All language subtitles for Doctor Who - 3x09 - The Family of Blood (2).HDTV.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:01,960 Sta gi�. 2 00:00:02,861 --> 00:00:05,560 - Ci stanno seguendo. - E qual'� la buona notizia? 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,720 Il loro ciclo vitale sta finendo, quindi ci nasconderemo, aspettando che muoiano. 4 00:00:08,755 --> 00:00:11,440 Devo smettere di essere un Signore del Tempo, diventer� umano. 5 00:00:11,480 --> 00:00:14,200 Arco Camaleontico, riscriver� la mia biologia. 6 00:00:14,940 --> 00:00:18,200 "Diario delle cose impossibili," che immaginazione. 7 00:00:18,240 --> 00:00:19,653 � diventato hobby! 8 00:00:19,654 --> 00:00:21,848 � diverso da ogni altro uomo che ha mai conosciuto, vero? 9 00:00:21,883 --> 00:00:22,580 S�. 10 00:00:22,620 --> 00:00:26,080 Doveva proprio innamorarsi di un'umana, e non sono io. 11 00:00:26,120 --> 00:00:27,580 Se ci trovano, Martha, apri l'orologio. 12 00:00:27,767 --> 00:00:30,547 A volte dico delle cose, che poi si scoprono essere vere. 13 00:00:35,040 --> 00:00:36,600 Ci hanno trovati. 14 00:00:36,940 --> 00:00:39,520 - Oh, mio Dio, dov'� l'orologio? - Di cosa stai parlando? 15 00:00:39,560 --> 00:00:42,920 Tu non sei cos�, e siamo nel 1913. 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,800 Ritrasformati! 17 00:00:47,140 --> 00:00:49,480 Ci serve un Signore del Tempo. 18 00:00:49,820 --> 00:00:52,360 Quale di loro vuoi che uccidiamo? 19 00:00:52,500 --> 00:00:55,200 Non sei abbastanza spaventato da ritrasformarti? 20 00:00:55,340 --> 00:00:58,320 La tua amica o la tua amante? 21 00:01:37,800 --> 00:01:40,060 Decidi, Mr. Smith. 22 00:01:42,720 --> 00:01:46,960 Forse se si spezza quel cuore umano, emerger� il Signore del Tempo. 23 00:01:47,560 --> 00:01:50,360 Signore del Tempo. 24 00:01:50,900 --> 00:01:52,080 Ok! 25 00:01:53,120 --> 00:01:54,860 Un'altra mossa e sparo. 26 00:01:54,861 --> 00:01:56,600 Oh, la fanciulla � piena di ardore! 27 00:01:56,606 --> 00:01:58,086 E tu sta zitto! 28 00:01:58,822 --> 00:02:00,802 Attenzione, Figli miei. 29 00:02:00,920 --> 00:02:03,606 La potete prendere voi, cos� vivrete per sempre. 30 00:02:03,752 --> 00:02:05,045 Ti uccider�. 31 00:02:05,138 --> 00:02:07,278 Provaci, moriremo entrambi. 32 00:02:07,320 --> 00:02:09,700 Premeresti davvero il grilletto? 33 00:02:11,700 --> 00:02:13,800 Sembri troppo spaventata. 34 00:02:13,960 --> 00:02:17,040 Spaventata e con una pistola, bella combinazione! Te la senti di rischiare? 35 00:02:24,480 --> 00:02:27,553 Dottore, porti fuori tutti, c'� una porta laterale. 36 00:02:27,654 --> 00:02:29,440 � laggi�, forza! 37 00:02:30,280 --> 00:02:32,880 Lo faccia, Mr. Smith, parlo con lei! 38 00:02:32,920 --> 00:02:34,040 Fa quello che dice. 39 00:02:34,080 --> 00:02:35,120 Uscite tutti, subito! 40 00:02:35,260 --> 00:02:38,653 Non discutete, Mr. Jackson, sono pazzi, ed � tutto quello che dobbiamo sapere. 41 00:02:38,654 --> 00:02:40,700 Susan, Miss Cooper, fuori, tutti quanti! 42 00:02:43,831 --> 00:02:45,891 Muoviti ragazzo, torna a scuola, veloce! 43 00:02:45,992 --> 00:02:48,151 - Anche lei, forza, vada via. - E tu? 44 00:02:48,440 --> 00:02:52,280 Mr. Smith, credo dovrebbe accompagnare la sua amica in salvo, non pensa? 45 00:03:01,440 --> 00:03:05,020 Mr. Hitch, avvisi il villaggio, li faccia andar via Latimer, torna alla scuola, d� al Preside... 46 00:03:05,062 --> 00:03:07,142 Non mi tocchi! Lei � cattivo come loro! 47 00:03:11,480 --> 00:03:17,080 Non fate nulla! Vi avverto o sparo al ragazzo. � anche coraggiosa. 48 00:03:17,120 --> 00:03:21,980 Avrei dovuto prendere il suo corpo. Molto pi� divertente. Cos� tanta energia. 49 00:03:22,120 --> 00:03:24,100 Cos'� successo a Jenny? Non c'� pi�? 50 00:03:24,101 --> 00:03:26,080 Si � consumata. Il suo corpo � mio. 51 00:03:26,115 --> 00:03:27,546 Vuoi dire che � morta? 52 00:03:27,694 --> 00:03:30,440 S�! E se n'� andata anche con pochissima dignit�. 53 00:03:30,480 --> 00:03:32,360 Con tutti quegli urli! 54 00:03:32,400 --> 00:03:34,120 Prendi la pistola! 55 00:03:34,720 --> 00:03:36,320 Bel lavoro, soldato! 56 00:03:37,280 --> 00:03:40,840 Non statevene l�! Muovetevi! Come umano fai schifo, andiamo! 57 00:03:48,590 --> 00:03:50,890 Correte! Oh, questo � stupendo! 58 00:03:50,901 --> 00:03:54,300 Siamo stati nascosti per troppo tempo, un po' di sport! 59 00:03:54,440 --> 00:03:58,400 Riesco a sentire il professore. � ritornato alla scuola. 60 00:03:58,600 --> 00:04:00,200 E cosa sappiamo della ragazza? 61 00:04:00,940 --> 00:04:03,600 In questo corpo ci sono tracce di ricordi. 62 00:04:03,640 --> 00:04:07,800 Una volta era sua amica. Martha potrebbe essersi diretta a ovest. 63 00:04:07,840 --> 00:04:11,000 Marito mio, segui l'odore della ragazza, vai ad ovest. 64 00:04:11,040 --> 00:04:14,320 Scopri cosa teneva segreto. 65 00:04:14,360 --> 00:04:15,000 Soldati! 66 00:04:17,800 --> 00:04:21,360 Quanto a te, Madre mia... 67 00:04:22,360 --> 00:04:25,040 ...andiamo alla scuola. 68 00:04:38,013 --> 00:04:39,323 Che stai facendo?! 69 00:04:39,324 --> 00:04:42,270 Forse un uomo solo non pu� combatterli, ma questa scuola ci ha insegnato a restare compatti. 70 00:04:42,271 --> 00:04:43,653 Alle armi! 71 00:04:44,640 --> 00:04:45,710 Non puoi farlo! 72 00:04:45,711 --> 00:04:48,720 Volevi che combattessi, no? Alle armi! Alle armi! 73 00:04:48,749 --> 00:04:50,228 Signore, cosa succede? 74 00:04:50,270 --> 00:04:55,030 Nemico alle porte, Hutchinson! Nemico alle porte! Alle armi! 75 00:05:00,600 --> 00:05:02,380 Stanno dando l'allarme! 76 00:05:02,381 --> 00:05:04,660 Non sarei cos� compiaciuto, Figlio mio. 77 00:05:04,700 --> 00:05:07,313 Questi corpi sono stupidi e caldi, possono danneggiarsi e morire, 78 00:05:07,314 --> 00:05:08,720 per questo ci serve il Signore del Tempo. 