Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,910 --> 00:02:00,787
बाहर, आप सभी
2
00:02:02,581 --> 00:02:05,958
यह कमीना दिक्कत कर रहा है
जहां उसे नहीं करना चाहिए!
3
00:02:06,043 --> 00:02:08,878
मैं तुम्हें और आपके पुरुष चाहता हूँ
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,255
गया हुआ।
5
00:02:13,217 --> 00:02:15,134
और आप यह सही कर देंगे।
6
00:02:18,555 --> 00:02:19,764
बाहर प्रतीक्षा करें।
7
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
- भगवान कमांडर ...
- अभी व!
8
00:02:42,162 --> 00:02:44,163
- भगवान कमांडर ...
- हमें छोड़ दो।
9
00:02:46,291 --> 00:02:47,875
तुमने क्या किया?
10
00:02:48,669 --> 00:02:50,253
मैंने उसका पीछा किया।
11
00:02:50,879 --> 00:02:53,172
उसने बच्चे को लिया
जंगल में, नवजात शिशु।
12
00:02:53,257 --> 00:02:54,924
तुम्हारा क्या व्यवसाय है?
13
00:02:55,008 --> 00:02:56,425
नहीं, आप समझ में नहीं आते हैं।
14
00:02:56,635 --> 00:02:58,970
वह उन्हें मार रहा है, सभी लड़के।
15
00:03:04,643 --> 00:03:05,893
तुम्हे पता हैं।
16
00:03:09,565 --> 00:03:13,860
जंगली लोग आप या मैं से क्रूर देवताओं की सेवा करते हैं।
17
00:03:15,612 --> 00:03:19,031
वे लड़के क्रस्टर के प्रसाद हैं।
18
00:03:19,116 --> 00:03:20,408
प्रसाद?
19
00:03:20,492 --> 00:03:22,618
वह अपने बच्चों की हत्या कर रहा है।
वह एक राक्षस है।
20
00:03:22,744 --> 00:03:25,162
अरे, कई बार
वह राक्षस अंतर रहा है
21
00:03:25,247 --> 00:03:27,582
हमारे रेंजरों के लिए जीवन और मृत्यु के बीच,
22
00:03:27,666 --> 00:03:29,584
उनके बीच अपने चाचा।
23
00:03:30,627 --> 00:03:33,254
वहां से लड़ने के लिए हमारे पास अन्य युद्ध हैं।
24
00:03:34,339 --> 00:03:38,134
इसकी तरह या नहीं, हमें क्रस्टर जैसे पुरुषों की जरूरत है।
25
00:03:43,390 --> 00:03:44,640
मैं...
26
00:03:45,058 --> 00:03:46,475
मैंने उसे देखा।
27
00:03:49,479 --> 00:03:50,897
मैंने देखा
28
00:03:53,150 --> 00:03:55,443
कुछ उस बच्चे को ले लो।
29
00:03:56,528 --> 00:03:59,572
हाँ। यह जो कुछ भी था,
30
00:04:00,616 --> 00:04:02,241
मुझे डर है कि आप इसे फिर से देखेंगे।
31
00:04:04,661 --> 00:04:07,204
अब, मेरे घोड़े को तैयार करो।
32
00:04:07,664 --> 00:04:09,540
हम सुबह में छोड़ देते हैं।
33
00:04:15,172 --> 00:04:17,048
इसे फिर से मत खोना।
34
00:04:41,365 --> 00:04:42,782
गिली।
35
00:04:46,036 --> 00:04:47,703
आप जा रहे हैं।
36
00:04:48,330 --> 00:04:51,374
मैं ... मैं तुम्हें कुछ देना चाहता था।
37
00:04:55,837 --> 00:04:57,797
यह मेरी मां से संबंधित था।
38
00:04:59,716 --> 00:05:01,801
- मैं इसे नहीं ले सकता।
- कृप्या।
39
00:05:02,386 --> 00:05:03,970
मैं चाहता हूँ कि तुम।
40
00:05:07,349 --> 00:05:09,558
मेरी मां ने इसे सिलाई के लिए इस्तेमाल किया।
41
00:05:10,268 --> 00:05:13,729
वह मुझे उसके कक्ष में उसके साथ बैठने देगी
जबकि वह सीवेड
42
00:05:14,314 --> 00:05:15,606
और मैं उसे पढ़ूंगा।
43
00:05:18,568 --> 00:05:21,570
जब उसने पाया तो मेरे पिता ने इसे रोक दिया।
44
00:05:23,031 --> 00:05:25,408
यह मेरी एकमात्र चीज है जो मेरे पास है।
45
00:05:26,034 --> 00:05:28,744
दीवार के लिए छोड़ने से पहले उसने मुझे यह दिया।
46
00:05:30,080 --> 00:05:31,372
आप...
47
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
आपको इसे दूर नहीं करना चाहिए।
48
00:05:32,874 --> 00:05:34,750
मैं इसे नहीं दे रहा हूँ।
49
00:05:36,503 --> 00:05:37,753
मैं इसे आपको दे रहा हूँ।
50
00:05:40,465 --> 00:05:42,258
इसे मेरे लिए सुरक्षित रखें।
51
00:05:43,218 --> 00:05:44,927
जब तक मैं वापस आऊंगा।
52
00:06:03,196 --> 00:06:06,198
Hodor।
53
00:06:06,783 --> 00:06:09,952
राउज़ ब्रान, क्या आप?
यह उनके सबक के लिए समय है।
54
00:06:42,402 --> 00:06:44,445
हर रात यह वही है।
55
00:06:45,697 --> 00:06:47,156
मैं चल रहा हूं
56
00:06:47,783 --> 00:06:49,617
और चल रहा है, लेकिन ...
57
00:06:52,037 --> 00:06:54,497
मैं नहीं हूँ ... मैं नहीं हूँ।
58
00:06:56,291 --> 00:06:57,958
मैं देवताओं के माध्यम से चल रहा हूँ,
59
00:06:58,043 --> 00:06:59,710
गंदगी स्नीफिंग,
60
00:07:00,504 --> 00:07:03,589
मेरे मुंह में खून का स्वाद
जब मैंने एक ताजा मार डाला है,
61
00:07:04,841 --> 00:07:06,217
भीषण आवाज़ में।
62
00:07:08,595 --> 00:07:10,763
पुरानी नैन ने मुझे कहानियां बताने के लिए इस्तेमाल किया
63
00:07:10,847 --> 00:07:12,807
जादुई लोग जो जीवित रह सकते हैं
64
00:07:12,891 --> 00:07:15,684
अंदर stags, पक्षियों,
65
00:07:16,353 --> 00:07:17,645
भेड़ियों।
66
00:07:17,729 --> 00:07:19,563
यही वही है जो वे हैं, ब्रान,
67
00:07:20,148 --> 00:07:22,399
- कहानियों।
- तो वह झूठ बोल रही थी?
68
00:07:22,484 --> 00:07:25,736
- वे मौजूद नहीं हैं?
- ठीक है, उन्होंने किया होगा।
69
00:07:25,821 --> 00:07:28,489
लेकिन वे दुनिया से चले गए हैं,
70
00:07:28,573 --> 00:07:30,574
और भी साथ।
71
00:07:32,285 --> 00:07:35,871
ये सपने हैं, ब्रान, और कुछ नहीं।
72
00:07:35,956 --> 00:07:38,582
नहीं, मेरे सपने अलग हैं।
73
00:07:38,917 --> 00:07:40,543
मेरा सच है
74
00:07:40,627 --> 00:07:42,962
मैंने अपने पिता को मरने का सपना देखा।
75
00:07:44,214 --> 00:07:45,965
और रिकॉन का एक ही सपना था।
76
00:07:46,049 --> 00:07:48,884
आपके पास जो सपने थे उसके बारे में क्या
यह सच नहीं हुआ?
77
00:07:51,012 --> 00:07:52,346
हम्म?
78
00:07:56,560 --> 00:07:57,685
सही।
79
00:07:58,520 --> 00:08:01,564
यह लिंक वैलियन स्टील से बना है।
80
00:08:02,732 --> 00:08:05,860
100 में केवल एक महारानी इसे अपनी श्रृंखला पर पहनती है।
81
00:08:06,903 --> 00:08:10,322
यह दर्शाता है कि मेरे पास है
उच्च रहस्यों का अध्ययन किया।
82
00:08:10,699 --> 00:08:14,743
और जो लोग इन रहस्यों का अध्ययन करते हैं
मंत्रों पर अपना हाथ आज़माएं।
83
00:08:14,995 --> 00:08:16,745
मैं अलग नहीं था।
84
00:08:17,080 --> 00:08:18,497
मैं जवान था।
85
00:08:19,082 --> 00:08:22,710
और कौन सा लड़का गुप्त रूप से नहीं करता है
छिपी शक्तियों की इच्छा है
86
00:08:23,587 --> 00:08:26,922
उसे अपने सुस्त जीवन से बाहर उठाने के लिए
एक विशेष में?
