All language subtitles for Game of Thrones - 2x03 - What is Dead May Never Die.720p.BluRay.DEMAND.en-h

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,910 --> 00:02:00,787 बाहर, आप सभी 2 00:02:02,581 --> 00:02:05,958 यह कमीना दिक्कत कर रहा है जहां उसे नहीं करना चाहिए! 3 00:02:06,043 --> 00:02:08,878 मैं तुम्हें और आपके पुरुष चाहता हूँ 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,255 गया हुआ। 5 00:02:13,217 --> 00:02:15,134 और आप यह सही कर देंगे। 6 00:02:18,555 --> 00:02:19,764 बाहर प्रतीक्षा करें। 7 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 - भगवान कमांडर ... - अभी व! 8 00:02:42,162 --> 00:02:44,163 - भगवान कमांडर ... - हमें छोड़ दो। 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,875 तुमने क्या किया? 10 00:02:48,669 --> 00:02:50,253 मैंने उसका पीछा किया। 11 00:02:50,879 --> 00:02:53,172 उसने बच्चे को लिया जंगल में, नवजात शिशु। 12 00:02:53,257 --> 00:02:54,924 तुम्हारा क्या व्यवसाय है? 13 00:02:55,008 --> 00:02:56,425 नहीं, आप समझ में नहीं आते हैं। 14 00:02:56,635 --> 00:02:58,970 वह उन्हें मार रहा है, सभी लड़के। 15 00:03:04,643 --> 00:03:05,893 तुम्हे पता हैं। 16 00:03:09,565 --> 00:03:13,860 जंगली लोग आप या मैं से क्रूर देवताओं की सेवा करते हैं। 17 00:03:15,612 --> 00:03:19,031 वे लड़के क्रस्टर के प्रसाद हैं। 18 00:03:19,116 --> 00:03:20,408 प्रसाद? 19 00:03:20,492 --> 00:03:22,618 वह अपने बच्चों की हत्या कर रहा है। वह एक राक्षस है। 20 00:03:22,744 --> 00:03:25,162 अरे, कई बार वह राक्षस अंतर रहा है 21 00:03:25,247 --> 00:03:27,582 हमारे रेंजरों के लिए जीवन और मृत्यु के बीच, 22 00:03:27,666 --> 00:03:29,584 उनके बीच अपने चाचा। 23 00:03:30,627 --> 00:03:33,254 वहां से लड़ने के लिए हमारे पास अन्य युद्ध हैं। 24 00:03:34,339 --> 00:03:38,134 इसकी तरह या नहीं, हमें क्रस्टर जैसे पुरुषों की जरूरत है। 25 00:03:43,390 --> 00:03:44,640 मैं... 26 00:03:45,058 --> 00:03:46,475 मैंने उसे देखा। 27 00:03:49,479 --> 00:03:50,897 मैंने देखा 28 00:03:53,150 --> 00:03:55,443 कुछ उस बच्चे को ले लो। 29 00:03:56,528 --> 00:03:59,572 हाँ। यह जो कुछ भी था, 30 00:04:00,616 --> 00:04:02,241 मुझे डर है कि आप इसे फिर से देखेंगे। 31 00:04:04,661 --> 00:04:07,204 अब, मेरे घोड़े को तैयार करो। 32 00:04:07,664 --> 00:04:09,540 हम सुबह में छोड़ देते हैं। 33 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 इसे फिर से मत खोना। 34 00:04:41,365 --> 00:04:42,782 गिली। 35 00:04:46,036 --> 00:04:47,703 आप जा रहे हैं। 36 00:04:48,330 --> 00:04:51,374 मैं ... मैं तुम्हें कुछ देना चाहता था। 37 00:04:55,837 --> 00:04:57,797 यह मेरी मां से संबंधित था। 38 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 - मैं इसे नहीं ले सकता। - कृप्या। 39 00:05:02,386 --> 00:05:03,970 मैं चाहता हूँ कि तुम। 40 00:05:07,349 --> 00:05:09,558 मेरी मां ने इसे सिलाई के लिए इस्तेमाल किया। 41 00:05:10,268 --> 00:05:13,729 वह मुझे उसके कक्ष में उसके साथ बैठने देगी जबकि वह सीवेड 42 00:05:14,314 --> 00:05:15,606 और मैं उसे पढ़ूंगा। 43 00:05:18,568 --> 00:05:21,570 जब उसने पाया तो मेरे पिता ने इसे रोक दिया। 44 00:05:23,031 --> 00:05:25,408 यह मेरी एकमात्र चीज है जो मेरे पास है। 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,744 दीवार के लिए छोड़ने से पहले उसने मुझे यह दिया। 46 00:05:30,080 --> 00:05:31,372 आप... 47 00:05:31,456 --> 00:05:32,790 आपको इसे दूर नहीं करना चाहिए। 48 00:05:32,874 --> 00:05:34,750 मैं इसे नहीं दे रहा हूँ। 49 00:05:36,503 --> 00:05:37,753 मैं इसे आपको दे रहा हूँ। 50 00:05:40,465 --> 00:05:42,258 इसे मेरे लिए सुरक्षित रखें। 51 00:05:43,218 --> 00:05:44,927 जब तक मैं वापस आऊंगा। 52 00:06:03,196 --> 00:06:06,198 Hodor। 53 00:06:06,783 --> 00:06:09,952 राउज़ ब्रान, क्या आप? यह उनके सबक के लिए समय है। 54 00:06:42,402 --> 00:06:44,445 हर रात यह वही है। 55 00:06:45,697 --> 00:06:47,156 मैं चल रहा हूं 56 00:06:47,783 --> 00:06:49,617 और चल रहा है, लेकिन ... 57 00:06:52,037 --> 00:06:54,497 मैं नहीं हूँ ... मैं नहीं हूँ। 58 00:06:56,291 --> 00:06:57,958 मैं देवताओं के माध्यम से चल रहा हूँ, 59 00:06:58,043 --> 00:06:59,710 गंदगी स्नीफिंग, 60 00:07:00,504 --> 00:07:03,589 मेरे मुंह में खून का स्वाद जब मैंने एक ताजा मार डाला है, 61 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 भीषण आवाज़ में। 62 00:07:08,595 --> 00:07:10,763 पुरानी नैन ने मुझे कहानियां बताने के लिए इस्तेमाल किया 63 00:07:10,847 --> 00:07:12,807 जादुई लोग जो जीवित रह सकते हैं 64 00:07:12,891 --> 00:07:15,684 अंदर stags, पक्षियों, 65 00:07:16,353 --> 00:07:17,645 भेड़ियों। 66 00:07:17,729 --> 00:07:19,563 यही वही है जो वे हैं, ब्रान, 67 00:07:20,148 --> 00:07:22,399 - कहानियों। - तो वह झूठ बोल रही थी? 68 00:07:22,484 --> 00:07:25,736 - वे मौजूद नहीं हैं? - ठीक है, उन्होंने किया होगा। 69 00:07:25,821 --> 00:07:28,489 लेकिन वे दुनिया से चले गए हैं, 70 00:07:28,573 --> 00:07:30,574 और भी साथ। 71 00:07:32,285 --> 00:07:35,871 ये सपने हैं, ब्रान, और कुछ नहीं। 72 00:07:35,956 --> 00:07:38,582 नहीं, मेरे सपने अलग हैं। 73 00:07:38,917 --> 00:07:40,543 मेरा सच है 74 00:07:40,627 --> 00:07:42,962 मैंने अपने पिता को मरने का सपना देखा। 75 00:07:44,214 --> 00:07:45,965 और रिकॉन का एक ही सपना था। 76 00:07:46,049 --> 00:07:48,884 आपके पास जो सपने थे उसके बारे में क्या यह सच नहीं हुआ? 77 00:07:51,012 --> 00:07:52,346 हम्म? 78 00:07:56,560 --> 00:07:57,685 सही। 79 00:07:58,520 --> 00:08:01,564 यह लिंक वैलियन स्टील से बना है। 80 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 100 में केवल एक महारानी इसे अपनी श्रृंखला पर पहनती है। 81 00:08:06,903 --> 00:08:10,322 यह दर्शाता है कि मेरे पास है उच्च रहस्यों का अध्ययन किया। 82 00:08:10,699 --> 00:08:14,743 और जो लोग इन रहस्यों का अध्ययन करते हैं मंत्रों पर अपना हाथ आज़माएं। 83 00:08:14,995 --> 00:08:16,745 मैं अलग नहीं था। 84 00:08:17,080 --> 00:08:18,497 मैं जवान था। 85 00:08:19,082 --> 00:08:22,710 और कौन सा लड़का गुप्त रूप से नहीं करता है छिपी शक्तियों की इच्छा है 86 00:08:23,587 --> 00:08:26,922 उसे अपने सुस्त जीवन से बाहर उठाने के लिए एक विशेष में? 