79 00:05:08,760 --> 00:05:10,720 Certo, avranno delle pistole. 80 00:05:10,760 --> 00:05:11,680 Forse un po' di prudenza. 81 00:05:11,920 --> 00:05:16,040 Sorella mia. Sei cos� piccolina. 82 00:05:16,178 --> 00:05:18,418 Trova una via d'accesso e spiali. 83 00:05:23,840 --> 00:05:25,920 Non possiamo farlo, Dottore! Mr. Smith? 84 00:05:26,058 --> 00:05:28,578 Redford, mantenere la posizione, veloci forza ragazzi. 85 00:05:28,581 --> 00:05:30,700 Non hanno nessuna possibilit�. 86 00:05:30,740 --> 00:05:31,880 Sono cadetti Miss Jones, 87 00:05:31,881 --> 00:05:33,960 sono addestrati per difendere il Re, i suoi cittadini ed i possedimenti. 88 00:05:34,000 --> 00:05:36,266 In nome del cielo, che succede?! 89 00:05:36,967 --> 00:05:41,100 Prima che inventi una serie di punizioni adeguate e senza fine 90 00:05:41,140 --> 00:05:43,060 per ognuno di voi, qualcuno potrebbe spiegarmi 91 00:05:43,061 --> 00:05:45,600 molto chiaramente e immediatamente, cosa sta succedendo esattamente? 92 00:05:45,885 --> 00:05:48,135 Preside, devo comunicarle che la scuola sta subendo un attacco. 93 00:05:48,170 --> 00:05:50,085 Davvero? � cos�? 94 00:05:50,615 --> 00:05:52,499 Forse lei ed io dovremmo parlare in privato. 95 00:05:52,508 --> 00:05:54,883 No, glielo assicuro signore, ero al villaggio, con la Direttrice. 96 00:05:54,945 --> 00:05:58,085 Si tratta di Baines, signore, Jeremy Baines, e Mr. Clark, della Fattoria degli Oakham, 97 00:05:58,125 --> 00:05:59,391 sono impazziti signore, hanno delle armi. 98 00:05:59,392 --> 00:06:02,325 Hanno gi� ucciso delle persone al villaggio, l'ho visto succedere. 99 00:06:02,563 --> 00:06:03,923 Direttrice, � cos�? 100 00:06:03,975 --> 00:06:05,234 Temo sia vero, signore. 101 00:06:05,237 --> 00:06:06,796 Assassinio? Sulla nostra terra? 102 00:06:06,831 --> 00:06:08,251 L'ho visto, s�. 103 00:06:08,640 --> 00:06:10,980 Allora forse ha fatto bene, Mr. Smith. 104 00:06:11,281 --> 00:06:13,620 Cosa le fa credere che il pericolo stia venendo qui? 105 00:06:13,711 --> 00:06:15,331 Beh... hanno detto, uh... 106 00:06:15,332 --> 00:06:16,951 Baines ha minacciato Mr. Smith, signore. 107 00:06:17,040 --> 00:06:20,880 Ha detto che lo stava seguendo. Non sappiamo perch�. 108 00:06:21,518 --> 00:06:22,797 Molto bene. 109 00:06:22,800 --> 00:06:26,180 Voi ragazzi, restate di guardia. Mr. Snell, chiami la polizia. 110 00:06:26,218 --> 00:06:28,128 Mr. Phillips, con me. Investigheremo. 111 00:06:28,163 --> 00:06:29,538 No, ma non � sicuro l� fuori. 112 00:06:29,580 --> 00:06:32,466 Mr. Smith, sembra che la vostra domestica preferita mi stia dando consigli. 113 00:06:32,481 --> 00:06:34,574 Vogliate tenerla a freno, signore. 114 00:06:36,365 --> 00:06:37,725 Devo trovare quell'orologio. 115 00:06:42,580 --> 00:06:45,780 Conservami, tienimi al sicuro, tienimi nascosto. 116 00:06:45,820 --> 00:06:48,160 E tienimi chiuso. Non � ancora il momento giusto. 117 00:06:48,200 --> 00:06:52,440 Non ancora, non mentre la Famiglia � in giro. 118 00:06:52,480 --> 00:06:54,280 Pericolo! 119 00:06:56,680 --> 00:07:01,560 Allora, Baines ed una delle donne delle pulizie, c'� sempre una donna coinvolta. 120 00:07:01,800 --> 00:07:05,520 Devo desumere che qualche scherzo � sfuggito di mano? 121 00:07:05,566 --> 00:07:07,245 Preside, signore! Buonasera, signore! 122 00:07:07,285 --> 00:07:09,525 Venga a darmi qualche frustata, signore, le piacerebbe signore? 123 00:07:09,526 --> 00:07:10,605 Sii educato nel parlare, ragazzo. 124 00:07:10,640 --> 00:07:14,080 Adesso basta, sospetto che l'alcol abbia un ruolo in tutto questo. 125 00:07:14,322 --> 00:07:15,842 Calmiamoci tutti. 126 00:07:15,849 --> 00:07:18,845 E chi sono i suoi amici, Baines? Vestito in modo stravagante? 127 00:07:19,048 --> 00:07:22,791 Le piace, Mr. Phillips? L'ho fatto io stesso. 128 00:07:23,040 --> 00:07:26,420 Ma stato cos� bravo, nella scienza, signore. Guardi. 129 00:07:27,260 --> 00:07:30,800 Animazione molecolare! Modellato sulla forma di uomini di paglia. 130 00:07:30,835 --> 00:07:33,200 Il mio esercito privato! Mai cos� bravo, signore! 131 00:07:33,253 --> 00:07:35,253 Baines, si allontani da questa comitiva e venga dentro con me. 132 00:07:35,312 --> 00:07:39,792 No signore, lei signore, lei ci dar� Mr. John Smith. 133 00:07:39,920 --> 00:07:43,240 � questo quello che vogliamo, Mr. John Smith e qualsiasi cosa abbia fatto con 134 00:07:43,276 --> 00:07:47,396 la sua coscienza di Signore del Tempo, poi saremo pi� che felici di lasciarvi in pace. 135 00:07:47,500 --> 00:07:50,600 Parli con la voce di qualcun altro, Baines. Chi pu� essere? 136 00:07:50,745 --> 00:07:52,505 Siamo la Famiglia del Sangue. 137 00:07:52,700 --> 00:07:54,690 Mr. Smith ha detto che ci sono state delle morti. 138 00:07:54,691 --> 00:07:56,680 S�, signore! E sono state giuste, signore! 139 00:07:56,769 --> 00:07:58,989 BEh, vi avverto. La scuola � armata. 140 00:07:59,041 --> 00:08:01,560 I vostri soldatini di latta! 141 00:08:02,047 --> 00:08:03,667 Mi dica, signore... 142 00:08:04,646 --> 00:08:06,536 ...vi ringrazieranno? 143 00:08:06,735 --> 00:08:08,124 Non capisco. 144 00:08:08,162 --> 00:08:09,962 Cosa sapete della storia, signore? 145 00:08:10,002 --> 00:08:11,962 Cosa sapete del prossimo anno? 146 00:08:12,002 --> 00:08:15,522 - Dite cose insensate. - 1914, signore. 147 00:08:15,680 --> 00:08:19,000 Perch� la Famiglia ha viaggiato in lungo e in largo, 148 00:08:19,001 --> 00:08:22,320 alla ricerca di Mr. Smith, e quante cose abbiamo visto. 149 00:08:22,948 --> 00:08:25,028 Si avvicina la guerra. 150 00:08:25,476 --> 00:08:31,976 In terra straniera, la Guerra Mondiale, con tutti i suoi ragazzi che stramazzano nel fango. 151 00:08:32,120 --> 00:08:37,100 Crede che ringrazieranno l'uomo che gli ha insegnato che era qualcosa di glorioso? 