Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:01,960
Sta gi�.
2
00:00:02,861 --> 00:00:05,560
- Ci stanno seguendo.
- E qual'� la buona notizia?
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,720
Il loro ciclo vitale sta finendo, quindi
ci nasconderemo, aspettando che muoiano.
4
00:00:08,755 --> 00:00:11,440
Devo smettere di essere un Signore del Tempo,
diventer� umano.
5
00:00:11,480 --> 00:00:14,200
Arco Camaleontico, riscriver� la mia biologia.
6
00:00:14,940 --> 00:00:18,200
"Diario delle cose impossibili,"
che immaginazione.
7
00:00:18,240 --> 00:00:19,653
� diventato hobby!
8
00:00:19,654 --> 00:00:21,848
� diverso da ogni altro uomo
che ha mai conosciuto, vero?
9
00:00:21,883 --> 00:00:22,580
S�.
10
00:00:22,620 --> 00:00:26,080
Doveva proprio innamorarsi di un'umana,
e non sono io.
11
00:00:26,120 --> 00:00:27,580
Se ci trovano, Martha,
apri l'orologio.
12
00:00:27,767 --> 00:00:30,547
A volte dico delle cose,
che poi si scoprono essere vere.
13
00:00:35,040 --> 00:00:36,600
Ci hanno trovati.
14
00:00:36,940 --> 00:00:39,520
- Oh, mio Dio, dov'� l'orologio?
- Di cosa stai parlando?
15
00:00:39,560 --> 00:00:42,920
Tu non sei cos�, e siamo nel 1913.
16
00:00:42,960 --> 00:00:44,800
Ritrasformati!
17
00:00:47,140 --> 00:00:49,480
Ci serve un Signore del Tempo.
18
00:00:49,820 --> 00:00:52,360
Quale di loro vuoi che uccidiamo?
19
00:00:52,500 --> 00:00:55,200
Non sei abbastanza spaventato
da ritrasformarti?
20
00:00:55,340 --> 00:00:58,320
La tua amica o la tua amante?
21
00:01:37,800 --> 00:01:40,060
Decidi, Mr. Smith.
22
00:01:42,720 --> 00:01:46,960
Forse se si spezza quel cuore umano,
emerger� il Signore del Tempo.
23
00:01:47,560 --> 00:01:50,360
Signore del Tempo.
24
00:01:50,900 --> 00:01:52,080
Ok!
25
00:01:53,120 --> 00:01:54,860
Un'altra mossa e sparo.
26
00:01:54,861 --> 00:01:56,600
Oh, la fanciulla � piena di ardore!
27
00:01:56,606 --> 00:01:58,086
E tu sta zitto!
28
00:01:58,822 --> 00:02:00,802
Attenzione, Figli miei.
29
00:02:00,920 --> 00:02:03,606
La potete prendere voi,
cos� vivrete per sempre.
30
00:02:03,752 --> 00:02:05,045
Ti uccider�.
31
00:02:05,138 --> 00:02:07,278
Provaci, moriremo entrambi.
32
00:02:07,320 --> 00:02:09,700
Premeresti davvero il grilletto?
33
00:02:11,700 --> 00:02:13,800
Sembri troppo spaventata.
34
00:02:13,960 --> 00:02:17,040
Spaventata e con una pistola, bella combinazione!
Te la senti di rischiare?
35
00:02:24,480 --> 00:02:27,553
Dottore, porti fuori tutti,
c'� una porta laterale.
36
00:02:27,654 --> 00:02:29,440
� laggi�, forza!
37
00:02:30,280 --> 00:02:32,880
Lo faccia, Mr. Smith, parlo con lei!
38
00:02:32,920 --> 00:02:34,040
Fa quello che dice.
39
00:02:34,080 --> 00:02:35,120
Uscite tutti, subito!
40
00:02:35,260 --> 00:02:38,653
Non discutete, Mr. Jackson, sono pazzi,
ed � tutto quello che dobbiamo sapere.
41
00:02:38,654 --> 00:02:40,700
Susan, Miss Cooper, fuori, tutti quanti!
42
00:02:43,831 --> 00:02:45,891
Muoviti ragazzo, torna a scuola, veloce!
43
00:02:45,992 --> 00:02:48,151
- Anche lei, forza, vada via.
- E tu?
44
00:02:48,440 --> 00:02:52,280
Mr. Smith, credo dovrebbe accompagnare
la sua amica in salvo, non pensa?
45
00:03:01,440 --> 00:03:05,020
Mr. Hitch, avvisi il villaggio, li faccia andar via
Latimer, torna alla scuola, d� al Preside...
46
00:03:05,062 --> 00:03:07,142
Non mi tocchi!
Lei � cattivo come loro!
47
00:03:11,480 --> 00:03:17,080
Non fate nulla! Vi avverto o sparo al ragazzo.
� anche coraggiosa.
48
00:03:17,120 --> 00:03:21,980
Avrei dovuto prendere il suo corpo.
Molto pi� divertente. Cos� tanta energia.
49
00:03:22,120 --> 00:03:24,100
Cos'� successo a Jenny? Non c'� pi�?
50
00:03:24,101 --> 00:03:26,080
Si � consumata. Il suo corpo � mio.
51
00:03:26,115 --> 00:03:27,546
Vuoi dire che � morta?
52
00:03:27,694 --> 00:03:30,440
S�! E se n'� andata
anche con pochissima dignit�.
53
00:03:30,480 --> 00:03:32,360
Con tutti quegli urli!
54
00:03:32,400 --> 00:03:34,120
Prendi la pistola!
55
00:03:34,720 --> 00:03:36,320
Bel lavoro, soldato!
56
00:03:37,280 --> 00:03:40,840
Non statevene l�! Muovetevi!
Come umano fai schifo, andiamo!
57
00:03:48,590 --> 00:03:50,890
Correte! Oh, questo � stupendo!
58
00:03:50,901 --> 00:03:54,300
Siamo stati nascosti
per troppo tempo, un po' di sport!
59
00:03:54,440 --> 00:03:58,400
Riesco a sentire il professore.
� ritornato alla scuola.
60
00:03:58,600 --> 00:04:00,200
E cosa sappiamo della ragazza?
61
00:04:00,940 --> 00:04:03,600
In questo corpo ci sono tracce di ricordi.
62
00:04:03,640 --> 00:04:07,800
Una volta era sua amica.
Martha potrebbe essersi diretta a ovest.
63
00:04:07,840 --> 00:04:11,000
Marito mio, segui l'odore della ragazza,
vai ad ovest.
64
00:04:11,040 --> 00:04:14,320
Scopri cosa teneva segreto.
65
00:04:14,360 --> 00:04:15,000
Soldati!
66
00:04:17,800 --> 00:04:21,360
Quanto a te, Madre mia...
67
00:04:22,360 --> 00:04:25,040
...andiamo alla scuola.
68
00:04:38,013 --> 00:04:39,323
Che stai facendo?!
69
00:04:39,324 --> 00:04:42,270
Forse un uomo solo non pu� combatterli, ma questa
scuola ci ha insegnato a restare compatti.
70
00:04:42,271 --> 00:04:43,653
Alle armi!
71
00:04:44,640 --> 00:04:45,710
Non puoi farlo!
72
00:04:45,711 --> 00:04:48,720
Volevi che combattessi, no?
Alle armi! Alle armi!
73
00:04:48,749 --> 00:04:50,228
Signore, cosa succede?
74
00:04:50,270 --> 00:04:55,030
Nemico alle porte, Hutchinson!
Nemico alle porte! Alle armi!
75
00:05:00,600 --> 00:05:02,380
Stanno dando l'allarme!
76
00:05:02,381 --> 00:05:04,660
Non sarei cos� compiaciuto, Figlio mio.
77
00:05:04,700 --> 00:05:07,313
Questi corpi sono stupidi e caldi,
possono danneggiarsi e morire,
78
00:05:07,314 --> 00:05:08,720
per questo ci serve
il Signore del Tempo.
79
00:05:08,760 --> 00:05:10,720
Certo, avranno delle pistole.
