Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,966 --> 00:01:40,966
Σταθερή και συγχρονισμένη από το bozxphd. Απολαύστε την κίνηση b>.
2
00:01:41,167 --> 00:01:42,767
Amen. i>
3
00:01:48,408 --> 00:01:49,908
Μπορείς να το πιστέψεις? Ugh.
4
00:01:49,910 --> 00:01:53,512
Μου έδωσαν ένα εισιτήριο για στάθμευση
τον κινητήρα μπροστά από ένα κρουνό.
5
00:01:53,514 --> 00:01:54,913
Όχι, όχι, δεν ήμουν σε κλήση.
6
00:01:54,915 --> 00:01:57,582
Πήρα ένα σάντουιτς
πηγαίνετε, αλλά αυτό δεν είναι το σημείο.
7
00:01:57,584 --> 00:01:59,351
Δεν ακούτε.
Το θέμα είναι,
8
00:01:59,353 --> 00:02:01,253
δεν μπορείτε να δώσετε
ένας πυροσβέστης ένα εισιτήριο,
9
00:02:01,255 --> 00:02:06,625
γιατί παρκάρει ένα πυροσβεστικό όχημα
μπροστά από ένα κρουνό.
10
00:02:06,627 --> 00:02:10,562
Πρέπει να φύγω. Πρέπει να τελειώσω
μαγείρεμα πρωινό για τα παιδιά μου.
11
00:02:25,344 --> 00:02:27,445
Εντάξει, προσευχή.
12
00:02:27,447 --> 00:02:29,848
Αγαπητέ θεέ, σας ευχαριστώ
για αυτό το φαγητό
13
00:02:29,850 --> 00:02:32,350
και για τον άνθρωπο που το έφτιαξε.
14
00:02:32,352 --> 00:02:34,753
Ευχαριστώ για την όμορφη μου
της ζωγραφικής της κόρης,
15
00:02:34,755 --> 00:02:39,024
και το όμορφο φόρεμα της συζύγου μου.
Ξεχνώ κάτι; Ω!
16
00:02:39,026 --> 00:02:41,893
Ο γιος μου, για την επιβεβαίωσή του.
17
00:02:41,895 --> 00:02:43,328
Είμαστε όλοι πολύ περήφανοι γι 'αυτόν,
18
00:02:43,330 --> 00:02:45,564
και για το φοβερό κύμα
μόλις κάναμε.
19
00:02:45,566 --> 00:02:48,233
Εντάξει! Αμήν.
20
00:02:48,235 --> 00:02:51,269
Γιατί πρέπει να χάσουμε
ο χρόνος μας στην εκκλησία;
21
00:02:51,271 --> 00:02:53,972
Μπορώ να επιβεβαιώσω τον Alex τώρα.
22
00:02:53,974 --> 00:02:57,042
Επιβεβαιώνω ότι ο Alex Duran
23
00:02:57,044 --> 00:02:59,210
έχει μια συντριβή για ...
24
00:02:59,212 --> 00:03:00,612
Λία Αμπράμ.
25
00:03:00,614 --> 00:03:02,047
Τι?
26
00:03:02,049 --> 00:03:05,250
Εγώ δεν! Έχεις μια φίλη, φίλε;
Συγχαρητήρια.
27
00:03:05,252 --> 00:03:06,351
Είσαι τρελός.
28
00:03:06,353 --> 00:03:09,387
Είστε απαλλαγμένοι από όλες τις αμαρτίες σας.
Εντάξει.
29
00:03:09,389 --> 00:03:12,090
Τώρα είστε απαλλαγμένοι
από όλες τις αμαρτίες σου!
30
00:03:12,092 --> 00:03:13,892
- Ναι, Αλήθεια!
- Λυπάμαι, μπαμπά.
31
00:03:13,894 --> 00:03:17,495
Alex, θα πάς να πάρετε άλλο
κουτί για μένα στο γκαράζ;
32
00:03:17,497 --> 00:03:20,599
Και να προσεχεις
με τα πράγματα της γιαγιάς.