152 00:08:37,171 --> 00:08:39,891 Non dimenticare, ragazzo. Sono stato un soldato. 153 00:08:39,931 --> 00:08:43,331 Sono stato in Sud Africa. Ho usato i miei amici morti per proteggermi. 154 00:08:43,371 --> 00:08:46,231 Ho lottato con il calcio del fucile quando ho finito le pallottole... 155 00:08:46,331 --> 00:08:48,831 ...e ritornerei l� domani per il Re e la Nazione. 156 00:08:48,892 --> 00:08:50,432 Eccetera... eccetera. 157 00:08:53,060 --> 00:08:58,500 Andate via, Preside. Tornate nella scuola. E mandateci Mr. Smith! 158 00:09:14,808 --> 00:09:17,908 Mr. Phillips � stato ucciso, Mr. Smith. Sapete dirmi perch�? 159 00:09:18,095 --> 00:09:19,815 Sinceramente signore, non ne ho idea. 160 00:09:19,869 --> 00:09:22,349 E la linea telefonica � stata staccata. Siamo soli. 161 00:09:22,636 --> 00:09:25,716 Se guerra deve essere, che guerra sia. 162 00:09:25,956 --> 00:09:29,156 Hutchinson! Costruiremo una barricata all'interno del cortile. 163 00:09:29,390 --> 00:09:31,830 Fortificare le entrate. Costruire le nostre difese. 164 00:09:31,880 --> 00:09:36,160 Signori, nel nome del Re, ci opporremo a loro! 165 00:09:36,308 --> 00:09:37,308 S�, signore! 166 00:09:45,008 --> 00:09:48,328 Sbarrare le cucine, rendere sicuri i corridoi agli stabili. 167 00:09:48,809 --> 00:09:50,267 Piccolo codardo! 168 00:09:50,302 --> 00:09:52,762 Farai il tuo dovere, Latimer. Insieme a tutti noi! 169 00:09:52,808 --> 00:09:55,188 Protezioni a nord ed est! Williams, prendi il comando! 170 00:09:55,228 --> 00:09:56,328 Svelti ora... 171 00:09:56,329 --> 00:09:58,428 Pemberton, carica i caricatori di scorta con i proiettili. 172 00:09:58,517 --> 00:10:00,597 Togli i caricatori esclusi! 173 00:10:01,274 --> 00:10:03,434 Hanno un esercito. 174 00:10:04,308 --> 00:10:06,328 E anche noi. 175 00:10:06,913 --> 00:10:08,593 Soldati! 176 00:10:08,988 --> 00:10:10,488 Soldati! 177 00:10:27,201 --> 00:10:30,141 Ashington, ci serve acqua per il fucile di Vicker, provvedi! 178 00:10:30,144 --> 00:10:32,444 Pi� veloce, tutti quanti, pi� veloce. 179 00:10:36,005 --> 00:10:39,065 Lockley, quando si inizia a far fuoco, tu sei al comando dell'adunata. 180 00:10:39,497 --> 00:10:42,577 Peterson, non � accettabile, fai rapporto al tuo ufficiale superiore. 181 00:10:59,427 --> 00:11:04,367 La Guerra arriva in Inghilterra, con un anno di anticipo. 182 00:11:05,489 --> 00:11:07,329 Famiglia mia, aspettate. 183 00:11:07,396 --> 00:11:09,082 Tenete a freno i soldati. 184 00:11:09,132 --> 00:11:12,505 Il Signore del Tempo sta facendo qualche trucco. 185 00:11:12,602 --> 00:11:15,422 Trovalo, Sorella mia. 186 00:11:16,491 --> 00:11:19,331 So che sembra da pazzi! Ma quando il Dottore � diventato umano... 187 00:11:19,371 --> 00:11:22,431 ...ha preso la sua parte aliena e l'ha immagazzinata nell'orologio. 188 00:11:22,468 --> 00:11:24,810 Voglio dire, non � davvero un orologio, lo sembra solamente. 189 00:11:24,894 --> 00:11:26,157 Ed "alieno" non significa... 190 00:11:26,192 --> 00:11:28,692 ...che viene dall'estero, giusto? 191 00:11:28,839 --> 00:11:30,639 L'uomo che lei chiama John Smith... 192 00:11:30,873 --> 00:11:33,113 ...� nato su altro pianeta. 193 00:11:33,208 --> 00:11:34,708 Una specie diversa? 194 00:11:34,760 --> 00:11:35,459 Gi�. 195 00:11:36,038 --> 00:11:40,798 Allora dimmi, in questo quadro irreale, tu chi sei? 196 00:11:41,336 --> 00:11:43,416 Solo un'amica, non sono... 197 00:11:43,456 --> 00:11:46,716 ...voglio dire, non ha una rivale! Per quanto ho provato... 198 00:11:46,872 --> 00:11:48,282 ...solo una sua amica. 199 00:11:48,381 --> 00:11:49,590 E umana, giusto? 200 00:11:49,643 --> 00:11:51,218 Umana, non si preoccupi! 201 00:11:51,303 --> 00:11:54,427 E pi� importante, non lo seguo in giro e basta, sto cercando di diventare dottore... 202 00:11:54,471 --> 00:11:57,331 ...non un dottore alieno, un vero dottore, un medico. 203 00:11:57,386 --> 00:12:00,086 Beh, questa � senza dubbio un'assurdit�. Le donne possono istruirsi per essere dottori, 204 00:12:00,121 --> 00:12:03,257 ...ma difficilmente se sono serve. Ed ancora di pi� quelle del tuo colore. 205 00:12:03,350 --> 00:12:05,070 Oh, lei crede? 206 00:12:06,947 --> 00:12:08,687 Le ossa della mano. 207 00:12:08,690 --> 00:12:12,190 Ossa carpali, fila prossimale scafoide, semilunare, piramidale, 208 00:12:12,230 --> 00:12:16,170 pisiforme, fila distale, trapezio, trapezoide, capitano, uncinato, poi le ossa del metacarpo, 209 00:12:16,210 --> 00:12:19,910 che si articolano in 3 diverse falangi, prossimale, intermedia, distale. 210 00:12:20,056 --> 00:12:21,476 Lo hai letto in un libro. 211 00:12:21,526 --> 00:12:23,645 Certo! Per superare i miei esami! 212 00:12:24,322 --> 00:12:26,282 Non capisce? � la verit�. 213 00:12:26,467 --> 00:12:27,457 Devo andare. 214 00:12:27,556 --> 00:12:30,225 Ascolti, se troviamo quell'orologio, allora potremo fermarli. 215 00:12:30,277 --> 00:12:31,397 Quei ragazzi combatteranno. 216 00:12:31,398 --> 00:12:34,117 Posso non essere un dottore, ma sono ancora la loro infermiera. 217 00:12:34,212 --> 00:12:35,651 Hanno bisogno di me. 218 00:12:38,630 --> 00:12:41,390 Figlio mio, moglie mia. 219 00:12:42,340 --> 00:12:44,499 Padre mio, cos'hai scoperto? 220 00:12:45,082 --> 00:12:47,162 Il suo Tardis! 221 00:12:47,202 --> 00:12:49,282 Il Dottore non pu� fuggire. 222 00:12:51,184 --> 00:12:54,144 Voi state con Armitage e Thwaites, loro conosco le istruzioni. 223 00:12:55,829 --> 00:12:57,669 Joan, non � sicuro. 224 00:12:57,758 --> 00:13:00,678 Faccio il mio dovere, proprio come te. 225 00:13:02,159 --> 00:13:04,539 Abbiamo passato una bella serata insieme. 226 00:13:04,986 --> 00:13:07,606 Non proprio come l'avevo pianificata. 227 00:13:08,346 --> 00:13:11,206 Parlami di Nottingham. 228 00:13:11,346 --> 00:13:12,271 Prego? 