80
00:05:10,760 --> 00:05:11,680
Forse un po' di prudenza.
81
00:05:11,920 --> 00:05:16,040
Sorella mia.
Sei cos� piccolina.
82
00:05:16,178 --> 00:05:18,418
Trova una via d'accesso e spiali.
83
00:05:23,840 --> 00:05:25,920
Non possiamo farlo, Dottore!
Mr. Smith?
84
00:05:26,058 --> 00:05:28,578
Redford, mantenere la posizione,
veloci forza ragazzi.
85
00:05:28,581 --> 00:05:30,700
Non hanno nessuna possibilit�.
86
00:05:30,740 --> 00:05:31,880
Sono cadetti Miss Jones,
87
00:05:31,881 --> 00:05:33,960
sono addestrati per difendere il Re,
i suoi cittadini ed i possedimenti.
88
00:05:34,000 --> 00:05:36,266
In nome del cielo, che succede?!
89
00:05:36,967 --> 00:05:41,100
Prima che inventi una serie di
punizioni adeguate e senza fine
90
00:05:41,140 --> 00:05:43,060
per ognuno di voi,
qualcuno potrebbe spiegarmi
91
00:05:43,061 --> 00:05:45,600
molto chiaramente e immediatamente,
cosa sta succedendo esattamente?
92
00:05:45,885 --> 00:05:48,135
Preside, devo comunicarle che
la scuola sta subendo un attacco.
93
00:05:48,170 --> 00:05:50,085
Davvero? � cos�?
94
00:05:50,615 --> 00:05:52,499
Forse lei ed io dovremmo
parlare in privato.
95
00:05:52,508 --> 00:05:54,883
No, glielo assicuro signore,
ero al villaggio, con la Direttrice.
96
00:05:54,945 --> 00:05:58,085
Si tratta di Baines, signore, Jeremy Baines,
e Mr. Clark, della Fattoria degli Oakham,
97
00:05:58,125 --> 00:05:59,391
sono impazziti signore,
hanno delle armi.
98
00:05:59,392 --> 00:06:02,325
Hanno gi� ucciso delle persone al
villaggio, l'ho visto succedere.
99
00:06:02,563 --> 00:06:03,923
Direttrice, � cos�?
100
00:06:03,975 --> 00:06:05,234
Temo sia vero, signore.
101
00:06:05,237 --> 00:06:06,796
Assassinio? Sulla nostra terra?
102
00:06:06,831 --> 00:06:08,251
L'ho visto, s�.
103
00:06:08,640 --> 00:06:10,980
Allora forse ha fatto bene, Mr. Smith.
104
00:06:11,281 --> 00:06:13,620
Cosa le fa credere che
il pericolo stia venendo qui?
105
00:06:13,711 --> 00:06:15,331
Beh... hanno detto, uh...
106
00:06:15,332 --> 00:06:16,951
Baines ha minacciato Mr. Smith, signore.
107
00:06:17,040 --> 00:06:20,880
Ha detto che lo stava seguendo.
Non sappiamo perch�.
108
00:06:21,518 --> 00:06:22,797
Molto bene.
109
00:06:22,800 --> 00:06:26,180
Voi ragazzi, restate di guardia.
Mr. Snell, chiami la polizia.
110
00:06:26,218 --> 00:06:28,128
Mr. Phillips, con me. Investigheremo.
111
00:06:28,163 --> 00:06:29,538
No, ma non � sicuro l� fuori.
112
00:06:29,580 --> 00:06:32,466
Mr. Smith, sembra che la vostra
domestica preferita mi stia dando consigli.
113
00:06:32,481 --> 00:06:34,574
Vogliate tenerla a freno, signore.
114
00:06:36,365 --> 00:06:37,725
Devo trovare quell'orologio.
115
00:06:42,580 --> 00:06:45,780
Conservami, tienimi al sicuro,
tienimi nascosto.
116
00:06:45,820 --> 00:06:48,160
E tienimi chiuso.
Non � ancora il momento giusto.
117
00:06:48,200 --> 00:06:52,440
Non ancora, non mentre
la Famiglia � in giro.
118
00:06:52,480 --> 00:06:54,280
Pericolo!
119
00:06:56,680 --> 00:07:01,560
Allora, Baines ed una delle donne delle pulizie,
c'� sempre una donna coinvolta.
120
00:07:01,800 --> 00:07:05,520
Devo desumere che qualche
scherzo � sfuggito di mano?
121
00:07:05,566 --> 00:07:07,245
Preside, signore! Buonasera, signore!
122
00:07:07,285 --> 00:07:09,525
Venga a darmi qualche frustata,
signore, le piacerebbe signore?
123
00:07:09,526 --> 00:07:10,605
Sii educato nel parlare, ragazzo.
124
00:07:10,640 --> 00:07:14,080
Adesso basta, sospetto che l'alcol
abbia un ruolo in tutto questo.
125
00:07:14,322 --> 00:07:15,842
Calmiamoci tutti.
126
00:07:15,849 --> 00:07:18,845
E chi sono i suoi amici, Baines?
Vestito in modo stravagante?
127
00:07:19,048 --> 00:07:22,791
Le piace, Mr. Phillips?
L'ho fatto io stesso.
128
00:07:23,040 --> 00:07:26,420
Ma stato cos� bravo, nella scienza, signore.
Guardi.
129
00:07:27,260 --> 00:07:30,800
Animazione molecolare!
Modellato sulla forma di uomini di paglia.
130
00:07:30,835 --> 00:07:33,200
Il mio esercito privato!
Mai cos� bravo, signore!
131
00:07:33,253 --> 00:07:35,253
Baines, si allontani da questa comitiva
e venga dentro con me.
132
00:07:35,312 --> 00:07:39,792
No signore, lei signore,
lei ci dar� Mr. John Smith.
133
00:07:39,920 --> 00:07:43,240
� questo quello che vogliamo, Mr. John
Smith e qualsiasi cosa abbia fatto con
134
00:07:43,276 --> 00:07:47,396
la sua coscienza di Signore del Tempo,
poi saremo pi� che felici di lasciarvi in pace.
135
00:07:47,500 --> 00:07:50,600
Parli con la voce di qualcun altro, Baines.
Chi pu� essere?
136
00:07:50,745 --> 00:07:52,505
Siamo la Famiglia del Sangue.
137
00:07:52,700 --> 00:07:54,690
Mr. Smith ha detto che
ci sono state delle morti.
138
00:07:54,691 --> 00:07:56,680
S�, signore!
E sono state giuste, signore!
139
00:07:56,769 --> 00:07:58,989
BEh, vi avverto. La scuola � armata.
140
00:07:59,041 --> 00:08:01,560
I vostri soldatini di latta!
141
00:08:02,047 --> 00:08:03,667
Mi dica, signore...
142
00:08:04,646 --> 00:08:06,536
...vi ringrazieranno?
143
00:08:06,735 --> 00:08:08,124
Non capisco.
144
00:08:08,162 --> 00:08:09,962
Cosa sapete della storia, signore?
145
00:08:10,002 --> 00:08:11,962
Cosa sapete del prossimo anno?
146
00:08:12,002 --> 00:08:15,522
- Dite cose insensate.
- 1914, signore.
147
00:08:15,680 --> 00:08:19,000
Perch� la Famiglia ha
viaggiato in lungo e in largo,
148
00:08:19,001 --> 00:08:22,320
alla ricerca di Mr. Smith,
e quante cose abbiamo visto.
149
00:08:22,948 --> 00:08:25,028
Si avvicina la guerra.
150
00:08:25,476 --> 00:08:31,976
In terra straniera, la Guerra Mondiale,
con tutti i suoi ragazzi che stramazzano nel fango.
151
00:08:32,120 --> 00:08:37,100
Crede che ringrazieranno l'uomo che
gli ha insegnato che era qualcosa di glorioso?
152
00:08:37,171 --> 00:08:39,891
Non dimenticare, ragazzo.
Sono stato un soldato.
153
00:08:39,931 --> 00:08:43,331
Sono stato in Sud Africa.