33
00:05:40,439 --> 00:05:42,841
Έχες χάσει εδώ;
34
00:05:42,843 --> 00:05:45,944
Αργήσαμε.
Συγνώμη, μπαμπά.
35
00:05:48,981 --> 00:05:50,115
Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
36
00:05:50,117 --> 00:05:52,517
Το βρήκε στη γιαγιά
μεγάλη πλατφόρμα.
37
00:05:52,519 --> 00:05:54,719
Υπάρχει κάτι μέσα του,
38
00:05:54,721 --> 00:05:56,588
αλλά δεν υπάρχει τρόπος να το ανοίξετε.
39
00:05:56,590 --> 00:05:58,823
Είναι απίθανο. Εδώ.
40
00:06:00,960 --> 00:06:02,560
Μπορω να το έχω?
41
00:06:02,562 --> 00:06:04,829
Ναι, ναι, ναι, σίγουρα.
42
00:06:04,831 --> 00:06:09,134
Σκεφτείτε το γιαγιά σας
δώρο επιβεβαίωσης σε εσάς.
43
00:06:09,969 --> 00:06:12,771
Υπολογίσαμε να φύγουμε μέχρι τις 8:30!
Σκατά!
44
00:06:12,773 --> 00:06:16,908
Είπατε τη λέξη "S".
Αυτό θα σας κοστίσει 5 δολάρια.
45
00:06:16,910 --> 00:06:19,210
Με σκοτωνεις.
Τι σας χρωστάω τώρα;
46
00:06:19,212 --> 00:06:21,312
- 45 δολάρια.
- Σκατά.
47
00:06:21,314 --> 00:06:24,215
Τώρα είναι 50.
Πληρωμή, κορόιδο.
48
00:06:24,217 --> 00:06:26,618
Γεια σου, σχεδόν ξέχασα
να σου πω παιδιά.
49
00:06:26,620 --> 00:06:27,852
Έχουμε αρουραίους στο γκαράζ.
50
00:06:27,854 --> 00:06:30,321
- Είναι χαριτωμένα;
- Μακριά από αυτό.
51
00:06:30,323 --> 00:06:33,591
Γεια σου, μου θυμίζει
για να καλέσετε τον εξολοθρευτή.
52
00:07:04,623 --> 00:07:06,958
Με ευλόγησε, πατέρα,
επειδή αμάρτησα.
53
00:07:06,960 --> 00:07:10,528
Έχω φτάσει σε μια r-rated ταινία
με τους φίλους μου,
54
00:07:10,530 --> 00:07:14,566
ψέματα στους γονείς μου,
παραβίασε τη μαμά μου.
55
00:07:14,568 --> 00:07:16,000
Ποια ταινία βλέπατε;
56
00:07:16,002 --> 00:07:17,602
Mad Max. i>
Μμμ.
57
00:07:17,604 --> 00:07:18,937
Λατρεύω αυτή την ταινία.
58
00:07:19,739 --> 00:07:22,507
Λυπάμαι, Άλεξ.
Συνεχίστε, παρακαλώ.
59
00:07:24,510 --> 00:07:27,212
Έχω ακάθαρτες σκέψεις
για ένα κορίτσι.
60
00:07:27,214 --> 00:07:31,316
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Δεν είναι τίποτα να ντρεπόμαστε.
61
00:07:31,584 --> 00:07:34,886
Λυπάμαι γι 'αυτά
και όλες τις αμαρτίες μου.
62
00:07:35,454 --> 00:07:38,623
Πέντε χαλάζι Marys,
πέντε πατέρες μας.
63
00:07:38,625 --> 00:07:41,693
Τώρα είστε απαλλαγμένοι
από αυτές τις αμαρτίες, ο γιος μου.
64
00:07:41,695 --> 00:07:42,894
Σας ευχαριστώ, πατέρα.
65
00:07:42,896 --> 00:07:45,263
Λοιπόν, πες μου λίγο περισσότερο
για αυτό το κορίτσι.
