como sempre passou...
347
00:29:49,122 --> 00:29:51,537
dormindo com prostitutas...
348
00:29:51,537 --> 00:29:53,926
e bebendo com ladr�es.
349
00:29:55,989 --> 00:29:58,815
�s vezes, eu bebia
com as prostitutas.
350
00:29:58,815 --> 00:30:00,700
O que quer, Tyrion?
351
00:30:00,700 --> 00:30:04,088
Por que todos presumem
que quero algo?
352
00:30:04,088 --> 00:30:07,068
N�o posso apenas visitar
meu amado pai?
353
00:30:07,936 --> 00:30:10,726
O meu amado pai que...
354
00:30:10,726 --> 00:30:13,653
esqueceu de visitar
o filho ferido...
355
00:30:13,653 --> 00:30:15,161
em campo de batalha.
356
00:30:15,161 --> 00:30:18,845
Meistre Pycelle me assegurou
que n�o foi nada fatal.
357
00:30:18,845 --> 00:30:21,421
Eu organizei a defesa
desta cidade...
358
00:30:21,421 --> 00:30:25,227
durante suas assembleias
nas ru�nas de Harrenhal.
359
00:30:25,227 --> 00:30:27,871
Liderei o ataque aos inimigos...
360
00:30:27,871 --> 00:30:30,170
enquanto seu neto, o rei...
361
00:30:30,170 --> 00:30:33,432
tremia de medo
por tr�s de paredes.
362
00:30:33,432 --> 00:30:37,366
Sangrei na lama
por nossa fam�lia.
363
00:30:37,366 --> 00:30:39,167
E como recompensa...
364
00:30:39,167 --> 00:30:42,431
fui deixado numa cela escura.
365
00:30:42,431 --> 00:30:44,467
Mas o que quero?
366
00:30:45,651 --> 00:30:48,139
Gratid�o, para come�ar.
367
00:30:48,139 --> 00:30:51,396
Malabaristas e cantores
requerem aplauso.
368
00:30:51,396 --> 00:30:53,273
Voc� � um Lannister.
369
00:30:54,383 --> 00:30:59,548
Acha que exigi rosas,
cada vez que me feri em batalha?
370
00:31:01,517 --> 00:31:05,186
Agora, tenho sete reinos
para cuidar.
371
00:31:05,186 --> 00:31:07,825
Tr�s deles est�o se rebelando.
372
00:31:07,829 --> 00:31:08,864
Assim...
373
00:31:10,273 --> 00:31:12,480
diga-me o que quer.
374
00:31:16,423 --> 00:31:19,108
O que � meu de direito.
375
00:31:20,728 --> 00:31:22,636
Jaime � o seu primog�nito...
376
00:31:22,636 --> 00:31:24,373
seu herdeiro...
377
00:31:24,373 --> 00:31:25,640
mas � um Guarda do Rei...
378
00:31:25,640 --> 00:31:28,443
proibido de casar
e receber heran�as.
379
00:31:28,443 --> 00:31:30,807
Quando Jaime
vestiu a capa branca...
380
00:31:30,807 --> 00:31:33,287
ele renunciou
Rochedo Casterly.
381
00:31:34,502 --> 00:31:37,574
Sou seu filho e herdeiro legal.
382
00:31:40,446 --> 00:31:41,985
Quer Rochedo Casterly?
383
00:31:41,985 --> 00:31:43,976
� meu de direito.
384
00:31:48,808 --> 00:31:50,389
Encontraremos acomoda��es...
385
00:31:50,944 --> 00:31:53,010
mais adequadas ao seu nome...
386
00:31:53,010 --> 00:31:55,201
como recompensa
por seus feitos...
387
00:31:55,201 --> 00:31:58,125
na batalha
da Ba�a de �gua Negra.
388
00:31:59,508 --> 00:32:01,862
No tempo certo
receber� um cargo...
389
00:32:01,862 --> 00:32:03,591
condizente com seus talentos...
390
00:32:03,591 --> 00:32:08,421
para voc� servir sua fam�lia
e proteger nosso legado.
391
00:32:08,421 --> 00:32:11,071
Se servir fielmente,
ser� recompensado...
392
00:32:11,071 --> 00:32:12,709
com uma esposa apropriada.
393
00:32:13,632 --> 00:32:16,359
Eu deixaria
larvas me consumirem...
394
00:32:16,359 --> 00:32:17,995
antes de zombar
do nome da fam�lia...