87
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
लेकिन अंत में, मेरे सभी प्रयासों के लिए,
88
00:08:30,385 --> 00:08:33,679
मुझे इससे और अधिक नहीं मिला
मेरे सामने एक हजार लड़कों की तुलना में।
89
00:08:33,763 --> 00:08:36,473
आ जाओ।
90
00:08:44,983 --> 00:08:46,400
ठीक है।
91
00:08:47,611 --> 00:08:51,238
शायद एक बार जादू था
दुनिया में एक शक्तिशाली शक्ति।
92
00:08:53,783 --> 00:08:55,326
लेकिन अब और नहीं।
93
00:08:57,287 --> 00:08:59,121
ड्रेगन चले गए हैं।
94
00:08:59,581 --> 00:09:01,290
दिग्गजों मर चुके हैं।
95
00:09:03,627 --> 00:09:06,462
और वन के बच्चे भूल गए।
96
00:09:56,680 --> 00:09:58,347
Loras! Highgarden!
97
00:10:03,478 --> 00:10:04,645
उससे मिलो!
98
00:10:09,109 --> 00:10:10,276
ओह!
99
00:10:12,320 --> 00:10:14,738
प्राप्ति! मैंने उपज की।
100
00:10:23,957 --> 00:10:26,083
अच्छी तरह से लड़ा। दृष्टिकोण।
101
00:10:35,719 --> 00:10:37,720
वृद्धि। अपने हेलम हटाओ।
102
00:10:46,479 --> 00:10:49,523
आप सभी अपने पिता से वादा किया है
और अधिक, मेरी महिला।
103
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
मैंने देखा है कि सेर लोरास एक या दो बार बेस्ट किया गया है,
104
00:10:51,901 --> 00:10:53,944
लेकिन उस फैशन में कभी भी काफी नहीं।
105
00:10:54,529 --> 00:10:57,990
अब, अब, मेरा प्यार।
मेरे भाई ने आपके लिए बहादुरी से लड़ा।
106
00:10:59,409 --> 00:11:01,618
उसने किया, मेरी रानी।
107
00:11:01,703 --> 00:11:04,204
लेकिन केवल एक चैंपियन हो सकता है।
108
00:11:05,081 --> 00:11:06,665
टार्थ का ब्रायन,
109
00:11:06,750 --> 00:11:08,834
आप मेरी इच्छा से कुछ भी पूछ सकते हैं।
110
00:11:08,918 --> 00:11:11,587
अगर यह मेरी शक्ति के भीतर है, तो यह तुम्हारा है।
111
00:11:13,590 --> 00:11:15,549
आपकी कृपा,
112
00:11:15,633 --> 00:11:18,552
मैं आपके किंग्सगार्ड में एक जगह के सम्मान से पूछता हूं।
113
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
क्या?
114
00:11:20,430 --> 00:11:23,223
मैं तुम्हारा सात में से एक होगा,
मेरी ज़िंदगी को तुम्हारी ज़िंदगी
115
00:11:23,308 --> 00:11:25,476
और आपको सभी नुकसान से सुरक्षित रखता है।
116
00:11:30,190 --> 00:11:31,190
किया हुआ।
117
00:11:32,275 --> 00:11:34,318
राइज, किंग्सगार्ड के ब्रायन।
118
00:11:43,620 --> 00:11:46,789
आपकी कृपा, मेरे पास है
लेडी Catelyn स्टार्क लाने के लिए सम्मान,
119
00:11:46,873 --> 00:11:49,833
एक दूत के रूप में भेजा गया
उनके बेटे रोब, विंटरफेल के भगवान द्वारा।
120
00:11:49,959 --> 00:11:53,128
उत्तर में Winterfell और राजा के भगवान।
121
00:11:53,713 --> 00:11:56,382
लेडी Catelyn। मैं आपको देखकर प्रसन्न हूं।
122
00:11:57,300 --> 00:12:00,469
क्या मैं अपनी पत्नी को पेश कर सकता हूं,
हाउस टायरेल का मार्ग?
123
00:12:01,846 --> 00:12:04,515
लेडी स्टार्क, आपका स्वागत है।
124
00:12:04,599 --> 00:12:06,141
में आपके नुकसान के लिए अत्यंत दुखी हूँ।
125
00:12:07,644 --> 00:12:09,395
आप सबसे दयालु हैं।
126
00:12:09,479 --> 00:12:10,979
मोहतरमाँ,
127
00:12:11,981 --> 00:12:15,651
मैं आपसे कसम खाता हूं कि मैं लैनिस्टर्स का जवाब देखूंगा
आपके पति की हत्या के लिए।
128
00:12:16,903 --> 00:12:18,987
जब मैं किंग लैंडिंग लेता हूं,
129
00:12:19,572 --> 00:12:21,156
मैं आपको जॉफरी का सिर लाऊंगा।
130
00:12:30,041 --> 00:12:33,419
यह पर्याप्त होगा
यह जानना कि न्याय किया गया था, मेरे भगवान।
131
00:12:33,503 --> 00:12:34,837
आपकी कृपा।
132
00:12:35,672 --> 00:12:37,923
और आपको घुटने टेकना चाहिए
जब आप राजा से संपर्क करते हैं।
133
00:12:38,007 --> 00:12:41,260
इसके लिए कोई ज़रूरत नहीं है।
लेडी स्टार्क एक सम्मानित अतिथि है।
134
00:12:41,344 --> 00:12:44,513
क्या आपके बेटे के खिलाफ मार्च है
Tywin Lannister अभी तक?
135
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
मैं अपने बेटे की युद्ध परिषदों पर नहीं बैठता हूं।
136
00:12:47,934 --> 00:12:51,937
और अगर मैंने किया,
मैं आपकी रणनीतियों को आपके साथ साझा नहीं करूंगा।
137
00:12:52,063 --> 00:12:55,023
यदि रॉब स्टार्क हमारे साथ एक समझौता चाहता है,
वह खुद आना चाहिए,
138
00:12:55,108 --> 00:12:56,775
अपनी मां के स्कर्ट के पीछे छिपाना नहीं।
139
00:12:56,860 --> 00:13:01,864
मेरा बेटा युद्ध लड़ रहा है, एक में नहीं खेल रहा है।
140
00:13:15,211 --> 00:13:17,212
चिंता मत करो, मेरी महिला।
141
00:13:17,297 --> 00:13:19,381
हमारा युद्ध अभी शुरू हो रहा है।
142
00:13:33,021 --> 00:13:34,480
- आपकी कृपा।
- जेरार्ड
143
00:13:34,564 --> 00:13:37,232
- आपका पैर कैसा है?
- बेहतर, आपकी कृपा।
144
00:13:37,567 --> 00:13:39,568
वे नहीं जानते कि उनका अपना आकार सब कुछ है।
145
00:13:39,652 --> 00:13:41,069
अच्छा आदमी।
146
00:13:43,448 --> 00:13:45,741
मेरे आदेश पर मेरे पास 100,000 पुरुष हैं।
147
00:13:45,825 --> 00:13:48,035
तूफान की सभी शक्तियां
और पहुंच।
148
00:13:48,119 --> 00:13:51,872
और वे सभी युवा और बोल्ड
फूलों के नाइट की तरह?
149
00:13:52,749 --> 00:13:54,958
यह आपके लिए एक खेल है, है ना?
150
00:13:55,418 --> 00:13:57,461
- मैं उन्हें दया करता हूँ।
- क्यूं कर?
151
00:13:57,545 --> 00:13:59,296
क्योंकि यह नहीं टिकेगा।
152
00:13:59,380 --> 00:14:03,091
क्योंकि वे गर्मी के शूरवीर हैं
और सर्दी आ रही है।
153
00:14:05,345 --> 00:14:08,472
Brienne, एस्कॉर्ट लेडी Catelyn उसके तम्बू के लिए।
154
00:14:09,641 --> 00:14:12,601
- वह Herjourney से थक गया है।
एक बार, आपकी कृपा।
155
00:14:12,685 --> 00:14:15,062
- क्या मैं वापस आऊंगा?
- यह आवश्यक नहीं होगा।
156
00:14:15,271 --> 00:14:17,648
मैं थोड़ी देर प्रार्थना करता हूँ। अकेला।
157
00:14:19,776 --> 00:14:21,401
अगर तुम मेरे पीछे हो, मेरी महिला।
158
00:14:24,447 --> 00:14:27,115
लेडी ब्रायन ने आज आप बहादुरी से लड़े।
159
00:14:27,659 --> 00:14:29,493
मैंने अपने राजा के लिए लड़ा।
160
00:14:29,869 --> 00:14:32,496
जल्द ही मैं युद्ध के मैदान पर उसके लिए लड़ूंगा।
161
00:14:32,580 --> 00:14:34,456
अगर मुझे चाहिए तो उसके लिए मर जाओ।
162
00:14:35,416 --> 00:14:38,544
और, अगर यह आपको कृपया, ब्रायन पर्याप्त है।
163
00:14:39,921 --> 00:14:41,338
मैं कोई औरत नहीं हूँ
164
00:15:12,745 --> 00:15:14,663
आप यहां पर क्या कर रहे हैं?
165
00:15:14,998 --> 00:15:16,373
मैं यहाँ रहता हूँ।
166
00:15:17,000 --> 00:15:19,585
क्या तुम मुझसे नाराज हो, भाई?
167
00:15:19,669 --> 00:15:21,044
तुम कुतिया झूठ बोल रहे हो।
168
00:15:21,129 --> 00:15:23,755
यह मेरी गलती नहीं है जिसे आपने मुझे पहचाना नहीं है।
169
00:15:24,382 --> 00:15:26,842
आपको पहचाना? मैं कैसे कर सकता हूं?
170
00:15:27,260 --> 00:15:29,011
आखिरी बार मैंने आपको देखा ...