66
00:07:45,265 --> 00:07:47,298
Απλά συνεχίζω να το σκέφτομαι.
67
00:07:47,300 --> 00:07:50,501
Την γνωρίζω
από την τρίτη τάξη.
68
00:07:50,503 --> 00:07:51,469
Μεγάλωσα μαζί.
69
00:07:51,471 --> 00:07:54,572
Σας αρέσει τώρα
ως κάτι περισσότερο από έναν φίλο.
70
00:07:54,574 --> 00:07:57,976
Δεν γνωρίζω.
71
00:07:57,978 --> 00:08:00,645
Θέλω να πω, μου αρέσει
με την καριέρα της.
72
00:08:00,647 --> 00:08:01,446
Είναι δροσερό.
73
00:08:01,448 --> 00:08:03,514
Νομίζω ότι πρέπει
γυρίστε το σενάριο πάνω της.
74
00:08:03,516 --> 00:08:05,483
Πως?
Ρωτήστε τη σε μια ημερομηνία.
75
00:08:05,485 --> 00:08:07,285
Νόμιζα ότι οι ιερείς δεν μπορούσαν να έρθουν.
76
00:08:07,287 --> 00:08:10,121
Δεν είσαι ιερέας, Άλεξ,
τουλάχιστον όχι ακόμα.
77
00:08:10,123 --> 00:08:11,723
Αλλά αν είστε σοβαροί
για να γίνει ένα,
78
00:08:11,725 --> 00:08:14,359
πρέπει να ξέρετε τι είναι
ότι παραιτείται.
79
00:08:14,361 --> 00:08:18,830
Εμπιστέψου με. Ξέρω
για τι μιλάω.
80
00:08:19,031 --> 00:08:20,932
Σχεδόν παντρεύτηκα
81
00:08:21,267 --> 00:08:24,836
πριν πήρα τους όρκους μου,
πίσω στο στρατό.
82
00:08:24,838 --> 00:08:28,373
Alex, σε γνωρίζω
από την ημέρα που γεννηθήκατε.
83
00:08:28,375 --> 00:08:31,276
Σας βαφτισα.
Είσαι καλό παιδί.
84
00:08:31,610 --> 00:08:32,710
¶Έτσι, ρωτήστε αυτό το κορίτσι έξω.
85
00:08:32,712 --> 00:08:36,547
Δείτε αν είναι κάτι παραπάνω από
απλά ένας φίλος, εντάξει;
86
00:08:36,782 --> 00:08:38,650
Ευχαριστώ, πατέρα.
87
00:08:45,257 --> 00:08:50,428
Επιβεβαιώστε, κύριε, τον υπηρέτη σας
με το άγιο πνεύμα σου.
88
00:09:02,074 --> 00:09:05,410
Ο Alejandro Duran Delgado.
89
00:09:05,412 --> 00:09:11,349
Επιβεβαιώστε, κύριε, τον υπηρέτη σας
με το άγιο πνεύμα σου.
90
00:09:11,351 --> 00:09:13,084
Αμήν.
91
00:09:18,023 --> 00:09:20,325
Συγχαρητήρια και προσευχές,
92
00:09:20,327 --> 00:09:24,896
καθώς είστε ενισχυμένοι
από το ιερό πνεύμα.
93
00:09:24,898 --> 00:09:27,031
Ο Θεός να σας ευλογεί πάντα.
94
00:09:41,013 --> 00:09:43,715
Θέλω να πω, είναι όμορφο. i>
95
00:09:45,918 --> 00:09:48,686
Όποιος το έκανε
είναι ένας πραγματικός τεχνίτης.
96
00:09:49,655 --> 00:09:52,657
Αλλά δείτε; Δεν υπάρχουν ραφές.
97
00:09:56,662 --> 00:09:59,664
Ό, τι είναι εκεί μέσα
έχουν σφραγιστεί από το εσωτερικό.
98
00:09:59,666 --> 00:10:01,699
Πώς το κάνεις αυτό;
99
00:10:02,968 --> 00:10:05,003
Δεν γνωρίζω.