229 00:13:12,472 --> 00:13:15,546 � l� che sei stato cresciuto. Parlamene. 230 00:13:18,366 --> 00:13:22,146 Beh... si trova sul Fiume Leen... ed il suo confine meridionale 231 00:13:22,186 --> 00:13:25,846 segue il corso del Fiume Trent, che scorre dallo Stoke all'Humber. 232 00:13:25,986 --> 00:13:28,986 Sembra un'enciclopedia. Dove vivevi? 233 00:13:29,094 --> 00:13:30,464 A Broadmarsh Street. 234 00:13:30,465 --> 00:13:33,146 Vicino alla gradinata dell'Hockley, nella circoscrizione di Radford Parade. 235 00:13:33,181 --> 00:13:34,574 Pi� dettagli. 236 00:13:34,855 --> 00:13:37,155 Quando eri bambino, dove giocavi? 237 00:13:37,197 --> 00:13:40,977 Quei posticini segreti, i nascondigli ed i rifugi che solo un bambino conosce. 238 00:13:43,246 --> 00:13:45,986 Parlamene, John, per favore parlamene. 239 00:13:46,028 --> 00:13:48,788 Come puoi pensare che io non sia reale? 240 00:13:49,126 --> 00:13:50,806 Quando ti ho baciata, era una bugia? 241 00:13:50,807 --> 00:13:52,486 No, non lo era, no. 242 00:13:53,026 --> 00:13:58,726 Ma questo Dottore sembra un romantico principe perduto. 243 00:13:59,015 --> 00:14:00,735 Lo preferiresti? 244 00:14:03,252 --> 00:14:04,605 Non sono abbastanza? 245 00:14:04,655 --> 00:14:06,508 No, questo non � vero, mai. 246 00:14:06,850 --> 00:14:08,002 Devo andare. 247 00:14:08,046 --> 00:14:11,406 Martha aveva ragione su una cosa per�. Questi ragazzi, sono fanciulli. 248 00:14:11,446 --> 00:14:14,726 John Smith non li vorrebbe far combattere, non pensare al Dottore. 249 00:14:14,766 --> 00:14:17,606 Il John Smith che ho conosciuto. 250 00:14:17,646 --> 00:14:19,846 Lui sa che � sbagliato. 251 00:14:19,937 --> 00:14:21,017 Vero? 252 00:14:21,081 --> 00:14:22,960 Mr. Smith, vuol venire? 253 00:14:24,325 --> 00:14:26,305 Che scelta ho? 254 00:14:38,086 --> 00:14:42,046 Accatasta quei sacchi, possono fare la differenza tra la vita e la morte per noi! 255 00:14:42,139 --> 00:14:43,589 Non per te e me. 256 00:14:43,737 --> 00:14:45,386 Cosa stai farfugliando? 257 00:14:45,686 --> 00:14:46,986 Andremo in battaglia insieme. 258 00:14:48,566 --> 00:14:51,046 Combatteremo uno a fianco all'altro. 259 00:14:51,186 --> 00:14:53,866 L'ho visto. Ma non qui, non adesso. 260 00:14:53,867 --> 00:14:55,206 Cosa dovrebbe significare? 261 00:14:55,246 --> 00:14:58,086 Significa che entrambi sopravvivremo a tutto questo. 262 00:14:59,246 --> 00:15:02,486 E forse, forse mi � stato dato questo orologio... 263 00:15:02,526 --> 00:15:05,766 ...perch� potessi essere d'aiuto. 264 00:15:05,906 --> 00:15:07,426 Mi dispiace. 265 00:15:07,562 --> 00:15:09,342 Latimer, schifoso codardo! 266 00:15:09,433 --> 00:15:11,533 Oh certo signore, sempre! 267 00:15:21,409 --> 00:15:23,189 Cosa faccio? 268 00:15:24,506 --> 00:15:27,046 Cosa faccio? Cosa faccio? 269 00:15:27,086 --> 00:15:28,539 Stai attento. 270 00:15:28,740 --> 00:15:29,793 Attento a cosa? 271 00:15:29,843 --> 00:15:30,895 A lei. 272 00:15:37,668 --> 00:15:38,828 Stai lontana. 273 00:15:38,878 --> 00:15:39,851 Chi sei? 274 00:15:39,995 --> 00:15:41,540 Ti ho vista al ballo. 275 00:15:41,586 --> 00:15:43,966 Eri con quella famiglia, sei una di loro. 276 00:15:44,006 --> 00:15:45,606 Cosa stai nascondendo? 277 00:15:45,607 --> 00:15:46,506 Nulla. 278 00:15:46,738 --> 00:15:48,038 Cos'hai l�? 279 00:15:48,047 --> 00:15:48,846 Nulla. 280 00:15:48,886 --> 00:15:50,986 Mostramelo, ragazzino. 281 00:15:51,186 --> 00:15:54,726 Qualsiasi cosa tu sia... sei ancora nel corpo di una bambina. 282 00:15:55,317 --> 00:15:57,617 Quanto credi che sia forte? 283 00:15:57,757 --> 00:16:00,157 Davvero vuol vedere questo? 284 00:16:05,126 --> 00:16:06,296 Signore del tempo! 285 00:16:06,297 --> 00:16:07,466 Nell'orologio! 286 00:16:07,477 --> 00:16:10,916 Tutto ci� che �, nascosto nelle mani di un ragazzo. 287 00:16:11,046 --> 00:16:15,646 Ma adesso lo sappiamo. Questo � ci� che ci serviva scoprire, il ragazzo e l'orologio. 288 00:16:16,135 --> 00:16:18,055 Cosa stiamo aspettando?! 289 00:16:18,509 --> 00:16:20,828 Attaccare! 290 00:16:27,530 --> 00:16:29,610 State pronti! 291 00:16:38,646 --> 00:16:40,866 Caricare! 292 00:16:41,067 --> 00:16:43,086 Nemico in avvicinamento, signore. 293 00:16:47,166 --> 00:16:50,406 Fermi. Trovate un punto per ferire. 294 00:17:06,099 --> 00:17:07,779 Fuoco! 295 00:17:41,806 --> 00:17:44,006 Cessare il fuoco! 296 00:17:54,446 --> 00:17:56,566 Solo paglia. 297 00:17:56,806 --> 00:17:58,686 Come ha detto. 298 00:17:58,726 --> 00:18:01,366 Paglia. Non � morto nessuno, signore. 299 00:18:01,798 --> 00:18:03,918 Non abbiamo ucciso nessuno. 300 00:18:06,366 --> 00:18:08,406 State all'erta! 301 00:18:10,346 --> 00:18:11,912 Bambina, togliti da l�. 302 00:18:11,913 --> 00:18:14,246 Vieni nella scuola, non sappiamo chi c'� l� fuori. 303 00:18:14,286 --> 00:18:17,206 Sei la bimba dei Cartwright, vero? Vieni qui, vieni da me. 304 00:18:17,246 --> 00:18:20,066 Mr Rocastle, la prego! Non le si avvicini. 305 00:18:20,106 --> 00:18:21,686 Ti era stato detto di restar zitta. 306 00:18:21,726 --> 00:18:23,926 Mi dia ascolto. Lei sta con loro. 307 00:18:24,466 --> 00:18:26,446 Direttrice, glielo dica. 308 00:18:26,539 --> 00:18:29,659 Credo, non so, credo che dovrebbe tenersi a distanza, Preside. Mr. Smith... 309 00:18:29,846 --> 00:18:33,786 Era... lei era con Baines, al villaggio. 310 00:18:33,852 --> 00:18:36,092 Mr. Smith, ho visto molte cose strane questa sera. 311 00:18:36,326 --> 00:18:39,524 Ma non esiste motivo sulla Terra che mi possa permettere di vedere 312 00:18:39,559 --> 00:18:42,122 questa bimba su un campo di battaglia, signore. 313 00:18:42,679 --> 00:18:43,939 Vieni con me. 314 00:18:43,993 --> 00:18:45,152 Sei divertente. 315 00:18:45,486 --> 00:18:47,952 � vero, ora prendi la mia mano. 316 00:18:48,104 --> 00:18:49,337 Proprio divertente. 