171
00:15:31,014 --> 00:15:32,931
तुम एक मोटे छोटे लड़के की तरह लग रहे थे।
172
00:15:34,017 --> 00:15:36,310
तुम भी एक मोटे छोटे लड़के थे,
173
00:15:36,686 --> 00:15:38,520
लेकिन मैंने आपको पहचाना।
174
00:15:38,938 --> 00:15:40,355
तुमने मुझे क्यों नहीं बताया?
175
00:15:40,440 --> 00:15:42,441
मैं देखना चाहता था कि आप पहले कौन थे।
176
00:15:43,109 --> 00:15:44,234
और मैंने किया।
177
00:15:47,196 --> 00:15:49,656
योजनाएं बनाई गई हैं। यह समय है कि आपने उन्हें सुना है।
178
00:15:49,741 --> 00:15:51,658
- पिता।
- पिता।
179
00:15:54,245 --> 00:15:56,455
भेड़िया पिल्ला दक्षिण चले गए हैं
180
00:15:56,539 --> 00:15:59,625
पूरी तरह से
उसकी पीठ पर उत्तरी सेना का।
181
00:15:59,709 --> 00:16:02,461
जबकि वह साथ उलझ रहा है
वेस्टरलैंड्स में शेर,
182
00:16:02,545 --> 00:16:04,963
उत्तर लेने के लिए उत्तर परिपक्व है।
183
00:16:05,548 --> 00:16:08,675
लोहे का बच्चा फिर से गुजर जाएगा,
क्योंकि यह पुराने दिनों में था,
184
00:16:08,760 --> 00:16:11,053
सभी उत्तरी तट के साथ।
185
00:16:11,137 --> 00:16:13,972
हम अपने प्रभुत्व को फैलाएंगे
हरी भूमि में,
186
00:16:14,057 --> 00:16:16,850
गर्दन और उपरोक्त सब कुछ सुरक्षित।
187
00:16:16,934 --> 00:16:19,728
हर गढ़ हमें पैदा करेगा,
एक एक करके।
188
00:16:19,812 --> 00:16:22,648
Winterfell हमें एक साल के लिए defy कर सकते हैं,
लेकिन इसका क्या?
189
00:16:22,732 --> 00:16:24,441
बाकी हमारा होगा,
190
00:16:24,525 --> 00:16:27,527
जंगल, क्षेत्र, और हॉल।
191
00:16:32,283 --> 00:16:34,993
यारा, मेरी बेटी, आप 30 लम्बाई लेंगे
192
00:16:35,078 --> 00:16:36,870
दीपवुड मोटे पर हमला करने के लिए।
193
00:16:36,954 --> 00:16:39,122
मैं हमेशा एक महल चाहता था।
194
00:16:39,207 --> 00:16:41,500
और इन सब में मेरी भूमिका क्या है?
195
00:16:43,044 --> 00:16:46,880
आप छापे के लिए एक जहाज ले जाएगा
स्टनी शोर पर मछली पकड़ने के गांव।
196
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
एक जहाज़?
197
00:16:48,758 --> 00:16:50,717
आप उसे 30 देते हैं और मुझे एक मिलता है?
198
00:16:50,802 --> 00:16:54,096
सागर बिच
हमने सोचा कि वह आपके लिए सही होगी।
199
00:16:56,766 --> 00:16:58,058
मैं मछुआरों से लड़ना चाहता हूँ?
200
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
अपने जाल से सावधान रहें।
201
00:17:03,606 --> 00:17:07,359
पिताजी, मैंने रोब स्टार्क के साथ लड़ा।
मैं उसके पुरुषों को जानता हूँ।
202
00:17:08,027 --> 00:17:10,696
- वह उत्तर को इतनी आसानी से नहीं छोड़ देगा।
- वे यह भी नहीं जानते कि हम वहां हैं
203
00:17:10,780 --> 00:17:12,531
- जब तक कि बहुत देर हो चुकी है।
- आप इसके बारे में क्या जानते हैं, महिला?
204
00:17:12,615 --> 00:17:13,990
मैं एक सिद्ध योद्धा हूँ।
205
00:17:14,075 --> 00:17:17,411
आपके भाई योद्धा थे,
उनमें से दोनों मर गए
206
00:17:17,495 --> 00:17:20,914
उन लोगों के हाथों में
आप रक्षा करने के लिए बहुत उत्सुक लगते हैं।
207
00:17:23,042 --> 00:17:24,751
मैं किसी की रक्षा नहीं कर रहा हूं।
208
00:17:24,836 --> 00:17:26,837
मुझे आश्चर्य है कि इंतजार करना बुद्धिमान नहीं है।
209
00:17:26,921 --> 00:17:30,382
उत्तर के खिलाफ जोखिम क्यों चल रहा है
अगर वे हमारे सहयोगी होंगे?
210
00:17:31,050 --> 00:17:33,260
उनके खिलाफ उठो
और वे हमें नष्ट कर सकते हैं।
211
00:17:33,344 --> 00:17:35,762
लेकिन अगर हम उन्हें निष्ठा देते हैं,
212
00:17:36,097 --> 00:17:37,681
वे हमें कस्टर रॉक देंगे।
213
00:17:37,765 --> 00:17:39,516
हमारे शब्द क्या हैं?
214
00:17:41,102 --> 00:17:42,602
हमारे शब्द?
215
00:17:45,565 --> 00:17:48,233
- हम नहीं बोते।
- हम नहीं बोते।
216
00:17:48,317 --> 00:17:49,901
हम लोहे के हैं।
217
00:17:49,986 --> 00:17:52,612
हम विषयों नहीं हैं। हम दास नहीं हैं।
218
00:17:53,072 --> 00:17:55,741
हम खान में खेतों या परिश्रम नहीं करते हैं।
219
00:17:55,825 --> 00:17:57,826
हम लेते हैं हमारा क्या है।
220
00:17:59,328 --> 00:18:02,164
भेड़ियों के साथ आपका समय
आपको कमजोर बना दिया है।
221
00:18:06,335 --> 00:18:08,712
आप ऐसा करते हैं जैसे मैं जाने के लिए स्वयंसेवी हूं।
222
00:18:09,839 --> 00:18:12,090
अगर आपको याद है, तो तुमने मुझे दूर कर दिया।
223
00:18:12,175 --> 00:18:14,509
जिस दिन आप घुटने टेकते थे
रॉबर्ट Baratheon करने के लिए।
224
00:18:14,677 --> 00:18:16,595
उसे कुचलने के बाद।
225
00:18:16,679 --> 00:18:18,472
क्या आपने अपना लिया तो क्या था?
226
00:18:22,727 --> 00:18:24,102
तुमने मुझे दूर दे दिया!
227
00:18:25,438 --> 00:18:26,688
आपका बेटा!
228
00:18:27,440 --> 00:18:29,065
आपका आखिरी लड़का!
229
00:18:30,151 --> 00:18:33,695
तुमने मुझे दूर दिया
जैसे मैं कुछ कुत्ता था जिसे आप अब और नहीं चाहते थे।
230
00:18:33,905 --> 00:18:36,907
और अब तुम मुझे शाप दें
क्योंकि मैं घर आ गया हूँ।
231
00:18:47,168 --> 00:18:50,462
आप हमारे पिता होगा
अपने दूसरे परिवार को झुकाओ?
232
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
मेरे पास कोई अन्य परिवार नहीं है।
233
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
क्या तुम नहीं हो
234
00:18:56,135 --> 00:18:58,804
अपनी पसंद, थियोन बनाओ, और इसे जल्दी करो।
235
00:18:58,888 --> 00:19:01,389
हमारे जहाजों के साथ या तुम्हारे बिना यात्रा।
236
00:19:13,611 --> 00:19:15,153
तुम मुझे इस कमरे को छोड़ने नहीं देंगे।
237
00:19:15,238 --> 00:19:18,073
- तुम मुझे नहीं जाने देंगे ...
- अपनी आवाज नीची रखें।
238
00:19:21,077 --> 00:19:23,745
क्यूं कर? आपको लगता है कि तुम्हारे पिता मुझे सुन सकते हैं?
239
00:19:24,413 --> 00:19:26,623
वह 300 मील दूर है!
240
00:19:29,252 --> 00:19:31,837
मैं यहां रहने के लिए आपका इरादा नहीं रखता हूं।
241
00:19:32,505 --> 00:19:35,215
मैं आपको अंदर लाने में सक्षम हो सकता हूं
महल रसोईघर
242
00:19:35,800 --> 00:19:37,717
फिर, केवल अस्थायी।
243
00:19:39,387 --> 00:19:43,265
हर आदमी जिसने मेरी खाना पकाने का स्वाद लिया है
ने मुझे बताया है कि मैं क्या एक अच्छा वेश्या हूँ।
244
00:19:43,641 --> 00:19:45,308
लेकिन आप एक खाना पकाने नहीं होगा।
245
00:19:46,143 --> 00:19:48,186
आप एक स्कुलियन के रूप में पेश करेंगे।
246
00:19:49,897 --> 00:19:52,107
Scullion? एक स्कुलियन क्या है?
247
00:19:53,276 --> 00:19:54,776
रसोई wench।
248
00:19:54,986 --> 00:19:57,737
- एक रसोई wench?
- हाँ लेकिन...
249
00:19:57,822 --> 00:20:01,950
सफाई बर्तन?