100
00:10:05,237 --> 00:10:06,738
Δεν γνωρίζω.
101
00:10:06,740 --> 00:10:09,474
Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να τον κόψω;
Μπορεί να είναι πολύτιμη.
102
00:10:09,476 --> 00:10:12,643
Θέλω να μάθω
τι είναι μέσα.
103
00:10:12,811 --> 00:10:14,946
Και εγώ. Ας το κάνουμε.
104
00:10:40,906 --> 00:10:42,707
Να είστε προσεκτικοί, μπαμπά.
105
00:11:08,834 --> 00:11:10,435
Είσαι καλά?
106
00:11:10,437 --> 00:11:11,836
Ναι, έτσι νομίζω.
107
00:11:11,838 --> 00:11:13,738
Αυτό ήταν τόσο περίεργο.
108
00:11:13,740 --> 00:11:15,173
Τι συνέβη?
109
00:11:15,175 --> 00:11:17,708
Δεν γνωρίζω.
110
00:11:17,710 --> 00:11:19,844
Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, κοιτάξτε.
111
00:11:34,059 --> 00:11:35,793
Αναρωτιέμαι ποιος ήταν.
Ποιός ξέρει?
112
00:11:35,795 --> 00:11:38,429
Η γιαγιά σου αγόρασε
και πωλούνται παλιά έπιπλα.
113
00:11:38,431 --> 00:11:39,397
Θα μπορούσε να είναι κανείς.
114
00:11:39,399 --> 00:11:41,699
Γιατί κάποιος θα την κρύψει
σε ένα κουτί όπως αυτό;
115
00:11:41,701 --> 00:11:43,768
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση.
Δεν γνωρίζω.
116
00:11:43,770 --> 00:11:45,570
Αλλά, είναι δικό σου τώρα.
117
00:13:08,654 --> 00:13:11,155
Πάμε, πατέρα Flanagan!
118
00:13:12,457 --> 00:13:14,158
Τι μαλάκα.
119
00:13:14,160 --> 00:13:17,662
Ως μέρος της δικής μας
γυμνή, όχι νομική i> σειρά,
120
00:13:17,664 --> 00:13:20,898
πλησιάζουμε στο σπίτι του
Η 16χρονη Lia Abrams.
121
00:13:20,900 --> 00:13:23,968
Δεν πρέπει να το κάνουμε αυτό. Γεια σου,
αυτή ήταν η ιδέα σου, Άλεξ.
122
00:13:23,970 --> 00:13:26,837
Ήθελα να την ζητήσω να είναι
σε ένα από τα τρελά μας βίντεο,
123
00:13:26,839 --> 00:13:28,272
δεν την διατήρησε
για το Διαδίκτυο.
124
00:13:28,274 --> 00:13:30,508
Ναι, άνθρωπος, αυτό δεν είναι δροσερό.
Πρέπει να πάμε.
125
00:13:30,510 --> 00:13:33,144
ΑΕΙ χαθείτε.
Το κάνω αυτό.
126
00:13:33,146 --> 00:13:34,712
Τώρα γνωρίζουμε ότι δεν είναι νόμιμη.
127
00:13:34,714 --> 00:13:38,316
Το μεγάλο ερώτημα είναι,
είναι γυμνή;
128
00:13:39,084 --> 00:13:39,984
Ας ανακαλύψουμε.
129
00:13:39,986 --> 00:13:43,821
Δεν υπάρχει κανείς εδώ. Είναι 10
Ώρα, θα πρέπει να είναι εδώ.
130
00:13:43,823 --> 00:13:45,289
Ω, σκατά, εκεί είναι.
131
00:13:45,291 --> 00:13:47,758
- Δεν είναι σωστό, Everett.
- Διακοπή εγγραφής.
132
00:13:47,760 --> 00:13:50,728
Γεια σου, κλείστε το.
Κοίτα αυτό. Ω, σκατά.