87 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 लेकिन अंत में, मेरे सभी प्रयासों के लिए, 88 00:08:30,385 --> 00:08:33,679 मुझे इससे और अधिक नहीं मिला मेरे सामने एक हजार लड़कों की तुलना में। 89 00:08:33,763 --> 00:08:36,473 आ जाओ। 90 00:08:44,983 --> 00:08:46,400 ठीक है। 91 00:08:47,611 --> 00:08:51,238 शायद एक बार जादू था दुनिया में एक शक्तिशाली शक्ति। 92 00:08:53,783 --> 00:08:55,326 लेकिन अब और नहीं। 93 00:08:57,287 --> 00:08:59,121 ड्रेगन चले गए हैं। 94 00:08:59,581 --> 00:09:01,290 दिग्गजों मर चुके हैं। 95 00:09:03,627 --> 00:09:06,462 और वन के बच्चे भूल गए। 96 00:09:56,680 --> 00:09:58,347 Loras! Highgarden! 97 00:10:03,478 --> 00:10:04,645 उससे मिलो! 98 00:10:09,109 --> 00:10:10,276 ओह! 99 00:10:12,320 --> 00:10:14,738 प्राप्ति! मैंने उपज की। 100 00:10:23,957 --> 00:10:26,083 अच्छी तरह से लड़ा। दृष्टिकोण। 101 00:10:35,719 --> 00:10:37,720 वृद्धि। अपने हेलम हटाओ। 102 00:10:46,479 --> 00:10:49,523 आप सभी अपने पिता से वादा किया है और अधिक, मेरी महिला। 103 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 मैंने देखा है कि सेर लोरास एक या दो बार बेस्ट किया गया है, 104 00:10:51,901 --> 00:10:53,944 लेकिन उस फैशन में कभी भी काफी नहीं। 105 00:10:54,529 --> 00:10:57,990 अब, अब, मेरा प्यार। मेरे भाई ने आपके लिए बहादुरी से लड़ा। 106 00:10:59,409 --> 00:11:01,618 उसने किया, मेरी रानी। 107 00:11:01,703 --> 00:11:04,204 लेकिन केवल एक चैंपियन हो सकता है। 108 00:11:05,081 --> 00:11:06,665 टार्थ का ब्रायन, 109 00:11:06,750 --> 00:11:08,834 आप मेरी इच्छा से कुछ भी पूछ सकते हैं। 110 00:11:08,918 --> 00:11:11,587 अगर यह मेरी शक्ति के भीतर है, तो यह तुम्हारा है। 111 00:11:13,590 --> 00:11:15,549 आपकी कृपा, 112 00:11:15,633 --> 00:11:18,552 मैं आपके किंग्सगार्ड में एक जगह के सम्मान से पूछता हूं। 113 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 क्या? 114 00:11:20,430 --> 00:11:23,223 मैं तुम्हारा सात में से एक होगा, मेरी ज़िंदगी को तुम्हारी ज़िंदगी 115 00:11:23,308 --> 00:11:25,476 और आपको सभी नुकसान से सुरक्षित रखता है। 116 00:11:30,190 --> 00:11:31,190 किया हुआ। 117 00:11:32,275 --> 00:11:34,318 राइज, किंग्सगार्ड के ब्रायन। 118 00:11:43,620 --> 00:11:46,789 आपकी कृपा, मेरे पास है लेडी Catelyn स्टार्क लाने के लिए सम्मान, 119 00:11:46,873 --> 00:11:49,833 एक दूत के रूप में भेजा गया उनके बेटे रोब, विंटरफेल के भगवान द्वारा। 120 00:11:49,959 --> 00:11:53,128 उत्तर में Winterfell और राजा के भगवान। 121 00:11:53,713 --> 00:11:56,382 लेडी Catelyn। मैं आपको देखकर प्रसन्न हूं। 122 00:11:57,300 --> 00:12:00,469 क्या मैं अपनी पत्नी को पेश कर सकता हूं, हाउस टायरेल का मार्ग? 123 00:12:01,846 --> 00:12:04,515 लेडी स्टार्क, आपका स्वागत है। 124 00:12:04,599 --> 00:12:06,141 में आपके नुकसान के लिए अत्यंत दुखी हूँ। 125 00:12:07,644 --> 00:12:09,395 आप सबसे दयालु हैं। 126 00:12:09,479 --> 00:12:10,979 मोहतरमाँ, 127 00:12:11,981 --> 00:12:15,651 मैं आपसे कसम खाता हूं कि मैं लैनिस्टर्स का जवाब देखूंगा आपके पति की हत्या के लिए। 128 00:12:16,903 --> 00:12:18,987 जब मैं किंग लैंडिंग लेता हूं, 129 00:12:19,572 --> 00:12:21,156 मैं आपको जॉफरी का सिर लाऊंगा। 130 00:12:30,041 --> 00:12:33,419 यह पर्याप्त होगा यह जानना कि न्याय किया गया था, मेरे भगवान। 131 00:12:33,503 --> 00:12:34,837 आपकी कृपा। 132 00:12:35,672 --> 00:12:37,923 और आपको घुटने टेकना चाहिए जब आप राजा से संपर्क करते हैं। 133 00:12:38,007 --> 00:12:41,260 इसके लिए कोई ज़रूरत नहीं है। लेडी स्टार्क एक सम्मानित अतिथि है। 134 00:12:41,344 --> 00:12:44,513 क्या आपके बेटे के खिलाफ मार्च है Tywin Lannister अभी तक? 135 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 मैं अपने बेटे की युद्ध परिषदों पर नहीं बैठता हूं। 136 00:12:47,934 --> 00:12:51,937 और अगर मैंने किया, मैं आपकी रणनीतियों को आपके साथ साझा नहीं करूंगा। 137 00:12:52,063 --> 00:12:55,023 यदि रॉब स्टार्क हमारे साथ एक समझौता चाहता है, वह खुद आना चाहिए, 138 00:12:55,108 --> 00:12:56,775 अपनी मां के स्कर्ट के पीछे छिपाना नहीं। 139 00:12:56,860 --> 00:13:01,864 मेरा बेटा युद्ध लड़ रहा है, एक में नहीं खेल रहा है। 140 00:13:15,211 --> 00:13:17,212 चिंता मत करो, मेरी महिला। 141 00:13:17,297 --> 00:13:19,381 हमारा युद्ध अभी शुरू हो रहा है। 142 00:13:33,021 --> 00:13:34,480 - आपकी कृपा। - जेरार्ड 143 00:13:34,564 --> 00:13:37,232 - आपका पैर कैसा है? - बेहतर, आपकी कृपा। 144 00:13:37,567 --> 00:13:39,568 वे नहीं जानते कि उनका अपना आकार सब कुछ है। 145 00:13:39,652 --> 00:13:41,069 अच्छा आदमी। 146 00:13:43,448 --> 00:13:45,741 मेरे आदेश पर मेरे पास 100,000 पुरुष हैं। 147 00:13:45,825 --> 00:13:48,035 तूफान की सभी शक्तियां और पहुंच। 148 00:13:48,119 --> 00:13:51,872 और वे सभी युवा और बोल्ड फूलों के नाइट की तरह? 149 00:13:52,749 --> 00:13:54,958 यह आपके लिए एक खेल है, है ना? 150 00:13:55,418 --> 00:13:57,461 - मैं उन्हें दया करता हूँ। - क्यूं कर? 151 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 क्योंकि यह नहीं टिकेगा। 152 00:13:59,380 --> 00:14:03,091 क्योंकि वे गर्मी के शूरवीर हैं और सर्दी आ रही है। 153 00:14:05,345 --> 00:14:08,472 Brienne, एस्कॉर्ट लेडी Catelyn उसके तम्बू के लिए। 154 00:14:09,641 --> 00:14:12,601 - वह Herjourney से थक गया है। एक बार, आपकी कृपा। 155 00:14:12,685 --> 00:14:15,062 - क्या मैं वापस आऊंगा? - यह आवश्यक नहीं होगा। 156 00:14:15,271 --> 00:14:17,648 मैं थोड़ी देर प्रार्थना करता हूँ। अकेला। 157 00:14:19,776 --> 00:14:21,401 अगर तुम मेरे पीछे हो, मेरी महिला। 158 00:14:24,447 --> 00:14:27,115 लेडी ब्रायन ने आज आप बहादुरी से लड़े। 159 00:14:27,659 --> 00:14:29,493 मैंने अपने राजा के लिए लड़ा। 160 00:14:29,869 --> 00:14:32,496 जल्द ही मैं युद्ध के मैदान पर उसके लिए लड़ूंगा। 161 00:14:32,580 --> 00:14:34,456 अगर मुझे चाहिए तो उसके लिए मर जाओ। 162 00:14:35,416 --> 00:14:38,544 और, अगर यह आपको कृपया, ब्रायन पर्याप्त है। 163 00:14:39,921 --> 00:14:41,338 मैं कोई औरत नहीं हूँ 164 00:15:12,745 --> 00:15:14,663 आप यहां पर क्या कर रहे हैं? 165 00:15:14,998 --> 00:15:16,373 मैं यहाँ रहता हूँ। 