Ho usato i miei amici morti per proteggermi.
154
00:08:43,371 --> 00:08:46,231
Ho lottato con il calcio del fucile
quando ho finito le pallottole...
155
00:08:46,331 --> 00:08:48,831
...e ritornerei l� domani
per il Re e la Nazione.
156
00:08:48,892 --> 00:08:50,432
Eccetera... eccetera.
157
00:08:53,060 --> 00:08:58,500
Andate via, Preside. Tornate nella scuola.
E mandateci Mr. Smith!
158
00:09:14,808 --> 00:09:17,908
Mr. Phillips � stato ucciso,
Mr. Smith. Sapete dirmi perch�?
159
00:09:18,095 --> 00:09:19,815
Sinceramente signore, non ne ho idea.
160
00:09:19,869 --> 00:09:22,349
E la linea telefonica � stata staccata.
Siamo soli.
161
00:09:22,636 --> 00:09:25,716
Se guerra deve essere, che guerra sia.
162
00:09:25,956 --> 00:09:29,156
Hutchinson! Costruiremo una barricata
all'interno del cortile.
163
00:09:29,390 --> 00:09:31,830
Fortificare le entrate.
Costruire le nostre difese.
164
00:09:31,880 --> 00:09:36,160
Signori, nel nome del Re,
ci opporremo a loro!
165
00:09:36,308 --> 00:09:37,308
S�, signore!
166
00:09:45,008 --> 00:09:48,328
Sbarrare le cucine, rendere sicuri
i corridoi agli stabili.
167
00:09:48,809 --> 00:09:50,267
Piccolo codardo!
168
00:09:50,302 --> 00:09:52,762
Farai il tuo dovere, Latimer.
Insieme a tutti noi!
169
00:09:52,808 --> 00:09:55,188
Protezioni a nord ed est!
Williams, prendi il comando!
170
00:09:55,228 --> 00:09:56,328
Svelti ora...
171
00:09:56,329 --> 00:09:58,428
Pemberton, carica i caricatori
di scorta con i proiettili.
172
00:09:58,517 --> 00:10:00,597
Togli i caricatori esclusi!
173
00:10:01,274 --> 00:10:03,434
Hanno un esercito.
174
00:10:04,308 --> 00:10:06,328
E anche noi.
175
00:10:06,913 --> 00:10:08,593
Soldati!
176
00:10:08,988 --> 00:10:10,488
Soldati!
177
00:10:27,201 --> 00:10:30,141
Ashington, ci serve acqua
per il fucile di Vicker, provvedi!
178
00:10:30,144 --> 00:10:32,444
Pi� veloce, tutti quanti, pi� veloce.
179
00:10:36,005 --> 00:10:39,065
Lockley, quando si inizia a far fuoco,
tu sei al comando dell'adunata.
180
00:10:39,497 --> 00:10:42,577
Peterson, non � accettabile,
fai rapporto al tuo ufficiale superiore.
181
00:10:59,427 --> 00:11:04,367
La Guerra arriva in Inghilterra,
con un anno di anticipo.
182
00:11:05,489 --> 00:11:07,329
Famiglia mia, aspettate.
183
00:11:07,396 --> 00:11:09,082
Tenete a freno i soldati.
184
00:11:09,132 --> 00:11:12,505
Il Signore del Tempo sta
facendo qualche trucco.
185
00:11:12,602 --> 00:11:15,422
Trovalo, Sorella mia.
186
00:11:16,491 --> 00:11:19,331
So che sembra da pazzi! Ma quando
il Dottore � diventato umano...
187
00:11:19,371 --> 00:11:22,431
...ha preso la sua parte aliena
e l'ha immagazzinata nell'orologio.
188
00:11:22,468 --> 00:11:24,810
Voglio dire, non � davvero un orologio,
lo sembra solamente.
189
00:11:24,894 --> 00:11:26,157
Ed "alieno" non significa...
190
00:11:26,192 --> 00:11:28,692
...che viene dall'estero, giusto?
191
00:11:28,839 --> 00:11:30,639
L'uomo che lei chiama John Smith...
192
00:11:30,873 --> 00:11:33,113
...� nato su altro pianeta.
193
00:11:33,208 --> 00:11:34,708
Una specie diversa?
194
00:11:34,760 --> 00:11:35,459
Gi�.
195
00:11:36,038 --> 00:11:40,798
Allora dimmi, in questo quadro irreale,
tu chi sei?
196
00:11:41,336 --> 00:11:43,416
Solo un'amica, non sono...
197
00:11:43,456 --> 00:11:46,716
...voglio dire, non ha una rivale!
Per quanto ho provato...
198
00:11:46,872 --> 00:11:48,282
...solo una sua amica.
199
00:11:48,381 --> 00:11:49,590
E umana, giusto?
200
00:11:49,643 --> 00:11:51,218
Umana, non si preoccupi!
201
00:11:51,303 --> 00:11:54,427
E pi� importante, non lo seguo in giro e basta,
sto cercando di diventare dottore...
202
00:11:54,471 --> 00:11:57,331
...non un dottore alieno, un vero dottore,
un medico.
203
00:11:57,386 --> 00:12:00,086
Beh, questa � senza dubbio un'assurdit�.
Le donne possono istruirsi per essere dottori,
204
00:12:00,121 --> 00:12:03,257
...ma difficilmente se sono serve.
Ed ancora di pi� quelle del tuo colore.
205
00:12:03,350 --> 00:12:05,070
Oh, lei crede?
206
00:12:06,947 --> 00:12:08,687
Le ossa della mano.
207
00:12:08,690 --> 00:12:12,190
Ossa carpali, fila prossimale
scafoide, semilunare, piramidale,
208
00:12:12,230 --> 00:12:16,170
pisiforme, fila distale, trapezio,
trapezoide, capitano, uncinato,
poi le ossa del metacarpo,
209
00:12:16,210 --> 00:12:19,910
che si articolano in 3 diverse falangi,
prossimale, intermedia, distale.
210
00:12:20,056 --> 00:12:21,476
Lo hai letto in un libro.
211
00:12:21,526 --> 00:12:23,645
Certo! Per superare i miei esami!
212
00:12:24,322 --> 00:12:26,282
Non capisce? � la verit�.
213
00:12:26,467 --> 00:12:27,457
Devo andare.
214
00:12:27,556 --> 00:12:30,225
Ascolti, se troviamo quell'orologio,
allora potremo fermarli.
215
00:12:30,277 --> 00:12:31,397
Quei ragazzi combatteranno.
216
00:12:31,398 --> 00:12:34,117
Posso non essere un dottore,
ma sono ancora la loro infermiera.
217
00:12:34,212 --> 00:12:35,651
Hanno bisogno di me.
218
00:12:38,630 --> 00:12:41,390
Figlio mio, moglie mia.
219
00:12:42,340 --> 00:12:44,499
Padre mio, cos'hai scoperto?
220
00:12:45,082 --> 00:12:47,162
Il suo Tardis!
221
00:12:47,202 --> 00:12:49,282
Il Dottore non pu� fuggire.
222
00:12:51,184 --> 00:12:54,144
Voi state con Armitage e Thwaites,
loro conosco le istruzioni.
223
00:12:55,829 --> 00:12:57,669
Joan, non � sicuro.
224
00:12:57,758 --> 00:13:00,678
Faccio il mio dovere,
proprio come te.
225
00:13:02,159 --> 00:13:04,539
Abbiamo passato una bella serata insieme.
226
00:13:04,986 --> 00:13:07,606
Non proprio come l'avevo pianificata.
227
00:13:08,346 --> 00:13:11,206
Parlami di Nottingham.
228
00:13:11,346 --> 00:13:12,271
Prego?
229
00:13:12,472 --> 00:13:15,546
� l� che sei stato cresciuto.
Parlamene.
230
00:13:18,366 --> 00:13:22,146
Beh... si trova sul Fiume Leen...
ed il suo confine meridionale
231
00:13:22,186 --> 00:13:25,846
segue il corso del Fiume Trent,
che scorre dallo Stoke all'Humber.