395
00:32:17,995 --> 00:32:20,634
dando-lhe Rochedo Casterly.
396
00:32:22,521 --> 00:32:25,018
-Por qu�?
-Por qu�?
397
00:32:25,018 --> 00:32:27,375
Voc� pergunta isso?
398
00:32:27,375 --> 00:32:30,582
Voc�, que matou sua m�e
para vir para este mundo?
399
00:32:30,582 --> 00:32:34,780
Voc� � um ser disforme
e maligno...
400
00:32:34,780 --> 00:32:36,768
cheio de inveja, lasc�via...
401
00:32:36,768 --> 00:32:38,292
e dissimula��o.
402
00:32:38,915 --> 00:32:41,722
As leis humanas lhe d�o
o direito ao meu nome...
403
00:32:41,722 --> 00:32:43,035
e �s minhas cores...
404
00:32:43,035 --> 00:32:46,095
j� que n�o posso provar
que voc� n�o � meu.
405
00:32:47,041 --> 00:32:48,785
E para ensinar-me humildade...
406
00:32:48,785 --> 00:32:52,124
os deuses me condenaram
a v�-lo andando por a�...
407
00:32:52,124 --> 00:32:53,597
usando o orgulhoso le�o...
408
00:32:53,597 --> 00:32:56,976
que � o emblema de meu pai
e do pai dele.
409
00:32:57,453 --> 00:33:00,254
Por�m, deuses e homens
jamais me convencer�o...
410
00:33:00,254 --> 00:33:04,133
a deix�-lo fazer de Rochedo
Casterly o seu bordel.
411
00:33:05,691 --> 00:33:07,591
V� embora agora.
412
00:33:11,195 --> 00:33:15,143
N�o fale mais de seus direitos
a Rochedo Casterly.
413
00:33:17,119 --> 00:33:18,268
V� embora.
414
00:33:28,464 --> 00:33:30,147
E tem mais...
415
00:33:32,555 --> 00:33:36,093
Enforcarei a pr�xima prostituta
que encontrar na sua cama.
416
00:33:44,051 --> 00:33:45,404
Dorne,
417
00:33:45,404 --> 00:33:46,824
Vai para Dorne,
418
00:33:46,824 --> 00:33:49,477
-Por que Dorne?
-Est� levando seda...
419
00:33:49,477 --> 00:33:53,208
e deveria voltar
com vinho em troca.
420
00:33:57,417 --> 00:33:59,725
Mas n�o voltar�.
421
00:33:59,725 --> 00:34:02,067
O capit�o cansou
de arriscar a vida...
422
00:34:02,067 --> 00:34:05,282
para lordes e ladies
beberem vinhos...
423
00:34:05,282 --> 00:34:07,273
melhores do que merecem.
424
00:34:08,719 --> 00:34:10,907
Ele ficar� em Dorne...
425
00:34:10,907 --> 00:34:13,592
com seu inverno
belo e caloroso.
426
00:34:14,430 --> 00:34:18,203
Conheci pessoas em Dorne
que n�o eram belas e calorosas.
427
00:34:18,203 --> 00:34:20,461
N�o estrague o jogo.
428
00:34:20,461 --> 00:34:22,998
Eu disse que n�o quero jogar.
429
00:34:24,133 --> 00:34:26,222
E aquele outro?
430
00:34:26,222 --> 00:34:27,680
Aquele?
431
00:34:27,680 --> 00:34:29,790
Vai para Volantis.
432
00:34:29,790 --> 00:34:30,948
Por qu�?
433
00:34:30,948 --> 00:34:34,452
O navio que peguei em Volantis
parecia com ele.
434
00:34:35,572 --> 00:34:37,306
O jogo n�o � assim.
435
00:34:37,306 --> 00:34:40,866
N�o deve apenas dizer
a resposta correta.
436
00:34:40,866 --> 00:34:45,018
Precisa inventar uma hist�ria
para onde v�o e por qu�.
437
00:34:45,992 --> 00:34:49,496
Para que criar uma hist�ria
quando sei a verdade?
438
00:34:49,792 --> 00:34:53,529
Porque a verdade
sempre � horr�vel ou tediosa.
439
00:34:53,529 --> 00:34:55,190
� um belo dia para isso...
440
00:34:56,561 --> 00:34:58,312
olhar navios.
441
00:34:58,312 --> 00:35:00,200
Lorde Baelish.