166 00:15:17,000 --> 00:15:19,585 क्या तुम मुझसे नाराज हो, भाई? 167 00:15:19,669 --> 00:15:21,044 तुम कुतिया झूठ बोल रहे हो। 168 00:15:21,129 --> 00:15:23,755 यह मेरी गलती नहीं है जिसे आपने मुझे पहचाना नहीं है। 169 00:15:24,382 --> 00:15:26,842 आपको पहचाना? मैं कैसे कर सकता हूं? 170 00:15:27,260 --> 00:15:29,011 आखिरी बार मैंने आपको देखा ... 171 00:15:31,014 --> 00:15:32,931 तुम एक मोटे छोटे लड़के की तरह लग रहे थे। 172 00:15:34,017 --> 00:15:36,310 तुम भी एक मोटे छोटे लड़के थे, 173 00:15:36,686 --> 00:15:38,520 लेकिन मैंने आपको पहचाना। 174 00:15:38,938 --> 00:15:40,355 तुमने मुझे क्यों नहीं बताया? 175 00:15:40,440 --> 00:15:42,441 मैं देखना चाहता था कि आप पहले कौन थे। 176 00:15:43,109 --> 00:15:44,234 और मैंने किया। 177 00:15:47,196 --> 00:15:49,656 योजनाएं बनाई गई हैं। यह समय है कि आपने उन्हें सुना है। 178 00:15:49,741 --> 00:15:51,658 - पिता। - पिता। 179 00:15:54,245 --> 00:15:56,455 भेड़िया पिल्ला दक्षिण चले गए हैं 180 00:15:56,539 --> 00:15:59,625 पूरी तरह से उसकी पीठ पर उत्तरी सेना का। 181 00:15:59,709 --> 00:16:02,461 जबकि वह साथ उलझ रहा है वेस्टरलैंड्स में शेर, 182 00:16:02,545 --> 00:16:04,963 उत्तर लेने के लिए उत्तर परिपक्व है। 183 00:16:05,548 --> 00:16:08,675 लोहे का बच्चा फिर से गुजर जाएगा, क्योंकि यह पुराने दिनों में था, 184 00:16:08,760 --> 00:16:11,053 सभी उत्तरी तट के साथ। 185 00:16:11,137 --> 00:16:13,972 हम अपने प्रभुत्व को फैलाएंगे हरी भूमि में, 186 00:16:14,057 --> 00:16:16,850 गर्दन और उपरोक्त सब कुछ सुरक्षित। 187 00:16:16,934 --> 00:16:19,728 हर गढ़ हमें पैदा करेगा, एक एक करके। 188 00:16:19,812 --> 00:16:22,648 Winterfell हमें एक साल के लिए defy कर सकते हैं, लेकिन इसका क्या? 189 00:16:22,732 --> 00:16:24,441 बाकी हमारा होगा, 190 00:16:24,525 --> 00:16:27,527 जंगल, क्षेत्र, और हॉल। 191 00:16:32,283 --> 00:16:34,993 यारा, मेरी बेटी, आप 30 लम्बाई लेंगे 192 00:16:35,078 --> 00:16:36,870 दीपवुड मोटे पर हमला करने के लिए। 193 00:16:36,954 --> 00:16:39,122 मैं हमेशा एक महल चाहता था। 194 00:16:39,207 --> 00:16:41,500 और इन सब में मेरी भूमिका क्या है? 195 00:16:43,044 --> 00:16:46,880 आप छापे के लिए एक जहाज ले जाएगा स्टनी शोर पर मछली पकड़ने के गांव। 196 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 एक जहाज़? 197 00:16:48,758 --> 00:16:50,717 आप उसे 30 देते हैं और मुझे एक मिलता है? 198 00:16:50,802 --> 00:16:54,096 सागर बिच हमने सोचा कि वह आपके लिए सही होगी। 199 00:16:56,766 --> 00:16:58,058 मैं मछुआरों से लड़ना चाहता हूँ? 200 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 अपने जाल से सावधान रहें। 201 00:17:03,606 --> 00:17:07,359 पिताजी, मैंने रोब स्टार्क के साथ लड़ा। मैं उसके पुरुषों को जानता हूँ। 202 00:17:08,027 --> 00:17:10,696 - वह उत्तर को इतनी आसानी से नहीं छोड़ देगा। - वे यह भी नहीं जानते कि हम वहां हैं 203 00:17:10,780 --> 00:17:12,531 - जब तक कि बहुत देर हो चुकी है। - आप इसके बारे में क्या जानते हैं, महिला? 204 00:17:12,615 --> 00:17:13,990 मैं एक सिद्ध योद्धा हूँ। 205 00:17:14,075 --> 00:17:17,411 आपके भाई योद्धा थे, उनमें से दोनों मर गए 206 00:17:17,495 --> 00:17:20,914 उन लोगों के हाथों में आप रक्षा करने के लिए बहुत उत्सुक लगते हैं। 207 00:17:23,042 --> 00:17:24,751 मैं किसी की रक्षा नहीं कर रहा हूं। 208 00:17:24,836 --> 00:17:26,837 मुझे आश्चर्य है कि इंतजार करना बुद्धिमान नहीं है। 209 00:17:26,921 --> 00:17:30,382 उत्तर के खिलाफ जोखिम क्यों चल रहा है अगर वे हमारे सहयोगी होंगे? 210 00:17:31,050 --> 00:17:33,260 उनके खिलाफ उठो और वे हमें नष्ट कर सकते हैं। 211 00:17:33,344 --> 00:17:35,762 लेकिन अगर हम उन्हें निष्ठा देते हैं, 212 00:17:36,097 --> 00:17:37,681 वे हमें कस्टर रॉक देंगे। 213 00:17:37,765 --> 00:17:39,516 हमारे शब्द क्या हैं? 214 00:17:41,102 --> 00:17:42,602 हमारे शब्द? 215 00:17:45,565 --> 00:17:48,233 - हम नहीं बोते। - हम नहीं बोते। 216 00:17:48,317 --> 00:17:49,901 हम लोहे के हैं। 217 00:17:49,986 --> 00:17:52,612 हम विषयों नहीं हैं। हम दास नहीं हैं। 218 00:17:53,072 --> 00:17:55,741 हम खान में खेतों या परिश्रम नहीं करते हैं। 219 00:17:55,825 --> 00:17:57,826 हम लेते हैं हमारा क्या है। 220 00:17:59,328 --> 00:18:02,164 भेड़ियों के साथ आपका समय आपको कमजोर बना दिया है। 221 00:18:06,335 --> 00:18:08,712 आप ऐसा करते हैं जैसे मैं जाने के लिए स्वयंसेवी हूं। 222 00:18:09,839 --> 00:18:12,090 अगर आपको याद है, तो तुमने मुझे दूर कर दिया। 223 00:18:12,175 --> 00:18:14,509 जिस दिन आप घुटने टेकते थे रॉबर्ट Baratheon करने के लिए। 224 00:18:14,677 --> 00:18:16,595 उसे कुचलने के बाद। 225 00:18:16,679 --> 00:18:18,472 क्या आपने अपना लिया तो क्या था? 226 00:18:22,727 --> 00:18:24,102 तुमने मुझे दूर दे दिया! 227 00:18:25,438 --> 00:18:26,688 आपका बेटा! 228 00:18:27,440 --> 00:18:29,065 आपका आखिरी लड़का! 229 00:18:30,151 --> 00:18:33,695 तुमने मुझे दूर दिया जैसे मैं कुछ कुत्ता था जिसे आप अब और नहीं चाहते थे। 230 00:18:33,905 --> 00:18:36,907 और अब तुम मुझे शाप दें क्योंकि मैं घर आ गया हूँ। 231 00:18:47,168 --> 00:18:50,462 आप हमारे पिता होगा अपने दूसरे परिवार को झुकाओ? 232 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 मेरे पास कोई अन्य परिवार नहीं है। 233 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 क्या तुम नहीं हो 234 00:18:56,135 --> 00:18:58,804 अपनी पसंद, थियोन बनाओ, और इसे जल्दी करो। 235 00:18:58,888 --> 00:19:01,389 हमारे जहाजों के साथ या तुम्हारे बिना यात्रा। 236 00:19:13,611 --> 00:19:15,153 तुम मुझे इस कमरे को छोड़ने नहीं देंगे। 237 00:19:15,238 --> 00:19:18,073 - तुम मुझे नहीं जाने देंगे ... - अपनी आवाज नीची रखें। 238 00:19:21,077 --> 00:19:23,745 क्यूं कर? आपको लगता है कि तुम्हारे पिता मुझे सुन सकते हैं? 239 00:19:24,413 --> 00:19:26,623 वह 300 मील दूर है! 240 00:19:29,252 --> 00:19:31,837 मैं यहां रहने के लिए आपका इरादा नहीं रखता हूं। 241 00:19:32,505 --> 00:19:35,215 मैं आपको अंदर लाने में सक्षम हो सकता हूं महल रसोईघर 242 00:19:35,800 --> 00:19:37,717 फिर, केवल अस्थायी। 243 00:19:39,387 --> 00:19:43,265 हर आदमी जिसने मेरी खाना पकाने का स्वाद लिया है ने मुझे बताया है कि मैं क्या एक अच्छा वेश्या हूँ। 