317 00:18:55,385 --> 00:18:58,445 E ora chi mi sparer�? Qualcuno di voi? Davvero? 318 00:18:58,583 --> 00:19:00,023 Getta l'arma. 319 00:19:00,073 --> 00:19:01,712 Ma signore, il Preside... 320 00:19:01,993 --> 00:19:04,853 Non lo vedr� succedere. Non pi�. 321 00:19:05,326 --> 00:19:10,286 Vi ritirerete. In modo ordinato, nella scuola. Hutchinson, fai strada. 322 00:19:10,385 --> 00:19:11,425 Ma signore... 323 00:19:11,426 --> 00:19:12,565 Ho detto, fai strada. 324 00:19:12,646 --> 00:19:15,486 Avanti su, correte! 325 00:19:15,512 --> 00:19:16,725 Soldati! 326 00:19:16,726 --> 00:19:17,596 Forza! 327 00:19:17,648 --> 00:19:19,103 Ravvivarsi! 328 00:19:36,246 --> 00:19:37,966 Uscite, pi� veloci che potete. 329 00:19:38,006 --> 00:19:39,952 Non andate al villaggio, non � sicuro. 330 00:19:39,953 --> 00:19:40,926 E voi, signore. 331 00:19:40,966 --> 00:19:43,346 Non finch� ci sono i ragazzi. 332 00:19:43,486 --> 00:19:45,966 Uno di questi ragazzi ha l'orologio. 333 00:19:46,006 --> 00:19:47,006 � lui? 334 00:19:47,058 --> 00:19:47,957 No. 335 00:19:48,446 --> 00:19:49,446 Lui? 336 00:19:49,498 --> 00:19:50,397 No. 337 00:19:50,486 --> 00:19:51,166 Questo qui? 338 00:19:51,167 --> 00:19:52,326 No. 339 00:19:52,466 --> 00:19:54,666 Lasciatemi! Ho detto lasciatemi! 340 00:19:54,708 --> 00:19:56,908 Ah! Questo qui, � lui? 341 00:19:57,346 --> 00:19:58,346 No. 342 00:19:58,686 --> 00:20:01,886 Bene, allora questo gruppo lo possiamo uccidere. 343 00:20:02,933 --> 00:20:04,693 Signore del tempo! 344 00:20:04,694 --> 00:20:05,473 � lui! 345 00:20:05,476 --> 00:20:06,455 Di sopra! 346 00:20:09,076 --> 00:20:11,396 Non restate l�. Fuori, avanti, usciamo! 347 00:20:19,806 --> 00:20:21,486 Ora insisto, andate via tutte e due! 348 00:20:21,526 --> 00:20:24,366 Se dentro c'� qualche altro ragazzo, lo trover�! 349 00:20:25,900 --> 00:20:27,660 Penso sia meglio ritirarsi! 350 00:20:41,990 --> 00:20:45,450 Dottore! 351 00:20:45,686 --> 00:20:49,286 Dottore! 352 00:20:51,446 --> 00:20:54,726 Torna qui, Dottore! Torna a casa! 353 00:20:55,166 --> 00:20:57,966 Vieni a rivendicare il tuo premio! 354 00:20:58,006 --> 00:21:01,126 Vieni fuori Dottore! Su, da bravo! 355 00:21:01,166 --> 00:21:02,686 Vieni dalla Famiglia! 356 00:21:02,726 --> 00:21:04,726 Adesso � ora di smetterla! 357 00:21:05,023 --> 00:21:06,822 Lo riconosci, vero? 358 00:21:06,913 --> 00:21:10,413 Vieni fuori, Dottore! Vieni da noi! 359 00:21:10,910 --> 00:21:14,010 Non l'ho mai visto in vita mia. 360 00:21:14,436 --> 00:21:17,286 Ricordi il suo nome? 361 00:21:17,526 --> 00:21:20,886 Mi dispiace, John, ma ne hai scritto. 362 00:21:21,378 --> 00:21:24,978 La cabina blu, hai sognato una cabina blu. 363 00:21:26,086 --> 00:21:28,006 Io non... 364 00:21:28,046 --> 00:21:29,806 io sono John Smith. 365 00:21:29,846 --> 00:21:31,726 � tutto quello che voglio essere, John Smith. 366 00:21:31,766 --> 00:21:35,666 Con la sua vita, il suo lavoro ed il suo amore. 367 00:21:35,706 --> 00:21:38,246 perch� non posso essere John Smith? Non � una brava persona? 368 00:21:38,286 --> 00:21:39,379 S�, s� che lo �. 369 00:21:39,380 --> 00:21:41,566 perch� non posso restare? 370 00:21:41,951 --> 00:21:44,451 Ma abbiamo bisogno del Dottore. 371 00:21:47,446 --> 00:21:50,826 Ed allora chi sono io? Niente? 372 00:21:50,866 --> 00:21:52,686 Sono solo una storia! 373 00:21:58,686 --> 00:22:02,086 Un'altra fase e non dovremo cacciare. 374 00:22:02,126 --> 00:22:05,486 Il Dottore, Mr. Smith, il ragazzo, l'orologio... 375 00:22:05,526 --> 00:22:08,006 ...verranno da noi! 376 00:22:08,446 --> 00:22:11,446 Soldati, fate la guardia a questa cosa! 377 00:22:16,326 --> 00:22:17,078 Da questa parte! 378 00:22:17,079 --> 00:22:19,236 Credo di conoscere un posto dove possiamo nasconderci. 379 00:22:19,266 --> 00:22:20,326 Dobbiamo procedere. 380 00:22:20,327 --> 00:22:22,946 Dammi ascolto solo una volta, John. Seguimi! 381 00:22:25,086 --> 00:22:28,246 Energia! Pienamente armati e pronti. 382 00:22:28,286 --> 00:22:30,726 Madre, Padre e sorella mia... 383 00:22:31,166 --> 00:22:33,326 ...preparare gli armamenti. 384 00:22:33,466 --> 00:22:36,486 Dubito che l'Inghilterra sia pronta a questo! 385 00:22:36,726 --> 00:22:39,506 Fissare gli obbiettivi. E conto alla rovescia. 386 00:22:43,206 --> 00:22:46,446 Eccoci. Dovrebbe essere vuoto. 387 00:22:46,486 --> 00:22:50,106 Oh, � passato tanto tempo da quando ho corso cos� tanto! 388 00:22:50,252 --> 00:22:52,322 Ma chi ci vive? 389 00:22:52,372 --> 00:22:54,541 Se ho ragione... nessuno. 390 00:23:05,086 --> 00:23:08,486 C'� qualcuno? 391 00:23:08,869 --> 00:23:10,429 Nessuno in casa. 392 00:23:10,469 --> 00:23:12,069 Dovremmo essere al sicuro qui. 393 00:23:12,119 --> 00:23:13,918 Ma di chi � questa casa? 394 00:23:14,286 --> 00:23:17,686 Dei Cartwright. Quella bimba a scuola, � Lucy Cartwright... 395 00:23:17,726 --> 00:23:20,246 ...o ha preso le sembianze di Lucy Cartwright. 396 00:23:20,286 --> 00:23:22,472 Se � tornata a casa questo pomeriggio, 397 00:23:22,473 --> 00:23:25,188 ed i genitori hanno cercato di fermare la loro bambina, 398 00:23:25,223 --> 00:23:27,641 allora sono stati vaporizzati. 399 00:23:28,514 --> 00:23:32,454 � fredda. Con che facilit� accetto queste idee. 400 00:23:39,526 --> 00:23:42,706 Devo consegnarmi a loro. Prima che qualcun altro muoia. 401 00:23:42,748 --> 00:23:46,828 Non puoi! Martha, deve esserci qualcosa che possiamo fare. 402 00:23:46,966 --> 00:23:48,259 Non senza l'orologio. 403 00:23:48,505 --> 00:23:51,391 Sei la compagnia di questo Dottore, e non sai aiutare?! 404 00:23:51,879 --> 00:23:53,659 Esattamente cosa fai per lui? 405 00:23:53,846 --> 00:23:56,346 perch� ha bisogno di te? 406 00:23:56,488 --> 00:23:58,668 perch� � solo. 407 00:23:59,406 --> 00:24:01,906 Ed � questo che vuoi che diventi? 