442
00:35:01,864 --> 00:35:05,982
Posso falar com Lady Sansa
a s�s por um momento?
443
00:35:17,604 --> 00:35:20,175
Vi sua m�e h� pouco tempo.
444
00:35:21,907 --> 00:35:24,046
Est� muito ansiosa para v�-la...
445
00:35:25,831 --> 00:35:27,378
assim como � sua irm�.
446
00:35:29,335 --> 00:35:31,291
Arya est� viva?
447
00:35:34,810 --> 00:35:37,391
Voc� disse que
me levaria para casa.
448
00:35:37,391 --> 00:35:40,121
Voc� disse que Porto Real
era seu lar.
449
00:35:41,622 --> 00:35:44,399
Voc� � propriedade da Coroa.
Roub�-la seria trai��o.
450
00:35:44,399 --> 00:35:47,584
-Se resolvesse contar a algu�m...
-N�o contarei a ningu�m.
451
00:35:47,584 --> 00:35:48,581
Como eu saberia?
452
00:35:48,581 --> 00:35:50,861
Sou p�ssima para mentir.
453
00:35:50,861 --> 00:35:53,430
Voc� mesmo o disse.
454
00:35:53,430 --> 00:35:56,490
Por favor, Lorde Baelish.
Diga-me o que fazer e quando.
455
00:35:59,652 --> 00:36:03,691
Receberei uma miss�o
e precisarei sair da capital.
456
00:36:04,494 --> 00:36:06,304
Quando eu zarpar...
457
00:36:06,304 --> 00:36:08,671
talvez a levarei comigo...
458
00:36:08,671 --> 00:36:11,777
mas voc� deve estar pronta
para partir de imediato.
459
00:36:14,260 --> 00:36:15,750
� a serva pessoal dela?
460
00:36:18,691 --> 00:36:21,533
Sim. E voc� �...?
461
00:36:21,533 --> 00:36:23,649
Eu o ajudo com seus neg�cios.
462
00:36:25,018 --> 00:36:27,100
Ele � importante.
463
00:36:27,100 --> 00:36:28,305
Ela tamb�m.
464
00:36:28,305 --> 00:36:30,983
Cresci � sombra do castelo
do pai dela.
465
00:36:30,983 --> 00:36:32,416
No dia em que ela nasceu...
466
00:36:32,416 --> 00:36:34,862
os sinos tocaram
do nascer ao p�r do sol.
467
00:36:37,665 --> 00:36:40,259
N�s duas nos sa�mos bem.
468
00:36:43,049 --> 00:36:44,721
Verdade.
469
00:36:44,721 --> 00:36:46,666
Considerando
onde come�amos.
470
00:36:48,066 --> 00:36:50,148
E onde foi?
471
00:36:51,532 --> 00:36:53,879
N�o � f�cil
para mo�as como n�s...
472
00:36:53,879 --> 00:36:55,733
sair do buraco.
473
00:37:00,959 --> 00:37:02,438
Cuide dela,
474
00:37:03,365 --> 00:37:05,413
� o que sempre fa�o.
475
00:37:06,613 --> 00:37:08,945
Cuide dela tratando com ele.
476
00:38:01,333 --> 00:38:03,324
Est�o crescendo r�pido.
477
00:38:06,449 --> 00:38:08,064
N�o r�pido o bastante.
478
00:38:09,122 --> 00:38:10,862
N�o posso esperar.
479
00:38:14,690 --> 00:38:16,408
Preciso de um ex�rcito.
480
00:38:17,683 --> 00:38:20,174
Chegaremos a Astapor
ao anoitecer.
481
00:38:21,374 --> 00:38:24,850
Dizem que os lmaculados s�o
os maiores soldados do mundo.
482
00:38:24,850 --> 00:38:26,953
Os maiores "soldados-escravos".
483
00:38:26,953 --> 00:38:29,735
A distin��o � importante
para algumas pessoas.
484
00:38:29,735 --> 00:38:31,406
E elas t�m ideias melhores...
485
00:38:31,406 --> 00:38:33,624
para coloc�-la
no Trono de Ferro?
486
00:38:36,222 --> 00:38:38,508
� um dia belo demais
para brigas.
487
00:38:41,708 --> 00:38:43,130
Voc� tem raz�o.
488
00:38:46,128 --> 00:38:48,697
Outro belo dia em alto-mar.