133
00:13:50,730 --> 00:13:52,129
Έλα, Everett,
σταματήστε την εγγραφή.
134
00:13:52,131 --> 00:13:56,133
Hey, Alex,
το όνειρό σας γίνεται πραγματικότητα.
135
00:13:56,135 --> 00:13:58,069
Κλείστε και κλείστε τη μηχανή.
136
00:13:58,071 --> 00:13:59,937
Ω, σου αρέσει, έλα.
137
00:13:59,939 --> 00:14:01,205
Είπα ότι σταματήστε τώρα!
138
00:14:01,207 --> 00:14:05,142
Τι το ... Ελάτε, μάγκα!
Τι σκατά;
139
00:14:05,144 --> 00:14:06,444
Ελα!
140
00:14:06,446 --> 00:14:08,546
Alex;
Προσπάθησα να τον σταματήσω.
141
00:14:08,548 --> 00:14:10,581
Περιμένω ότι τα σκατά από αυτόν,
αλλά όχι εσύ.
142
00:14:10,583 --> 00:14:13,117
Θα το διαγράψει.
Υπόσχομαι.
143
00:14:13,119 --> 00:14:15,119
Θα σιγουρευτώ τον εαυτό μου.
144
00:14:15,121 --> 00:14:17,188
Καλύτερα.
145
00:14:18,457 --> 00:14:21,225
Το βλέπετε ξανά;
146
00:14:21,227 --> 00:14:23,394
Σας είπε ότι είχε ένα ωραίο σώμα.
147
00:14:23,396 --> 00:14:26,063
Πρέπει να το κρατήσουμε.
Πες της ότι το διαγράψατε.
148
00:14:26,065 --> 00:14:29,400
Δεν θα με ψέψω.
Της έκανα μια υπόσχεση.
149
00:14:29,402 --> 00:14:31,569
Όχι, όχι!
Μην το διαγράφετε!
150
00:14:31,571 --> 00:14:32,703
Περίμενε περίμενε!
151
00:14:32,705 --> 00:14:34,538
Ω, γαμημένο!
152
00:14:41,880 --> 00:14:42,980
Γεια.
153
00:14:42,982 --> 00:14:44,949
Διαγράφηκε; i>
154
00:14:44,951 --> 00:14:47,285
Το διαγράφει.
Ορκίζομαι στο Θεό?
155
00:14:47,287 --> 00:14:50,187
Ξέρετε ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό,
αλλά υπόσχομαι.
156
00:14:50,189 --> 00:14:52,123
Το έκανα και εγώ ο ίδιος.
157
00:14:52,125 --> 00:14:54,125
Έτσι, το παρακολουθήσατε. i>
158
00:14:54,127 --> 00:14:55,359
Um ...
159
00:14:55,361 --> 00:14:56,360
Φαίνεται ένοχος, Άλεξ. i>
160
00:14:56,362 --> 00:14:58,929
Υπάρχει κάτι
πρέπει να ομολογήσετε; i>
161
00:14:59,798 --> 00:15:01,399
Εντάξει, το παρακολούθησα,
162
00:15:01,401 --> 00:15:03,134
αλλά μόνο για να βεβαιωθείτε
ότι δεν ...
163
00:15:03,136 --> 00:15:06,203
Δεν ήξερα ότι ήσουν
ένα τόσο κακό αγόρι, Άλεξ. i>
164
00:15:07,139 --> 00:15:08,639
Δεν είμαι.
165
00:15:09,241 --> 00:15:11,642
Εντάξει, κακό αγόρι, έπρεπε να πάω. i>
166
00:15:11,644 --> 00:15:13,678
Καληνύχτα. i>
Περιμένετε.
167
00:15:14,546 --> 00:15:16,914
Τι κάνεις
Το βράδυ του Σαββάτου?
168
00:15:16,916 --> 00:15:19,583
Με ρωτάς για μια ημερομηνία; i>
169
00:15:19,585 --> 00:15:21,952
Ναι ειμαι.
