All language subtitles for Game of Thrones S04E04 480p HDTV x264 200MB-Micromkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,896 --> 00:00:10,896 LegendasTV apresenta 2 00:00:14,583 --> 00:00:19,583 Legenda: IvanHalen | Billy 3 00:00:23,091 --> 00:00:28,091 Legenda: @JBarra_ | Lola | Caio 4 00:00:32,553 --> 00:00:37,553 Legenda: Time Pink | Cass�o | rickSG 5 00:01:38,058 --> 00:01:43,058 S04E04 Oathkeeper 6 00:01:47,603 --> 00:01:51,494 www.legendas.tv 7 00:01:58,102 --> 00:02:01,538 Meu nome �... 8 00:02:01,683 --> 00:02:03,375 Verme Cinzento. 9 00:02:04,836 --> 00:02:09,836 Eu venho das "Ilas" De Ver�o. 10 00:02:10,310 --> 00:02:11,912 "Ilhas." 11 00:02:12,196 --> 00:02:14,693 Ilhas de Ver�o. 12 00:02:15,480 --> 00:02:18,181 "Ilhas de Ver�o." 13 00:02:25,828 --> 00:02:28,449 Eu venho de uma ilha chamada Naath. 14 00:02:31,346 --> 00:02:33,461 Quando eles te "levou"? 15 00:02:33,644 --> 00:02:36,152 "Quando eles me levaram"? 16 00:02:39,126 --> 00:02:41,311 Eu tinha 5 anos. 17 00:02:41,727 --> 00:02:43,986 Lembra-se da sua casa? 18 00:02:44,907 --> 00:02:47,864 Lembro quando partimos da costa. 19 00:02:49,663 --> 00:02:53,311 Como as praias eram brancas. 20 00:02:54,875 --> 00:02:57,278 Como as �rvores eram altas. 21 00:02:59,657 --> 00:03:02,902 E lembro da minha vila se incendiando. 22 00:03:04,303 --> 00:03:06,961 A fuma�a subindo ao c�u. 23 00:03:14,785 --> 00:03:16,421 Lembra-se da sua casa? 24 00:03:18,327 --> 00:03:21,848 Imaculado. Sempre Imaculado. 25 00:03:22,720 --> 00:03:25,792 Antes de Imaculado, nada. 26 00:03:26,052 --> 00:03:27,756 N�o � verdade. 27 00:03:29,939 --> 00:03:32,865 Talvez algum dia voc� voltar� �s Ilhas de Ver�o. 28 00:03:32,866 --> 00:03:34,774 N�o quero voltar. 29 00:03:40,003 --> 00:03:41,648 "Matar os mestres." 30 00:03:42,005 --> 00:03:43,760 Matar os mestres. 31 00:03:45,894 --> 00:03:47,795 Como as aulas est�o indo? 32 00:03:48,925 --> 00:03:50,706 Muito bem, Vossa Gra�a. 33 00:03:51,271 --> 00:03:53,959 Missandei � professora boa, minha rainha. 34 00:03:57,022 --> 00:03:58,896 Ter�o que continuar depois. 35 00:04:01,383 --> 00:04:03,028 Chegou a hora. 36 00:05:12,133 --> 00:05:13,733 Voc�s a ouviram! 37 00:05:13,827 --> 00:05:16,290 Ela disse que veio nos libertar! 38 00:05:16,977 --> 00:05:19,740 Voc� � um tolo. Os Mestres s�o fortes demais. 39 00:05:19,741 --> 00:05:21,872 Ela nos proteger�. 40 00:05:22,234 --> 00:05:24,615 Ela derrotou o campe�o dos Mestres. 41 00:05:27,852 --> 00:05:29,760 Ela tem um grande ex�rcito. 42 00:05:31,198 --> 00:05:34,441 Querem passar o resto da vida acorrentados? 43 00:05:34,442 --> 00:05:35,916 Quero viver. 44 00:05:35,917 --> 00:05:37,958 Viu o que fizeram com as crian�as. 45 00:05:38,093 --> 00:05:41,182 O que acha que far�o conosco? 46 00:05:41,188 --> 00:05:44,173 J� passei por duas revoltas de escravos, rapaz. 47 00:05:44,174 --> 00:05:46,355 Sempre terminam do mesmo jeito: 48 00:05:46,356 --> 00:05:50,090 Os Mestres no poder e os escravos mortos. 49 00:05:50,114 --> 00:05:51,944 Todos os homens devem morrer. 50 00:05:54,787 --> 00:05:56,715 Mas eu lhes prometo... 51 00:05:57,678 --> 00:06:02,132 um �nico dia de liberdade vale mais que uma vida acorrentado. 52 00:06:03,564 --> 00:06:04,964 Quem � voc�? 53 00:06:04,965 --> 00:06:07,855 Aquele que chamam de Verme Cinzento. 54 00:06:07,917 --> 00:06:11,975 Fui levado quando beb� pelos Mestres de Astapor. 55 00:06:12,361 --> 00:06:14,868 Criado e treinado como Imaculado. 56 00:06:15,501 --> 00:06:20,409 Agora eu luto por Daenarys, a M�e dos Drag�es... 57 00:06:20,956 --> 00:06:23,648 e Quebradora de Correntes. 58 00:06:24,000 --> 00:06:25,726 Voc� � Imaculado? 59 00:06:25,997 --> 00:06:29,325 Ensinaram-lhe a lutar antes de andar. 60 00:06:30,664 --> 00:06:33,667 - N�o somos soldados! - Nem temos treinamento. 61 00:06:33,895 --> 00:06:35,346 Nenhuma arma. 62 00:06:52,640 --> 00:06:56,972 H� tr�s escravos nesta cidade para cada Mestre. 63 00:06:57,139 --> 00:07:01,037 Ningu�m pode lhes dar sua liberdade, irm�os. 64 00:07:01,038 --> 00:07:05,396 Se a querem, devem conquist�-la. 65 00:07:14,817 --> 00:07:17,164 MATAR OS MESTRES 66 00:07:54,506 --> 00:07:57,737 Mhysa! Mhysa! Mhysa! 67 00:07:59,741 --> 00:08:03,098 Mhysa! Mhysa! Mhysa! 68 00:08:41,771 --> 00:08:43,312 Lembre-me, Sor Jorah, 69 00:08:43,313 --> 00:08:47,030 quantas crian�as os Grandes Mestres pregaram nas estacas? 70 00:08:47,031 --> 00:08:49,446 Cento e sessenta e tr�s, Khaleesi. 71 00:08:50,574 --> 00:08:52,149 Sim, foi isso. 72 00:09:00,929 --> 00:09:03,135 Vossa Gra�a, podemos conversar? 73 00:09:09,032 --> 00:09:10,565 A cidade � sua. 74 00:09:10,650 --> 00:09:13,217 Todas essas pessoas s�o seus s�ditos agora. 75 00:09:14,468 --> 00:09:18,881 �s vezes, � melhor responder a injusti�a com miseric�rdia. 76 00:09:19,247 --> 00:09:23,149 Vou responder injusti�a com justi�a. 77 00:10:41,667 --> 00:10:43,306 Que droga foi essa? 78 00:10:43,694 --> 00:10:46,895 Fui eu acertando sua bunda 79 00:10:47,063 --> 00:10:48,593 com a sua pr�pria m�o. 80 00:10:51,557 --> 00:10:53,065 Voc� � um talento raro... 81 00:10:53,225 --> 00:10:55,519 ao menos quando enfrenta aleijados. 