408 00:24:05,086 --> 00:24:07,806 Se sono loro? 409 00:24:09,532 --> 00:24:13,412 Non sono un'esperta, ma non credo che gli spaventapasseri bussino. 410 00:24:23,006 --> 00:24:25,446 Ti ho portato questo. 411 00:24:28,166 --> 00:24:29,266 Prendilo. 412 00:24:29,267 --> 00:24:30,366 Non voglio. 413 00:24:30,406 --> 00:24:32,466 Per favore, prendilo. 414 00:24:32,508 --> 00:24:34,988 Mi ha detto di trovarti, voleva che lo prendessi. 415 00:24:35,028 --> 00:24:38,548 Hai avuto l'orologio per tutto questo tempo. perch� non lo hai restituito? 416 00:24:38,986 --> 00:24:41,946 perch� stava aspettando... 417 00:24:42,086 --> 00:24:44,246 ...e poi perch� ero cos� spaventato... 418 00:24:44,486 --> 00:24:48,046 ...dal Dottore. perch�? 419 00:24:48,086 --> 00:24:51,426 perch�... ho visto dentro di lui. 420 00:24:52,646 --> 00:24:57,606 � come fuoco, ghiaccio e passione. 421 00:24:57,846 --> 00:25:00,796 � come la notte ed una tempesta nel centro del sole. 422 00:25:00,986 --> 00:25:01,686 Basta. 423 00:25:01,736 --> 00:25:03,172 � antico ed immortale. 424 00:25:03,173 --> 00:25:05,946 � andato al centro del tempo e pu� vedere i cambiamenti dell'universo. 425 00:25:05,988 --> 00:25:07,548 Basta, ho detto basta. 426 00:25:07,637 --> 00:25:09,997 Ed � meraviglioso. 427 00:25:16,446 --> 00:25:18,366 Ho ancora questo, il Diario. 428 00:25:18,900 --> 00:25:21,180 Quelle sono sole storie. 429 00:25:21,226 --> 00:25:24,926 Ora sappiamo che non � cos�. Forse c'� qualcosa qui dentro. 430 00:25:25,666 --> 00:25:27,566 Che diavolo �? 431 00:25:31,065 --> 00:25:35,165 Questo lo far� venire fuori. Oh, s�! Super, super divertente! 432 00:25:37,426 --> 00:25:39,466 Stanno distruggendo il villaggio. 433 00:25:39,836 --> 00:25:41,796 L'orologio. 434 00:25:42,144 --> 00:25:44,303 John, no. 435 00:25:44,841 --> 00:25:46,501 Pu� sentirlo? 436 00:25:46,641 --> 00:25:49,941 Come se fosse addormentato. Sta aspettando di essere svegliato. 437 00:25:50,094 --> 00:25:51,242 perch� ha parlato con me? 438 00:25:51,243 --> 00:25:53,814 Oh, un campo telepatico a basso livello, ci sei nato .... 439 00:25:53,854 --> 00:25:55,894 ...solo una traccia mnemonica extra sinaptica, causata... 440 00:25:58,686 --> 00:25:59,936 � cos� che parla? 441 00:25:59,937 --> 00:26:03,686 S�, � lui. Tutto quello che devi fare � aprirlo, e lui torner�. 442 00:26:06,526 --> 00:26:09,446 Lo hai saputo per tutto il tempo, eppure sei stata a guardare mentre Miss Redfern ed io... 443 00:26:09,457 --> 00:26:10,896 Non sapevo come fermarti. 444 00:26:11,126 --> 00:26:14,526 Mi ha dato una lista di cose a cui badare, ma quello non era incluso! 445 00:26:14,566 --> 00:26:17,166 Innamorarsi. Quello non gli � nemmeno venuto in mente? 446 00:26:17,506 --> 00:26:19,166 No. 447 00:26:19,206 --> 00:26:21,926 Ma allora che tipo d'uomo �? 448 00:26:21,966 --> 00:26:24,306 Ed ora ti aspetti che io muoia? 449 00:26:24,352 --> 00:26:27,792 Poteva sempre finire. Il Dottore ha detto che la Famiglia ha 450 00:26:27,832 --> 00:26:31,472 un ciclo vitale limitato, per questo gli serve di consumare un Signore del Tempo. 451 00:26:31,512 --> 00:26:34,072 Altrimenti, 3 mesi e saranno morti. 452 00:26:34,406 --> 00:26:37,066 Come insetti, ha detto. 453 00:26:37,206 --> 00:26:39,966 Quindi il tuo compito era di giustiziarmi. 454 00:26:41,308 --> 00:26:43,808 La gente muore l� fuori! 455 00:26:43,899 --> 00:26:46,459 Loro hanno bisogno di lui ed io ho bisogno di lui. 456 00:26:46,499 --> 00:26:49,832 perch� tu non hai idea di come sia. L'ho conosciuto da poco.... 457 00:26:49,833 --> 00:26:51,799 non � passato molto, ma... 458 00:26:53,166 --> 00:26:55,206 lui � tutto. 459 00:26:55,246 --> 00:27:00,806 Lui � tutto per me, e nemmeno mi guarda ma non mi importa 460 00:27:00,846 --> 00:27:06,366 ...perch� io lo amo in tutto, e confido in Dio che non si ricordi quello che ho detto. 461 00:27:08,486 --> 00:27:10,446 Si avvicinano. 462 00:27:10,539 --> 00:27:13,419 Avrei dovuto pensarci prima! Posso consegnarglielo! 463 00:27:13,459 --> 00:27:16,539 Semplicemente l'orologio! Poi se ne andranno ed io potr� restare quello che sono! 464 00:27:16,628 --> 00:27:17,628 Non puoi farlo! 465 00:27:17,629 --> 00:27:19,628 Se vogliono il Dottore, possono averlo! 466 00:27:19,663 --> 00:27:20,739 Non te lo permetter� mai. 467 00:27:20,740 --> 00:27:22,686 E se otterranno ci� che vogliono, allora...allora... 468 00:27:22,721 --> 00:27:25,277 Allora tutto finir� in distruzione. 469 00:27:25,366 --> 00:27:29,786 Non l'ho mai letto fino alla fine. Queste creature vogliono vivere in eterno. 470 00:27:29,926 --> 00:27:34,446 Per riprodursi e conquistare. Guerra, tra le stelle. Per tutti i bambini. 471 00:27:36,926 --> 00:27:38,966 Martha. Timothy. 472 00:27:39,006 --> 00:27:41,566 Potete lasciarci soli, per favore? 473 00:28:13,807 --> 00:28:17,007 Se potessi farlo, al posto tuo, allora lo farei. 474 00:28:21,296 --> 00:28:26,676 Speravo... ma le mie speranze non sono importanti. 475 00:28:26,716 --> 00:28:29,076 Lui non ti amer�. 476 00:28:29,214 --> 00:28:31,894 Se non sei tu, allora non lo voglio. 477 00:28:34,108 --> 00:28:36,788 Ho avuto un marito, ed � morto 478 00:28:36,926 --> 00:28:39,566 e non ho mai pensato, mai pi�... 479 00:28:40,806 --> 00:28:43,186 e poi tu... 480 00:28:43,928 --> 00:28:45,431 Eri cos�... 481 00:28:45,483 --> 00:28:47,339 Ed era vero. 482 00:28:48,943 --> 00:28:50,663 Pensavo davvero... 483 00:28:52,726 --> 00:28:55,886 Fammi vedere. Dannato oggetto. 484 00:28:55,926 --> 00:28:59,006 Dannato, dannato oggetto. 485 00:28:59,095 --> 00:29:01,915 Non riesco nemmeno a sentirlo. A me non dice nulla. 486 00:29:24,699 --> 00:29:27,719 Sono tutti in salvo, vero? I bambini. 487 00:29:29,526 --> 00:29:31,246 I nipoti. 