170
00:15:21,954 --> 00:15:24,789
Νόμιζα ότι είμαστε απλώς φίλοι. i>
171
00:15:24,791 --> 00:15:26,524
Εννοώ, είμαστε, αλλά ...
172
00:15:26,526 --> 00:15:28,859
Με πάρτε επτά. i>
173
00:15:29,227 --> 00:15:30,528
Δεν έχω ακόμα την άδεια μου.
174
00:15:30,530 --> 00:15:35,533
Ναι, σωστά ...
Θα σε παραλάβω στα επτά. I>
175
00:15:36,435 --> 00:15:37,968
Εντάξει.
176
00:15:38,637 --> 00:15:41,205
Κάπως. i>
Αντίο.
177
00:18:12,324 --> 00:18:14,892
Είσαι μεταδοτική;
178
00:18:14,894 --> 00:18:16,360
Όχι, δεν το νομίζω.
179
00:18:16,362 --> 00:18:21,565
Εάν είστε μεταδοτική, πρέπει να
απολυμάνετε όλα όσα αγγίζετε.
180
00:18:21,567 --> 00:18:22,833
Είναι μόνο ένα στομάχι.
181
00:18:22,835 --> 00:18:25,002
Νομίζω ότι έχετε Έμπολα.
182
00:18:25,004 --> 00:18:26,504
Δεν έχω Έμπολα.
183
00:18:27,473 --> 00:18:29,607
Κοίτα, απλά πες το κοπίδι του πατέρα
Θα είμαι κάτω.
184
00:18:29,609 --> 00:18:34,778
Παπαγάλος,
Ο Alex λέει ότι θα είναι ακριβώς κάτω!
185
00:18:35,380 --> 00:18:38,148
Ο ιερός οικοδεσπότης παραπάνω, i>
186
00:18:38,150 --> 00:18:41,252
Σας καλώ
ως υπάλληλος του Ιησού Χριστού
187
00:18:41,254 --> 00:18:44,522
να αγιάζουμε τις πράξεις μας
αυτήν την ημέρα κατά την προετοιμασία
188
00:18:44,524 --> 00:18:46,357
για την εκπλήρωση
της θέλησης του Θεού.
189
00:18:46,359 --> 00:18:50,094
Σας ζητάμε να λάβετε
αυτό το παιδί στα χέρια σου,
190
00:18:50,096 --> 00:18:52,963
ότι μπορεί να περάσει με ασφάλεια
από αυτήν την κρίση.
191
00:19:00,472 --> 00:19:04,208
Θέλει να το ξέρει
αν πάει στον ουρανό.
192
00:19:05,977 --> 00:19:09,280
Πες της να εμπιστευτεί
στον άρχοντα, Άλεξ.
193
00:19:09,848 --> 00:19:12,750
Πάντα κοιτάζει έξω
για τα παιδιά του.
194
00:19:29,501 --> 00:19:35,472
Με αυτό το σημείο, εσύ είσαι
απαλλαγμένος από όλα τα λάθη του παρελθόντος,
195
00:19:35,474 --> 00:19:39,944
ελεύθερη να πάρει τη θέση σας στο
κόσμο είναι έτοιμος για μας,
196
00:19:39,946 --> 00:19:42,513
για να κατοικήσουν στο σπίτι
του κυρίου για πάντα.
197
00:19:44,283 --> 00:19:46,150
Αμήν.
198
00:19:46,152 --> 00:19:48,552
Αμήν.
199
00:21:05,531 --> 00:21:07,564
Ω! Γαμώτο!
200
00:21:07,566 --> 00:21:09,066
Άλεξ!
201
00:21:09,068 --> 00:21:11,301
Λυπάμαι, μαμά.
202
00:21:12,070 --> 00:21:14,905
Δεν ξέρω γιατί το είπα αυτό.
203
00:21:20,211 --> 00:21:21,979
Από που το πήρες αυτό?
204
00:21:21,981 --> 00:21:26,517
Βρήκα το
στο ράφι της γιαγιάς.