82 00:10:57,247 --> 00:10:59,343 Voc� luta como um garotinho. 83 00:10:59,465 --> 00:11:02,821 Aposto que o golpe no Rei Louco foi uma coisa linda. 84 00:11:02,856 --> 00:11:04,741 Voc� quer lutar bonito ou vencer? 85 00:11:04,938 --> 00:11:07,940 - Voc� fala assim com meu irm�o? - Toda hora. 86 00:11:08,899 --> 00:11:10,485 Ele se acostumou. 87 00:11:18,458 --> 00:11:19,931 Acha que foi ele? 88 00:11:20,620 --> 00:11:22,040 N�o. 89 00:11:22,739 --> 00:11:25,662 Ele odiava o pentelho, 90 00:11:26,174 --> 00:11:27,624 mas quem n�o o odiava? 91 00:11:28,459 --> 00:11:30,412 E veneno n�o � o estilo dele. 92 00:11:31,341 --> 00:11:32,983 Ou assassinato. 93 00:11:35,300 --> 00:11:37,590 Se quer saber, por que n�o pergunta a ele? 94 00:11:42,471 --> 00:11:44,319 Ainda n�o o visitou, n�o �? 95 00:11:45,232 --> 00:11:46,640 Terminamos por hoje. 96 00:11:50,200 --> 00:11:52,730 Seu irm�o j� lhe contou como o conheci? 97 00:11:52,865 --> 00:11:55,653 Voc� o defendeu no Ninho da �guia. 98 00:11:56,118 --> 00:11:57,567 Sim. 99 00:11:57,776 --> 00:12:00,116 Mas s� depois que senhora Arryn exigiu 100 00:12:00,151 --> 00:12:02,441 que o julgamento acontecesse naquele dia. 101 00:12:03,056 --> 00:12:04,757 Voc� foi a primeira escolha dele. 102 00:12:05,414 --> 00:12:07,039 Ele te nomeou como campe�o 103 00:12:07,074 --> 00:12:10,384 pois sabia que cavalgaria dia e noite para defend�-lo. 104 00:12:12,593 --> 00:12:14,111 Vai lutar por ele agora? 105 00:12:22,251 --> 00:12:24,563 Para falar a verdade, n�o � t�o ruim. 106 00:12:24,840 --> 00:12:28,175 Quatro paredes. Um pote para mijar. 107 00:12:29,253 --> 00:12:33,009 Fui acorrentado a um poste coberto de merda por meses. 108 00:12:36,252 --> 00:12:38,838 Isso � para fazer eu me sentir melhor? 109 00:12:38,873 --> 00:12:40,293 Talvez um pouco. 110 00:12:43,989 --> 00:12:45,644 Desculpe por n�o vir antes. 111 00:12:45,966 --> 00:12:48,193 � complicado. 112 00:12:49,692 --> 00:12:51,963 - Como vai nossa irm�? - Como acha? 113 00:12:52,297 --> 00:12:54,378 O filho dela morreu nos bra�os dela. 114 00:12:54,997 --> 00:12:56,462 O filho dela? 115 00:12:57,712 --> 00:12:59,132 N�o comece. 116 00:13:04,750 --> 00:13:06,237 Sabe o que acontecer�? 117 00:13:06,739 --> 00:13:09,338 Julgamento por regic�dio. Sim, eu sei. 118 00:13:10,647 --> 00:13:14,343 Sei que todo o maldito pa�s me considera culpado. 119 00:13:14,484 --> 00:13:16,452 Sei que um dos tr�s ju�zes 120 00:13:16,486 --> 00:13:19,138 quis minha morte tantas vezes que perdi a conta. 121 00:13:19,173 --> 00:13:21,314 E esse juiz � o meu pai. 122 00:13:22,941 --> 00:13:24,349 Quanto a Cersei, 123 00:13:24,384 --> 00:13:27,410 deve estar pensando numa maneira de evitar o julgamento 124 00:13:27,445 --> 00:13:29,214 me matando. 125 00:13:29,540 --> 00:13:32,301 Agora que comentou, ela me pediu. 126 00:13:32,598 --> 00:13:35,545 Devo me virar e fechar os olhos? 127 00:13:35,580 --> 00:13:36,991 Depende. 128 00:13:37,817 --> 00:13:39,248 Voc� o matou? 129 00:13:40,040 --> 00:13:41,690 Os irm�os regicidas. 130 00:13:41,725 --> 00:13:44,435 Gosta? Eu gosto. 131 00:13:46,953 --> 00:13:49,416 Est� mesmo perguntando se matei seu filho? 132 00:13:50,048 --> 00:13:52,642 Est� mesmo perguntando se eu mataria meu irm�o? 133 00:13:56,874 --> 00:13:58,336 Como posso ajud�-lo? 134 00:13:59,379 --> 00:14:01,055 Bem, voc� pode me libertar. 135 00:14:01,998 --> 00:14:03,469 Sabe que n�o posso. 136 00:14:04,991 --> 00:14:07,002 Ent�o n�o h� mais nada a conversar. 137 00:14:07,036 --> 00:14:09,562 O que quer que eu fa�a? Que mate os guardas? 138 00:14:09,600 --> 00:14:11,354 Que te tire escondido da cidade? 139 00:14:11,355 --> 00:14:13,445 Sou o Senhor Comandante da Guarda Real. 140 00:14:13,447 --> 00:14:14,876 Desculpe, me esqueci. 141 00:14:14,911 --> 00:14:16,995 Odiaria que fizesse algo inapropriado. 142 00:14:17,000 --> 00:14:18,400 Inapropriado? 143 00:14:18,448 --> 00:14:20,257 Voc� � acusado de matar o rei. 144 00:14:20,258 --> 00:14:23,501 - Libertar-lhe seria trai��o. - S� que eu n�o o matei! 145 00:14:23,536 --> 00:14:25,628 Por isso teremos o julgamento. 146 00:14:26,409 --> 00:14:27,809 O julgamento! 147 00:14:28,144 --> 00:14:32,328 Mesmo que o culpado confessasse perante o Trono de Ferro, 148 00:14:32,363 --> 00:14:34,730 apresentando provas irrefut�veis, 149 00:14:34,732 --> 00:14:36,390 n�o importaria para Cersei. 150 00:14:36,432 --> 00:14:39,610 Ela n�o vai descansar at� ter minha cabe�a numa estaca. 151 00:14:39,645 --> 00:14:41,111 N�o s� a sua. 152 00:14:42,033 --> 00:14:44,990 Ela nomear� Cavaleiro a quem achar Sansa Stark. 153 00:14:45,024 --> 00:14:46,562 Sansa n�o faria isso. 154 00:14:46,597 --> 00:14:49,150 Ela � quem tinha mais motivos nos Sete Reinos. 