244 00:19:43,641 --> 00:19:45,308 लेकिन आप एक खाना पकाने नहीं होगा। 245 00:19:46,143 --> 00:19:48,186 आप एक स्कुलियन के रूप में पेश करेंगे। 246 00:19:49,897 --> 00:19:52,107 Scullion? एक स्कुलियन क्या है? 247 00:19:53,276 --> 00:19:54,776 रसोई wench। 248 00:19:54,986 --> 00:19:57,737 - एक रसोई wench? - हाँ लेकिन... 249 00:19:57,822 --> 00:20:01,950 सफाई बर्तन? क्या यह मेरा शेर मुझे देखना चाहता है? 250 00:20:02,034 --> 00:20:04,578 आपका शेर आपको जिंदा देखना चाहता है। 251 00:20:04,662 --> 00:20:06,872 हम एक खतरनाक जगह पर आ गए हैं। 252 00:20:06,956 --> 00:20:08,832 मेरी बहन मुझे चोट लगी है। 253 00:20:08,916 --> 00:20:10,876 वह किसी भी कमजोरी की तलाश करेगी जो वह पा सकती है। 254 00:20:10,960 --> 00:20:12,961 वह तुम्हारे बारे में नहीं जान सकती है। 255 00:20:13,546 --> 00:20:15,171 मैं कमजोरी हूँ? 256 00:20:15,256 --> 00:20:16,756 यह एक तारीफ है, मेरी महिला। 257 00:20:17,258 --> 00:20:20,051 एक कमजोरी कैसे तारीफ है? 258 00:20:23,514 --> 00:20:25,307 भाषा यहां थोड़ा मुश्किल हो सकती है। 259 00:20:25,391 --> 00:20:26,516 ओह। 260 00:20:26,601 --> 00:20:28,894 मैं समझने के लिए बहुत बेवकूफ हूँ। 261 00:20:28,978 --> 00:20:31,104 बेवकूफ विदेशी लड़की। 262 00:20:34,025 --> 00:20:36,818 मैं एक रसोई घर नहीं हूँ। 263 00:21:02,053 --> 00:21:04,679 जोफरी और सांस शादी कब करेंगे? 264 00:21:04,764 --> 00:21:06,932 जल्द ही, प्रिय, जब युद्ध खत्म हो गया। 265 00:21:07,475 --> 00:21:09,809 माँ कहती है कि मेरे पास होगा समारोह के लिए एक नया गाउन 266 00:21:09,894 --> 00:21:11,853 और दूसरा त्यौहार के लिए। 267 00:21:12,229 --> 00:21:15,357 लेकिन तुम्हारी हाथीदांत होगी, क्योंकि तुम दुल्हन हो। 268 00:21:19,820 --> 00:21:21,947 राजकुमारी सिर्फ तुमसे बात की थी। 269 00:21:22,031 --> 00:21:23,615 माफ़ी, तुम्हारी कृपा। 270 00:21:26,369 --> 00:21:28,828 मुझे यकीन है कि आपका पोशाक सुंदर होगा, मिर्सेला। 271 00:21:29,372 --> 00:21:32,082 मैं दिन गिन रहा हूँ जब तक लड़ाई नहीं की जाती है 272 00:21:32,166 --> 00:21:35,710 और मैं प्रतिज्ञा कर सकता हूं देवताओं की दृष्टि में राजा के लिए मेरा प्यार। 273 00:21:39,966 --> 00:21:42,384 क्या जॉफरी संसा के भाई को मारने जा रही है? 274 00:21:45,304 --> 00:21:46,763 वह हो सकता है। 275 00:21:49,392 --> 00:21:51,101 क्या तुम वह पसंद करोगी? 276 00:21:52,812 --> 00:21:54,854 नहीं, मुझे ऐसा नहीं लगता। 277 00:21:56,983 --> 00:21:59,985 यहां तक ​​कि अगर वह करता है, तो सांस अपना कर्तव्य करेगी। 278 00:22:02,071 --> 00:22:03,989 क्या तुम नहीं, थोड़ा कबूतर? 279 00:22:22,758 --> 00:22:24,092 अन्दर आइए. 280 00:22:27,805 --> 00:22:29,014 तुम कौन हो? 281 00:22:29,098 --> 00:22:31,808 मैं शाई, माई लेडी हूँ। आपका नया दादी 282 00:22:32,768 --> 00:22:35,478 मुझे नहीं पता था कि मुझे एक नई दासी की जरूरत है। 283 00:22:37,106 --> 00:22:39,190 - आप यहां से नहीं हो। - नहीं। 284 00:22:46,115 --> 00:22:47,407 तुम क्या कर रहे हो? 285 00:22:47,491 --> 00:22:49,200 आपको यह बताने की प्रतीक्षा कर रहा है कि मुझे क्या करना है। 286 00:22:49,285 --> 00:22:53,371 मुझे आपको चीजों को करने के लिए बताना नहीं चाहिए। आपको बस उन्हें करना चाहिए। 287 00:22:54,123 --> 00:22:55,540 क्या बातें? 288 00:22:56,417 --> 00:22:58,209 मेरे लिनन बदलें, मेरे कपड़े धो लो, 289 00:22:58,294 --> 00:23:01,546 फर्श साफ करें, मेरे कक्ष पॉट खाली, मेरे बालों को ब्रश करें। 290 00:23:10,598 --> 00:23:12,390 - नहीं। - आपने ब्रश करने के लिए कहा ... 291 00:23:12,475 --> 00:23:13,975 अभी नहीं। 292 00:23:17,063 --> 00:23:19,147 आपका कक्ष पॉट खाली है। 293 00:23:19,982 --> 00:23:21,816 मेज साफ़ करो। 294 00:23:26,864 --> 00:23:29,574 क्या आप कभी पहले एक दादी बन चुके हैं? 295 00:23:29,867 --> 00:23:31,326 - हाँ। - किसके लिए? 296 00:23:31,410 --> 00:23:33,328 लेडी ज़्यूरिफ़। लेडी ज़्यूरिफ़? 297 00:23:35,998 --> 00:23:37,373 लेडी ज़्यूरिफ़। 298 00:23:38,167 --> 00:23:40,752 इस शहर में कोई लेडी ज़्यूरिफ़ नहीं है। 299 00:23:41,378 --> 00:23:43,213 वह इस शहर में नहीं थी। 300 00:23:43,297 --> 00:23:45,548 मुझे नहीं पता कि उन्होंने उस शहर में चीजें कैसे कीं, 301 00:23:45,633 --> 00:23:48,384 लेकिन इस शहर में, दादी महिलाओं पर इंतजार करती हैं, 302 00:23:48,469 --> 00:23:50,011 कोई और रास्ता नही। 303 00:23:50,096 --> 00:23:52,931 और मेरे पास समय नहीं है एक हजार प्रश्नों का उत्तर देने के लिए 304 00:23:53,015 --> 00:23:55,350 और आपको अपना काम करने का तरीका सिखाता है। 305 00:23:58,896 --> 00:24:00,146 क्या मेरा चला जाना आपकी इच्छा है? 306 00:24:08,447 --> 00:24:10,073 बस मेरे बालों को ब्रश करें। 307 00:24:24,588 --> 00:24:25,630 ओह! 308 00:24:25,714 --> 00:24:27,382 देवताओं का शुक्र है। 309 00:24:27,466 --> 00:24:29,634 मेरे पास छह दिनों में उचित छल नहीं है। 310 00:24:30,469 --> 00:24:32,637 मुझे सामना करना पड़ा यह समस्या पहले, मेरे भगवान। 311 00:24:32,721 --> 00:24:35,431 शक्ति के तनाव में अक्सर यह होता है 312 00:24:36,517 --> 00:24:38,351 अशुभ प्रभाव। 313 00:24:38,435 --> 00:24:41,062 पानी के साथ दो बूंदें, दैनिक। 314 00:24:41,772 --> 00:24:43,356 सही। मैं एक आदमी के लिए बहुत आभारी हूँ 315 00:24:43,440 --> 00:24:46,317 आपके विशाल ज्ञान का और मेरी तरफ से ज्ञान। 316 00:24:46,402 --> 00:24:48,903 - कृप्या। - धन्यवाद, मेरे भगवान। 317 00:24:54,243 --> 00:24:55,910 मैं तुम पर भरोसा कर सकता हूँ, पाइस्सेल, क्या मैं नहीं कर सकता? 318 00:24:55,995 --> 00:24:57,704 क्यों, हाँ, ज़ाहिर है, मेरे भगवान। 319 00:24:57,788 --> 00:24:59,998 ये खतरनाक समय हैं। 320 00:25:00,082 --> 00:25:02,083 और ताज को नए गठबंधन बनाना चाहिए। 321 00:25:03,210 --> 00:25:06,588 और ये गठबंधन अक्सर विवाह में बंद कर दिया जाना चाहिए। 322 00:25:07,506 --> 00:25:09,591 विवाह, हुह? 323 00:25:10,050 --> 00:25:11,426 हाँ। 324 00:25:11,802 --> 00:25:15,638 मैं इन योजनाओं के साथ परिषद पर भरोसा कर रहा हूं, लेकिन रानी को पता नहीं होना चाहिए। 325 00:25:16,182 --> 00:25:18,183 हम मामलों में उसकी दिक्कत नहीं कर सकते हैं 326 00:25:18,267 --> 00:25:21,102 जो क्षेत्र के भविष्य को निर्धारित कर सकता है। हिस्सेदारी पर बहुत अधिक है। 327 00:25:21,187 --> 00:25:23,771 ओह, हाँ, हाँ। वास्तव में हाँ। 