क्या यह मेरा शेर मुझे देखना चाहता है?
250
00:20:02,034 --> 00:20:04,578
आपका शेर आपको जिंदा देखना चाहता है।
251
00:20:04,662 --> 00:20:06,872
हम एक खतरनाक जगह पर आ गए हैं।
252
00:20:06,956 --> 00:20:08,832
मेरी बहन मुझे चोट लगी है।
253
00:20:08,916 --> 00:20:10,876
वह किसी भी कमजोरी की तलाश करेगी जो वह पा सकती है।
254
00:20:10,960 --> 00:20:12,961
वह तुम्हारे बारे में नहीं जान सकती है।
255
00:20:13,546 --> 00:20:15,171
मैं कमजोरी हूँ?
256
00:20:15,256 --> 00:20:16,756
यह एक तारीफ है, मेरी महिला।
257
00:20:17,258 --> 00:20:20,051
एक कमजोरी कैसे तारीफ है?
258
00:20:23,514 --> 00:20:25,307
भाषा यहां थोड़ा मुश्किल हो सकती है।
259
00:20:25,391 --> 00:20:26,516
ओह।
260
00:20:26,601 --> 00:20:28,894
मैं समझने के लिए बहुत बेवकूफ हूँ।
261
00:20:28,978 --> 00:20:31,104
बेवकूफ विदेशी लड़की।
262
00:20:34,025 --> 00:20:36,818
मैं एक रसोई घर नहीं हूँ।
263
00:21:02,053 --> 00:21:04,679
जोफरी और सांस शादी कब करेंगे?
264
00:21:04,764 --> 00:21:06,932
जल्द ही, प्रिय, जब युद्ध खत्म हो गया।
265
00:21:07,475 --> 00:21:09,809
माँ कहती है कि मेरे पास होगा
समारोह के लिए एक नया गाउन
266
00:21:09,894 --> 00:21:11,853
और दूसरा त्यौहार के लिए।
267
00:21:12,229 --> 00:21:15,357
लेकिन तुम्हारी हाथीदांत होगी, क्योंकि तुम दुल्हन हो।
268
00:21:19,820 --> 00:21:21,947
राजकुमारी सिर्फ तुमसे बात की थी।
269
00:21:22,031 --> 00:21:23,615
माफ़ी, तुम्हारी कृपा।
270
00:21:26,369 --> 00:21:28,828
मुझे यकीन है कि आपका पोशाक सुंदर होगा, मिर्सेला।
271
00:21:29,372 --> 00:21:32,082
मैं दिन गिन रहा हूँ
जब तक लड़ाई नहीं की जाती है
272
00:21:32,166 --> 00:21:35,710
और मैं प्रतिज्ञा कर सकता हूं
देवताओं की दृष्टि में राजा के लिए मेरा प्यार।
273
00:21:39,966 --> 00:21:42,384
क्या जॉफरी संसा के भाई को मारने जा रही है?
274
00:21:45,304 --> 00:21:46,763
वह हो सकता है।
275
00:21:49,392 --> 00:21:51,101
क्या तुम वह पसंद करोगी?
276
00:21:52,812 --> 00:21:54,854
नहीं, मुझे ऐसा नहीं लगता।
277
00:21:56,983 --> 00:21:59,985
यहां तक कि अगर वह करता है, तो सांस अपना कर्तव्य करेगी।
278
00:22:02,071 --> 00:22:03,989
क्या तुम नहीं, थोड़ा कबूतर?
279
00:22:22,758 --> 00:22:24,092
अन्दर आइए.
280
00:22:27,805 --> 00:22:29,014
तुम कौन हो?
281
00:22:29,098 --> 00:22:31,808
मैं शाई, माई लेडी हूँ। आपका नया दादी
282
00:22:32,768 --> 00:22:35,478
मुझे नहीं पता था कि मुझे एक नई दासी की जरूरत है।
283
00:22:37,106 --> 00:22:39,190
- आप यहां से नहीं हो।
- नहीं।
284
00:22:46,115 --> 00:22:47,407
तुम क्या कर रहे हो?
285
00:22:47,491 --> 00:22:49,200
आपको यह बताने की प्रतीक्षा कर रहा है कि मुझे क्या करना है।
286
00:22:49,285 --> 00:22:53,371
मुझे आपको चीजों को करने के लिए बताना नहीं चाहिए।
आपको बस उन्हें करना चाहिए।
287
00:22:54,123 --> 00:22:55,540
क्या बातें?
288
00:22:56,417 --> 00:22:58,209
मेरे लिनन बदलें, मेरे कपड़े धो लो,
289
00:22:58,294 --> 00:23:01,546
फर्श साफ करें,
मेरे कक्ष पॉट खाली, मेरे बालों को ब्रश करें।
290
00:23:10,598 --> 00:23:12,390
- नहीं।
- आपने ब्रश करने के लिए कहा ...
291
00:23:12,475 --> 00:23:13,975
अभी नहीं।
292
00:23:17,063 --> 00:23:19,147
आपका कक्ष पॉट खाली है।
293
00:23:19,982 --> 00:23:21,816
मेज साफ़ करो।
294
00:23:26,864 --> 00:23:29,574
क्या आप कभी पहले एक दादी बन चुके हैं?
295
00:23:29,867 --> 00:23:31,326
- हाँ।
- किसके लिए?
296
00:23:31,410 --> 00:23:33,328
लेडी ज़्यूरिफ़।
लेडी ज़्यूरिफ़?
297
00:23:35,998 --> 00:23:37,373
लेडी ज़्यूरिफ़।
298
00:23:38,167 --> 00:23:40,752
इस शहर में कोई लेडी ज़्यूरिफ़ नहीं है।
299
00:23:41,378 --> 00:23:43,213
वह इस शहर में नहीं थी।
300
00:23:43,297 --> 00:23:45,548
मुझे नहीं पता कि उन्होंने उस शहर में चीजें कैसे कीं,
301
00:23:45,633 --> 00:23:48,384
लेकिन इस शहर में, दादी महिलाओं पर इंतजार करती हैं,
302
00:23:48,469 --> 00:23:50,011
कोई और रास्ता नही।
303
00:23:50,096 --> 00:23:52,931
और मेरे पास समय नहीं है
एक हजार प्रश्नों का उत्तर देने के लिए
304
00:23:53,015 --> 00:23:55,350
और आपको अपना काम करने का तरीका सिखाता है।
305
00:23:58,896 --> 00:24:00,146
क्या मेरा चला जाना आपकी इच्छा है?
306
00:24:08,447 --> 00:24:10,073
बस मेरे बालों को ब्रश करें।
307
00:24:24,588 --> 00:24:25,630
ओह!
308
00:24:25,714 --> 00:24:27,382
देवताओं का शुक्र है।
309
00:24:27,466 --> 00:24:29,634
मेरे पास छह दिनों में उचित छल नहीं है।
310
00:24:30,469 --> 00:24:32,637
मुझे सामना करना पड़ा
यह समस्या पहले, मेरे भगवान।
311
00:24:32,721 --> 00:24:35,431
शक्ति के तनाव में अक्सर यह होता है
312
00:24:36,517 --> 00:24:38,351
अशुभ प्रभाव।
313
00:24:38,435 --> 00:24:41,062
पानी के साथ दो बूंदें, दैनिक।
314
00:24:41,772 --> 00:24:43,356
सही। मैं एक आदमी के लिए बहुत आभारी हूँ
315
00:24:43,440 --> 00:24:46,317
आपके विशाल ज्ञान का
और मेरी तरफ से ज्ञान।
316
00:24:46,402 --> 00:24:48,903
- कृप्या।
- धन्यवाद, मेरे भगवान।
317
00:24:54,243 --> 00:24:55,910
मैं तुम पर भरोसा कर सकता हूँ, पाइस्सेल, क्या मैं नहीं कर सकता?
318
00:24:55,995 --> 00:24:57,704
क्यों, हाँ, ज़ाहिर है, मेरे भगवान।
319
00:24:57,788 --> 00:24:59,998
ये खतरनाक समय हैं।
320
00:25:00,082 --> 00:25:02,083
और ताज को नए गठबंधन बनाना चाहिए।
321
00:25:03,210 --> 00:25:06,588
और ये गठबंधन
अक्सर विवाह में बंद कर दिया जाना चाहिए।
322
00:25:07,506 --> 00:25:09,591
विवाह, हुह?
323
00:25:10,050 --> 00:25:11,426
हाँ।
324
00:25:11,802 --> 00:25:15,638
मैं इन योजनाओं के साथ परिषद पर भरोसा कर रहा हूं,
लेकिन रानी को पता नहीं होना चाहिए।
325
00:25:16,182 --> 00:25:18,183
हम मामलों में उसकी दिक्कत नहीं कर सकते हैं
326
00:25:18,267 --> 00:25:21,102
जो क्षेत्र के भविष्य को निर्धारित कर सकता है।
हिस्सेदारी पर बहुत अधिक है।
327
00:25:21,187 --> 00:25:23,771
ओह, हाँ, हाँ। वास्तव में हाँ।
328
00:25:24,106 --> 00:25:26,441
मैं कब्र के रूप में चुप रहूंगा।
329
00:25:27,610 --> 00:25:31,070
मैं गठबंधन को ब्रोक कर रहा हूं
डोर्न के हाउस मार्टेल के साथ।
330
00:25:31,906 --> 00:25:35,200
राजकुमारी मिर्सेला अपने सबसे छोटे बेटे को शादी करेगी
जब वह उम्र की बात आती है,
331
00:25:35,284 --> 00:25:36,784
उनकी वफादारी सुनिश्चित करना
332
00:25:36,869 --> 00:25:39,287
और उनकी सेना, हमें इसकी आवश्यकता होनी चाहिए।
333
00:25:39,914 --> 00:25:42,957
मर्सेला डोर्न को भेज दिया?