155 00:14:49,155 --> 00:14:52,380 Acha coincid�ncia ela sumir na noite em que Joffrey morreu? 156 00:14:52,389 --> 00:14:53,834 N�o, mas... 157 00:14:55,284 --> 00:14:56,945 Sansa n�o � assassina. 158 00:14:59,989 --> 00:15:01,451 Pelo menos, ainda n�o. 159 00:15:14,980 --> 00:15:16,551 Aonde est� me levando? 160 00:15:17,257 --> 00:15:19,280 Estou casando com a sua tia Lysa. 161 00:15:19,521 --> 00:15:21,423 Ela nos espera no Ninho da �guia. 162 00:15:21,424 --> 00:15:22,884 Voc� estar� segura l�. 163 00:15:36,297 --> 00:15:37,885 Voc� matou Joffrey? 164 00:15:38,890 --> 00:15:40,531 Se matei Joffrey? 165 00:15:42,688 --> 00:15:44,556 Eu estava no Vale por semanas. 166 00:15:44,557 --> 00:15:45,982 Eu sei que foi voc�. 167 00:15:46,386 --> 00:15:49,398 E quem me ajudou com essa conspira��o? 168 00:15:51,643 --> 00:15:53,388 Bem, tinha Sor Dontos. 169 00:15:53,389 --> 00:15:55,589 Voc� o usou para me tirar de Porto Real, 170 00:15:55,590 --> 00:15:58,472 mas nunca confiaria nele para matar o rei. 171 00:15:58,473 --> 00:15:59,877 Por qu�? 172 00:15:59,878 --> 00:16:02,111 � esperto demais para confiar num b�bado. 173 00:16:02,718 --> 00:16:04,927 Ent�o talvez tenha sido o seu marido. 174 00:16:04,928 --> 00:16:06,354 N�o. 175 00:16:06,555 --> 00:16:07,963 Como sabe? 176 00:16:08,914 --> 00:16:10,601 Apenas sei. 177 00:16:11,434 --> 00:16:12,834 Voc� est� certa. 178 00:16:12,835 --> 00:16:15,250 Ele n�o estava envolvido na morte do Joffrey. 179 00:16:15,795 --> 00:16:17,473 Mas voc� estava. 180 00:16:18,443 --> 00:16:22,255 Lembra do colar que Dontos lhe deu? 181 00:16:23,116 --> 00:16:27,918 Suponho que n�o notou que sumiu uma pedra ap�s o banquete. 182 00:16:29,870 --> 00:16:31,348 O veneno. 183 00:16:33,427 --> 00:16:34,868 N�o entendo. 184 00:16:34,869 --> 00:16:37,387 Os Lannisters lhe deram riqueza, poder. 185 00:16:37,388 --> 00:16:39,674 Joffrey fez de voc� Senhor de Harrenhal. 186 00:16:39,963 --> 00:16:42,719 Ningu�m suspeita de um homem sem motivo. 187 00:16:43,165 --> 00:16:45,332 Sempre deixe seus inimigos confusos. 188 00:16:45,333 --> 00:16:48,233 Se eles n�o souberem quem voc� � ou o que quer, 189 00:16:48,876 --> 00:16:51,373 eles n�o saber�o o que planejou. 190 00:16:54,578 --> 00:16:56,202 N�o acredito em voc�. 191 00:16:57,560 --> 00:17:00,366 Se pegarem voc�, colocar�o sua cabe�a numa estaca. 192 00:17:00,367 --> 00:17:01,910 Como meu pai. 193 00:17:01,911 --> 00:17:05,029 Voc� arriscaria isso s� para confundi-los? 194 00:17:07,183 --> 00:17:10,109 Muitos homens arriscam pouco... 195 00:17:10,549 --> 00:17:13,030 Eles passam suas vidas evitando perigo. 196 00:17:13,889 --> 00:17:15,518 E eles morrem. 197 00:17:17,052 --> 00:17:20,791 Arrisco tudo para conseguir o que quero. 198 00:17:22,219 --> 00:17:23,824 E o que voc� quer? 199 00:17:29,915 --> 00:17:31,435 Tudo. 200 00:17:33,278 --> 00:17:37,062 Minha amizade com os Lannisters foi produtiva. 201 00:17:37,186 --> 00:17:38,723 Mas Joffrey, 202 00:17:39,311 --> 00:17:41,973 um garoto cruel com uma coroa, 203 00:17:42,305 --> 00:17:44,325 n�o � um aliado confi�vel. 204 00:17:44,326 --> 00:17:46,421 E quem confiaria em um amigo como ele? 205 00:17:46,533 --> 00:17:48,413 Quem pode confiar em voc�? 206 00:17:49,970 --> 00:17:51,960 N�o quero amigos como eu. 207 00:17:52,185 --> 00:17:54,670 Meus novos amigos s�o previs�veis. 208 00:17:54,671 --> 00:17:56,412 Pessoas muito sensatas. 209 00:17:57,091 --> 00:17:59,692 Quanto ao que aconteceu com Joffrey, 210 00:17:59,693 --> 00:18:02,885 era algo que meus novos amigos queriam muito. 211 00:18:03,600 --> 00:18:05,935 Nada como um belo presente 212 00:18:05,936 --> 00:18:08,593 para deixar uma amizade mais forte. 213 00:18:08,697 --> 00:18:10,526 N�o acredito que est� indo. 214 00:18:10,527 --> 00:18:13,308 Deixando-me sozinha com essas pessoas. 215 00:18:13,309 --> 00:18:15,467 A hora chegou, minha querida. 216 00:18:15,468 --> 00:18:18,155 N�o h� nada mais entediante que um julgamento. 217 00:18:18,484 --> 00:18:20,856 Exceto esses jardins. 218 00:18:21,098 --> 00:18:24,763 Se eu tiver que passar mais uma vez por esses jardins, 219 00:18:24,764 --> 00:18:27,013 vou me atirar do penhasco. 220 00:18:28,365 --> 00:18:30,595 J� foi ver Tommen? 221 00:18:30,596 --> 00:18:32,113 N�o. 222 00:18:32,702 --> 00:18:35,880 Eles concordaram com a uni�o? Ningu�m me fala nada. 223 00:18:36,081 --> 00:18:39,783 N�o era para eu casar com o seu av� Luthor. 224 00:18:40,097 --> 00:18:42,909 Ele estava noivo da minha irm�, 225 00:18:42,910 --> 00:18:44,994 sua tia-av� Viola. 226 00:18:45,398 --> 00:18:48,497 Estava prometida para algum Targaryen ou outro. 227 00:18:48,498 --> 00:18:52,061 Casar com um Targaryen era o que todos desejavam na �poca. 228 00:18:52,262 --> 00:18:54,998 Mas na hora que vi meu pretendente, 229 00:18:54,999 --> 00:18:57,797 com sua cara de fur�o 230 00:18:57,798 --> 00:18:59,717 e rid�culo cabelo prata, 231 00:18:59,718 --> 00:19:01,310 eu sabia que ele n�o serviria. 