489
00:38:48,697 --> 00:38:50,067
N�o goze deles,
490
00:38:50,067 --> 00:38:52,941
S�o os primeiros Dothraki
a embarcar num navio.
491
00:38:52,941 --> 00:38:55,204
Seguiram-me,
mesmo na �gua venenosa.
492
00:38:55,204 --> 00:38:58,161
Isso servir� de exemplo.
Com um verdadeiro khalasar...
493
00:38:58,161 --> 00:39:02,259
Os Dothraki seguem for�a
acima de tudo, Khaleesi.
494
00:39:02,259 --> 00:39:06,241
Voc� ter� um khalasar,
quando provar que � forte...
495
00:39:06,517 --> 00:39:07,757
n�o antes.
496
00:39:35,610 --> 00:39:36,679
Majestade.
497
00:39:48,201 --> 00:39:49,884
Disseram-me que estava morto.
498
00:39:50,922 --> 00:39:52,435
Ainda n�o.
499
00:39:54,803 --> 00:39:57,692
Gostaria de conversarmos
a s�s, Majestade.
500
00:39:58,754 --> 00:40:00,073
Estamos a s�s.
501
00:40:10,806 --> 00:40:14,123
Majestade, o senhor
� o leg�timo rei...
502
00:40:14,123 --> 00:40:16,730
n�o s� por seu sangue.
503
00:40:16,730 --> 00:40:19,859
O senhor � honor�vel e justo.
504
00:40:19,859 --> 00:40:22,327
Ainda h� uma guerra a travar.
505
00:40:22,334 --> 00:40:24,802
E a estou travando.
506
00:40:24,978 --> 00:40:27,060
Queimando prisioneiros vivos?
507
00:40:29,686 --> 00:40:31,520
Como os puniria, Sir Davos?
508
00:40:31,520 --> 00:40:34,705
N�o julgo ningu�m por
seus deuses. Se julgasse...
509
00:40:34,705 --> 00:40:37,772
eu a teria jogado no mar
antes que pisasse...
510
00:40:37,772 --> 00:40:39,044
em Pedra do Drag�o.
511
00:40:39,044 --> 00:40:41,751
-N�o sou sua inimiga.
-�, sim.
512
00:40:45,652 --> 00:40:48,098
Lutou contra mim
na Ba�a de �gua Negra?
513
00:40:49,435 --> 00:40:51,699
Eu incendiei seus navios?
514
00:40:55,352 --> 00:40:57,971
Eu n�o estava l�,
quando o inc�ndio matou...
515
00:40:57,971 --> 00:40:59,575
milhares de nossos homens.
516
00:41:01,592 --> 00:41:04,200
Eu os poderia ter salvo.
517
00:41:04,200 --> 00:41:05,727
Voc� teria tomado a cidade...
518
00:41:05,727 --> 00:41:10,156
Stannis estaria em seu trono
e voc� estaria ao lado dele.
519
00:41:10,156 --> 00:41:12,106
Por�m, eu n�o estava l�...
520
00:41:12,106 --> 00:41:15,712
porque voc� convenceu o rei
a deixar-me para tr�s.
521
00:41:23,959 --> 00:41:26,868
Voc� os ouve gritando?
522
00:41:26,868 --> 00:41:30,652
Todos eles em chamas
na �gua...
523
00:41:30,652 --> 00:41:32,898
clamando por suas m�es...
524
00:41:32,898 --> 00:41:35,618
suplicando ajuda aos deuses...
525
00:41:35,618 --> 00:41:38,667
at� o momento
em que a ba�a os engoliu.
526
00:41:45,435 --> 00:41:48,149
N�o se desespere, Sir Davos.
527
00:41:48,149 --> 00:41:50,916
O que eu disse ao seu filho
� verdade.
528
00:41:50,916 --> 00:41:54,579
Morte pelo fogo
� a morte mais pura.
529
00:41:57,265 --> 00:41:58,699
Esta mulher � maligna!
530
00:41:58,699 --> 00:42:00,477
� a m�e de dem�nios.
531
00:42:00,477 --> 00:42:03,014
Tranquem-no
numa cela no calabou�o.
532
00:42:03,020 --> 00:42:04,327
-Majestade!
-Vamos.
533
00:42:04,327 --> 00:42:06,038
Escolheu a escurid�o, Sir Davos.
534
00:42:06,038 --> 00:42:07,396
Ela destruir� a todos n�s!