334
00:25:45,294 --> 00:25:48,004
लेकिन याद रखें, रानी को पता नहीं होना चाहिए।
335
00:25:48,797 --> 00:25:50,089
ऊह।
336
00:25:50,174 --> 00:25:52,091
"रानी को पता नहीं होना चाहिए।"
337
00:25:52,760 --> 00:25:55,428
मुझे वार्तालाप पसंद है जो इस तरह से शुरू होता है।
338
00:25:56,472 --> 00:25:58,973
मैं राजकुमारी मिर्सेला से शादी करने की योजना बना रहा हूं
339
00:25:59,308 --> 00:26:00,683
थियोन ग्रेजॉय को।
340
00:26:02,353 --> 00:26:03,853
थियोन ग्रेजॉय?
341
00:26:05,022 --> 00:26:07,398
मुझे माफ़ कर दो, मेरे भगवान, लेकिन कैसे?
342
00:26:07,483 --> 00:26:10,026
वह विंटरफेल का वार्ड बड़ा हुआ।
343
00:26:10,110 --> 00:26:12,946
- वह रॉब स्टार्क के लिए झगड़ा करता है।
- निश्चित रूप से।
344
00:26:13,030 --> 00:26:17,992
थियोन के पिता ने स्टार्क को धोखा दिया
और लड़के को हमारी तरफ आने के लिए मनाएगा।
345
00:26:18,827 --> 00:26:21,579
ग्रेजॉय नष्ट कर सकते हैं
भीतर से उत्तरी सेना
346
00:26:21,664 --> 00:26:24,040
और हम उसके पिता के जहाज ले सकते हैं।
347
00:26:24,333 --> 00:26:26,876
लेकिन याद रखें, आपको किसी को बताना नहीं चाहिए।
348
00:26:27,670 --> 00:26:30,129
किसी को बताओ क्या?
349
00:26:30,881 --> 00:26:33,967
मैं राजकुमारी मिर्सेला से शादी करने की योजना बना रहा हूं
वेले के रॉबिन आर्यन के लिए।
350
00:26:35,844 --> 00:26:38,513
लिसा मेरे शौकीन नहीं है।
351
00:26:38,973 --> 00:26:44,560
लेकिन शायद शाही मैच का वादा
उसे परेशान करने के लिए उसे विश्वास दिलाएगा।
352
00:26:44,979 --> 00:26:48,898
उसने तुम्हें कैद किया
उसने आपको निष्पादित करने की कोशिश की।
353
00:26:48,983 --> 00:26:51,401
और आप उसके बेटे को राजकुमारी देते हैं?
354
00:26:52,319 --> 00:26:55,738
हमारी स्थिति में पुरुषों के लिए,
होल्डिंग रुड हो सकता है
355
00:26:55,823 --> 00:26:57,532
एक घेराबंदी, आपको नहीं लगता?
356
00:26:58,367 --> 00:27:01,786
और मुझे लगता है कि तुम मुझे चाहते हो
इस समझौते को दलाल करने के लिए?
357
00:27:01,870 --> 00:27:03,329
कौन बेहतर है?
358
00:27:07,501 --> 00:27:11,713
हाँ, मैं इस गीत को लिसा में गा सकता था,
अगर मुझे परवाह है।
359
00:27:13,382 --> 00:27:14,424
इसमें मेरे लिए क्या है?
360
00:27:16,719 --> 00:27:20,471
वेस्टरॉस के लोगों का आभार
इस युद्ध को खत्म करने में मदद के लिए,
361
00:27:20,556 --> 00:27:24,809
राजा की पूजा
वेले को वापस गुना में लाने के लिए ...
362
00:27:26,562 --> 00:27:27,812
और हरिन्हाल।
363
00:27:28,439 --> 00:27:30,064
हरिन्हाल शापित है।
364
00:27:30,566 --> 00:27:32,734
कभी आपको एक अंधविश्वास वाले व्यक्ति के लिए नहीं ले गया।
365
00:27:32,818 --> 00:27:36,487
हर तरह से, इसे फाड़ें और पुनर्निर्माण करें।
आप इसे बर्दाश्त करने में सक्षम होंगे।
366
00:27:36,572 --> 00:27:39,407
मैं आपको नदी के भगवान बनाने की योजना बना रहा हूं।
367
00:27:41,327 --> 00:27:44,120
एक स्ट्रोक के साथ, आप मुझे बना देंगे
दायरे में सबसे महान प्रभुओं में से एक।
368
00:27:44,204 --> 00:27:47,332
आपने मेरे परिवार को अच्छी तरह से सेवा दी
उत्तराधिकार के मामले में।
369
00:27:47,416 --> 00:27:50,460
तो जेनोस स्लींट ने किया,
और उन्हें भी हरिन्हाल दिया गया था।
370
00:27:50,544 --> 00:27:52,587
जब तक आप इसे छीन नहीं लेते।
371
00:27:53,047 --> 00:27:55,757
मुझे आपको लीसा आर्यन देने की ज़रूरत है।
372
00:27:55,841 --> 00:27:57,884
मुझे जेनोस स्लींट की जरूरत नहीं थी।
373
00:28:00,929 --> 00:28:02,680
यह बस गया है, तो?
374
00:28:05,017 --> 00:28:06,100
अच्छा।
375
00:28:08,854 --> 00:28:10,146
ओह। और याद रखें...
376
00:28:10,230 --> 00:28:12,231
रानी को पता नहीं होना चाहिए।
377
00:28:51,438 --> 00:28:52,897
इससे चोट लगेगी।
378
00:29:03,575 --> 00:29:04,742
क्या?
379
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
यह क्या है?
380
00:29:10,207 --> 00:29:12,333
किंग्सगार्ड का एक सदस्य?
381
00:29:14,002 --> 00:29:16,170
जैसे कि मैं पहले से ही अपमानित नहीं था।
382
00:29:18,507 --> 00:29:21,926
ब्रायन एक बहुत ही सक्षम योद्धा है।
383
00:29:23,846 --> 00:29:25,847
और वह मेरे लिए समर्पित है।
384
00:29:28,100 --> 00:29:29,225
आप को ईर्ष्या हो रही है।
385
00:29:31,186 --> 00:29:32,353
ईर्ष्या?
386
00:29:32,438 --> 00:29:34,397
Brienne सौंदर्य की?
387
00:29:35,107 --> 00:29:36,858
मुझे हंसी मत बनाओ।
388
00:29:38,527 --> 00:29:41,737
- मैं इसे आप के लिए कर दुंगा।
- नहीं, तुम्हारी कृपा।
389
00:29:42,906 --> 00:29:44,031
आज रात नहीं।
390
00:29:45,659 --> 00:29:48,202
एक और टायरेल है
आपको अपना ध्यान देने की आवश्यकता है।
391
00:29:48,454 --> 00:29:52,331
आपने मेरे पिता का समर्थन नहीं जीता
या अकेले आकर्षण पर उनकी सेना।
392
00:30:05,721 --> 00:30:09,056
आपके vassals शुरू हो रहे हैं
अपनी पीठ के पीछे snigger करने के लिए।
393
00:30:09,641 --> 00:30:12,268
दुल्हन आमतौर पर कुंवारी नहीं होते हैं
उनकी शादी की रात के दो सप्ताह बाद।
394
00:30:12,352 --> 00:30:14,312
और मार्गारी एक कुंवारी है?
395
00:30:14,938 --> 00:30:16,314
आधिकारिक तौर पर।
396
00:30:17,983 --> 00:30:19,984
क्या मैं उसे तुम्हारे पास लाऊँगा?
397
00:30:46,929 --> 00:30:50,640
मुझे आपको चेतावनी देना चाहिए,
मेरे पास काफी शराब है।
398
00:30:50,724 --> 00:30:52,934
जैसा आपका अधिकार है तुम एक राजा हो
399
00:30:55,395 --> 00:30:57,355
आप बहुत सुंदर लग रही हो।
400
00:30:57,731 --> 00:30:59,190
धन्यवाद, आपकी कृपा।
401
00:31:00,108 --> 00:31:02,527
- यह एक प्यारा गाउन है।
- आपको ऐसा लगता है?
402
00:31:03,779 --> 00:31:05,821
मैं तय नहीं कर सकता कि मुझे इसे बेहतर कैसे पसंद है।
403
00:31:05,906 --> 00:31:07,156
इस तरफ,
404
00:31:07,908 --> 00:31:10,618
या इस तरह से।
405
00:31:17,209 --> 00:31:18,793
आपको निश्चित रूप से इसकी आवश्यकता नहीं है।
406
00:31:20,420 --> 00:31:25,341
हालांकि, कुछ सौंदर्य सबसे वांछित कहते हैं
407
00:31:25,425 --> 00:31:27,385
सौंदर्य छुपा है।
408
00:31:44,069 --> 00:31:46,195
शराब होना चाहिए।
409
00:31:46,280 --> 00:31:48,114
यहाँ, मुझे जाने दो।
410
00:32:08,594 --> 00:32:09,594
मुझे माफ कर दो।
411
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
क्या आप चाहते हैं कि मेरे भाई आकर मदद करें?