328 00:25:24,106 --> 00:25:26,441 मैं कब्र के रूप में चुप रहूंगा। 329 00:25:27,610 --> 00:25:31,070 मैं गठबंधन को ब्रोक कर रहा हूं डोर्न के हाउस मार्टेल के साथ। 330 00:25:31,906 --> 00:25:35,200 राजकुमारी मिर्सेला अपने सबसे छोटे बेटे को शादी करेगी जब वह उम्र की बात आती है, 331 00:25:35,284 --> 00:25:36,784 उनकी वफादारी सुनिश्चित करना 332 00:25:36,869 --> 00:25:39,287 और उनकी सेना, हमें इसकी आवश्यकता होनी चाहिए। 333 00:25:39,914 --> 00:25:42,957 मर्सेला डोर्न को भेज दिया? 334 00:25:45,294 --> 00:25:48,004 लेकिन याद रखें, रानी को पता नहीं होना चाहिए। 335 00:25:48,797 --> 00:25:50,089 ऊह। 336 00:25:50,174 --> 00:25:52,091 "रानी को पता नहीं होना चाहिए।" 337 00:25:52,760 --> 00:25:55,428 मुझे वार्तालाप पसंद है जो इस तरह से शुरू होता है। 338 00:25:56,472 --> 00:25:58,973 मैं राजकुमारी मिर्सेला से शादी करने की योजना बना रहा हूं 339 00:25:59,308 --> 00:26:00,683 थियोन ग्रेजॉय को। 340 00:26:02,353 --> 00:26:03,853 थियोन ग्रेजॉय? 341 00:26:05,022 --> 00:26:07,398 मुझे माफ़ कर दो, मेरे भगवान, लेकिन कैसे? 342 00:26:07,483 --> 00:26:10,026 वह विंटरफेल का वार्ड बड़ा हुआ। 343 00:26:10,110 --> 00:26:12,946 - वह रॉब स्टार्क के लिए झगड़ा करता है। - निश्चित रूप से। 344 00:26:13,030 --> 00:26:17,992 थियोन के पिता ने स्टार्क को धोखा दिया और लड़के को हमारी तरफ आने के लिए मनाएगा। 345 00:26:18,827 --> 00:26:21,579 ग्रेजॉय नष्ट कर सकते हैं भीतर से उत्तरी सेना 346 00:26:21,664 --> 00:26:24,040 और हम उसके पिता के जहाज ले सकते हैं। 347 00:26:24,333 --> 00:26:26,876 लेकिन याद रखें, आपको किसी को बताना नहीं चाहिए। 348 00:26:27,670 --> 00:26:30,129 किसी को बताओ क्या? 349 00:26:30,881 --> 00:26:33,967 मैं राजकुमारी मिर्सेला से शादी करने की योजना बना रहा हूं वेले के रॉबिन आर्यन के लिए। 350 00:26:35,844 --> 00:26:38,513 लिसा मेरे शौकीन नहीं है। 351 00:26:38,973 --> 00:26:44,560 लेकिन शायद शाही मैच का वादा उसे परेशान करने के लिए उसे विश्वास दिलाएगा। 352 00:26:44,979 --> 00:26:48,898 उसने तुम्हें कैद किया उसने आपको निष्पादित करने की कोशिश की। 353 00:26:48,983 --> 00:26:51,401 और आप उसके बेटे को राजकुमारी देते हैं? 354 00:26:52,319 --> 00:26:55,738 हमारी स्थिति में पुरुषों के लिए, होल्डिंग रुड हो सकता है 355 00:26:55,823 --> 00:26:57,532 एक घेराबंदी, आपको नहीं लगता? 356 00:26:58,367 --> 00:27:01,786 और मुझे लगता है कि तुम मुझे चाहते हो इस समझौते को दलाल करने के लिए? 357 00:27:01,870 --> 00:27:03,329 कौन बेहतर है? 358 00:27:07,501 --> 00:27:11,713 हाँ, मैं इस गीत को लिसा में गा सकता था, अगर मुझे परवाह है। 359 00:27:13,382 --> 00:27:14,424 इसमें मेरे लिए क्या है? 360 00:27:16,719 --> 00:27:20,471 वेस्टरॉस के लोगों का आभार इस युद्ध को खत्म करने में मदद के लिए, 361 00:27:20,556 --> 00:27:24,809 राजा की पूजा वेले को वापस गुना में लाने के लिए ... 362 00:27:26,562 --> 00:27:27,812 और हरिन्हाल। 363 00:27:28,439 --> 00:27:30,064 हरिन्हाल शापित है। 364 00:27:30,566 --> 00:27:32,734 कभी आपको एक अंधविश्वास वाले व्यक्ति के लिए नहीं ले गया। 365 00:27:32,818 --> 00:27:36,487 हर तरह से, इसे फाड़ें और पुनर्निर्माण करें। आप इसे बर्दाश्त करने में सक्षम होंगे। 366 00:27:36,572 --> 00:27:39,407 मैं आपको नदी के भगवान बनाने की योजना बना रहा हूं। 367 00:27:41,327 --> 00:27:44,120 एक स्ट्रोक के साथ, आप मुझे बना देंगे दायरे में सबसे महान प्रभुओं में से एक। 368 00:27:44,204 --> 00:27:47,332 आपने मेरे परिवार को अच्छी तरह से सेवा दी उत्तराधिकार के मामले में। 369 00:27:47,416 --> 00:27:50,460 तो जेनोस स्लींट ने किया, और उन्हें भी हरिन्हाल दिया गया था। 370 00:27:50,544 --> 00:27:52,587 जब तक आप इसे छीन नहीं लेते। 371 00:27:53,047 --> 00:27:55,757 मुझे आपको लीसा आर्यन देने की ज़रूरत है। 372 00:27:55,841 --> 00:27:57,884 मुझे जेनोस स्लींट की जरूरत नहीं थी। 373 00:28:00,929 --> 00:28:02,680 यह बस गया है, तो? 374 00:28:05,017 --> 00:28:06,100 अच्छा। 375 00:28:08,854 --> 00:28:10,146 ओह। और याद रखें... 376 00:28:10,230 --> 00:28:12,231 रानी को पता नहीं होना चाहिए। 377 00:28:51,438 --> 00:28:52,897 इससे चोट लगेगी। 378 00:29:03,575 --> 00:29:04,742 क्या? 379 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 यह क्या है? 380 00:29:10,207 --> 00:29:12,333 किंग्सगार्ड का एक सदस्य? 381 00:29:14,002 --> 00:29:16,170 जैसे कि मैं पहले से ही अपमानित नहीं था। 382 00:29:18,507 --> 00:29:21,926 ब्रायन एक बहुत ही सक्षम योद्धा है। 383 00:29:23,846 --> 00:29:25,847 और वह मेरे लिए समर्पित है। 384 00:29:28,100 --> 00:29:29,225 आप को ईर्ष्या हो रही है। 385 00:29:31,186 --> 00:29:32,353 ईर्ष्या? 386 00:29:32,438 --> 00:29:34,397 Brienne सौंदर्य की? 387 00:29:35,107 --> 00:29:36,858 मुझे हंसी मत बनाओ। 388 00:29:38,527 --> 00:29:41,737 - मैं इसे आप के लिए कर दुंगा। - नहीं, तुम्हारी कृपा। 389 00:29:42,906 --> 00:29:44,031 आज रात नहीं। 390 00:29:45,659 --> 00:29:48,202 एक और टायरेल है आपको अपना ध्यान देने की आवश्यकता है। 391 00:29:48,454 --> 00:29:52,331 आपने मेरे पिता का समर्थन नहीं जीता या अकेले आकर्षण पर उनकी सेना। 392 00:30:05,721 --> 00:30:09,056 आपके vassals शुरू हो रहे हैं अपनी पीठ के पीछे snigger करने के लिए। 393 00:30:09,641 --> 00:30:12,268 दुल्हन आमतौर पर कुंवारी नहीं होते हैं उनकी शादी की रात के दो सप्ताह बाद। 394 00:30:12,352 --> 00:30:14,312 और मार्गारी एक कुंवारी है? 395 00:30:14,938 --> 00:30:16,314 आधिकारिक तौर पर। 396 00:30:17,983 --> 00:30:19,984 क्या मैं उसे तुम्हारे पास लाऊँगा? 397 00:30:46,929 --> 00:30:50,640 मुझे आपको चेतावनी देना चाहिए, मेरे पास काफी शराब है। 398 00:30:50,724 --> 00:30:52,934 जैसा आपका अधिकार है तुम एक राजा हो 399 00:30:55,395 --> 00:30:57,355 आप बहुत सुंदर लग रही हो। 400 00:30:57,731 --> 00:30:59,190 धन्यवाद, आपकी कृपा। 401 00:31:00,108 --> 00:31:02,527 - यह एक प्यारा गाउन है। - आपको ऐसा लगता है? 402 00:31:03,779 --> 00:31:05,821 मैं तय नहीं कर सकता कि मुझे इसे बेहतर कैसे पसंद है। 403 00:31:05,906 --> 00:31:07,156 इस तरफ, 404 00:31:07,908 --> 00:31:10,618 या इस तरह से। 405 00:31:17,209 --> 00:31:18,793 आपको निश्चित रूप से इसकी आवश्यकता नहीं है। 