232 00:19:01,934 --> 00:19:05,221 Ent�o, na noite anterior 233 00:19:05,222 --> 00:19:07,632 em que Luther pediria a m�o da minha irm�, 234 00:19:07,633 --> 00:19:10,448 me perdi no caminho de volta da aula de bordado 235 00:19:10,449 --> 00:19:13,596 e fui parar nos aposentos dele. 236 00:19:14,172 --> 00:19:15,826 Como sou distra�da. 237 00:19:16,995 --> 00:19:20,583 Na manh� seguinte, Luther n�o desceu 238 00:19:20,584 --> 00:19:23,812 para propor a minha irm�, pois ele n�o conseguia andar. 239 00:19:24,439 --> 00:19:29,147 E recuperado, s� queria o que tinha ganho na noite anterior. 240 00:19:29,991 --> 00:19:33,978 Eu era boa. Muito boa. 241 00:19:35,862 --> 00:19:38,729 Voc� � melhor. 242 00:19:38,730 --> 00:19:40,473 Mas precisa agir r�pido. 243 00:19:40,574 --> 00:19:44,147 Cersei pode ser cruel, mas n�o � est�pida. 244 00:19:44,148 --> 00:19:47,275 Ela vai deixar o garoto contra voc� assim que puder. 245 00:19:47,276 --> 00:19:50,365 Ser� tarde demais quando conseguir casar. 246 00:19:50,366 --> 00:19:53,980 Para sua sorte, a rainha regente est� distra�da no momento. 247 00:19:53,981 --> 00:19:56,539 Lamentando pela partida do filho querido. 248 00:19:56,968 --> 00:19:58,989 Acusando o irm�o de homic�dio, 249 00:19:58,990 --> 00:20:00,854 o qual n�o cometeu. 250 00:20:01,028 --> 00:20:04,113 - Bom, ele poderia. - Poderia, mas n�o fez. 251 00:20:04,165 --> 00:20:07,167 - Voc� n�o sabe, vov�. - Mas eu sei. 252 00:20:08,501 --> 00:20:11,688 N�o acha que eu a deixaria casar com aquela besta, acha? 253 00:20:13,073 --> 00:20:16,179 O qu�? Eu n�o entendo. 254 00:20:16,926 --> 00:20:19,546 N�o se preocupe com isso. 255 00:20:21,849 --> 00:20:24,217 Apenas fa�a o que � preciso. 256 00:20:25,886 --> 00:20:27,687 Venha! 257 00:20:35,829 --> 00:20:37,313 De novo! 258 00:20:44,586 --> 00:20:46,573 Muito bom. �timo. 259 00:20:46,575 --> 00:20:49,242 Muitos selvagens lutam com uma arma em cada m�o. 260 00:20:50,352 --> 00:20:52,165 A primeira coisa que devem fazer 261 00:20:52,379 --> 00:20:55,066 � desarm�-los para equilibrar as coisas. 262 00:21:09,012 --> 00:21:10,663 Vejamos o que conseguem fazer. 263 00:21:12,433 --> 00:21:14,267 Olly, por ora s� assista. 264 00:21:14,269 --> 00:21:17,437 - Eu posso lutar. - J� segurou uma espada? 265 00:21:17,488 --> 00:21:19,722 Eu era o melhor arqueiro da nossa aldeia. 266 00:21:20,873 --> 00:21:22,366 Eu era. 267 00:21:22,492 --> 00:21:24,077 Eu acredito em voc�. 268 00:21:24,328 --> 00:21:25,995 Ca�aremos coelhos um dia. 269 00:21:26,080 --> 00:21:27,807 Agora, assista e aprenda. 270 00:21:30,034 --> 00:21:31,501 Voc�s dois. 271 00:21:32,236 --> 00:21:35,121 V�o devagar, tentem desarmar um ao outro. 272 00:22:01,181 --> 00:22:02,699 Voc� sabe lutar. 273 00:22:03,517 --> 00:22:05,301 Poderia ter pegado leve com ele. 274 00:22:05,826 --> 00:22:07,954 Ele n�o teria aprendido nada assim. 275 00:22:08,521 --> 00:22:10,142 Lorde Snow. 276 00:22:11,008 --> 00:22:12,759 O que acha que est� fazendo? 277 00:22:14,000 --> 00:22:15,828 Grenn e eu est�vamos ajudando eles. 278 00:22:15,879 --> 00:22:18,197 Grenn � patrulheiro. Voc�, intendente. 279 00:22:18,199 --> 00:22:21,434 Talvez tenha esquecido enquanto esteve com a puta selvagem, 280 00:22:21,468 --> 00:22:22,988 mas eu n�o. 281 00:22:23,970 --> 00:22:25,505 Algu�m tem que trein�-los. 282 00:22:25,507 --> 00:22:27,390 E esse algu�m n�o � voc�. 283 00:22:27,571 --> 00:22:29,838 V� encontrar um penico para esvaziar. 284 00:22:32,904 --> 00:22:34,590 Ande. Fa�a. 285 00:22:35,299 --> 00:22:37,100 Seu bastardo traidor. 286 00:22:37,351 --> 00:22:39,068 D�-me uma desculpa. 287 00:22:39,103 --> 00:22:41,758 Mormont n�o est� aqui para proteg�-lo agora. 288 00:22:53,400 --> 00:22:54,862 Voltem ao trabalho! 289 00:22:55,652 --> 00:22:57,070 Agora! 290 00:22:58,324 --> 00:23:00,423 Eu disse agora! 291 00:23:03,457 --> 00:23:06,679 O bastardo � querido. Voc� n�o. 292 00:23:06,714 --> 00:23:09,365 Acha que ligo para isso? Estamos em guerra. 293 00:23:09,399 --> 00:23:10,850 Por enquanto. 294 00:23:10,884 --> 00:23:13,152 Mas n�o pode ser o Comandante para sempre. 295 00:23:13,503 --> 00:23:15,221 Haver� uma vota��o. 296 00:23:15,472 --> 00:23:17,523 O velho meistre ir� insistir nisso. 297 00:23:18,104 --> 00:23:19,726 Talvez deva reconsiderar 298 00:23:19,728 --> 00:23:22,206 o pedido dele de marchar at� Craster. 299 00:23:23,829 --> 00:23:26,115 Deixe os amotinados cuidarem de Snow. 300 00:23:26,950 --> 00:23:29,858 Ou talvez receba ordens dele pelo resto da sua vida. 301 00:23:45,719 --> 00:23:47,170 Um bastardo, n�o �? 302 00:23:48,221 --> 00:23:49,922 Achei que fosse nobre. 303 00:23:51,341 --> 00:23:56,012 Meu pai era nobre. Minha m�e, n�o. 304 00:23:58,482 --> 00:24:00,099 Me chamo Locke. 305 00:24:02,853 --> 00:24:04,292 Jon Snow. 306 00:24:07,508 --> 00:24:10,169 Voc� luta bem. O que o trouxe aqui? 307 00:24:10,611 --> 00:24:12,695 Um senso de dever. 