412
00:32:16,184 --> 00:32:18,227
- क्या?
- वह आपको शुरू कर सकता है।
413
00:32:18,312 --> 00:32:19,562
मुझे पता है कि वह दिमाग में नहीं होगा।
414
00:32:19,646 --> 00:32:22,106
या मैं बदल सकता हूँ
और आप दिखा सकते हैं कि मैं उसका हूं।
415
00:32:24,693 --> 00:32:26,777
मुझे नहीं पता कि आप किस बारे में बात कर रहे हैं।
416
00:32:32,409 --> 00:32:34,994
खेल खेलने के लिए हमें कोई ज़रूरत नहीं है।
417
00:32:35,662 --> 00:32:38,623
अदालत के लिए अपने झूठ बचाओ।
आपको उनमें से बहुत जरूरत होगी।
418
00:32:57,059 --> 00:33:02,146
आपके दुश्मन हमारे बारे में खुश नहीं हैं।
वे हमें अलग करना चाहते हैं।
419
00:33:02,230 --> 00:33:04,482
और उन्हें रोकने का सबसे अच्छा तरीका है
420
00:33:05,567 --> 00:33:07,276
अपने बच्चे को रखना है
421
00:33:08,570 --> 00:33:10,071
मेरे पेट में
422
00:33:13,867 --> 00:33:15,785
हम बाद में पुनः प्रयास कर सकते हैं।
423
00:33:16,703 --> 00:33:20,081
आप तय करते हैं कि आप इसे कैसे करना चाहते हैं,
मेरे साथ, मेरे और लोरास के साथ,
424
00:33:20,165 --> 00:33:22,041
हालांकि आपको पसंद है।
425
00:33:25,379 --> 00:33:27,380
जो कुछ भी आपको करने की ज़रूरत है।
426
00:33:29,925 --> 00:33:32,051
तुम एक राजा हो
427
00:33:41,520 --> 00:33:43,104
CERSEL: आप राक्षस।
428
00:33:44,147 --> 00:33:46,023
मार्सेल मेरी एकमात्र बेटी है।
429
00:33:46,108 --> 00:33:48,734
क्या आप वास्तव में सोचते हैं
मैं आपको उसे एक आम वेश्या की तरह बेचने दूँगा?
430
00:33:48,819 --> 00:33:51,946
माइक्रेल की राजकुमारी है।
कुछ लोग कहेंगे कि वह इसके लिए पैदा हुई थी।
431
00:33:52,030 --> 00:33:55,783
मैं तुम्हें उसे डोरने में नहीं जाने दूंगा
क्योंकि मुझे रॉबर्ट बरैथॉन भेज दिया गया था।
432
00:33:55,867 --> 00:33:58,035
डोर्न उसके लिए सबसे सुरक्षित जगह है।
433
00:33:58,453 --> 00:34:01,122
क्या तुम पागल हो? मार्टल्स हमें नफरत करता है।
434
00:34:01,748 --> 00:34:03,999
यही कारण है कि हमें उन्हें छेड़छाड़ करने की जरूरत है।
435
00:34:04,084 --> 00:34:07,586
हमें युद्ध में उनके समर्थन की आवश्यकता होगी
आपका बेटा शुरू हुआ
436
00:34:07,671 --> 00:34:09,964
- वह एक बंधक बन जाएगा।
- एक मेहमान।
437
00:34:10,924 --> 00:34:13,134
आप इससे दूर नहीं होंगे।
438
00:34:13,218 --> 00:34:16,470
आपको लगता है कि कागज के टुकड़े पिता ने तुम्हें दिया था
आपको सुरक्षित रखता है
439
00:34:19,599 --> 00:34:21,517
नेड स्टार्क में कागज का एक टुकड़ा भी था।
440
00:34:24,479 --> 00:34:26,355
- यह हो गया है, सेर्सी।
- नहीं।
441
00:34:27,357 --> 00:34:29,859
- आप इसे रोक नहीं सकते।
- नहीं!
442
00:34:33,363 --> 00:34:36,365
बस आपको लगता है कि मिर्सेला कितना सुरक्षित है
अगर यह शहर गिरता है?
443
00:34:36,450 --> 00:34:40,369
क्या आप उसके साथ बलात्कार देखना चाहते हैं,
Targaryen बच्चों की तरह कुचल?
444
00:34:40,454 --> 00:34:42,121
कोई गलती नहीं करना।
445
00:34:42,205 --> 00:34:44,832
वे एक स्पाइक पर अपने सुंदर छोटे सिर माउंट करेंगे
आपके बगल में ठीक है।
446
00:34:44,916 --> 00:34:46,834
बाहर जाओ! बाहर जाओ!
447
00:35:49,481 --> 00:35:52,149
हाउस ग्रेजॉय के सिद्धांत,
448
00:35:52,234 --> 00:35:55,319
आप इस दिन होगा
अपने विश्वास को डूबने वाले भगवान को पवित्र करें?
449
00:36:03,870 --> 00:36:06,121
- मैं।
- घुटने टेकना
450
00:36:09,668 --> 00:36:11,001
थियोन, अपने दास को चलो,
451
00:36:11,086 --> 00:36:13,838
जैसा कि आप थे समुद्र से फिर से पैदा हो।
452
00:36:14,798 --> 00:36:16,632
नमक के साथ उसे आशीर्वाद दो।
453
00:36:19,427 --> 00:36:21,345
उसे पत्थर से आशीर्वाद दो।
454
00:36:22,389 --> 00:36:23,806
उसे स्टील के साथ आशीर्वाद दो।
455
00:36:29,437 --> 00:36:33,440
जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता।
456
00:36:35,026 --> 00:36:38,237
लेकिन फिर से कठिन और मजबूत उगता है।
457
00:36:39,406 --> 00:36:40,739
खड़ा।
458
00:37:09,728 --> 00:37:12,605
मैं सराहना नहीं करता
बौने, बौने बना दिया जा रहा है।
459
00:37:13,940 --> 00:37:15,441
अगर मर्सेला मार्टेल लड़के से शादी करती है,
460
00:37:15,525 --> 00:37:17,985
वह बहुत अच्छी तरह से नहीं कर सकती है
रॉबिन आर्यन से शादी करो, क्या वह कर सकती है?
461
00:37:18,194 --> 00:37:21,071
नहीं, डर नहीं। उसके लिए माफ़ करना।
462
00:37:21,156 --> 00:37:22,448
और हरिन्हाल,
463
00:37:23,158 --> 00:37:26,076
मुझे लगता है कि यह मेज भी बंद है।
464
00:37:26,161 --> 00:37:29,705
हाँ, मुझे डर है। इसके बारे में भी क्षमा करें।
465
00:37:29,789 --> 00:37:32,333
मुझे अपने अगले धोखे से बाहर छोड़ दो।
466
00:37:32,834 --> 00:37:34,126
कि एक शर्म की बात है।
467
00:37:34,210 --> 00:37:36,754
आप होना था
मेरे अगले धोखे का केंद्रबिंदु।
468
00:37:37,547 --> 00:37:40,424
मेरे भाई जैम उत्तरी स्टॉक में रॉट्स।
469
00:37:40,926 --> 00:37:44,345
मैं उसे रिहा कर दूंगा।
यही वह जगह है जहां आप आते हैं।
470
00:37:44,429 --> 00:37:46,889
रॉब स्टार्क किंग्सलेयर को कभी रिहा नहीं करेगा।
471
00:37:46,973 --> 00:37:49,934
नहीं, वह नहीं करेगा। लेकिन उसकी मां हो सकती है।
472
00:37:51,311 --> 00:37:53,729
आप कैसे देखना पसंद करेंगे
तुम्हारी प्यारी बिल्ली फिर से?
473
00:37:57,275 --> 00:37:59,193
- उसे खोजों?
- ओह, ऐ।
474
00:37:59,653 --> 00:38:01,195
और उसके पास कंपनी है।
475
00:38:02,864 --> 00:38:05,532
गंदी पुरानी स्टोट। लगभग बाधा से नफरत है।
476
00:38:05,867 --> 00:38:07,034
नहीं, आप नहीं करते।
477
00:38:07,702 --> 00:38:08,911
नहीं, मैं नहीं करता।
478
00:38:16,086 --> 00:38:18,504
इसका क्या मतलब है?
479
00:38:18,588 --> 00:38:20,798
नहीं, कृपया, कृपया।
480
00:38:20,882 --> 00:38:23,008
आप मुझे निराश करते हैं, ग्रैंड मेस्टर।
481
00:38:23,093 --> 00:38:25,302
मैं आपका वफादार नौकर हूँ।
482
00:38:25,387 --> 00:38:29,139
इतना वफादार है कि आपने रानी को बताया था
मार्नसेला को डोर्न को भेजने की मेरी योजनाओं के बारे में।
483
00:38:29,224 --> 00:38:31,058
नहीं! कभी नहीँ!