232
00:13:25,986 --> 00:13:28,986
Sembra un'enciclopedia.
Dove vivevi?
233
00:13:29,094 --> 00:13:30,464
A Broadmarsh Street.
234
00:13:30,465 --> 00:13:33,146
Vicino alla gradinata dell'Hockley,
nella circoscrizione di Radford Parade.
235
00:13:33,181 --> 00:13:34,574
Pi� dettagli.
236
00:13:34,855 --> 00:13:37,155
Quando eri bambino,
dove giocavi?
237
00:13:37,197 --> 00:13:40,977
Quei posticini segreti, i nascondigli
ed i rifugi che solo un bambino conosce.
238
00:13:43,246 --> 00:13:45,986
Parlamene, John, per favore parlamene.
239
00:13:46,028 --> 00:13:48,788
Come puoi pensare che io non sia reale?
240
00:13:49,126 --> 00:13:50,806
Quando ti ho baciata, era una bugia?
241
00:13:50,807 --> 00:13:52,486
No, non lo era, no.
242
00:13:53,026 --> 00:13:58,726
Ma questo Dottore sembra
un romantico principe perduto.
243
00:13:59,015 --> 00:14:00,735
Lo preferiresti?
244
00:14:03,252 --> 00:14:04,605
Non sono abbastanza?
245
00:14:04,655 --> 00:14:06,508
No, questo non � vero, mai.
246
00:14:06,850 --> 00:14:08,002
Devo andare.
247
00:14:08,046 --> 00:14:11,406
Martha aveva ragione su una cosa per�.
Questi ragazzi, sono fanciulli.
248
00:14:11,446 --> 00:14:14,726
John Smith non li vorrebbe far combattere,
non pensare al Dottore.
249
00:14:14,766 --> 00:14:17,606
Il John Smith che ho conosciuto.
250
00:14:17,646 --> 00:14:19,846
Lui sa che � sbagliato.
251
00:14:19,937 --> 00:14:21,017
Vero?
252
00:14:21,081 --> 00:14:22,960
Mr. Smith, vuol venire?
253
00:14:24,325 --> 00:14:26,305
Che scelta ho?
254
00:14:38,086 --> 00:14:42,046
Accatasta quei sacchi, possono fare
la differenza tra la vita e la morte per noi!
255
00:14:42,139 --> 00:14:43,589
Non per te e me.
256
00:14:43,737 --> 00:14:45,386
Cosa stai farfugliando?
257
00:14:45,686 --> 00:14:46,986
Andremo in battaglia insieme.
258
00:14:48,566 --> 00:14:51,046
Combatteremo uno a fianco all'altro.
259
00:14:51,186 --> 00:14:53,866
L'ho visto.
Ma non qui, non adesso.
260
00:14:53,867 --> 00:14:55,206
Cosa dovrebbe significare?
261
00:14:55,246 --> 00:14:58,086
Significa che entrambi sopravvivremo
a tutto questo.
262
00:14:59,246 --> 00:15:02,486
E forse, forse mi � stato dato
questo orologio...
263
00:15:02,526 --> 00:15:05,766
...perch� potessi essere d'aiuto.
264
00:15:05,906 --> 00:15:07,426
Mi dispiace.
265
00:15:07,562 --> 00:15:09,342
Latimer, schifoso codardo!
266
00:15:09,433 --> 00:15:11,533
Oh certo signore, sempre!
267
00:15:21,409 --> 00:15:23,189
Cosa faccio?
268
00:15:24,506 --> 00:15:27,046
Cosa faccio? Cosa faccio?
269
00:15:27,086 --> 00:15:28,539
Stai attento.
270
00:15:28,740 --> 00:15:29,793
Attento a cosa?
271
00:15:29,843 --> 00:15:30,895
A lei.
272
00:15:37,668 --> 00:15:38,828
Stai lontana.
273
00:15:38,878 --> 00:15:39,851
Chi sei?
274
00:15:39,995 --> 00:15:41,540
Ti ho vista al ballo.
275
00:15:41,586 --> 00:15:43,966
Eri con quella famiglia,
sei una di loro.
276
00:15:44,006 --> 00:15:45,606
Cosa stai nascondendo?
277
00:15:45,607 --> 00:15:46,506
Nulla.
278
00:15:46,738 --> 00:15:48,038
Cos'hai l�?
279
00:15:48,047 --> 00:15:48,846
Nulla.
280
00:15:48,886 --> 00:15:50,986
Mostramelo, ragazzino.
281
00:15:51,186 --> 00:15:54,726
Qualsiasi cosa tu sia...
sei ancora nel corpo di una bambina.
282
00:15:55,317 --> 00:15:57,617
Quanto credi che sia forte?
283
00:15:57,757 --> 00:16:00,157
Davvero vuol vedere questo?
284
00:16:05,126 --> 00:16:06,296
Signore del tempo!
285
00:16:06,297 --> 00:16:07,466
Nell'orologio!
286
00:16:07,477 --> 00:16:10,916
Tutto ci� che �,
nascosto nelle mani di un ragazzo.
287
00:16:11,046 --> 00:16:15,646
Ma adesso lo sappiamo. Questo � ci�
che ci serviva scoprire, il ragazzo e l'orologio.
288
00:16:16,135 --> 00:16:18,055
Cosa stiamo aspettando?!
289
00:16:18,509 --> 00:16:20,828
Attaccare!
290
00:16:27,530 --> 00:16:29,610
State pronti!
291
00:16:38,646 --> 00:16:40,866
Caricare!
292
00:16:41,067 --> 00:16:43,086
Nemico in avvicinamento, signore.
293
00:16:47,166 --> 00:16:50,406
Fermi. Trovate un punto per ferire.
294
00:17:06,099 --> 00:17:07,779
Fuoco!
295
00:17:41,806 --> 00:17:44,006
Cessare il fuoco!
296
00:17:54,446 --> 00:17:56,566
Solo paglia.
297
00:17:56,806 --> 00:17:58,686
Come ha detto.
298
00:17:58,726 --> 00:18:01,366
Paglia.
Non � morto nessuno, signore.
299
00:18:01,798 --> 00:18:03,918
Non abbiamo ucciso nessuno.
300
00:18:06,366 --> 00:18:08,406
State all'erta!
301
00:18:10,346 --> 00:18:11,912
Bambina, togliti da l�.
302
00:18:11,913 --> 00:18:14,246
Vieni nella scuola,
non sappiamo chi c'� l� fuori.
303
00:18:14,286 --> 00:18:17,206
Sei la bimba dei Cartwright, vero?
Vieni qui, vieni da me.
304
00:18:17,246 --> 00:18:20,066
Mr Rocastle, la prego!
Non le si avvicini.
305
00:18:20,106 --> 00:18:21,686
Ti era stato detto di restar zitta.
306
00:18:21,726 --> 00:18:23,926
Mi dia ascolto. Lei sta con loro.
307
00:18:24,466 --> 00:18:26,446
Direttrice, glielo dica.
308
00:18:26,539 --> 00:18:29,659
Credo, non so, credo che dovrebbe
tenersi a distanza, Preside. Mr. Smith...
309
00:18:29,846 --> 00:18:33,786
Era... lei era con Baines, al villaggio.
310
00:18:33,852 --> 00:18:36,092
Mr. Smith, ho visto molte cose strane
questa sera.
311
00:18:36,326 --> 00:18:39,524
Ma non esiste motivo sulla Terra
che mi possa permettere di vedere
312
00:18:39,559 --> 00:18:42,122
questa bimba su un
campo di battaglia, signore.
313
00:18:42,679 --> 00:18:43,939
Vieni con me.
314
00:18:43,993 --> 00:18:45,152
Sei divertente.
315
00:18:45,486 --> 00:18:47,952
� vero, ora prendi la mia mano.
316
00:18:48,104 --> 00:18:49,337
Proprio divertente.
317
00:18:55,385 --> 00:18:58,445
E ora chi mi sparer�?
Qualcuno di voi? Davvero?
318
00:18:58,583 --> 00:19:00,023
Getta l'arma.