308 00:24:12,746 --> 00:24:15,998 Eu quis fazer minha parte pela seguran�a do reino. 309 00:24:18,702 --> 00:24:21,287 Eu era oficial de ca�a nas Terras da Tempestade. 310 00:24:21,289 --> 00:24:24,123 Alimentei meus filhos famintos com uma perdiz valiosa. 311 00:24:24,157 --> 00:24:25,792 Burro o bastante para ser pego. 312 00:24:25,793 --> 00:24:27,927 Escolhi a Muralha � perder a m�o. 313 00:24:28,161 --> 00:24:31,431 Achei que n�o teria que puxar o saco de nobres aqui. 314 00:24:31,482 --> 00:24:33,333 Ande, vamos com isso. 315 00:24:33,367 --> 00:24:35,118 O que est� esperando? O ver�o? 316 00:24:35,966 --> 00:24:37,523 Acho que me enganei. 317 00:24:57,474 --> 00:24:59,299 Mandou me chamar, Vossa Gra�a? 318 00:24:59,794 --> 00:25:01,461 "Vossa Gra�a". 319 00:25:01,795 --> 00:25:03,496 Que formal. 320 00:25:05,465 --> 00:25:08,709 Quantos guardas est�o protegendo Tommen? 321 00:25:09,869 --> 00:25:12,002 Sor Boros est� de guarda essa noite. 322 00:25:12,037 --> 00:25:13,906 - Amanh� acredito... - Um ent�o? 323 00:25:15,509 --> 00:25:18,269 P�s um homem para defender o futuro rei? 324 00:25:18,479 --> 00:25:20,513 Eu prometo, Tommen est� seguro. 325 00:25:20,664 --> 00:25:22,114 Estamos protegendo-o. 326 00:25:22,849 --> 00:25:24,835 Do jeito que protegeram Joffrey? 327 00:25:26,320 --> 00:25:28,867 Por que Catelyn Stark o libertou? 328 00:25:28,906 --> 00:25:31,224 - O qu�? - Me pergunto h� meses. 329 00:25:32,004 --> 00:25:35,302 Desde que aquela vaca gigante o trouxe � Capital. 330 00:25:36,630 --> 00:25:38,030 Por que ela o libertou? 331 00:25:38,032 --> 00:25:41,129 Sabe o motivo. Ela esperava que eu devolvesse as filhas. 332 00:25:46,189 --> 00:25:48,040 Ela esperava ou voc� prometeu? 333 00:25:48,042 --> 00:25:51,960 Jurei que se estivessem vivas, eu as devolveria. 334 00:25:51,962 --> 00:25:54,347 Ent�o fez um voto sagrado para o inimigo. 335 00:25:54,981 --> 00:25:57,049 Eu queria voltar para voc�. 336 00:25:58,185 --> 00:26:00,186 Eu deveria t�-la mandado ir se foder? 337 00:26:00,388 --> 00:26:01,886 Ent�o n�o foi sincero? 338 00:26:01,921 --> 00:26:04,402 N�o tem lealdade a Catelyn Stark? 339 00:26:04,792 --> 00:26:06,226 Catelyn Stark est� morta. 340 00:26:06,230 --> 00:26:09,661 Ent�o se eu disser para deixar a Capital e encontrar Sansa... 341 00:26:09,896 --> 00:26:13,232 se eu disser para encontrar aquela putinha assassina 342 00:26:13,283 --> 00:26:15,284 e me trazer a cabe�a dela... 343 00:26:16,319 --> 00:26:17,719 voc� iria? 344 00:26:22,275 --> 00:26:24,343 Sei que foi ver Tyrion. 345 00:26:26,713 --> 00:26:30,246 Aquela criatura que assassinou nosso filho. 346 00:26:32,853 --> 00:26:34,412 Eu tive que v�-lo. 347 00:26:35,222 --> 00:26:37,001 Tive que saber por mim mesmo. 348 00:26:37,557 --> 00:26:39,007 E? 349 00:26:40,475 --> 00:26:42,762 Ele n�o o matou, Cersei. 350 00:26:42,764 --> 00:26:45,082 Voc� sempre teve pena dele. 351 00:26:45,566 --> 00:26:47,735 Nosso pobre irm�ozinho. 352 00:26:48,720 --> 00:26:52,438 Ridicularizado pelo mundo. Desprezado pelo pai e a irm�. 353 00:26:53,340 --> 00:26:55,147 Ele nos mataria se pudesse. 354 00:26:58,261 --> 00:27:01,395 Quero quatro homens � porta de Tommen dia e noite. 355 00:27:03,466 --> 00:27:05,423 Isso � tudo, Senhor Comandante. 356 00:27:40,321 --> 00:27:41,805 Sor Pounce? 357 00:27:56,536 --> 00:27:58,554 Como passou pelos guardas reais? 358 00:27:58,588 --> 00:28:00,123 Guarda real. 359 00:28:02,992 --> 00:28:05,611 Acho que voc� n�o deveria estar aqui. 360 00:28:06,446 --> 00:28:09,131 Minha m�e n�o me permite receber visitas � noite. 361 00:28:09,350 --> 00:28:11,337 N�o sou visita, Vossa Gra�a. 362 00:28:11,635 --> 00:28:14,729 Dizem que serei sua noiva. 363 00:28:19,770 --> 00:28:22,209 Sabia que as pessoas em casamentos arranjados 364 00:28:22,210 --> 00:28:25,248 muitas vezes nunca se conhecem at� o dia do casamento? 365 00:28:28,151 --> 00:28:30,939 Antes de decidirmos passar nossas vidas juntos, 366 00:28:31,290 --> 00:28:33,839 devemos nos conhecer. 367 00:28:34,074 --> 00:28:35,742 N�o acha? 368 00:28:37,727 --> 00:28:39,178 Acho. 369 00:28:40,529 --> 00:28:43,450 - Mas se minha m�e descobrir... - Ser� nosso segredo. 370 00:28:46,303 --> 00:28:48,554 Se seremos homem e esposa, 371 00:28:48,556 --> 00:28:51,436 teremos alguns segredos dela, eu espero. 372 00:28:54,027 --> 00:28:55,667 Ent�o, Vossa Gra�a... 373 00:28:57,113 --> 00:28:58,575 Sim? 374 00:28:59,999 --> 00:29:01,501 Conte-me um segredo. 375 00:29:09,159 --> 00:29:11,444 Ol�. N�o � um belo companheiro? 376 00:29:11,578 --> 00:29:13,229 Esse � o Sor Pounce. 377 00:29:14,580 --> 00:29:16,332 Muito bonito. 378 00:29:18,301 --> 00:29:19,952 Joffrey n�o gostava dele. 379 00:29:20,354 --> 00:29:22,254 Ele amea�ava esfol�-lo vivo 380 00:29:22,256 --> 00:29:24,298 e misturar os restos na minha comida, 381 00:29:24,299 --> 00:29:25,925 para eu comer sem saber. 