484
00:38:31,226 --> 00:38:33,435
यह झूठ है। मैं कसम खाता हूँ।
485
00:38:33,603 --> 00:38:35,104
यह मैं नहीं था।
486
00:38:36,231 --> 00:38:37,356
आह, Varys।
487
00:38:37,440 --> 00:38:40,150
यह स्पाइडर Varys था।
488
00:38:40,235 --> 00:38:44,321
देखो, मैंने वेरीस को बताया था
मैं राजकुमारी को ग्रेजॉय को दे रहा था।
489
00:38:44,990 --> 00:38:48,784
मैंने लिटिलफिंगर से कहा
कि मैंने उसे रॉबिन आर्यन से शादी करने की योजना बनाई।
490
00:38:49,327 --> 00:38:52,162
मैंने कोई नहीं बताया
कि मैं उसे डोर्निश की पेशकश कर रहा था।
491
00:38:53,289 --> 00:38:54,957
कोई नहीं केवल तुम।
492
00:38:55,041 --> 00:38:57,501
नपुंसक हर जगह जासूस है।
493
00:38:57,585 --> 00:38:59,628
अपने मनोदशा को काटकर बकरियों को खिलाओ।
494
00:38:59,713 --> 00:39:02,464
- नहीं नहीं नहीं।
- कोई बकरियां नहीं हैं, आधा आदमी।
495
00:39:02,549 --> 00:39:03,841
अच्छा, करो।
496
00:39:06,469 --> 00:39:08,804
आप मेरी बहन के लिए कितने समय तक जासूसी कर रहे हैं?
497
00:39:08,888 --> 00:39:11,724
मैंने बस किया, मैंने हाउस लैनिस्टर के लिए किया था।
498
00:39:11,808 --> 00:39:14,059
हमेशा। अपने भगवान पिता, उससे पूछो।
499
00:39:14,144 --> 00:39:17,646
मैं हमेशा उसका नौकर रहा हूं
मैड किंग के दिनों के बाद से।
500
00:39:19,691 --> 00:39:21,775
- मुझे दाढ़ी पसंद नहीं है।
- क्या?
501
00:39:22,277 --> 00:39:24,903
क्या? नहीं नहीं।
502
00:39:28,283 --> 00:39:30,909
पाइस्सेल ने कितने हाथों से धोखा दिया है?
503
00:39:30,994 --> 00:39:33,037
एडवर्ड स्टार्क? जॉन आर्यन?
504
00:39:33,121 --> 00:39:35,039
भगवान Arryn, वह जानता था।
505
00:39:35,123 --> 00:39:37,791
वह रानी के बारे में सच्चाई जानता था।
506
00:39:38,126 --> 00:39:43,255
और ... उन्होंने राजा रॉबर्ट को बताने के लिए कार्य करने की योजना बनाई।
507
00:39:43,339 --> 00:39:44,631
तो तुमने उसे जहर दिया?
508
00:39:45,300 --> 00:39:47,051
नहीं कभी नहीं।
509
00:39:47,135 --> 00:39:49,845
लेकिन तुमने उसे मरने दिया,
सुनिश्चित किया कि वह मर गया।
510
00:39:49,929 --> 00:39:52,556
लैनिस्टर ... मैंने हमेशा लैनिस्टर की सेवा की।
511
00:39:52,640 --> 00:39:55,309
उसे मेरी दृष्टि से बाहर निकालो।
उसे काले कोशिकाओं में से एक में फेंक दो।
512
00:39:55,393 --> 00:39:57,102
नहीं नहीं नहीं नहीं। कृपया नहीं।
513
00:39:57,187 --> 00:39:59,146
नहीं करें! आप यह मेरे साथ नहीं कर सकते!
514
00:40:00,690 --> 00:40:01,982
आपकी परेशानी के लिए।
515
00:40:26,758 --> 00:40:29,051
आप हमारे पारस्परिक मित्र को जानकर प्रसन्न होंगे
516
00:40:29,135 --> 00:40:32,012
लेडी सांस की सेवा में काफी अच्छा प्रदर्शन कर रहा है।
517
00:40:32,931 --> 00:40:35,808
अच्छा। मेरे बेहतर विचारों में से एक।
518
00:40:35,892 --> 00:40:40,187
और ऐसा लगता है कि ग्रैंड मास्टर
एक काला सेल में अपना रास्ता मिल गया है?
519
00:40:42,732 --> 00:40:44,858
अच्छा खेला, मेरे भगवान हाथ।
520
00:40:46,319 --> 00:40:48,612
लेकिन मुझे चिंतित होना चाहिए?
521
00:40:48,696 --> 00:40:50,656
जेनोस स्लींट, पायसेल ...
522
00:40:50,990 --> 00:40:53,534
छोटी परिषद हर दिन छोटी हो जाती है।
523
00:40:53,618 --> 00:40:57,037
परिषद की प्रतिष्ठा है
पिछले हाथों की सेवा खराब करने के लिए।
524
00:40:57,122 --> 00:40:59,790
मैं कब्र को नेड स्टार्क का पालन करने का मतलब नहीं है।
525
00:41:00,875 --> 00:41:03,502
शक्ति एक उत्सुक बात है, मेरे भगवान।
526
00:41:05,004 --> 00:41:06,588
क्या आप पहेलियों का शौक रखते हैं?
527
00:41:06,673 --> 00:41:08,674
क्यों, मैं एक सुनना चाहता हूँ?
528
00:41:08,758 --> 00:41:10,968
तीन महान पुरुष कमरे में बैठते हैं।
529
00:41:11,052 --> 00:41:13,846
एक राजा, एक पुजारी और एक अमीर आदमी।
530
00:41:13,930 --> 00:41:16,640
उनके बीच एक आम विक्रेता है।
531
00:41:16,724 --> 00:41:20,435
प्रत्येक महान आदमी
बिकने वाले शब्द दो अन्य को मार देते हैं।
532
00:41:20,895 --> 00:41:23,230
कौन रहता है, कौन मर जाता है?
533
00:41:24,149 --> 00:41:25,607
Sellsword पर निर्भर करता है।
534
00:41:25,692 --> 00:41:29,987
क्या यह? उसके पास न तो ताज है
न ही सोने और न ही देवताओं के साथ पक्षपात।
535
00:41:30,071 --> 00:41:32,239
उसके पास तलवार, जीवन और मृत्यु की शक्ति है।
536
00:41:32,323 --> 00:41:36,994
लेकिन अगर यह तलवारधारी लोग शासन करते हैं,
हम राजाओं को सभी शक्तियों का दावा क्यों करते हैं?
537
00:41:37,579 --> 00:41:41,874
जब नेड स्टार्क ने अपना सिर खो दिया,
वास्तव में कौन जिम्मेदार था?
538
00:41:42,500 --> 00:41:46,336
जॉफ्रे? सजा सुनाने वाला, सजा देने वाला?
या कुछ और?
539
00:41:46,421 --> 00:41:48,630
मैंने फैसला किया है कि मुझे पहेलियों को पसंद नहीं है।
540
00:41:51,759 --> 00:41:55,345
शक्ति रहता है जहां पुरुषों का मानना है कि यह रहता है।
541
00:41:56,764 --> 00:41:59,975
यह एक चाल है, दीवार पर एक छाया है।
542
00:42:01,019 --> 00:42:06,982
और एक बहुत छोटा आदमी
एक बहुत बड़ी छाया डाली जा सकती है।
543
00:42:47,315 --> 00:42:49,274
तुम्हे सो जाना चाहिए।
544
00:42:50,276 --> 00:42:52,486
कल एक लंबा मार्च है।
545
00:42:53,488 --> 00:42:55,822
तीस मील, अगर यह हमारे ऊपर पेशाब नहीं है।
546
00:42:57,492 --> 00:42:58,700
मैं सो नहीं सकता
547
00:43:03,665 --> 00:43:05,499
मुझे स्वाद पसंद नहीं है।
548
00:43:11,297 --> 00:43:14,675
ईमानदार होने के लिए, आप इसे स्वाद के लिए नहीं पीते हैं।
549
00:43:22,725 --> 00:43:24,059
क्या?
550
00:43:25,395 --> 00:43:27,062
आप कैसें सोते हो?
551
00:43:27,522 --> 00:43:29,564
ज्यादातर पुरुषों के समान, मुझे लगता है।
552
00:43:29,983 --> 00:43:32,359
लेकिन आपने चीजें देखी हैं,
553
00:43:33,778 --> 00:43:35,404
भयानक चीजें
554
00:43:36,531 --> 00:43:37,531
ऐ।
555
00:43:39,033 --> 00:43:41,535
मैंने कुछ सुंदर चीजें भी देखी हैं,
556
00:43:41,619 --> 00:43:43,537
लेकिन लगभग इतने सारे नहीं।
557
00:43:45,373 --> 00:43:47,541
आप कब सोते हैं जब आप ...
558
00:43:49,419 --> 00:43:53,213
जब आपके पास ये चीजें आपके सिर में होंगी?
559
00:43:55,967 --> 00:43:57,467
आपने उसे नहीं देखा।
560
00:43:58,761 --> 00:44:00,220
मैंने निश्चित रूप से सुनिश्चित किया।
561
00:44:00,305 --> 00:44:02,431
मैं अपनी आंखें बंद करता हूं और मैं उन्हें वहां देखता हूं।
562
00:44:04,100 --> 00:44:05,559
उन सभी को
563
00:44:06,311 --> 00:44:07,978
वहाँ खड़ा।
564
00:44:09,230 --> 00:44:10,605
जॉफ्रे,
565
00:44:12,775 --> 00:44:15,277
रानी और ...