319
00:19:00,073 --> 00:19:01,712
Ma signore, il Preside...
320
00:19:01,993 --> 00:19:04,853
Non lo vedr� succedere.
Non pi�.
321
00:19:05,326 --> 00:19:10,286
Vi ritirerete. In modo ordinato,
nella scuola. Hutchinson, fai strada.
322
00:19:10,385 --> 00:19:11,425
Ma signore...
323
00:19:11,426 --> 00:19:12,565
Ho detto, fai strada.
324
00:19:12,646 --> 00:19:15,486
Avanti su, correte!
325
00:19:15,512 --> 00:19:16,725
Soldati!
326
00:19:16,726 --> 00:19:17,596
Forza!
327
00:19:17,648 --> 00:19:19,103
Ravvivarsi!
328
00:19:36,246 --> 00:19:37,966
Uscite, pi� veloci che potete.
329
00:19:38,006 --> 00:19:39,952
Non andate al villaggio, non � sicuro.
330
00:19:39,953 --> 00:19:40,926
E voi, signore.
331
00:19:40,966 --> 00:19:43,346
Non finch� ci sono i ragazzi.
332
00:19:43,486 --> 00:19:45,966
Uno di questi ragazzi ha l'orologio.
333
00:19:46,006 --> 00:19:47,006
� lui?
334
00:19:47,058 --> 00:19:47,957
No.
335
00:19:48,446 --> 00:19:49,446
Lui?
336
00:19:49,498 --> 00:19:50,397
No.
337
00:19:50,486 --> 00:19:51,166
Questo qui?
338
00:19:51,167 --> 00:19:52,326
No.
339
00:19:52,466 --> 00:19:54,666
Lasciatemi! Ho detto lasciatemi!
340
00:19:54,708 --> 00:19:56,908
Ah! Questo qui, � lui?
341
00:19:57,346 --> 00:19:58,346
No.
342
00:19:58,686 --> 00:20:01,886
Bene, allora questo gruppo
lo possiamo uccidere.
343
00:20:02,933 --> 00:20:04,693
Signore del tempo!
344
00:20:04,694 --> 00:20:05,473
� lui!
345
00:20:05,476 --> 00:20:06,455
Di sopra!
346
00:20:09,076 --> 00:20:11,396
Non restate l�.
Fuori, avanti, usciamo!
347
00:20:19,806 --> 00:20:21,486
Ora insisto, andate via tutte e due!
348
00:20:21,526 --> 00:20:24,366
Se dentro c'� qualche altro ragazzo,
lo trover�!
349
00:20:25,900 --> 00:20:27,660
Penso sia meglio ritirarsi!
350
00:20:41,990 --> 00:20:45,450
Dottore!
351
00:20:45,686 --> 00:20:49,286
Dottore!
352
00:20:51,446 --> 00:20:54,726
Torna qui, Dottore! Torna a casa!
353
00:20:55,166 --> 00:20:57,966
Vieni a rivendicare il tuo premio!
354
00:20:58,006 --> 00:21:01,126
Vieni fuori Dottore!
Su, da bravo!
355
00:21:01,166 --> 00:21:02,686
Vieni dalla Famiglia!
356
00:21:02,726 --> 00:21:04,726
Adesso � ora di smetterla!
357
00:21:05,023 --> 00:21:06,822
Lo riconosci, vero?
358
00:21:06,913 --> 00:21:10,413
Vieni fuori, Dottore!
Vieni da noi!
359
00:21:10,910 --> 00:21:14,010
Non l'ho mai visto in vita mia.
360
00:21:14,436 --> 00:21:17,286
Ricordi il suo nome?
361
00:21:17,526 --> 00:21:20,886
Mi dispiace, John,
ma ne hai scritto.
362
00:21:21,378 --> 00:21:24,978
La cabina blu, hai sognato una cabina blu.
363
00:21:26,086 --> 00:21:28,006
Io non...
364
00:21:28,046 --> 00:21:29,806
io sono John Smith.
365
00:21:29,846 --> 00:21:31,726
� tutto quello che voglio essere, John Smith.
366
00:21:31,766 --> 00:21:35,666
Con la sua vita, il suo lavoro
ed il suo amore.
367
00:21:35,706 --> 00:21:38,246
perch� non posso essere John Smith?
Non � una brava persona?
368
00:21:38,286 --> 00:21:39,379
S�, s� che lo �.
369
00:21:39,380 --> 00:21:41,566
perch� non posso restare?
370
00:21:41,951 --> 00:21:44,451
Ma abbiamo bisogno del Dottore.
371
00:21:47,446 --> 00:21:50,826
Ed allora chi sono io? Niente?
372
00:21:50,866 --> 00:21:52,686
Sono solo una storia!
373
00:21:58,686 --> 00:22:02,086
Un'altra fase e non dovremo cacciare.
374
00:22:02,126 --> 00:22:05,486
Il Dottore, Mr. Smith,
il ragazzo, l'orologio...
375
00:22:05,526 --> 00:22:08,006
...verranno da noi!
376
00:22:08,446 --> 00:22:11,446
Soldati, fate la guardia
a questa cosa!
377
00:22:16,326 --> 00:22:17,078
Da questa parte!
378
00:22:17,079 --> 00:22:19,236
Credo di conoscere un posto
dove possiamo nasconderci.
379
00:22:19,266 --> 00:22:20,326
Dobbiamo procedere.
380
00:22:20,327 --> 00:22:22,946
Dammi ascolto solo una volta, John.
Seguimi!
381
00:22:25,086 --> 00:22:28,246
Energia! Pienamente armati e pronti.
382
00:22:28,286 --> 00:22:30,726
Madre, Padre e sorella mia...
383
00:22:31,166 --> 00:22:33,326
...preparare gli armamenti.
384
00:22:33,466 --> 00:22:36,486
Dubito che l'Inghilterra
sia pronta a questo!
385
00:22:36,726 --> 00:22:39,506
Fissare gli obbiettivi.
E conto alla rovescia.
386
00:22:43,206 --> 00:22:46,446
Eccoci. Dovrebbe essere vuoto.
387
00:22:46,486 --> 00:22:50,106
Oh, � passato tanto tempo
da quando ho corso cos� tanto!
388
00:22:50,252 --> 00:22:52,322
Ma chi ci vive?
389
00:22:52,372 --> 00:22:54,541
Se ho ragione... nessuno.
390
00:23:05,086 --> 00:23:08,486
C'� qualcuno?
391
00:23:08,869 --> 00:23:10,429
Nessuno in casa.
392
00:23:10,469 --> 00:23:12,069
Dovremmo essere al sicuro qui.
393
00:23:12,119 --> 00:23:13,918
Ma di chi � questa casa?
394
00:23:14,286 --> 00:23:17,686
Dei Cartwright. Quella bimba a scuola,
� Lucy Cartwright...
395
00:23:17,726 --> 00:23:20,246
...o ha preso le sembianze
di Lucy Cartwright.
396
00:23:20,286 --> 00:23:22,472
Se � tornata a casa questo pomeriggio,
397
00:23:22,473 --> 00:23:25,188
ed i genitori hanno cercato
di fermare la loro bambina,
398
00:23:25,223 --> 00:23:27,641
allora sono stati vaporizzati.
399
00:23:28,514 --> 00:23:32,454
� fredda.
Con che facilit� accetto queste idee.
400
00:23:39,526 --> 00:23:42,706
Devo consegnarmi a loro.
Prima che qualcun altro muoia.
401
00:23:42,748 --> 00:23:46,828
Non puoi! Martha, deve esserci
qualcosa che possiamo fare.
402
00:23:46,966 --> 00:23:48,259
Non senza l'orologio.
403
00:23:48,505 --> 00:23:51,391
Sei la compagnia di questo Dottore,
e non sai aiutare?!
404
00:23:51,879 --> 00:23:53,659
Esattamente cosa fai per lui?
405
00:23:53,846 --> 00:23:56,346
perch� ha bisogno di te?
406
00:23:56,488 --> 00:23:58,668
perch� � solo.