382 00:29:25,976 --> 00:29:27,637 Isso � muito cruel. 383 00:29:29,412 --> 00:29:31,664 Voc� n�o me parece t�o cruel. 384 00:29:33,133 --> 00:29:34,634 N�o. 385 00:29:35,768 --> 00:29:38,426 - N�o acho que eu seja. - Isso � um alivio. 386 00:29:38,939 --> 00:29:41,373 Sabe o que acontece quando casarmos? 387 00:29:41,400 --> 00:29:43,872 Dizemos nossos votos na frente do Alto Sept�o. 388 00:29:43,907 --> 00:29:47,409 - E depois h� um banquete... - Quando casarmos, serei sua. 389 00:29:47,781 --> 00:29:49,231 Para sempre. 390 00:29:52,119 --> 00:29:53,836 Est� ficando tarde. 391 00:29:55,623 --> 00:29:57,289 � melhor eu ir embora. 392 00:29:58,291 --> 00:29:59,925 Posso visit�-lo de novo? 393 00:30:03,443 --> 00:30:04,847 Tudo bem, ent�o. 394 00:30:09,986 --> 00:30:11,543 Lembre-se... 395 00:30:12,129 --> 00:30:14,853 Nosso pequeno segredo. 396 00:30:52,162 --> 00:30:53,655 "Sor Jaime Lannister. 397 00:30:54,131 --> 00:30:57,652 Virou cavaleiro e foi nomeado para a guarda real aos 16 anos. 398 00:30:58,426 --> 00:31:02,529 E no saque de Porto Real, matou o seu rei, Aerys II. 399 00:31:03,012 --> 00:31:05,452 Foi perdoado por Robert Baratheon. 400 00:31:07,143 --> 00:31:09,451 Depois ficou conhecido como Regicida." 401 00:31:09,455 --> 00:31:12,349 � dever do Senhor Comandante preencher essas p�ginas. 402 00:31:15,702 --> 00:31:18,068 E ainda h� espa�o para preencher as minhas. 403 00:31:48,701 --> 00:31:50,239 A�o valiriano. 404 00:31:53,706 --> 00:31:55,106 � sua. 405 00:31:55,283 --> 00:31:56,683 N�o posso aceit�-la. 406 00:31:56,690 --> 00:31:58,648 Foi feita da espada de Ned Stark. 407 00:31:59,045 --> 00:32:01,842 Voc� a usar� para defender a filha de Ned Stark. 408 00:32:03,350 --> 00:32:04,972 Voc� fez um juramento 409 00:32:05,402 --> 00:32:07,679 de devolver as garotas Stark � m�e delas. 410 00:32:08,195 --> 00:32:09,853 A Senhora Stark est� morta. 411 00:32:10,073 --> 00:32:11,497 Arya tamb�m deve estar. 412 00:32:11,498 --> 00:32:15,470 Mas ainda pode encontrar Sansa e a levar a um lugar seguro. 413 00:32:16,596 --> 00:32:18,366 Tenho outra coisa para voc�. 414 00:32:36,816 --> 00:32:39,022 Espero ter acertado nas suas medidas. 415 00:32:42,100 --> 00:32:43,528 Eu a encontrarei. 416 00:32:45,475 --> 00:32:47,187 Pela Senhora Catelyn. 417 00:32:51,648 --> 00:32:53,081 E por voc�. 418 00:33:00,039 --> 00:33:01,602 Quase me esqueci. 419 00:33:03,026 --> 00:33:04,943 Eu tenho mais um presente. 420 00:33:09,032 --> 00:33:12,722 - N�o preciso de escudeiro. - Claro que precisa. 421 00:33:12,970 --> 00:33:14,422 Ele ir� me atrasar. 422 00:33:14,423 --> 00:33:17,282 Meu irm�o lhe deve. Ele n�o est� seguro aqui. 423 00:33:17,283 --> 00:33:19,500 Voc� o proteger�. � cavalheirismo. 424 00:33:19,501 --> 00:33:21,157 Eu n�o a atrasarei, Sor... 425 00:33:24,680 --> 00:33:26,423 Minha senhora. 426 00:33:26,458 --> 00:33:28,613 Eu prometo servi-la bem. 427 00:33:28,614 --> 00:33:31,845 Viu? Ele � um bom rapaz. Voc�s se dar�o bem. 428 00:33:35,992 --> 00:33:38,183 Cortesia de Lorde Tyrion. 429 00:33:39,074 --> 00:33:41,553 O machado dele da Batalha da �gua Negra. 430 00:33:46,753 --> 00:33:48,653 O que est� esperando? Um beijo? 431 00:33:50,340 --> 00:33:52,413 Prepare o cavalo da senhora. 432 00:34:02,037 --> 00:34:04,228 Dizem que as melhores espadas t�m nome. 433 00:34:04,454 --> 00:34:06,004 Alguma ideia? 434 00:34:11,861 --> 00:34:13,719 Cumpridora de Promessas. 435 00:34:25,241 --> 00:34:26,916 Adeus, Brienne. 436 00:34:50,533 --> 00:34:52,298 Vamos, ande. 437 00:35:17,160 --> 00:35:19,203 Eu nunca deveria t�-la levado. 438 00:35:19,679 --> 00:35:22,883 - Ela n�o estava segura aqui. - Nem est� segura l�. 439 00:35:23,535 --> 00:35:26,649 Eu deveria saber. Voc� nos falou dos selvagens. 440 00:35:26,650 --> 00:35:29,501 Se atacam vilas menores, podem atacar Vila Toupeira. 441 00:35:29,502 --> 00:35:32,237 - Ou Castelo Negro. - Devo voltar pela Goiva. 442 00:35:32,238 --> 00:35:34,439 Recebemos ordens. Ningu�m sai do castelo. 443 00:35:34,440 --> 00:35:36,891 Lembro quando as desobedeceu para ajudar Robb. 444 00:35:36,892 --> 00:35:39,588 E eu lembro que foi atr�s e me trouxe para casa. 445 00:35:42,118 --> 00:35:44,820 Eu sei como � dif�cil, Sam. Acredite. 446 00:35:47,123 --> 00:35:49,724 Quando me disse que Bran ia para l� da Muralha, 447 00:35:49,725 --> 00:35:53,090 eu s� pensava em me recuperar para ir encontr�-lo. 448 00:35:54,431 --> 00:35:57,108 Queria t�-lo convencido a voltar comigo. 449 00:35:58,568 --> 00:36:01,176 Eu tentei. De verdade, eu tentei. 450 00:36:03,723 --> 00:36:05,867 A que velocidade eles podem viajar? 451 00:36:06,325 --> 00:36:09,758 Um garoto aleijado sendo carregado por um tolo? 452 00:36:09,759 --> 00:36:11,160 Eu n�o sei. 453 00:36:11,161 --> 00:36:13,490 Eles passaram por vilas de selvagens. 454 00:36:13,873 --> 00:36:15,984 Poderiam achar abrigo em alguma delas. 455 00:36:18,087 --> 00:36:20,415 Os selvagens se juntaram ao Mance. 