205
00:21:26,885 --> 00:21:28,385
Γιατί;
206
00:21:30,822 --> 00:21:33,223
Ήταν ο παππούς σου.
207
00:21:36,394 --> 00:21:37,695
Μαμά, Άλεξ!
208
00:21:37,697 --> 00:21:41,565
Η προβολή ξεκινά σε 10 δευτερόλεπτα
Δέκα, εννέα ...
209
00:21:41,567 --> 00:21:45,636
Πάμε.
Οκτώ, επτά, έξι, πέντε,
210
00:21:45,638 --> 00:21:49,239
τέσσερα, τρία, δύο, ένα!
211
00:22:41,559 --> 00:22:43,560
Δεν μπορώ να πιστέψω
τον αφήνετε να το κρατήσει.
212
00:22:43,562 --> 00:22:45,963
Πώς έπρεπε να το ξέρω
ήταν ο πατέρας σου;
213
00:22:45,965 --> 00:22:47,998
Ήταν σε κάποιο ηλίθιο
ξύλινο κουτί.
214
00:22:48,000 --> 00:22:49,032
Μάρκος ...
215
00:22:52,171 --> 00:22:56,206
Ο πατέρας μου ήταν ξυλουργός.
Φυσικά ήταν δικό του.
216
00:22:56,208 --> 00:22:57,574
Τώρα κάθε φορά που το βλέπω,
217
00:22:57,576 --> 00:22:59,042
Πρέπει να σκεφτώ
τι συνέβη.
218
00:22:59,044 --> 00:23:01,111
Δεν είμαι άνετα
με τον Alex να το έχει.
219
00:23:01,113 --> 00:23:03,480
Ξέρω ξέρω.
220
00:23:03,782 --> 00:23:06,150
Τι θέλεις να κάνω?
221
00:23:08,487 --> 00:23:13,090
Αν το απομακρύνω από αυτόν,
θα ρωτήσει γιατί.
222
00:23:14,125 --> 00:23:15,926
Lucia.
223
00:23:16,261 --> 00:23:18,362
Λου ...
224
00:23:18,797 --> 00:23:22,166
Είμαι τόσο χαζός σε σας.
225
00:23:26,704 --> 00:23:28,205
Lucia.
226
00:23:33,711 --> 00:23:35,512
Δεν μου αρέσει να το φοράει.
227
00:23:35,514 --> 00:23:39,349
Ξέρω. Το ξέρω μωρό μου,
ούτε κι εγώ.
228
00:23:39,351 --> 00:23:43,287
Αλλά ξέρετε τι μπορεί να συμβεί
αν αρχίζει να κάνει ερωτήσεις.
229
00:23:43,688 --> 00:23:47,124
Ίσως θυμάται
τι έκανε ο μπαμπάς του.
230
00:23:47,425 --> 00:23:49,426
Θέλουμε αυτό;
231
00:23:53,932 --> 00:23:55,799
Εντάξει.
232
00:23:55,801 --> 00:23:59,970
Θα τον αφήσω να το κρατήσει, για τώρα.
Εντάξει.
233
00:24:00,672 --> 00:24:02,472
Εντάξει.
234
00:24:04,042 --> 00:24:07,644
"Είμαι τόσο χαζός
σε εσένα."
235
00:24:08,012 --> 00:24:10,714
Σ'αγαπώ.
Λυπάμαι πολύ.
236
00:24:11,482 --> 00:24:13,350
Σ'αγαπώ.
237
00:24:29,901 --> 00:24:33,103
Ζήστε τη Μαρία, γεμάτη χάρη,
ο άρχοντας είναι μαζί σου.
238
00:27:39,058 --> 00:27:40,058
Οχι.
239
00:28:06,684 --> 00:28:08,385
Εσύ;
240
00:28:42,353 --> 00:28:44,788
Ο Θεός είναι ψεύτης!
241
00:28:51,896 --> 00:28:52,762
Άλεξ!
242
00:28:52,764 --> 00:28:54,798
Τι τρέχει?
Είσαι καλά?