535
00:42:07,396 --> 00:42:09,479
Rezarei por voc�,
536
00:42:09,479 --> 00:42:11,060
Majestade!
537
00:42:38,598 --> 00:42:40,862
Parem, Abaixem,
538
00:42:42,262 --> 00:42:44,196
Parem, Abaixem,
539
00:42:51,221 --> 00:42:52,587
Por que paramos?
540
00:42:52,587 --> 00:42:54,225
� Lady Margaery, Majestade.
541
00:42:59,485 --> 00:43:00,635
O que ela est� fazendo?
542
00:43:00,635 --> 00:43:02,138
Quem deu permiss�o a ela?
543
00:43:02,138 --> 00:43:03,489
Milady,
544
00:43:03,489 --> 00:43:05,441
Dever�amos ter guardas, milady.
545
00:43:05,441 --> 00:43:06,510
Por qu�?
546
00:43:11,057 --> 00:43:12,604
Com licen�a.
547
00:43:19,725 --> 00:43:21,348
Pare, milady.
548
00:43:21,348 --> 00:43:23,257
Vai arruinar seu vestido.
549
00:43:23,257 --> 00:43:24,872
Tenho outros.
550
00:43:30,817 --> 00:43:33,092
Quer falar com ela, Majestade?
551
00:43:36,090 --> 00:43:37,904
N�o.
552
00:43:37,904 --> 00:43:40,146
Ele era um soldado.
553
00:43:40,146 --> 00:43:41,981
Foi lutar nas muralhas...
554
00:43:41,981 --> 00:43:44,586
quando os navios vieram
� Ba�a de �gua Negra.
555
00:43:44,955 --> 00:43:46,820
Ele nunca retornou.
556
00:43:46,820 --> 00:43:47,900
E sua m�e?
557
00:43:48,615 --> 00:43:49,866
Morreu ao me dar � luz.
558
00:43:53,502 --> 00:43:57,360
Homens maus queriam invadir
a cidade e fazer coisas terr�veis...
559
00:43:57,360 --> 00:43:59,612
mas seu pai os impediu.
560
00:44:05,723 --> 00:44:07,779
Com este cavaleiro...
561
00:44:07,779 --> 00:44:10,225
Iembre-se de seu pai.
562
00:44:13,105 --> 00:44:16,934
Ele n�o era cavaleiro.
Era apenas soldado.
563
00:44:16,934 --> 00:44:19,429
E o que os cavaleiros fazem?
564
00:44:19,429 --> 00:44:22,957
Protegem os fracos
e apoiam o bem.
565
00:44:22,957 --> 00:44:24,748
Seu pai fez isso.
566
00:44:24,748 --> 00:44:26,443
Orgulhe-se dele.
567
00:44:29,376 --> 00:44:31,685
Seu pai tamb�m era soldado?
568
00:44:33,273 --> 00:44:35,480
Tamb�m se orgulhe.
569
00:44:38,125 --> 00:44:40,466
Seguindo King Joffrey...
570
00:44:40,466 --> 00:44:43,196
seus pais salvaram a cidade.
571
00:44:43,196 --> 00:44:45,631
Salvaram a todos n�s.
572
00:44:45,631 --> 00:44:46,809
De agora em diante...
573
00:44:46,809 --> 00:44:48,993
cuidaremos de voc�s...
574
00:44:51,486 --> 00:44:52,999
todos voc�s.
575
00:45:00,285 --> 00:45:04,028
Visite-me se precisar
de comida, roupas ou abrigo.
576
00:45:06,065 --> 00:45:08,192
Venha diretamente a mim.
577
00:45:23,121 --> 00:45:24,600
-Majestade.
-Majestade.
578
00:45:25,114 --> 00:45:26,889
Por favor, sentem-se.
579
00:45:26,889 --> 00:45:29,153
Perdoe-me, milady.
580
00:45:29,153 --> 00:45:31,738
Reuni�es do Conselho Menor.
581
00:45:31,738 --> 00:45:35,811
Quando � considerado trai��o,
desperd��ar o tempo do rei?
582
00:45:40,342 --> 00:45:42,286
Lindo vestido, milady.
583
00:45:42,286 --> 00:45:44,221
Perfeito em voc�.
584
00:45:44,221 --> 00:45:46,664
Talvez esteja morrendo de frio.
585
00:45:46,664 --> 00:45:50,113
O clima � mais ameno
em Jardim de Cima, Majestade.