456 00:36:20,807 --> 00:36:23,974 Cada vila ou abrigo estar� abandonado. 457 00:36:27,597 --> 00:36:29,080 Exceto... 458 00:36:32,669 --> 00:36:34,317 Fortaleza de Craster? 459 00:36:36,031 --> 00:36:38,117 - Acha que Bran achou... - Snow. 460 00:36:39,909 --> 00:36:41,667 Eu n�o queria interromper. 461 00:36:41,878 --> 00:36:43,598 Thorne quer te ver. 462 00:36:47,183 --> 00:36:49,650 Se quiser atacar a Fortaleza de Craster, 463 00:36:51,020 --> 00:36:52,609 eu irei sancionar. 464 00:36:52,610 --> 00:36:55,889 Mas n�o ordenarei a ningu�m para ir junto. 465 00:36:56,526 --> 00:36:58,215 Apenas volunt�rios. 466 00:36:58,896 --> 00:37:00,720 Obrigado, Sor Alliser. 467 00:37:12,213 --> 00:37:13,708 Irm�os. 468 00:37:25,388 --> 00:37:28,181 Estou indo para l� da Muralha, a Fortaleza de Craster. 469 00:37:28,216 --> 00:37:32,253 Capturarei os amotinados, ou vou mat�-los. 470 00:37:32,693 --> 00:37:35,573 Estou convocando volunt�rios para irem comigo. 471 00:37:36,533 --> 00:37:39,523 H� 60 milhas de selvageria daqui at� a Fortaleza, 472 00:37:39,800 --> 00:37:42,491 e Mance Rayder tem um ex�rcito vindo atr�s de n�s, 473 00:37:43,250 --> 00:37:45,104 mas precisamos fazer isso. 474 00:37:45,468 --> 00:37:48,183 Nossa sobreviv�ncia pode depender de chegarmos 475 00:37:48,218 --> 00:37:50,702 aos amotinados antes que Mance. 476 00:37:50,703 --> 00:37:53,377 Eles conhecem a Muralha, as nossas defesas. 477 00:37:54,685 --> 00:37:57,477 Se Mance descobrir o que sabem, estaremos perdidos. 478 00:37:59,856 --> 00:38:01,660 Mas se isso n�o for o bastante, 479 00:38:02,525 --> 00:38:04,225 ent�o considerem o seguinte: 480 00:38:04,727 --> 00:38:07,299 Se a Patrulha da Noite � mesmo uma irmandade, 481 00:38:07,364 --> 00:38:10,415 o Senhor Comandante Mormont era nosso pai. 482 00:38:11,417 --> 00:38:13,800 Ele viveu e morreu pela Patrulha. 483 00:38:13,801 --> 00:38:15,939 E foi tra�do pelos pr�prios homens. 484 00:38:15,940 --> 00:38:17,912 Apunhalado nas costas por covardes. 485 00:38:17,913 --> 00:38:19,750 Ele merecia muito mais do que isso. 486 00:38:19,751 --> 00:38:23,361 Tudo que podemos dar agora � justi�a. 487 00:38:24,581 --> 00:38:26,121 Quem ir� comigo? 488 00:39:16,350 --> 00:39:18,892 N�o posso deixar um recruta ir ao norte da Muralha. 489 00:39:18,893 --> 00:39:20,865 Ent�o deixe-me fazer o juramento. 490 00:39:20,966 --> 00:39:24,552 Se enfrentar� um luta, precisa de homens que saibam lutar. 491 00:39:37,319 --> 00:39:38,720 Obrigado, irm�os. 492 00:39:46,512 --> 00:39:48,741 N�o fa�a isso. 493 00:39:49,501 --> 00:39:52,449 N�o, por favor. 494 00:39:53,221 --> 00:39:55,103 Voc� est� me machucando. 495 00:40:01,256 --> 00:40:04,960 Karl Tanner, de Beco do Gin... 496 00:40:05,656 --> 00:40:08,274 bebendo vinho do cr�nio 497 00:40:08,275 --> 00:40:11,448 do merda do Jeor Mormont. 498 00:40:18,114 --> 00:40:21,939 Alguma ordem para n�s, Senhor Comandante? 499 00:40:22,589 --> 00:40:23,989 Como � que �? 500 00:40:25,431 --> 00:40:27,205 Fod�-las at� morrerem? 501 00:40:28,443 --> 00:40:29,905 Ouviram, meninos? 502 00:40:30,743 --> 00:40:32,955 Fod�-las at� morrerem! 503 00:40:40,311 --> 00:40:41,711 Rast. 504 00:40:46,540 --> 00:40:48,728 V� l� fora e alimente a besta. 505 00:40:49,328 --> 00:40:50,890 Dev�amos matar aquela coisa. 506 00:40:52,916 --> 00:40:55,353 Devia calar sua boca de merda, 507 00:40:55,990 --> 00:40:57,702 idiota feioso. 508 00:40:59,078 --> 00:41:01,828 Voc� parece um escroto. 509 00:41:01,829 --> 00:41:04,808 Horr�vel. Olhe a sua cara de merda. 510 00:41:04,809 --> 00:41:08,234 Mesmo mijando, eu acabaria com cinco de voc�. 511 00:41:10,196 --> 00:41:12,908 Sabe quanto me pagavam para matar em Porto Real? 512 00:41:14,277 --> 00:41:15,690 Sete moedas de prata. 513 00:41:16,453 --> 00:41:20,177 Diziam-me o nome de um cara, e ele n�o via mais a luz do dia. 514 00:41:20,178 --> 00:41:22,740 Nenhum daqueles babacas escapou de mim. 515 00:41:26,968 --> 00:41:29,268 N�o perco uma luta desde os 9 anos. 516 00:41:31,293 --> 00:41:32,705 Talvez seja a hora. 517 00:41:33,951 --> 00:41:35,363 O que acha? 518 00:41:36,901 --> 00:41:38,601 Talvez voc� seja o cara. 519 00:41:40,325 --> 00:41:42,125 Hein, idiota? 520 00:41:44,949 --> 00:41:46,562 Eu n�o teria chance. 521 00:41:48,337 --> 00:41:52,640 - Nenhum de n�s teria. - Fui uma lenda em Beco do Gin. 522 00:41:53,227 --> 00:41:55,353 A porra de uma lenda! 523 00:41:55,703 --> 00:41:58,827 Derrotaria qualquer cavaleiro a qualquer hora. 524 00:41:59,840 --> 00:42:02,456 Bichinhas de merda em armadura de a�o. 525 00:42:02,457 --> 00:42:03,944 Covardes de merda! 526 00:42:12,087 --> 00:42:15,423 - Uma oferenda aos deuses. - Uma oferenda aos deuses. 527 00:42:15,424 --> 00:42:17,299 Uma oferenda aos deuses. 528 00:42:17,300 --> 00:42:18,711 Que porra � essa? 529 00:42:18,899 --> 00:42:21,987 O �ltimo filho de Craster. Um menino. 