407
00:23:59,406 --> 00:24:01,906
Ed � questo che vuoi che diventi?
408
00:24:05,086 --> 00:24:07,806
Se sono loro?
409
00:24:09,532 --> 00:24:13,412
Non sono un'esperta, ma
non credo che gli spaventapasseri bussino.
410
00:24:23,006 --> 00:24:25,446
Ti ho portato questo.
411
00:24:28,166 --> 00:24:29,266
Prendilo.
412
00:24:29,267 --> 00:24:30,366
Non voglio.
413
00:24:30,406 --> 00:24:32,466
Per favore, prendilo.
414
00:24:32,508 --> 00:24:34,988
Mi ha detto di trovarti,
voleva che lo prendessi.
415
00:24:35,028 --> 00:24:38,548
Hai avuto l'orologio per tutto questo tempo.
perch� non lo hai restituito?
416
00:24:38,986 --> 00:24:41,946
perch� stava aspettando...
417
00:24:42,086 --> 00:24:44,246
...e poi perch� ero cos� spaventato...
418
00:24:44,486 --> 00:24:48,046
...dal Dottore.
perch�?
419
00:24:48,086 --> 00:24:51,426
perch�... ho visto dentro di lui.
420
00:24:52,646 --> 00:24:57,606
� come fuoco, ghiaccio e passione.
421
00:24:57,846 --> 00:25:00,796
� come la notte ed una tempesta
nel centro del sole.
422
00:25:00,986 --> 00:25:01,686
Basta.
423
00:25:01,736 --> 00:25:03,172
� antico ed immortale.
424
00:25:03,173 --> 00:25:05,946
� andato al centro del tempo e
pu� vedere i cambiamenti dell'universo.
425
00:25:05,988 --> 00:25:07,548
Basta, ho detto basta.
426
00:25:07,637 --> 00:25:09,997
Ed � meraviglioso.
427
00:25:16,446 --> 00:25:18,366
Ho ancora questo, il Diario.
428
00:25:18,900 --> 00:25:21,180
Quelle sono sole storie.
429
00:25:21,226 --> 00:25:24,926
Ora sappiamo che non � cos�.
Forse c'� qualcosa qui dentro.
430
00:25:25,666 --> 00:25:27,566
Che diavolo �?
431
00:25:31,065 --> 00:25:35,165
Questo lo far� venire fuori.
Oh, s�! Super, super divertente!
432
00:25:37,426 --> 00:25:39,466
Stanno distruggendo il villaggio.
433
00:25:39,836 --> 00:25:41,796
L'orologio.
434
00:25:42,144 --> 00:25:44,303
John, no.
435
00:25:44,841 --> 00:25:46,501
Pu� sentirlo?
436
00:25:46,641 --> 00:25:49,941
Come se fosse addormentato.
Sta aspettando di essere svegliato.
437
00:25:50,094 --> 00:25:51,242
perch� ha parlato con me?
438
00:25:51,243 --> 00:25:53,814
Oh, un campo telepatico a basso livello,
ci sei nato ....
439
00:25:53,854 --> 00:25:55,894
...solo una traccia mnemonica
extra sinaptica, causata...
440
00:25:58,686 --> 00:25:59,936
� cos� che parla?
441
00:25:59,937 --> 00:26:03,686
S�, � lui. Tutto quello che
devi fare � aprirlo, e lui torner�.
442
00:26:06,526 --> 00:26:09,446
Lo hai saputo per tutto il tempo, eppure
sei stata a guardare mentre Miss Redfern ed io...
443
00:26:09,457 --> 00:26:10,896
Non sapevo come fermarti.
444
00:26:11,126 --> 00:26:14,526
Mi ha dato una lista di cose a cui badare,
ma quello non era incluso!
445
00:26:14,566 --> 00:26:17,166
Innamorarsi.
Quello non gli � nemmeno venuto in mente?
446
00:26:17,506 --> 00:26:19,166
No.
447
00:26:19,206 --> 00:26:21,926
Ma allora che tipo d'uomo �?
448
00:26:21,966 --> 00:26:24,306
Ed ora ti aspetti che io muoia?
449
00:26:24,352 --> 00:26:27,792
Poteva sempre finire. Il Dottore
ha detto che la Famiglia ha
450
00:26:27,832 --> 00:26:31,472
un ciclo vitale limitato, per questo
gli serve di consumare un Signore del Tempo.
451
00:26:31,512 --> 00:26:34,072
Altrimenti, 3 mesi
e saranno morti.
452
00:26:34,406 --> 00:26:37,066
Come insetti, ha detto.
453
00:26:37,206 --> 00:26:39,966
Quindi il tuo compito era di giustiziarmi.
454
00:26:41,308 --> 00:26:43,808
La gente muore l� fuori!
455
00:26:43,899 --> 00:26:46,459
Loro hanno bisogno di lui
ed io ho bisogno di lui.
456
00:26:46,499 --> 00:26:49,832
perch� tu non hai idea di come sia.
L'ho conosciuto da poco....
457
00:26:49,833 --> 00:26:51,799
non � passato molto, ma...
458
00:26:53,166 --> 00:26:55,206
lui � tutto.
459
00:26:55,246 --> 00:27:00,806
Lui � tutto per me,
e nemmeno mi guarda ma non mi importa
460
00:27:00,846 --> 00:27:06,366
...perch� io lo amo in tutto, e confido in Dio
che non si ricordi quello che ho detto.
461
00:27:08,486 --> 00:27:10,446
Si avvicinano.
462
00:27:10,539 --> 00:27:13,419
Avrei dovuto pensarci prima!
Posso consegnarglielo!
463
00:27:13,459 --> 00:27:16,539
Semplicemente l'orologio! Poi se ne andranno
ed io potr� restare quello che sono!
464
00:27:16,628 --> 00:27:17,628
Non puoi farlo!
465
00:27:17,629 --> 00:27:19,628
Se vogliono il Dottore, possono averlo!
466
00:27:19,663 --> 00:27:20,739
Non te lo permetter� mai.
467
00:27:20,740 --> 00:27:22,686
E se otterranno ci� che vogliono,
allora...allora...
468
00:27:22,721 --> 00:27:25,277
Allora tutto finir� in distruzione.
469
00:27:25,366 --> 00:27:29,786
Non l'ho mai letto fino alla fine.
Queste creature vogliono vivere in eterno.
470
00:27:29,926 --> 00:27:34,446
Per riprodursi e conquistare. Guerra, tra le stelle.
Per tutti i bambini.
471
00:27:36,926 --> 00:27:38,966
Martha. Timothy.
472
00:27:39,006 --> 00:27:41,566
Potete lasciarci soli, per favore?
473
00:28:13,807 --> 00:28:17,007
Se potessi farlo, al posto tuo,
allora lo farei.
474
00:28:21,296 --> 00:28:26,676
Speravo... ma le mie speranze
non sono importanti.
475
00:28:26,716 --> 00:28:29,076
Lui non ti amer�.
476
00:28:29,214 --> 00:28:31,894
Se non sei tu,
allora non lo voglio.
477
00:28:34,108 --> 00:28:36,788
Ho avuto un marito, ed � morto
478
00:28:36,926 --> 00:28:39,566
e non ho mai pensato, mai pi�...
479
00:28:40,806 --> 00:28:43,186
e poi tu...
480
00:28:43,928 --> 00:28:45,431
Eri cos�...
481
00:28:45,483 --> 00:28:47,339
Ed era vero.
482
00:28:48,943 --> 00:28:50,663
Pensavo davvero...
483
00:28:52,726 --> 00:28:55,886
Fammi vedere. Dannato oggetto.
484
00:28:55,926 --> 00:28:59,006
Dannato, dannato oggetto.
485
00:28:59,095 --> 00:29:01,915
Non riesco nemmeno a sentirlo.
A me non dice nulla.
486
00:29:24,699 --> 00:29:27,719
Sono tutti in salvo, vero?
I bambini.
487
00:29:29,526 --> 00:29:31,246
I nipoti.