566
00:44:17,071 --> 00:44:18,572
और मेरी बहन।
567
00:44:27,665 --> 00:44:31,668
आप जानते हैं, हमें मिल गया है
कुछ सामान्य, मैं और तुम।
568
00:44:31,753 --> 00:44:33,170
आप जानते हैं कि?
569
00:44:34,255 --> 00:44:35,964
मैं होना चाहिए था
570
00:44:37,050 --> 00:44:39,426
आपके से कुछ साल पुराने
571
00:44:41,387 --> 00:44:43,597
मैंने देखा कि मेरे भाई ने दिल से मारा
572
00:44:43,681 --> 00:44:45,974
हमारे दरवाजे पर ठीक है।
573
00:44:46,059 --> 00:44:49,102
वह खलनायक के ज्यादा नहीं थे
उसे क्या skewered।
574
00:44:49,604 --> 00:44:51,688
विलेम, लड़का का नाम था।
575
00:44:53,608 --> 00:44:56,151
कोई भी थूक सकता है इससे पहले वह भाग गया।
576
00:44:57,278 --> 00:44:59,237
और मैं बस वहां खड़ा था,
577
00:45:00,323 --> 00:45:02,324
मेरे भाई को मरना देख रहा हूँ।
578
00:45:03,826 --> 00:45:06,119
यहाँ मजाकिया हिस्सा है।
579
00:45:07,121 --> 00:45:09,956
मैं अब अपने भाई के चेहरे को चित्रित नहीं कर सकता।
580
00:45:10,958 --> 00:45:12,334
लेकिन विल्म,
581
00:45:12,960 --> 00:45:15,003
ओह, वह एक अच्छा दिखने वाला लड़का था।
582
00:45:17,423 --> 00:45:20,967
उसके पास अच्छे सफेद दांत, नीली आंखें थीं,
583
00:45:22,261 --> 00:45:25,347
उन सभी लड़कियों की तरह उन मंद चिप्स में से एक।
584
00:45:28,059 --> 00:45:31,019
जब मैं काम कर रहा था तो मैं उसके बारे में सोचूंगा,
585
00:45:31,104 --> 00:45:34,147
जब मैं पी रहा था,
जब मैं एक बकवास था।
586
00:45:35,316 --> 00:45:37,025
इसे बात समझ आ गई
587
00:45:37,443 --> 00:45:40,612
जहां मैं हर रात उसका नाम कहूंगा
बिस्तर पर जाने से पहले।
588
00:45:40,696 --> 00:45:42,531
विलेम। विलेम।
589
00:45:43,282 --> 00:45:44,574
विलेम।
590
00:45:45,993 --> 00:45:47,702
लगभग एक प्रार्थना।
591
00:45:49,914 --> 00:45:51,498
खैर, एक दिन,
592
00:45:53,751 --> 00:45:56,336
विलेम वापस शहर में सवारी आया।
593
00:46:00,341 --> 00:46:05,804
मैंने विल्म की खोपड़ी में इतनी गहरी कुल्हाड़ी दफन की
उन्हें उसे दफनाना पड़ा।
594
00:46:09,267 --> 00:46:13,854
विल्म के घोड़े ने मुझे दीवार पर ले लिया
और मैं तब से काला पहने हुए हैं।
595
00:46:19,861 --> 00:46:22,487
इससे आपको सोने में मदद मिलेगी, आह?
596
00:46:29,287 --> 00:46:30,370
हो!
597
00:46:30,455 --> 00:46:33,540
उठो, तुम वेश्या के आलसी बेटे!
598
00:46:33,624 --> 00:46:35,292
अपने आप को आर्म
599
00:46:36,461 --> 00:46:38,086
उठ जाओ।
उठ जाओ।
600
00:46:38,629 --> 00:46:40,172
आप दोनों, दृष्टि से बाहर रहो।
601
00:46:40,256 --> 00:46:41,590
- नहीं, मुझे डर नहीं है।
- मैं लड़ सकता हूँ।
602
00:46:41,674 --> 00:46:43,300
दृष्टि से बाहर रहो।
603
00:46:44,051 --> 00:46:46,553
अगर चीजें गलत होती हैं, तो आप दौड़ते हैं।
604
00:46:46,637 --> 00:46:50,557
क्या आप मुझे सुन रहे हो?
आप उत्तर के साथ भागते हैं और वापस नहीं देखते हैं।
605
00:46:52,101 --> 00:46:55,395
अरे, वहां पुरुष हैं
जो आपकी लाशों को बकवास करना चाहते हैं।
606
00:46:55,813 --> 00:46:57,689
बाहर, अब!
607
00:46:59,775 --> 00:47:01,401
चलो, चले जाओ, चले जाओ!
608
00:47:03,279 --> 00:47:04,738
सोने के कपड़े!
609
00:47:10,453 --> 00:47:11,995
हर कोई बाहर!
610
00:47:16,918 --> 00:47:20,086
अरे तुम! लानत पिंजरे खोलो!
611
00:47:23,925 --> 00:47:25,467
बेस्टर्ड कहां है, कौवा?
612
00:47:25,551 --> 00:47:28,011
यहाँ कुछ झुकाव से अधिक मिला।
कौन पूछ रहा है
613
00:47:28,095 --> 00:47:31,181
सेर एमोरी लोर्च,
भगवान Tywin Lannister के लिए bannerman शपथ ली।
614
00:47:31,265 --> 00:47:34,643
राजधानी से ये पुरुष
हमारी सहायता का अनुरोध किया।
615
00:47:35,228 --> 00:47:37,437
अपने हथियारों को राजा के नाम पर छोड़ दें।
616
00:47:37,522 --> 00:47:39,356
अब, वह राजा कौन होगा?
617
00:47:39,440 --> 00:47:41,441
यह आपका अंतिम अवसर है।
618
00:47:41,943 --> 00:47:46,238
किंग जोफरी के नाम पर,
अपने हथियारों को छोड़ दो।
619
00:47:49,784 --> 00:47:51,576
मुझे नहीं लगता कि मैं करूँगा।
620
00:47:51,994 --> 00:47:53,286
ऐसा ही होगा।
621
00:47:56,874 --> 00:48:00,126
मैं हमेशा crossbows से नफरत है।
लोड करने में बहुत लंबा समय लगता है।
622
00:48:38,332 --> 00:48:40,375
लड़का, यहाँ आओ। लड़का!
623
00:48:40,459 --> 00:48:43,878
- मीठे लड़के, हमारी मदद करो।
- यहाँ वापस आओ!
624
00:48:43,963 --> 00:48:45,088
हमें मदद करो, लड़का!
625
00:48:49,051 --> 00:48:51,553
एक आदमी लड़ सकता है! हमें मुफ्त में!
626
00:48:58,686 --> 00:49:00,520
जल्दी करो, इसे मुझे दे दो।
627
00:49:01,897 --> 00:49:03,523
मुझे कुल्हाड़ी दो। वो मुझे दो।
628
00:49:13,367 --> 00:49:14,951
उन्हें वैगन पर रखो!
629
00:49:15,870 --> 00:49:17,329
यहां और कुछ है। आ जाओ।
630
00:49:22,793 --> 00:49:24,669
यहाँ क्या हो रहआ हैं?
631
00:49:26,213 --> 00:49:27,672
नहीं!
632
00:49:28,257 --> 00:49:30,383
यह एक अच्छा छोटा ब्लेड है।
633
00:49:32,178 --> 00:49:33,637
शायद मैं इसके साथ अपने दांत उठाऊंगा।
634
00:49:33,721 --> 00:49:35,388
मैंने उपज की! मैंने उपज की!
635
00:49:35,473 --> 00:49:37,682
किसी भी जीवित राउंड अप करें।
636
00:49:37,767 --> 00:49:39,893
हम उन्हें वापस हरेनहाल ले जाएंगे।
637
00:49:39,977 --> 00:49:42,604
तुमने उसे सुना आप हमारे साथ आ रहे हैं
638
00:49:43,648 --> 00:49:45,023
मैंने उपज की!
639
00:49:50,613 --> 00:49:51,780
मदद!
640
00:49:51,864 --> 00:49:53,281
मेरी मदद करो!
641
00:49:57,662 --> 00:49:59,245
आपके पैर, लड़के के साथ कुछ गड़बड़ है?
642
00:49:59,330 --> 00:50:01,081
इसे देखो।
643
00:50:09,256 --> 00:50:10,674
क्या तुम चल सकते हो?
644
00:50:11,008 --> 00:50:12,967
नहीं, आपको मुझे ले जाना है।
645
00:50:14,428 --> 00:50:15,845
ठीक है।
646
00:50:30,277 --> 00:50:32,320
"उसे ले लो," वह कहता है।
647
00:50:41,288 --> 00:50:43,623
हम गेन्दरी नामक एक बेस्टर्ड की तलाश में हैं।
648
00:50:44,458 --> 00:50:45,917
उसे दो
649
00:50:46,627 --> 00:50:48,712
या मैं आंखों को लेना शुरू कर दूंगा।
650
00:51:01,684 --> 00:51:02,809
आप गेंड्री चाहते हैं?
651
00:51:06,897 --> 00:51:08,648
आप उसे पहले ही मिला है।
652
00:51:12,945 --> 00:51:14,696
वह उस हेलमेट से प्यार करता था।
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
83888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.