530 00:42:21,988 --> 00:42:23,656 O que devo fazer com ele? 531 00:42:24,806 --> 00:42:26,544 O que Craster fazia com eles? 532 00:42:26,545 --> 00:42:29,618 Matava-os antes que crescessem e pudessem mat�-lo? 533 00:42:31,206 --> 00:42:32,606 Certo. 534 00:42:35,756 --> 00:42:38,019 N�o preciso de outra boca para alimentar. 535 00:42:38,020 --> 00:42:40,881 - Passe para c�. - Ele n�o os matava. 536 00:42:41,506 --> 00:42:43,682 - Ele os ofertava. - Para quem? 537 00:42:43,683 --> 00:42:45,107 Aos deuses. 538 00:42:46,557 --> 00:42:48,195 Os Caminhantes Brancos. 539 00:42:48,196 --> 00:42:52,995 - Uma oferenda aos deuses. - Uma oferenda aos deuses. 540 00:42:53,096 --> 00:42:56,157 - Uma oferenda aos deuses. - Uma oferenda aos deuses. 541 00:42:56,158 --> 00:42:57,570 Calem a boca! 542 00:43:03,726 --> 00:43:05,138 Ent�o... 543 00:43:08,126 --> 00:43:09,776 Se funcionava para ele... 544 00:43:12,184 --> 00:43:14,772 Daremos aos Caminhantes o que eles querem. 545 00:43:22,518 --> 00:43:24,213 Rast est� indo para l�. 546 00:44:51,763 --> 00:44:53,303 Maldito de olho rosa. 547 00:44:57,262 --> 00:44:58,682 Est� com sede? 548 00:45:19,052 --> 00:45:20,461 Caralho! 549 00:45:54,844 --> 00:45:56,264 Hodor. 550 00:46:02,851 --> 00:46:04,260 Est�o ouvindo? 551 00:46:10,783 --> 00:46:12,214 � um beb�? 552 00:46:13,114 --> 00:46:14,522 Est� vindo. 553 00:46:15,587 --> 00:46:17,019 Vou at� l�. 554 00:46:17,466 --> 00:46:19,560 - N�o, temos que ficar juntos. - Eu vou. 555 00:47:02,205 --> 00:47:03,613 - Bran! - Hodor! 556 00:47:03,614 --> 00:47:05,222 - Hodor! - Bran! 557 00:47:05,608 --> 00:47:07,960 - Bran, o que houve? - Ver�o est� ferido. 558 00:47:08,099 --> 00:47:09,932 - Eles o capturaram. - Quem? 559 00:47:10,327 --> 00:47:13,061 N�o vi, mas estavam com o lobo do meu irm�o. 560 00:47:15,250 --> 00:47:16,659 Pegaram o Fantasma. 561 00:47:22,445 --> 00:47:23,865 S�o da Patrulha da Noite. 562 00:47:24,457 --> 00:47:25,865 Vejam. 563 00:47:26,433 --> 00:47:27,841 Jon pode estar aqui. 564 00:47:28,410 --> 00:47:31,149 Se Jon est� aqui, por que prenderam o lobo dele? 565 00:47:38,120 --> 00:47:40,616 Podem ter sido da Patrulha, mas n�o s�o mais. 566 00:47:40,965 --> 00:47:43,320 - N�o � seguro. Precisamos ir. - N�o. 567 00:47:43,829 --> 00:47:45,237 Bran. 568 00:47:45,238 --> 00:47:46,645 Precisamos ir agora. 569 00:47:46,646 --> 00:47:48,411 N�o vou sem o Ver�o. 570 00:47:55,500 --> 00:47:57,216 Lembra onde o prenderam? 571 00:47:57,356 --> 00:47:59,296 No lado leste da fortaleza. 572 00:48:01,403 --> 00:48:03,509 Se eu n�o voltar logo, encontraremos... 573 00:48:04,728 --> 00:48:06,137 Hodor. 574 00:48:15,473 --> 00:48:17,414 Desgra�ado de merda, venha! 575 00:48:20,160 --> 00:48:21,568 Hodor. 576 00:48:24,459 --> 00:48:25,985 Hodor. Hodor. 577 00:48:30,139 --> 00:48:31,559 Hodor. 578 00:48:32,660 --> 00:48:35,855 Se eu fosse do seu tamanho, seria rei do mundo. 579 00:48:47,904 --> 00:48:49,324 Ajude-o a se levantar. 580 00:49:12,442 --> 00:49:13,957 Isso � bom. 581 00:49:15,768 --> 00:49:17,247 Couro bom. 582 00:49:19,204 --> 00:49:20,743 Voc� n�o � selvagem. 583 00:49:21,488 --> 00:49:23,619 � importante. Nobre. 584 00:49:26,418 --> 00:49:27,838 Quem � voc�? 585 00:49:37,560 --> 00:49:39,359 De onde venho, 586 00:49:39,360 --> 00:49:42,187 se um plebeu como eu bate num senhorzinho como voc�, 587 00:49:42,353 --> 00:49:44,019 perderia a m�o direita... 588 00:49:44,883 --> 00:49:48,102 mas estamos bem longe de casa, n�o? 589 00:49:50,256 --> 00:49:51,771 E voc�s dois. 590 00:49:51,772 --> 00:49:55,448 Jovens nobres ao norte da Muralha... 591 00:49:55,449 --> 00:49:57,306 rastejando pela floresta. 592 00:49:58,915 --> 00:50:00,655 N�o � meio estranho? 593 00:50:04,230 --> 00:50:06,551 Gosto do seu cabelo cacheado. 594 00:50:08,317 --> 00:50:11,181 Minha m�e tinha cachos assim. 595 00:50:12,166 --> 00:50:14,923 Belos cachos castanhos. 596 00:50:16,008 --> 00:50:19,565 Por que trouxeram um garoto aleijado at� aqui? 597 00:50:24,250 --> 00:50:27,165 Vejo que nunca jogaram esse jogo antes. 598 00:50:28,604 --> 00:50:30,672 Um ref�m nobre... 599 00:50:31,723 --> 00:50:33,363 � valioso. 600 00:50:34,379 --> 00:50:35,978 Mas tr�s deles... 601 00:50:37,144 --> 00:50:39,809 isso da v�rias bocas para alimentar. 602 00:50:40,366 --> 00:50:42,712 - O que ele tem? - Venha c�. 603 00:50:43,208 --> 00:50:44,708 N�o, por favor. 604 00:50:44,888 --> 00:50:47,400 - Por favor, deixe-me ajud�-lo. - Quem � voc�? 605 00:50:47,507 --> 00:50:49,507 - Por favor. - Quem � voc�? 606 00:50:49,542 --> 00:50:51,242 Sou Brandon Stark! 607 00:50:51,277 --> 00:50:53,848 Sou Brandon Stark de Winterfell. 608 00:50:56,390 --> 00:50:58,074 � o irm�o do Jon Snow. 609 00:51:00,852 --> 00:51:03,127 � a Meera. Estou bem aqui. 610 00:51:03,128 --> 00:51:07,388 E eu achava que seria outro dia tedioso. 611 00:51:12,926 --> 00:51:14,422 Estou aqui. 612 00:53:42,754 --> 00:53:47,754 www.legendas.tv 43838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.