488 00:29:32,806 --> 00:29:34,806 Tutti in salvo? 489 00:29:35,444 --> 00:29:37,443 Tutti in salvo. 490 00:29:37,646 --> 00:29:40,606 E ti inviano tutti il loro amore, John. 491 00:29:40,748 --> 00:29:44,568 Bene. � finita. 492 00:29:45,506 --> 00:29:47,286 Grazie. 493 00:29:53,246 --> 00:29:55,746 L'hai visto? 494 00:29:56,086 --> 00:29:58,946 Il Signore del tempo ha tali avventure. 495 00:30:01,179 --> 00:30:04,205 Ma non potr� mai avere una vita del genere. 496 00:30:04,210 --> 00:30:05,923 Eppure io potrei. 497 00:30:11,880 --> 00:30:13,680 Cosa farai? 498 00:30:19,471 --> 00:30:23,004 Lo ridurremo in polvere, poi fonderemo la polvere nel vetro, 499 00:30:23,005 --> 00:30:24,871 poi lo faremo a pezzi. 500 00:30:26,560 --> 00:30:28,620 Solo... 501 00:30:30,046 --> 00:30:32,266 fermate il bombardamento. 502 00:30:32,412 --> 00:30:35,212 � tutto quello che chiedo. Far� tutto quello che volete, ma fermatevi. 503 00:30:35,254 --> 00:30:37,694 D� "per favore". 504 00:30:38,028 --> 00:30:39,968 Per favore. 505 00:30:42,961 --> 00:30:45,001 Aspetta un attimo... 506 00:30:47,366 --> 00:30:49,246 Ancora umano. 507 00:30:49,286 --> 00:30:52,358 Non posso pretendere di capire, neanche per un attimo. 508 00:30:52,359 --> 00:30:55,286 Ma voglio che sappiate che in tutto questo sono innocente. 509 00:30:55,281 --> 00:30:59,281 Lui mi ha reso John Smith, non avevo controllo su questo. 510 00:30:59,529 --> 00:31:04,089 Non si � solo reso umano, ha fatto di se stesso un idiota. 511 00:31:04,166 --> 00:31:06,146 � la stessa cosa, no? 512 00:31:06,235 --> 00:31:08,175 Non mi importa di questo Dottore, 513 00:31:08,178 --> 00:31:11,237 e della vostra Famiglia, voglio solo che ve ne andiate. 514 00:31:11,281 --> 00:31:13,721 Cos� ho fatto la mia scelta. 515 00:31:13,912 --> 00:31:15,562 Potete prendervelo. 516 00:31:16,617 --> 00:31:18,739 Prendetelo, per favore, portatelo via! 517 00:31:18,740 --> 00:31:20,097 Alla fine. 518 00:31:26,657 --> 00:31:29,497 Non credere che questo ti salvi la vita! 519 00:31:30,566 --> 00:31:32,766 Famiglia mia. 520 00:31:34,926 --> 00:31:37,806 Ora avremo la vita di un Signore del Tempo. 521 00:31:42,662 --> 00:31:44,597 � vuoto! 522 00:31:45,986 --> 00:31:47,930 Dov'� andato? 523 00:31:48,076 --> 00:31:50,136 Dimmelo tu. 524 00:31:50,423 --> 00:31:52,858 Oh, credo che la spiegazione possa essere che 525 00:31:52,859 --> 00:31:55,663 siete stati ingannati da un semplice errore olfattivo. 526 00:31:55,703 --> 00:31:57,783 Un po' come un ventriloquio dell'olfatto. 527 00:31:57,784 --> 00:32:00,903 � un trucco elementare in alcune parti della galassia. 528 00:32:00,943 --> 00:32:04,703 Ma devo dirlo, non mi piace l'aspetto di questo misuratore d'acqua. 529 00:32:04,886 --> 00:32:10,306 Sembra stia indicando che avete un ritorno di energia fino agli stabilizzatori posteriori 530 00:32:10,346 --> 00:32:13,410 che arriva fino ai convertitori primari di calore. Oh! 531 00:32:13,460 --> 00:32:15,695 perch� se c'� una cosa che non avreste dovuto fare... 532 00:32:15,786 --> 00:32:19,126 non avreste dovuto farmi premere tutti quei bottoni. 533 00:32:19,174 --> 00:32:23,014 Ma, a voler essere giusti, vi dar� un consiglio. 534 00:32:23,054 --> 00:32:24,854 Correte! 535 00:32:25,681 --> 00:32:28,321 Uscite! Uscite! 536 00:32:57,636 --> 00:33:00,636 Non ha mai alzato la voce. Questa fu la cosa peggiore. 537 00:33:00,774 --> 00:33:03,174 L'ira violenta di un Signore del Tempo. 538 00:33:03,259 --> 00:33:05,237 E poi scoprimmo perch�. 539 00:33:05,272 --> 00:33:08,364 perch� questo Dottore, che ha combattuto con Dei e Demoni 540 00:33:08,365 --> 00:33:11,132 perch� � scappato davanti a noi e si � nascosto. 541 00:33:11,276 --> 00:33:13,376 Era stato clemente. 542 00:33:16,857 --> 00:33:22,337 Avvolse mio padre con una catena infrangibile, obliato nel centro di una stella nana. 543 00:33:23,406 --> 00:33:27,426 Lanci� mia madre nell'orizzonte degli eventi di una galassia che stava collassando... 544 00:33:27,446 --> 00:33:32,146 per imprigionarla l�... per sempre. 545 00:33:34,806 --> 00:33:39,646 Fa ancora visita a mia sorella, una volta l'anno, ogni anno. 546 00:33:40,286 --> 00:33:43,486 Mi chiedo se un giorno potr� perdonarla, ma eccola l�. 547 00:33:43,526 --> 00:33:47,126 Potete vederla? L'ha intrappolata in uno specchio. 548 00:33:47,219 --> 00:33:49,229 In tutti gli specchi. 549 00:33:49,379 --> 00:33:51,158 Se mai guardate il vostro riflesso 550 00:33:51,159 --> 00:33:54,408 e vedete qualcosa che si muove dietro di voi solo per un secondo. 551 00:33:54,450 --> 00:33:57,250 � lei, � sempre lei. 552 00:33:58,686 --> 00:34:02,646 In quanto a me, sono stato sospeso nel tempo. 553 00:34:02,686 --> 00:34:07,446 Ed il Dottore mi ha messo a lavoro, a controllare i campi dell'Inghilterra... 554 00:34:07,494 --> 00:34:09,574 ...come loro protettore. 555 00:34:12,846 --> 00:34:14,886 Volevamo vivere per sempre... 556 00:34:15,368 --> 00:34:19,088 cos� il Dottore si � assicurato che lo facessimo. 557 00:34:39,657 --> 00:34:41,577 � finita? 558 00:34:42,462 --> 00:34:44,962 � finita. 559 00:34:45,049 --> 00:34:47,569 La polizia e l'esercito sono a scuola. 560 00:34:47,658 --> 00:34:50,138 I genitori sono venuti, per portare a casa i ragazzi. 561 00:34:50,174 --> 00:34:52,814 Dovrei andare, avranno cos� tante domande. 562 00:34:52,903 --> 00:34:55,303 Non sono certa di cosa dire. 563 00:34:58,326 --> 00:34:59,986 Oh. 564 00:35:00,689 --> 00:35:03,059 Sembri lo stesso. 565 00:35:03,138 --> 00:35:07,235 Cielo! Devi perdonare la mia maleducazione. 566 00:35:07,309 --> 00:35:13,291 Trovo difficile guardarti, Dottore. Devo chiamarti Dottore. 567 00:35:13,760 --> 00:35:17,246 Lui dov'�, John Smith? 568 00:35:17,381 --> 00:35:19,833 qui, da qualche parte. 569 00:35:19,969 --> 00:35:21,929 Come una storia. 