586
00:45:50,113 --> 00:45:53,388
Gostaria de um xale, milady?
587
00:45:53,388 --> 00:45:55,711
Sua considera��o
me comove, Majestade.
588
00:45:55,711 --> 00:45:59,361
Felizmente, os Tyrells
t�m o sangue quente.
589
00:45:59,361 --> 00:46:00,495
N�o �, Loras?
590
00:46:00,495 --> 00:46:01,409
Sim.
591
00:46:01,409 --> 00:46:04,552
Loras, o vestido da rainha
� magn�fico, n�o �?
592
00:46:04,552 --> 00:46:09,097
O tecido, o bordado, os metais.
Nunca vi algo parecido.
593
00:46:09,097 --> 00:46:10,986
Saber� o valor das armaduras...
594
00:46:10,986 --> 00:46:13,250
quando for rainha,
ou mesmo antes.
595
00:46:14,063 --> 00:46:16,339
Joffrey me contou
que parou sua carruagem...
596
00:46:16,339 --> 00:46:17,450
na Baixada das Pulgas...
597
00:46:17,450 --> 00:46:19,541
na volta do septo esta manh�.
598
00:46:19,541 --> 00:46:20,906
Verdade.
599
00:46:21,557 --> 00:46:23,023
Visitei um orfanato...
600
00:46:23,023 --> 00:46:25,341
que o Alto Sept�o mencionou.
601
00:46:25,341 --> 00:46:28,867
Margaery atende aos carentes
em Jardim de Cima.
602
00:46:28,867 --> 00:46:31,631
Os pobres n�o s�o
diferentes dos ricos...
603
00:46:31,632 --> 00:46:34,694
se os aceitarmos
com um cora��o aberto.
604
00:46:34,694 --> 00:46:38,595
Abrir�o mesmo seu cora��o
se n�o tiver cuidado, querida.
605
00:46:38,595 --> 00:46:41,689
Recentemente, n�s fomos atacados
por manifestantes l�.
606
00:46:42,333 --> 00:46:45,530
Nossos guardas estavam l�
e n�o os impediram.
607
00:46:46,162 --> 00:46:48,129
O rei mal escapou com vida.
608
00:46:48,129 --> 00:46:51,326
Minha m�e sempre
tendeu ao drama.
609
00:46:51,559 --> 00:46:54,466
Os fatos se tornam
cada vez menos importantes...
610
00:46:54,466 --> 00:46:56,494
ao passo que ela envelhece.
611
00:46:56,494 --> 00:46:59,361
Nossas vidas n�o estavam
em perigo.
612
00:47:00,471 --> 00:47:04,601
Voc� tem raz�o, � claro,
mas voc� � o filho de seu pai.
613
00:47:05,711 --> 00:47:07,633
Nem todos t�m
a bravura de um rei.
614
00:47:15,885 --> 00:47:18,295
A fome embrutece os homens.
615
00:47:18,295 --> 00:47:22,029
Contenta-me que a Casa Tyrell
tem ajudado neste aspecto.
616
00:47:22,029 --> 00:47:24,839
Disseram-me que chegam
cem carruagens por dia...
617
00:47:24,839 --> 00:47:25,849
vindas da Campina.
618
00:47:25,849 --> 00:47:27,449
Trigo, cevada, ma��s...
619
00:47:27,449 --> 00:47:29,324
uma colheita aben�oada.
620
00:47:29,324 --> 00:47:32,109
E � nosso dever
auxiliar a capital...
621
00:47:32,109 --> 00:47:33,872
em �poca de necessidade.
622
00:47:34,121 --> 00:47:38,399
Bem, como Sir Loras disse,
Lady Margaery j� fez esse tipo...
623
00:47:39,250 --> 00:47:42,202
de caridade antes.
624
00:47:42,202 --> 00:47:44,102
Ela sabe o que faz.
625
00:47:45,578 --> 00:47:47,352
Estou certa que sim.
626
00:48:03,589 --> 00:48:09,471
Fale para a puta de Westeros
que os lmaculados...
627
00:48:10,029 --> 00:48:15,535
est�o aqui h� um dia e uma noite
sem comida e sem �gua.
628
00:48:16,058 --> 00:48:17,767
Os lmaculados est�o aqui...
629
00:48:17,767 --> 00:48:18,915
h� um dia e uma noite...
630
00:48:18,915 --> 00:48:20,940
sem comida e sem �gua.