406 00:31:20,420 --> 00:31:25,341 हालांकि, कुछ सौंदर्य सबसे वांछित कहते हैं 407 00:31:25,425 --> 00:31:27,385 सौंदर्य छुपा है। 408 00:31:44,069 --> 00:31:46,195 शराब होना चाहिए। 409 00:31:46,280 --> 00:31:48,114 यहाँ, मुझे जाने दो। 410 00:32:08,594 --> 00:32:09,594 मुझे माफ कर दो। 411 00:32:11,179 --> 00:32:13,556 क्या आप चाहते हैं कि मेरे भाई आकर मदद करें? 412 00:32:16,184 --> 00:32:18,227 - क्या? - वह आपको शुरू कर सकता है। 413 00:32:18,312 --> 00:32:19,562 मुझे पता है कि वह दिमाग में नहीं होगा। 414 00:32:19,646 --> 00:32:22,106 या मैं बदल सकता हूँ और आप दिखा सकते हैं कि मैं उसका हूं। 415 00:32:24,693 --> 00:32:26,777 मुझे नहीं पता कि आप किस बारे में बात कर रहे हैं। 416 00:32:32,409 --> 00:32:34,994 खेल खेलने के लिए हमें कोई ज़रूरत नहीं है। 417 00:32:35,662 --> 00:32:38,623 अदालत के लिए अपने झूठ बचाओ। आपको उनमें से बहुत जरूरत होगी। 418 00:32:57,059 --> 00:33:02,146 आपके दुश्मन हमारे बारे में खुश नहीं हैं। वे हमें अलग करना चाहते हैं। 419 00:33:02,230 --> 00:33:04,482 और उन्हें रोकने का सबसे अच्छा तरीका है 420 00:33:05,567 --> 00:33:07,276 अपने बच्चे को रखना है 421 00:33:08,570 --> 00:33:10,071 मेरे पेट में 422 00:33:13,867 --> 00:33:15,785 हम बाद में पुनः प्रयास कर सकते हैं। 423 00:33:16,703 --> 00:33:20,081 आप तय करते हैं कि आप इसे कैसे करना चाहते हैं, मेरे साथ, मेरे और लोरास के साथ, 424 00:33:20,165 --> 00:33:22,041 हालांकि आपको पसंद है। 425 00:33:25,379 --> 00:33:27,380 जो कुछ भी आपको करने की ज़रूरत है। 426 00:33:29,925 --> 00:33:32,051 तुम एक राजा हो 427 00:33:41,520 --> 00:33:43,104 CERSEL: आप राक्षस। 428 00:33:44,147 --> 00:33:46,023 मार्सेल मेरी एकमात्र बेटी है। 429 00:33:46,108 --> 00:33:48,734 क्या आप वास्तव में सोचते हैं मैं आपको उसे एक आम वेश्या की तरह बेचने दूँगा? 430 00:33:48,819 --> 00:33:51,946 माइक्रेल की राजकुमारी है। कुछ लोग कहेंगे कि वह इसके लिए पैदा हुई थी। 431 00:33:52,030 --> 00:33:55,783 मैं तुम्हें उसे डोरने में नहीं जाने दूंगा क्योंकि मुझे रॉबर्ट बरैथॉन भेज दिया गया था। 432 00:33:55,867 --> 00:33:58,035 डोर्न उसके लिए सबसे सुरक्षित जगह है। 433 00:33:58,453 --> 00:34:01,122 क्या तुम पागल हो? मार्टल्स हमें नफरत करता है। 434 00:34:01,748 --> 00:34:03,999 यही कारण है कि हमें उन्हें छेड़छाड़ करने की जरूरत है। 435 00:34:04,084 --> 00:34:07,586 हमें युद्ध में उनके समर्थन की आवश्यकता होगी आपका बेटा शुरू हुआ 436 00:34:07,671 --> 00:34:09,964 - वह एक बंधक बन जाएगा। - एक मेहमान। 437 00:34:10,924 --> 00:34:13,134 आप इससे दूर नहीं होंगे। 438 00:34:13,218 --> 00:34:16,470 आपको लगता है कि कागज के टुकड़े पिता ने तुम्हें दिया था आपको सुरक्षित रखता है 439 00:34:19,599 --> 00:34:21,517 नेड स्टार्क में कागज का एक टुकड़ा भी था। 440 00:34:24,479 --> 00:34:26,355 - यह हो गया है, सेर्सी। - नहीं। 441 00:34:27,357 --> 00:34:29,859 - आप इसे रोक नहीं सकते। - नहीं! 442 00:34:33,363 --> 00:34:36,365 बस आपको लगता है कि मिर्सेला कितना सुरक्षित है अगर यह शहर गिरता है? 443 00:34:36,450 --> 00:34:40,369 क्या आप उसके साथ बलात्कार देखना चाहते हैं, Targaryen बच्चों की तरह कुचल? 444 00:34:40,454 --> 00:34:42,121 कोई गलती नहीं करना। 445 00:34:42,205 --> 00:34:44,832 वे एक स्पाइक पर अपने सुंदर छोटे सिर माउंट करेंगे आपके बगल में ठीक है। 446 00:34:44,916 --> 00:34:46,834 बाहर जाओ! बाहर जाओ! 447 00:35:49,481 --> 00:35:52,149 हाउस ग्रेजॉय के सिद्धांत, 448 00:35:52,234 --> 00:35:55,319 आप इस दिन होगा अपने विश्वास को डूबने वाले भगवान को पवित्र करें? 449 00:36:03,870 --> 00:36:06,121 - मैं। - घुटने टेकना 450 00:36:09,668 --> 00:36:11,001 थियोन, अपने दास को चलो, 451 00:36:11,086 --> 00:36:13,838 जैसा कि आप थे समुद्र से फिर से पैदा हो। 452 00:36:14,798 --> 00:36:16,632 नमक के साथ उसे आशीर्वाद दो। 453 00:36:19,427 --> 00:36:21,345 उसे पत्थर से आशीर्वाद दो। 454 00:36:22,389 --> 00:36:23,806 उसे स्टील के साथ आशीर्वाद दो। 455 00:36:29,437 --> 00:36:33,440 जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता। 456 00:36:35,026 --> 00:36:38,237 लेकिन फिर से कठिन और मजबूत उगता है। 457 00:36:39,406 --> 00:36:40,739 खड़ा। 458 00:37:09,728 --> 00:37:12,605 मैं सराहना नहीं करता बौने, बौने बना दिया जा रहा है। 459 00:37:13,940 --> 00:37:15,441 अगर मर्सेला मार्टेल लड़के से शादी करती है, 460 00:37:15,525 --> 00:37:17,985 वह बहुत अच्छी तरह से नहीं कर सकती है रॉबिन आर्यन से शादी करो, क्या वह कर सकती है? 461 00:37:18,194 --> 00:37:21,071 नहीं, डर नहीं। उसके लिए माफ़ करना। 462 00:37:21,156 --> 00:37:22,448 और हरिन्हाल, 463 00:37:23,158 --> 00:37:26,076 मुझे लगता है कि यह मेज भी बंद है। 464 00:37:26,161 --> 00:37:29,705 हाँ, मुझे डर है। इसके बारे में भी क्षमा करें। 465 00:37:29,789 --> 00:37:32,333 मुझे अपने अगले धोखे से बाहर छोड़ दो। 466 00:37:32,834 --> 00:37:34,126 कि एक शर्म की बात है। 467 00:37:34,210 --> 00:37:36,754 आप होना था मेरे अगले धोखे का केंद्रबिंदु। 468 00:37:37,547 --> 00:37:40,424 मेरे भाई जैम उत्तरी स्टॉक में रॉट्स। 469 00:37:40,926 --> 00:37:44,345 मैं उसे रिहा कर दूंगा। यही वह जगह है जहां आप आते हैं। 470 00:37:44,429 --> 00:37:46,889 रॉब स्टार्क किंग्सलेयर को कभी रिहा नहीं करेगा। 471 00:37:46,973 --> 00:37:49,934 नहीं, वह नहीं करेगा। लेकिन उसकी मां हो सकती है। 472 00:37:51,311 --> 00:37:53,729 आप कैसे देखना पसंद करेंगे तुम्हारी प्यारी बिल्ली फिर से? 473 00:37:57,275 --> 00:37:59,193 - उसे खोजों? - ओह, ऐ। 474 00:37:59,653 --> 00:38:01,195 और उसके पास कंपनी है। 475 00:38:02,864 --> 00:38:05,532 गंदी पुरानी स्टोट। लगभग बाधा से नफरत है। 476 00:38:05,867 --> 00:38:07,034 नहीं, आप नहीं करते। 477 00:38:07,702 --> 00:38:08,911 नहीं, मैं नहीं करता। 478 00:38:16,086 --> 00:38:18,504 इसका क्या मतलब है? 479 00:38:18,588 --> 00:38:20,798 नहीं, कृपया, कृपया। 480 00:38:20,882 --> 00:38:23,008 आप मुझे निराश करते हैं, ग्रैंड मेस्टर। 481 00:38:23,093 --> 00:38:25,302 मैं आपका वफादार नौकर हूँ। 482 00:38:25,387 --> 00:38:29,139 इतना वफादार है कि आपने रानी को बताया था मार्नसेला को डोर्न को भेजने की मेरी योजनाओं के बारे में। 483 00:38:29,224 --> 00:38:31,058 नहीं! कभी नहीँ! 484 00:38:31,226 --> 00:38:33,435 यह झूठ है। मैं कसम खाता हूँ। 