488
00:29:32,806 --> 00:29:34,806
Tutti in salvo?
489
00:29:35,444 --> 00:29:37,443
Tutti in salvo.
490
00:29:37,646 --> 00:29:40,606
E ti inviano tutti il loro amore, John.
491
00:29:40,748 --> 00:29:44,568
Bene. � finita.
492
00:29:45,506 --> 00:29:47,286
Grazie.
493
00:29:53,246 --> 00:29:55,746
L'hai visto?
494
00:29:56,086 --> 00:29:58,946
Il Signore del tempo ha tali avventure.
495
00:30:01,179 --> 00:30:04,205
Ma non potr� mai avere
una vita del genere.
496
00:30:04,210 --> 00:30:05,923
Eppure io potrei.
497
00:30:11,880 --> 00:30:13,680
Cosa farai?
498
00:30:19,471 --> 00:30:23,004
Lo ridurremo in polvere,
poi fonderemo la polvere nel vetro,
499
00:30:23,005 --> 00:30:24,871
poi lo faremo a pezzi.
500
00:30:26,560 --> 00:30:28,620
Solo...
501
00:30:30,046 --> 00:30:32,266
fermate il bombardamento.
502
00:30:32,412 --> 00:30:35,212
� tutto quello che chiedo.
Far� tutto quello che volete, ma fermatevi.
503
00:30:35,254 --> 00:30:37,694
D� "per favore".
504
00:30:38,028 --> 00:30:39,968
Per favore.
505
00:30:42,961 --> 00:30:45,001
Aspetta un attimo...
506
00:30:47,366 --> 00:30:49,246
Ancora umano.
507
00:30:49,286 --> 00:30:52,358
Non posso pretendere di capire,
neanche per un attimo.
508
00:30:52,359 --> 00:30:55,286
Ma voglio che sappiate che
in tutto questo sono innocente.
509
00:30:55,281 --> 00:30:59,281
Lui mi ha reso John Smith,
non avevo controllo su questo.
510
00:30:59,529 --> 00:31:04,089
Non si � solo reso umano,
ha fatto di se stesso un idiota.
511
00:31:04,166 --> 00:31:06,146
� la stessa cosa, no?
512
00:31:06,235 --> 00:31:08,175
Non mi importa di questo Dottore,
513
00:31:08,178 --> 00:31:11,237
e della vostra Famiglia,
voglio solo che ve ne andiate.
514
00:31:11,281 --> 00:31:13,721
Cos� ho fatto la mia scelta.
515
00:31:13,912 --> 00:31:15,562
Potete prendervelo.
516
00:31:16,617 --> 00:31:18,739
Prendetelo, per favore, portatelo via!
517
00:31:18,740 --> 00:31:20,097
Alla fine.
518
00:31:26,657 --> 00:31:29,497
Non credere che questo ti salvi la vita!
519
00:31:30,566 --> 00:31:32,766
Famiglia mia.
520
00:31:34,926 --> 00:31:37,806
Ora avremo la vita di un Signore del Tempo.
521
00:31:42,662 --> 00:31:44,597
� vuoto!
522
00:31:45,986 --> 00:31:47,930
Dov'� andato?
523
00:31:48,076 --> 00:31:50,136
Dimmelo tu.
524
00:31:50,423 --> 00:31:52,858
Oh, credo che la spiegazione
possa essere che
525
00:31:52,859 --> 00:31:55,663
siete stati ingannati da un
semplice errore olfattivo.
526
00:31:55,703 --> 00:31:57,783
Un po' come un ventriloquio dell'olfatto.
527
00:31:57,784 --> 00:32:00,903
� un trucco elementare
in alcune parti della galassia.
528
00:32:00,943 --> 00:32:04,703
Ma devo dirlo, non mi piace
l'aspetto di questo misuratore d'acqua.
529
00:32:04,886 --> 00:32:10,306
Sembra stia indicando che avete un ritorno
di energia fino agli stabilizzatori posteriori
530
00:32:10,346 --> 00:32:13,410
che arriva fino ai
convertitori primari di calore. Oh!
531
00:32:13,460 --> 00:32:15,695
perch� se c'� una cosa che
non avreste dovuto fare...
532
00:32:15,786 --> 00:32:19,126
non avreste dovuto farmi
premere tutti quei bottoni.
533
00:32:19,174 --> 00:32:23,014
Ma, a voler essere giusti,
vi dar� un consiglio.
534
00:32:23,054 --> 00:32:24,854
Correte!
535
00:32:25,681 --> 00:32:28,321
Uscite! Uscite!
536
00:32:57,636 --> 00:33:00,636
Non ha mai alzato la voce.
Questa fu la cosa peggiore.
537
00:33:00,774 --> 00:33:03,174
L'ira violenta di un Signore del Tempo.
538
00:33:03,259 --> 00:33:05,237
E poi scoprimmo perch�.
539
00:33:05,272 --> 00:33:08,364
perch� questo Dottore,
che ha combattuto con Dei e Demoni
540
00:33:08,365 --> 00:33:11,132
perch� � scappato davanti a noi
e si � nascosto.
541
00:33:11,276 --> 00:33:13,376
Era stato clemente.
542
00:33:16,857 --> 00:33:22,337
Avvolse mio padre con una catena infrangibile,
obliato nel centro di una stella nana.
543
00:33:23,406 --> 00:33:27,426
Lanci� mia madre nell'orizzonte degli eventi
di una galassia che stava collassando...
544
00:33:27,446 --> 00:33:32,146
per imprigionarla l�... per sempre.
545
00:33:34,806 --> 00:33:39,646
Fa ancora visita a mia sorella,
una volta l'anno, ogni anno.
546
00:33:40,286 --> 00:33:43,486
Mi chiedo se un giorno
potr� perdonarla, ma eccola l�.
547
00:33:43,526 --> 00:33:47,126
Potete vederla?
L'ha intrappolata in uno specchio.
548
00:33:47,219 --> 00:33:49,229
In tutti gli specchi.
549
00:33:49,379 --> 00:33:51,158
Se mai guardate il vostro riflesso
550
00:33:51,159 --> 00:33:54,408
e vedete qualcosa che si muove dietro di voi
solo per un secondo.
551
00:33:54,450 --> 00:33:57,250
� lei, � sempre lei.
552
00:33:58,686 --> 00:34:02,646
In quanto a me,
sono stato sospeso nel tempo.
553
00:34:02,686 --> 00:34:07,446
Ed il Dottore mi ha messo a lavoro,
a controllare i campi dell'Inghilterra...
554
00:34:07,494 --> 00:34:09,574
...come loro protettore.
555
00:34:12,846 --> 00:34:14,886
Volevamo vivere per sempre...
556
00:34:15,368 --> 00:34:19,088
cos� il Dottore si � assicurato
che lo facessimo.
557
00:34:39,657 --> 00:34:41,577
� finita?
558
00:34:42,462 --> 00:34:44,962
� finita.
559
00:34:45,049 --> 00:34:47,569
La polizia e l'esercito sono a scuola.
560
00:34:47,658 --> 00:34:50,138
I genitori sono venuti,
per portare a casa i ragazzi.
561
00:34:50,174 --> 00:34:52,814
Dovrei andare,
avranno cos� tante domande.
562
00:34:52,903 --> 00:34:55,303
Non sono certa di cosa dire.
563
00:34:58,326 --> 00:34:59,986
Oh.
564
00:35:00,689 --> 00:35:03,059
Sembri lo stesso.
565
00:35:03,138 --> 00:35:07,235
Cielo!
Devi perdonare la mia maleducazione.
566
00:35:07,309 --> 00:35:13,291
Trovo difficile guardarti, Dottore.
Devo chiamarti Dottore.
567
00:35:13,760 --> 00:35:17,246
Lui dov'�, John Smith?
568
00:35:17,381 --> 00:35:19,833
qui, da qualche parte.
569
00:35:19,969 --> 00:35:21,929
Come una storia.
570
00:35:22,022 --> 00:35:23,922
Puoi ritrasformarti?
571
00:35:24,031 --> 00:35:24,790
S�.