631
00:48:21,295 --> 00:48:23,860
Diga para a vagabunda
de cabelos prateados...
632
00:48:23,860 --> 00:48:27,114
que eles ficam de p� at� ca�rem.
633
00:48:27,114 --> 00:48:29,321
Eles ficam de p� at� ca�rem.
634
00:48:31,556 --> 00:48:33,535
Esse � seu grau de obedi�ncia.
635
00:48:35,684 --> 00:48:37,696
Talvez suprir�o
minha necessidade.
636
00:48:37,696 --> 00:48:39,772
Fale-me do treinamento deles.
637
00:48:39,772 --> 00:48:42,623
A mulher de Westeros
est� satisfeita...
638
00:48:42,623 --> 00:48:44,749
mas n�o faz elogios...
639
00:48:44,749 --> 00:48:47,122
para manter o pre�o baixo.
640
00:48:47,122 --> 00:48:50,893
Quer saber sobre o treinamento.
641
00:48:50,893 --> 00:48:54,366
Diga-lhe o que deve saber...
642
00:48:54,366 --> 00:48:56,459
mas seja breve.
643
00:48:57,769 --> 00:48:59,982
Est� quente hoje.
644
00:48:59,982 --> 00:49:02,314
Eles come�am
a treinar �s cinco.
645
00:49:02,314 --> 00:49:05,338
Praticam todos os dias
do alvorecer ao anoitecer...
646
00:49:05,338 --> 00:49:09,294
at� dominarem a espada curta,
o escudo e as tr�s lan�as.
647
00:49:09,294 --> 00:49:12,764
Apenas um em cada
quatro sobrevive.
648
00:49:15,013 --> 00:49:18,774
A disciplina e lealdade deles
s�o absolutas.
649
00:49:18,774 --> 00:49:20,561
Eles n�o temem nada.
650
00:49:20,561 --> 00:49:24,002
Mesmo o mais bravo dos homens
teme a morte.
651
00:49:24,002 --> 00:49:25,670
O cavaleiro diz...
652
00:49:25,670 --> 00:49:28,424
que mesmo homens bravos
temem a morte.
653
00:49:28,424 --> 00:49:31,575
Diga ao velho
que ele fede a urina.
654
00:49:33,945 --> 00:49:34,965
S�rio, mestre?
655
00:49:34,965 --> 00:49:36,218
N�o, n�o � s�rio.
656
00:49:36,218 --> 00:49:39,949
Voc� � uma mulher
ou uma cabra para perguntar isso?
657
00:49:44,749 --> 00:49:47,618
Meu mestre diz que os Imaculados
n�o s�o homens,
658
00:49:47,618 --> 00:49:50,626
A morte n�o significa nada
para eles.
659
00:49:50,626 --> 00:49:53,005
Diga � cadela ignorante...
660
00:49:53,005 --> 00:49:55,048
do Oeste...
661
00:49:55,048 --> 00:49:57,152
para prestar aten��o.
662
00:49:58,841 --> 00:50:01,821
Ele pede sua aten��o, Majestade.
663
00:50:16,170 --> 00:50:18,370
Diga-lhe que n�o � preciso.
664
00:50:18,370 --> 00:50:22,939
Ela est� preocupada
com os mamilos deles?
665
00:50:22,939 --> 00:50:24,568
A cadela burra sabe...
666
00:50:24,568 --> 00:50:26,147
que cortamos
os test�culos deles?
667
00:50:26,147 --> 00:50:27,421
Ele diz que homens...
668
00:50:27,421 --> 00:50:29,116
n�o precisam de mamilos.
669
00:50:33,480 --> 00:50:35,062
Pronto. � tudo.
670
00:50:35,062 --> 00:50:37,303
Foi um prazer servi-lo.
671
00:50:45,415 --> 00:50:47,712
Para conseguir seu escudo,
um lmaculado...
672
00:50:47,712 --> 00:50:50,991
tem de ir ao mercado de escravos
com uma moeda de prata...
673
00:50:50,991 --> 00:50:53,091
pegar um rec�m-nascido...
674
00:50:53,091 --> 00:50:55,889
e mat�-lo diante de sua m�e.
675
00:50:58,215 --> 00:51:00,869
Dessa forma, assegura-se...
676
00:51:00,869 --> 00:51:02,791
que ele � livre
de qualquer fraqueza.