485 00:38:33,603 --> 00:38:35,104 यह मैं नहीं था। 486 00:38:36,231 --> 00:38:37,356 आह, Varys। 487 00:38:37,440 --> 00:38:40,150 यह स्पाइडर Varys था। 488 00:38:40,235 --> 00:38:44,321 देखो, मैंने वेरीस को बताया था मैं राजकुमारी को ग्रेजॉय को दे रहा था। 489 00:38:44,990 --> 00:38:48,784 मैंने लिटिलफिंगर से कहा कि मैंने उसे रॉबिन आर्यन से शादी करने की योजना बनाई। 490 00:38:49,327 --> 00:38:52,162 मैंने कोई नहीं बताया कि मैं उसे डोर्निश की पेशकश कर रहा था। 491 00:38:53,289 --> 00:38:54,957 कोई नहीं केवल तुम। 492 00:38:55,041 --> 00:38:57,501 नपुंसक हर जगह जासूस है। 493 00:38:57,585 --> 00:38:59,628 अपने मनोदशा को काटकर बकरियों को खिलाओ। 494 00:38:59,713 --> 00:39:02,464 - नहीं नहीं नहीं। - कोई बकरियां नहीं हैं, आधा आदमी। 495 00:39:02,549 --> 00:39:03,841 अच्छा, करो। 496 00:39:06,469 --> 00:39:08,804 आप मेरी बहन के लिए कितने समय तक जासूसी कर रहे हैं? 497 00:39:08,888 --> 00:39:11,724 मैंने बस किया, मैंने हाउस लैनिस्टर के लिए किया था। 498 00:39:11,808 --> 00:39:14,059 हमेशा। अपने भगवान पिता, उससे पूछो। 499 00:39:14,144 --> 00:39:17,646 मैं हमेशा उसका नौकर रहा हूं मैड किंग के दिनों के बाद से। 500 00:39:19,691 --> 00:39:21,775 - मुझे दाढ़ी पसंद नहीं है। - क्या? 501 00:39:22,277 --> 00:39:24,903 क्या? नहीं नहीं। 502 00:39:28,283 --> 00:39:30,909 पाइस्सेल ने कितने हाथों से धोखा दिया है? 503 00:39:30,994 --> 00:39:33,037 एडवर्ड स्टार्क? जॉन आर्यन? 504 00:39:33,121 --> 00:39:35,039 भगवान Arryn, वह जानता था। 505 00:39:35,123 --> 00:39:37,791 वह रानी के बारे में सच्चाई जानता था। 506 00:39:38,126 --> 00:39:43,255 और ... उन्होंने राजा रॉबर्ट को बताने के लिए कार्य करने की योजना बनाई। 507 00:39:43,339 --> 00:39:44,631 तो तुमने उसे जहर दिया? 508 00:39:45,300 --> 00:39:47,051 नहीं कभी नहीं। 509 00:39:47,135 --> 00:39:49,845 लेकिन तुमने उसे मरने दिया, सुनिश्चित किया कि वह मर गया। 510 00:39:49,929 --> 00:39:52,556 लैनिस्टर ... मैंने हमेशा लैनिस्टर की सेवा की। 511 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 उसे मेरी दृष्टि से बाहर निकालो। उसे काले कोशिकाओं में से एक में फेंक दो। 512 00:39:55,393 --> 00:39:57,102 नहीं नहीं नहीं नहीं। कृपया नहीं। 513 00:39:57,187 --> 00:39:59,146 नहीं करें! आप यह मेरे साथ नहीं कर सकते! 514 00:40:00,690 --> 00:40:01,982 आपकी परेशानी के लिए। 515 00:40:26,758 --> 00:40:29,051 आप हमारे पारस्परिक मित्र को जानकर प्रसन्न होंगे 516 00:40:29,135 --> 00:40:32,012 लेडी सांस की सेवा में काफी अच्छा प्रदर्शन कर रहा है। 517 00:40:32,931 --> 00:40:35,808 अच्छा। मेरे बेहतर विचारों में से एक। 518 00:40:35,892 --> 00:40:40,187 और ऐसा लगता है कि ग्रैंड मास्टर एक काला सेल में अपना रास्ता मिल गया है? 519 00:40:42,732 --> 00:40:44,858 अच्छा खेला, मेरे भगवान हाथ। 520 00:40:46,319 --> 00:40:48,612 लेकिन मुझे चिंतित होना चाहिए? 521 00:40:48,696 --> 00:40:50,656 जेनोस स्लींट, पायसेल ... 522 00:40:50,990 --> 00:40:53,534 छोटी परिषद हर दिन छोटी हो जाती है। 523 00:40:53,618 --> 00:40:57,037 परिषद की प्रतिष्ठा है पिछले हाथों की सेवा खराब करने के लिए। 524 00:40:57,122 --> 00:40:59,790 मैं कब्र को नेड स्टार्क का पालन करने का मतलब नहीं है। 525 00:41:00,875 --> 00:41:03,502 शक्ति एक उत्सुक बात है, मेरे भगवान। 526 00:41:05,004 --> 00:41:06,588 क्या आप पहेलियों का शौक रखते हैं? 527 00:41:06,673 --> 00:41:08,674 क्यों, मैं एक सुनना चाहता हूँ? 528 00:41:08,758 --> 00:41:10,968 तीन महान पुरुष कमरे में बैठते हैं। 529 00:41:11,052 --> 00:41:13,846 एक राजा, एक पुजारी और एक अमीर आदमी। 530 00:41:13,930 --> 00:41:16,640 उनके बीच एक आम विक्रेता है। 531 00:41:16,724 --> 00:41:20,435 प्रत्येक महान आदमी बिकने वाले शब्द दो अन्य को मार देते हैं। 532 00:41:20,895 --> 00:41:23,230 कौन रहता है, कौन मर जाता है? 533 00:41:24,149 --> 00:41:25,607 Sellsword पर निर्भर करता है। 534 00:41:25,692 --> 00:41:29,987 क्या यह? उसके पास न तो ताज है न ही सोने और न ही देवताओं के साथ पक्षपात। 535 00:41:30,071 --> 00:41:32,239 उसके पास तलवार, जीवन और मृत्यु की शक्ति है। 536 00:41:32,323 --> 00:41:36,994 लेकिन अगर यह तलवारधारी लोग शासन करते हैं, हम राजाओं को सभी शक्तियों का दावा क्यों करते हैं? 537 00:41:37,579 --> 00:41:41,874 जब नेड स्टार्क ने अपना सिर खो दिया, वास्तव में कौन जिम्मेदार था? 538 00:41:42,500 --> 00:41:46,336 जॉफ्रे? सजा सुनाने वाला, सजा देने वाला? या कुछ और? 539 00:41:46,421 --> 00:41:48,630 मैंने फैसला किया है कि मुझे पहेलियों को पसंद नहीं है। 540 00:41:51,759 --> 00:41:55,345 शक्ति रहता है जहां पुरुषों का मानना ​​है कि यह रहता है। 541 00:41:56,764 --> 00:41:59,975 यह एक चाल है, दीवार पर एक छाया है। 542 00:42:01,019 --> 00:42:06,982 और एक बहुत छोटा आदमी एक बहुत बड़ी छाया डाली जा सकती है। 543 00:42:47,315 --> 00:42:49,274 तुम्हे सो जाना चाहिए। 544 00:42:50,276 --> 00:42:52,486 कल एक लंबा मार्च है। 545 00:42:53,488 --> 00:42:55,822 तीस मील, अगर यह हमारे ऊपर पेशाब नहीं है। 546 00:42:57,492 --> 00:42:58,700 मैं सो नहीं सकता 547 00:43:03,665 --> 00:43:05,499 मुझे स्वाद पसंद नहीं है। 548 00:43:11,297 --> 00:43:14,675 ईमानदार होने के लिए, आप इसे स्वाद के लिए नहीं पीते हैं। 549 00:43:22,725 --> 00:43:24,059 क्या? 550 00:43:25,395 --> 00:43:27,062 आप कैसें सोते हो? 551 00:43:27,522 --> 00:43:29,564 ज्यादातर पुरुषों के समान, मुझे लगता है। 552 00:43:29,983 --> 00:43:32,359 लेकिन आपने चीजें देखी हैं, 553 00:43:33,778 --> 00:43:35,404 भयानक चीजें 554 00:43:36,531 --> 00:43:37,531 ऐ। 555 00:43:39,033 --> 00:43:41,535 मैंने कुछ सुंदर चीजें भी देखी हैं, 556 00:43:41,619 --> 00:43:43,537 लेकिन लगभग इतने सारे नहीं। 557 00:43:45,373 --> 00:43:47,541 आप कब सोते हैं जब आप ... 558 00:43:49,419 --> 00:43:53,213 जब आपके पास ये चीजें आपके सिर में होंगी? 559 00:43:55,967 --> 00:43:57,467 आपने उसे नहीं देखा। 560 00:43:58,761 --> 00:44:00,220 मैंने निश्चित रूप से सुनिश्चित किया। 561 00:44:00,305 --> 00:44:02,431 मैं अपनी आंखें बंद करता हूं और मैं उन्हें वहां देखता हूं। 562 00:44:04,100 --> 00:44:05,559 उन सभी को 563 00:44:06,311 --> 00:44:07,978 वहाँ खड़ा। 