572
00:35:25,471 --> 00:35:27,031
Lo farai?
573
00:35:27,173 --> 00:35:29,253
No.
574
00:35:30,595 --> 00:35:33,315
Capisco.
575
00:35:33,898 --> 00:35:35,718
Bene allora.
576
00:35:38,378 --> 00:35:42,018
� stato pi� coraggioso di te,
alla fine.
577
00:35:42,058 --> 00:35:44,838
Quell'uomo normale...
578
00:35:46,111 --> 00:35:48,431
tu hai scelto di cambiare...
579
00:35:48,961 --> 00:35:51,421
lui ha scelto di morire.
580
00:35:52,479 --> 00:35:53,957
Vieni con me.
581
00:35:54,056 --> 00:35:55,137
Prego?
582
00:35:55,267 --> 00:35:57,467
Viaggia con me.
583
00:35:57,548 --> 00:35:58,770
In che ruolo?
584
00:35:58,775 --> 00:36:00,132
Di mia compagna.
585
00:36:00,366 --> 00:36:02,646
Ma non � giusto.
586
00:36:03,346 --> 00:36:07,186
Cosa devo sembrarti, Dottore?
587
00:36:07,373 --> 00:36:09,233
Devo sembrarti davvero insignificante.
588
00:36:09,271 --> 00:36:13,911
No. Potremmo ricominciare.
Mi piace.
589
00:36:14,000 --> 00:36:16,320
Tu ed io, potremmo provarci almeno.
590
00:36:17,537 --> 00:36:23,177
perch� tutto quello che John Smith
� ed era...anche io ne sono capace.
591
00:36:24,688 --> 00:36:26,408
Non posso.
592
00:36:26,493 --> 00:36:27,937
- Per favore vieni con me.
- Non posso.
593
00:36:27,938 --> 00:36:28,973
perch� no?
594
00:36:31,888 --> 00:36:34,988
John Smith � morto.
E tu sei identico a lui.
595
00:36:38,049 --> 00:36:40,589
Ma lui � qui.
596
00:36:40,729 --> 00:36:42,369
Dentro.
597
00:36:44,029 --> 00:36:46,629
Se guardi nei miei occhi.
598
00:36:48,004 --> 00:36:52,524
Rispondimi a questo, solo una domanda,
tutto qui.
599
00:36:52,711 --> 00:36:55,871
Se il Dottore non ci avesse
mai fatto visita, se...
600
00:36:55,911 --> 00:36:58,351
non avesse mai scelto questo posto...
601
00:36:58,391 --> 00:37:01,271
per capriccio...
602
00:37:01,311 --> 00:37:03,591
qualcuno qui sarebbe morto?
603
00:37:10,751 --> 00:37:12,931
Puoi andare.
604
00:37:58,693 --> 00:38:00,693
Molto bene!
605
00:38:00,986 --> 00:38:02,706
Lei come stava?
606
00:38:03,091 --> 00:38:04,771
� ora di andare.
607
00:38:04,811 --> 00:38:06,591
Se vuoi potrei andare e...
608
00:38:06,631 --> 00:38:09,071
� ora di andare.
609
00:38:09,411 --> 00:38:11,271
Volevo dire,
610
00:38:11,315 --> 00:38:14,995
laggi�, la notte scorsa, avrei detto
qualsiasi cosa per farti trasformare!
611
00:38:15,035 --> 00:38:15,869
Oh s�, certo che s�.
612
00:38:15,870 --> 00:38:17,495
- Voglio dire, davvero non...
- No! No, no.
613
00:38:17,584 --> 00:38:18,944
- Bene!
- Bene!
614
00:38:18,986 --> 00:38:21,646
- Allora eccoci qui.
- Eccoci qui, s�.
615
00:38:22,631 --> 00:38:25,091
E non ti ho detto...
616
00:38:25,231 --> 00:38:27,571
grazie per aver badato a me.
617
00:38:33,553 --> 00:38:35,533
Dottore! Martha!
618
00:38:35,626 --> 00:38:37,526
Tim, Timothy, Tim!
619
00:38:37,662 --> 00:38:40,542
Volevo solo dirvi addio...
620
00:38:40,729 --> 00:38:42,169
e ringraziarla...
621
00:38:42,258 --> 00:38:45,398
perch� ho visto il futuro,
ed ora so cosa deve essere fatto.
622
00:38:46,618 --> 00:38:50,218
Sta arrivando, vero?
La pi� grande guerra mai fatta.
623
00:38:50,250 --> 00:38:51,690
Non devi combattere.
624
00:38:51,791 --> 00:38:52,850
Io credo di s�.
625
00:38:53,280 --> 00:38:55,040
Ma potresti venir ferito.
626
00:38:55,370 --> 00:38:59,250
Beh, anche tu, viaggiando con lui.
Ma questo non ti ferma!
627
00:38:59,388 --> 00:39:03,428
Tim.
Sarei onorato se tu prendessi questo.
628
00:39:07,339 --> 00:39:08,839
Non sento nulla.
629
00:39:09,348 --> 00:39:11,608
No, � solo un orologio adesso.
630
00:39:11,645 --> 00:39:14,825
Ma tienilo con te. Come portafortuna.
631
00:39:15,069 --> 00:39:17,209
Abbi cura di te.
632
00:39:24,948 --> 00:39:27,228
Questo ti piacer�.
633
00:39:49,032 --> 00:39:50,912
In arrivo!
634
00:39:50,919 --> 00:39:56,439
Nel giugno 1914, l'Arciduca d'Austria
fu ucciso da un Serbo.
635
00:39:57,606 --> 00:40:00,626
E questo poi port�, avendo le nazioni
trattati con altre nazioni,
636
00:40:00,645 --> 00:40:03,204
come una fila di tessere
di domino che cadono...
637
00:40:03,526 --> 00:40:06,986
e per molti ragazzi Inglesi
a camminare insieme in Francia...
638
00:40:07,007 --> 00:40:08,767
in una spaventosa giornata...
639
00:40:09,350 --> 00:40:13,450
Un minuto dopo l'orario. � ora.
640
00:40:13,937 --> 00:40:16,617
Hutchinson, � questo il momento.
� adesso.
641
00:40:17,696 --> 00:40:19,776
A destra! A destra!
642
00:40:29,096 --> 00:40:30,676
Ce l'abbiamo fatta.
643
00:40:34,186 --> 00:40:37,186
Grazie, Dottore.
644
00:40:37,226 --> 00:40:40,186
Andiamo, vecchio mio.
645
00:40:40,226 --> 00:40:42,526
Lasciami. Non ce la far�.
646
00:40:42,568 --> 00:40:45,488
Oh, s� che ce la fai.
Non te l'ho promesso anni fa?
647
00:40:45,528 --> 00:40:47,268
Ora andiamo! � un ordine!
648
00:41:09,888 --> 00:41:17,768
Sono andati in battaglia cantando.
Erano giovani, leali, seri ed ardenti.
649
00:41:17,906 --> 00:41:21,326
Fedeli fino alla fine
contro innumerevoli nemici.
650
00:41:21,715 --> 00:41:25,675
Hanno visto con i loro occhi il nemico.
651
00:41:26,066 --> 00:41:31,426
Non invecchieranno,
come � stato concesso a noi.
652
00:41:31,666 --> 00:41:36,146
L'et� non li affaticher�,
n� gli anni li faranno dimenticare.
653
00:41:36,645 --> 00:41:40,425
Al tramonto ed all'alba...
654
00:41:40,661 --> 00:41:42,661
li ricorderemo.
655
00:41:50,701 --> 00:41:54,021
Non battere le palpebre.
Fallo e sei morto.
656
00:41:54,697 --> 00:41:56,537
Non tornare indietro.
657
00:41:56,577 --> 00:41:58,337
Non distogliere lo sguardo.
658
00:41:58,590 --> 00:42:01,230
Non battere le palpebre.
659
00:42:02,417 --> 00:42:04,537
Buona fortuna.
660
00:42:05,567 --> 00:42:08,567
#argenta
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
50230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.