677
00:51:03,877 --> 00:51:06,802
Voc� tira um beb�
dos bra�os de sua m�e...
678
00:51:06,802 --> 00:51:09,634
mata-o diante dela
e paga por sua dor...
679
00:51:09,634 --> 00:51:11,266
com uma moeda de prata?
680
00:51:11,266 --> 00:51:13,467
Ela se ofendeu.
681
00:51:13,467 --> 00:51:16,463
Ela pergunta se paga � m�e...
682
00:51:16,463 --> 00:51:18,042
pelo beb� morto.
683
00:51:18,042 --> 00:51:21,955
Que tola chorona ela �.
684
00:51:25,044 --> 00:51:26,367
Meu mestre esclarece...
685
00:51:26,367 --> 00:51:27,713
que a moeda � paga...
686
00:51:27,713 --> 00:51:30,352
ao dono do beb�, n�o � m�e.
687
00:51:36,564 --> 00:51:38,555
Quantos t�m para vender?
688
00:51:43,838 --> 00:51:45,237
Oito mil.
689
00:51:45,709 --> 00:51:48,301
Diga � cadela de Westeros...
690
00:51:48,301 --> 00:51:50,478
que ela tem at� amanh�.
691
00:51:50,478 --> 00:51:51,833
Mestre Kraznys pede...
692
00:51:51,833 --> 00:51:52,951
que voc� se apresse.
693
00:51:52,951 --> 00:51:55,590
H� muitos outros interessados.
694
00:52:06,012 --> 00:52:08,389
Oito mil beb�s mortos,
695
00:52:09,172 --> 00:52:11,640
Os lmaculados s�o
o caminho para a conquista.
696
00:52:11,965 --> 00:52:14,344
Quando eu for
dona desses homens...
697
00:52:14,344 --> 00:52:16,574
N�o s�o homens. N�o mais.
698
00:52:16,694 --> 00:52:19,317
Quando eu tiver
um ex�rcito de escravos...
699
00:52:19,317 --> 00:52:20,286
o que serei?
700
00:52:20,286 --> 00:52:23,365
Voc� acha que viver�o melhor
servindo Kraznys...
701
00:52:23,365 --> 00:52:25,788
e homens como ele,
ou servindo-a?
702
00:52:39,542 --> 00:52:41,167
Voc� ser� justa com eles.
703
00:52:41,167 --> 00:52:43,818
N�o os mutilar�o
para provar algo.
704
00:52:48,577 --> 00:52:50,780
N�o os ordenar�o
a matar beb�s.
705
00:52:50,780 --> 00:52:53,237
Garantir� comida
e abrigo para eles.
706
00:52:53,613 --> 00:52:56,355
Uma grande injusti�a
foi feita com eles.
707
00:52:57,576 --> 00:53:00,136
Fechar os olhos n�o mudar� nada.
708
00:53:56,892 --> 00:53:58,439
Os bruxos.
709
00:54:02,188 --> 00:54:05,023
Devo-lhe minha vida, sir.
710
00:54:05,023 --> 00:54:07,305
A honra � minha...
711
00:54:07,305 --> 00:54:08,658
minha rainha.
712
00:54:12,349 --> 00:54:14,657
Conhece este homem?
713
00:54:14,657 --> 00:54:16,610
Eu o conhe�o...
714
00:54:16,610 --> 00:54:20,952
como um dos maiores lutadores
que os Sete Reinos j� viram...
715
00:54:20,952 --> 00:54:22,521
e como o Senhor Comandante...
716
00:54:22,521 --> 00:54:25,376
da Guarda do Rei Robert
Baratheon.
717
00:54:26,855 --> 00:54:28,837
King Robert est� morto.
718
00:54:28,837 --> 00:54:31,806
Eu a tenho procurado,
Daenerys Nascida na Tormenta...
719
00:54:31,806 --> 00:54:34,425
para pedir seu perd�o.
720
00:54:34,425 --> 00:54:37,394
Eu jurei proteger sua fam�lia.
721
00:54:39,030 --> 00:54:40,691
Mas eu fracassei.
722
00:54:46,577 --> 00:54:48,783
Sou Barristan Selmy...
723
00:54:48,783 --> 00:54:51,078
Guarda Real de seu pai.
724
00:54:51,078 --> 00:54:53,751
Permita-me ser parte
da Guarda da Rainha...
725
00:54:53,751 --> 00:54:56,493
e n�o fracassarei novamente.
50402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.