564 00:44:09,230 --> 00:44:10,605 जॉफ्रे, 565 00:44:12,775 --> 00:44:15,277 रानी और ... 566 00:44:17,071 --> 00:44:18,572 और मेरी बहन। 567 00:44:27,665 --> 00:44:31,668 आप जानते हैं, हमें मिल गया है कुछ सामान्य, मैं और तुम। 568 00:44:31,753 --> 00:44:33,170 आप जानते हैं कि? 569 00:44:34,255 --> 00:44:35,964 मैं होना चाहिए था 570 00:44:37,050 --> 00:44:39,426 आपके से कुछ साल पुराने 571 00:44:41,387 --> 00:44:43,597 मैंने देखा कि मेरे भाई ने दिल से मारा 572 00:44:43,681 --> 00:44:45,974 हमारे दरवाजे पर ठीक है। 573 00:44:46,059 --> 00:44:49,102 वह खलनायक के ज्यादा नहीं थे उसे क्या skewered। 574 00:44:49,604 --> 00:44:51,688 विलेम, लड़का का नाम था। 575 00:44:53,608 --> 00:44:56,151 कोई भी थूक सकता है इससे पहले वह भाग गया। 576 00:44:57,278 --> 00:44:59,237 और मैं बस वहां खड़ा था, 577 00:45:00,323 --> 00:45:02,324 मेरे भाई को मरना देख रहा हूँ। 578 00:45:03,826 --> 00:45:06,119 यहाँ मजाकिया हिस्सा है। 579 00:45:07,121 --> 00:45:09,956 मैं अब अपने भाई के चेहरे को चित्रित नहीं कर सकता। 580 00:45:10,958 --> 00:45:12,334 लेकिन विल्म, 581 00:45:12,960 --> 00:45:15,003 ओह, वह एक अच्छा दिखने वाला लड़का था। 582 00:45:17,423 --> 00:45:20,967 उसके पास अच्छे सफेद दांत, नीली आंखें थीं, 583 00:45:22,261 --> 00:45:25,347 उन सभी लड़कियों की तरह उन मंद चिप्स में से एक। 584 00:45:28,059 --> 00:45:31,019 जब मैं काम कर रहा था तो मैं उसके बारे में सोचूंगा, 585 00:45:31,104 --> 00:45:34,147 जब मैं पी रहा था, जब मैं एक बकवास था। 586 00:45:35,316 --> 00:45:37,025 इसे बात समझ आ गई 587 00:45:37,443 --> 00:45:40,612 जहां मैं हर रात उसका नाम कहूंगा बिस्तर पर जाने से पहले। 588 00:45:40,696 --> 00:45:42,531 विलेम। विलेम। 589 00:45:43,282 --> 00:45:44,574 विलेम। 590 00:45:45,993 --> 00:45:47,702 लगभग एक प्रार्थना। 591 00:45:49,914 --> 00:45:51,498 खैर, एक दिन, 592 00:45:53,751 --> 00:45:56,336 विलेम वापस शहर में सवारी आया। 593 00:46:00,341 --> 00:46:05,804 मैंने विल्म की खोपड़ी में इतनी गहरी कुल्हाड़ी दफन की उन्हें उसे दफनाना पड़ा। 594 00:46:09,267 --> 00:46:13,854 विल्म के घोड़े ने मुझे दीवार पर ले लिया और मैं तब से काला पहने हुए हैं। 595 00:46:19,861 --> 00:46:22,487 इससे आपको सोने में मदद मिलेगी, आह? 596 00:46:29,287 --> 00:46:30,370 हो! 597 00:46:30,455 --> 00:46:33,540 उठो, तुम वेश्या के आलसी बेटे! 598 00:46:33,624 --> 00:46:35,292 अपने आप को आर्म 599 00:46:36,461 --> 00:46:38,086 उठ जाओ। उठ जाओ। 600 00:46:38,629 --> 00:46:40,172 आप दोनों, दृष्टि से बाहर रहो। 601 00:46:40,256 --> 00:46:41,590 - नहीं, मुझे डर नहीं है। - मैं लड़ सकता हूँ। 602 00:46:41,674 --> 00:46:43,300 दृष्टि से बाहर रहो। 603 00:46:44,051 --> 00:46:46,553 अगर चीजें गलत होती हैं, तो आप दौड़ते हैं। 604 00:46:46,637 --> 00:46:50,557 क्या आप मुझे सुन रहे हो? आप उत्तर के साथ भागते हैं और वापस नहीं देखते हैं। 605 00:46:52,101 --> 00:46:55,395 अरे, वहां पुरुष हैं जो आपकी लाशों को बकवास करना चाहते हैं। 606 00:46:55,813 --> 00:46:57,689 बाहर, अब! 607 00:46:59,775 --> 00:47:01,401 चलो, चले जाओ, चले जाओ! 608 00:47:03,279 --> 00:47:04,738 सोने के कपड़े! 609 00:47:10,453 --> 00:47:11,995 हर कोई बाहर! 610 00:47:16,918 --> 00:47:20,086 अरे तुम! लानत पिंजरे खोलो! 611 00:47:23,925 --> 00:47:25,467 बेस्टर्ड कहां है, कौवा? 612 00:47:25,551 --> 00:47:28,011 यहाँ कुछ झुकाव से अधिक मिला। कौन पूछ रहा है 613 00:47:28,095 --> 00:47:31,181 सेर एमोरी लोर्च, भगवान Tywin Lannister के लिए bannerman शपथ ली। 614 00:47:31,265 --> 00:47:34,643 राजधानी से ये पुरुष हमारी सहायता का अनुरोध किया। 615 00:47:35,228 --> 00:47:37,437 अपने हथियारों को राजा के नाम पर छोड़ दें। 616 00:47:37,522 --> 00:47:39,356 अब, वह राजा कौन होगा? 617 00:47:39,440 --> 00:47:41,441 यह आपका अंतिम अवसर है। 618 00:47:41,943 --> 00:47:46,238 किंग जोफरी के नाम पर, अपने हथियारों को छोड़ दो। 619 00:47:49,784 --> 00:47:51,576 मुझे नहीं लगता कि मैं करूँगा। 620 00:47:51,994 --> 00:47:53,286 ऐसा ही होगा। 621 00:47:56,874 --> 00:48:00,126 मैं हमेशा crossbows से नफरत है। लोड करने में बहुत लंबा समय लगता है। 622 00:48:38,332 --> 00:48:40,375 लड़का, यहाँ आओ। लड़का! 623 00:48:40,459 --> 00:48:43,878 - मीठे लड़के, हमारी मदद करो। - यहाँ वापस आओ! 624 00:48:43,963 --> 00:48:45,088 हमें मदद करो, लड़का! 625 00:48:49,051 --> 00:48:51,553 एक आदमी लड़ सकता है! हमें मुफ्त में! 626 00:48:58,686 --> 00:49:00,520 जल्दी करो, इसे मुझे दे दो। 627 00:49:01,897 --> 00:49:03,523 मुझे कुल्हाड़ी दो। वो मुझे दो। 628 00:49:13,367 --> 00:49:14,951 उन्हें वैगन पर रखो! 629 00:49:15,870 --> 00:49:17,329 यहां और कुछ है। आ जाओ। 630 00:49:22,793 --> 00:49:24,669 यहाँ क्या हो रहआ हैं? 631 00:49:26,213 --> 00:49:27,672 नहीं! 632 00:49:28,257 --> 00:49:30,383 यह एक अच्छा छोटा ब्लेड है। 633 00:49:32,178 --> 00:49:33,637 शायद मैं इसके साथ अपने दांत उठाऊंगा। 634 00:49:33,721 --> 00:49:35,388 मैंने उपज की! मैंने उपज की! 635 00:49:35,473 --> 00:49:37,682 किसी भी जीवित राउंड अप करें। 636 00:49:37,767 --> 00:49:39,893 हम उन्हें वापस हरेनहाल ले जाएंगे। 637 00:49:39,977 --> 00:49:42,604 तुमने उसे सुना आप हमारे साथ आ रहे हैं 638 00:49:43,648 --> 00:49:45,023 मैंने उपज की! 639 00:49:50,613 --> 00:49:51,780 मदद! 640 00:49:51,864 --> 00:49:53,281 मेरी मदद करो! 641 00:49:57,662 --> 00:49:59,245 आपके पैर, लड़के के साथ कुछ गड़बड़ है? 642 00:49:59,330 --> 00:50:01,081 इसे देखो। 643 00:50:09,256 --> 00:50:10,674 क्या तुम चल सकते हो? 644 00:50:11,008 --> 00:50:12,967 नहीं, आपको मुझे ले जाना है। 645 00:50:14,428 --> 00:50:15,845 ठीक है। 646 00:50:30,277 --> 00:50:32,320 "उसे ले लो," वह कहता है। 647 00:50:41,288 --> 00:50:43,623 हम गेन्दरी नामक एक बेस्टर्ड की तलाश में हैं। 648 00:50:44,458 --> 00:50:45,917 उसे दो 649 00:50:46,627 --> 00:50:48,712 या मैं आंखों को लेना शुरू कर दूंगा। 650 00:51:01,684 --> 00:51:02,809 आप गेंड्री चाहते हैं? 651 00:51:06,897 --> 00:51:08,648 आप उसे पहले ही मिला है। 652 00:51:12,945 --> 00:51:14,696 वह उस हेलमेट से प्यार करता था। 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 83888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.