570 00:35:22,022 --> 00:35:23,922 Puoi ritrasformarti? 571 00:35:24,031 --> 00:35:24,790 S�. 572 00:35:25,471 --> 00:35:27,031 Lo farai? 573 00:35:27,173 --> 00:35:29,253 No. 574 00:35:30,595 --> 00:35:33,315 Capisco. 575 00:35:33,898 --> 00:35:35,718 Bene allora. 576 00:35:38,378 --> 00:35:42,018 � stato pi� coraggioso di te, alla fine. 577 00:35:42,058 --> 00:35:44,838 Quell'uomo normale... 578 00:35:46,111 --> 00:35:48,431 tu hai scelto di cambiare... 579 00:35:48,961 --> 00:35:51,421 lui ha scelto di morire. 580 00:35:52,479 --> 00:35:53,957 Vieni con me. 581 00:35:54,056 --> 00:35:55,137 Prego? 582 00:35:55,267 --> 00:35:57,467 Viaggia con me. 583 00:35:57,548 --> 00:35:58,770 In che ruolo? 584 00:35:58,775 --> 00:36:00,132 Di mia compagna. 585 00:36:00,366 --> 00:36:02,646 Ma non � giusto. 586 00:36:03,346 --> 00:36:07,186 Cosa devo sembrarti, Dottore? 587 00:36:07,373 --> 00:36:09,233 Devo sembrarti davvero insignificante. 588 00:36:09,271 --> 00:36:13,911 No. Potremmo ricominciare. Mi piace. 589 00:36:14,000 --> 00:36:16,320 Tu ed io, potremmo provarci almeno. 590 00:36:17,537 --> 00:36:23,177 perch� tutto quello che John Smith � ed era...anche io ne sono capace. 591 00:36:24,688 --> 00:36:26,408 Non posso. 592 00:36:26,493 --> 00:36:27,937 - Per favore vieni con me. - Non posso. 593 00:36:27,938 --> 00:36:28,973 perch� no? 594 00:36:31,888 --> 00:36:34,988 John Smith � morto. E tu sei identico a lui. 595 00:36:38,049 --> 00:36:40,589 Ma lui � qui. 596 00:36:40,729 --> 00:36:42,369 Dentro. 597 00:36:44,029 --> 00:36:46,629 Se guardi nei miei occhi. 598 00:36:48,004 --> 00:36:52,524 Rispondimi a questo, solo una domanda, tutto qui. 599 00:36:52,711 --> 00:36:55,871 Se il Dottore non ci avesse mai fatto visita, se... 600 00:36:55,911 --> 00:36:58,351 non avesse mai scelto questo posto... 601 00:36:58,391 --> 00:37:01,271 per capriccio... 602 00:37:01,311 --> 00:37:03,591 qualcuno qui sarebbe morto? 603 00:37:10,751 --> 00:37:12,931 Puoi andare. 604 00:37:58,693 --> 00:38:00,693 Molto bene! 605 00:38:00,986 --> 00:38:02,706 Lei come stava? 606 00:38:03,091 --> 00:38:04,771 � ora di andare. 607 00:38:04,811 --> 00:38:06,591 Se vuoi potrei andare e... 608 00:38:06,631 --> 00:38:09,071 � ora di andare. 609 00:38:09,411 --> 00:38:11,271 Volevo dire, 610 00:38:11,315 --> 00:38:14,995 laggi�, la notte scorsa, avrei detto qualsiasi cosa per farti trasformare! 611 00:38:15,035 --> 00:38:15,869 Oh s�, certo che s�. 612 00:38:15,870 --> 00:38:17,495 - Voglio dire, davvero non... - No! No, no. 613 00:38:17,584 --> 00:38:18,944 - Bene! - Bene! 614 00:38:18,986 --> 00:38:21,646 - Allora eccoci qui. - Eccoci qui, s�. 615 00:38:22,631 --> 00:38:25,091 E non ti ho detto... 616 00:38:25,231 --> 00:38:27,571 grazie per aver badato a me. 617 00:38:33,553 --> 00:38:35,533 Dottore! Martha! 618 00:38:35,626 --> 00:38:37,526 Tim, Timothy, Tim! 619 00:38:37,662 --> 00:38:40,542 Volevo solo dirvi addio... 620 00:38:40,729 --> 00:38:42,169 e ringraziarla... 621 00:38:42,258 --> 00:38:45,398 perch� ho visto il futuro, ed ora so cosa deve essere fatto. 622 00:38:46,618 --> 00:38:50,218 Sta arrivando, vero? La pi� grande guerra mai fatta. 623 00:38:50,250 --> 00:38:51,690 Non devi combattere. 624 00:38:51,791 --> 00:38:52,850 Io credo di s�. 625 00:38:53,280 --> 00:38:55,040 Ma potresti venir ferito. 626 00:38:55,370 --> 00:38:59,250 Beh, anche tu, viaggiando con lui. Ma questo non ti ferma! 627 00:38:59,388 --> 00:39:03,428 Tim. Sarei onorato se tu prendessi questo. 628 00:39:07,339 --> 00:39:08,839 Non sento nulla. 629 00:39:09,348 --> 00:39:11,608 No, � solo un orologio adesso. 630 00:39:11,645 --> 00:39:14,825 Ma tienilo con te. Come portafortuna. 631 00:39:15,069 --> 00:39:17,209 Abbi cura di te. 632 00:39:24,948 --> 00:39:27,228 Questo ti piacer�. 633 00:39:49,032 --> 00:39:50,912 In arrivo! 634 00:39:50,919 --> 00:39:56,439 Nel giugno 1914, l'Arciduca d'Austria fu ucciso da un Serbo. 635 00:39:57,606 --> 00:40:00,626 E questo poi port�, avendo le nazioni trattati con altre nazioni, 636 00:40:00,645 --> 00:40:03,204 come una fila di tessere di domino che cadono... 637 00:40:03,526 --> 00:40:06,986 e per molti ragazzi Inglesi a camminare insieme in Francia... 638 00:40:07,007 --> 00:40:08,767 in una spaventosa giornata... 639 00:40:09,350 --> 00:40:13,450 Un minuto dopo l'orario. � ora. 640 00:40:13,937 --> 00:40:16,617 Hutchinson, � questo il momento. � adesso. 641 00:40:17,696 --> 00:40:19,776 A destra! A destra! 642 00:40:29,096 --> 00:40:30,676 Ce l'abbiamo fatta. 643 00:40:34,186 --> 00:40:37,186 Grazie, Dottore. 644 00:40:37,226 --> 00:40:40,186 Andiamo, vecchio mio. 645 00:40:40,226 --> 00:40:42,526 Lasciami. Non ce la far�. 646 00:40:42,568 --> 00:40:45,488 Oh, s� che ce la fai. Non te l'ho promesso anni fa? 647 00:40:45,528 --> 00:40:47,268 Ora andiamo! � un ordine! 648 00:41:09,888 --> 00:41:17,768 Sono andati in battaglia cantando. Erano giovani, leali, seri ed ardenti. 649 00:41:17,906 --> 00:41:21,326 Fedeli fino alla fine contro innumerevoli nemici. 650 00:41:21,715 --> 00:41:25,675 Hanno visto con i loro occhi il nemico. 651 00:41:26,066 --> 00:41:31,426 Non invecchieranno, come � stato concesso a noi. 652 00:41:31,666 --> 00:41:36,146 L'et� non li affaticher�, n� gli anni li faranno dimenticare. 653 00:41:36,645 --> 00:41:40,425 Al tramonto ed all'alba... 654 00:41:40,661 --> 00:41:42,661 li ricorderemo. 655 00:41:50,701 --> 00:41:54,021 Non battere le palpebre. Fallo e sei morto. 656 00:41:54,697 --> 00:41:56,537 Non tornare indietro. 657 00:41:56,577 --> 00:41:58,337 Non distogliere lo sguardo. 658 00:41:58,590 --> 00:42:01,230 Non battere le palpebre. 659 00:42:02,417 --> 00:42:04,537 Buona fortuna. 660 00:42:05,567 --> 00:42:08,567 #argenta 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.