243
00:28:54,800 --> 00:28:56,933
Γεια σου, τι συνέβη;
244
00:28:58,035 --> 00:29:01,171
Υπήρχε κάποιος εδώ.
245
00:29:01,173 --> 00:29:01,838
Τι?
246
00:29:01,840 --> 00:29:03,507
Υιός, δεν υπάρχει κανείς εδώ.
247
00:29:03,509 --> 00:29:06,143
Εσύ με φοβόσαστε, μπαμπά.
Ω, συγγνώμη, μωρό.
248
00:29:06,145 --> 00:29:07,310
Έλα εδώ, έλα εδώ.
249
00:29:07,312 --> 00:29:09,079
Είσαι καλά?
Ξύπνησες?
250
00:29:09,081 --> 00:29:12,082
Δεν ξέρω τι συνέβη.
251
00:29:12,084 --> 00:29:18,655
Ήταν σκοτεινό, και ήταν
κρύβοντας στο ντουλάπι μου.
252
00:29:20,191 --> 00:29:22,125
Μου μίλησε.
253
00:29:22,894 --> 00:29:24,728
Νομίζω ότι χρειαζόμαστε
να καλέσετε την αστυνομία.
254
00:29:24,730 --> 00:29:27,297
Περιμένετε, περιμένετε, τι έλεγε;
255
00:29:28,599 --> 00:29:31,801
Είπε, "ο Θεός είναι ψεύτης."
256
00:29:32,403 --> 00:29:34,104
Ίσως ήταν ένας εφιάλτης.
257
00:29:34,106 --> 00:29:35,906
Δεν ήταν ένας γαμώτος εφιάλτης!
258
00:29:35,908 --> 00:29:38,275
Ήμουν ξύπνιος!
Ας πάμε στο κρεβάτι.
259
00:29:38,277 --> 00:29:41,111
Είναι εντάξει, γλυκό. Ελα.
260
00:29:41,113 --> 00:29:42,212
Shh, shh, shh.
261
00:29:42,214 --> 00:29:44,548
Γεια σου, είσαι καλά;
262
00:29:45,183 --> 00:29:47,017
Ναι.
263
00:29:47,818 --> 00:29:49,653
Είμαι εντάξει.
264
00:29:52,423 --> 00:29:55,892
Υποσχεθήστε ότι θα με ξυπνήσετε
αν χρειάζεσαι οτιδήποτε.
265
00:29:55,894 --> 00:29:57,294
Ναι.
266
00:29:57,296 --> 00:29:58,795
Σ'αγαπώ.
267
00:29:58,797 --> 00:30:00,897
Και εγώ σε αγαπώ.
268
00:30:29,660 --> 00:30:32,462
Yo, πρέπει να πάρουμε τον Alex
μια προφύλαξη για τα γενέθλιά του.
269
00:30:32,464 --> 00:30:33,830
Δεν είναι ακριβό;
270
00:30:33,832 --> 00:30:34,631
ΟΧΙ φίλε.
271
00:30:34,633 --> 00:30:37,167
Μπορείτε να πάρετε ένα για όπως
60 δολάρια από το Διαδίκτυο.
272
00:30:37,169 --> 00:30:38,602
Πως ξέρεις?
273
00:30:40,239 --> 00:30:41,404
Αυτό είναι αηδιαστικό.
274
00:30:41,406 --> 00:30:42,806
Γεια σου, Άλεξ, θα το πιεις
275
00:30:42,808 --> 00:30:44,574
όταν πρέπει να συνταξιοδοτηθείτε
από την περιπολία μουνιών, αρ.
276
00:30:44,576 --> 00:30:48,345
Γι 'αυτό πρέπει να έχεις όσο το σεξ
όπως μπορείτε πριν να το κόψετε.
277
00:30:50,381 --> 00:30:52,549
Αλήθεια, Alex;
278
00:30:52,551 --> 00:30:54,351
Τι?
279
00:30:55,119 --> 00:30:56,653
Ναι.
280
00:30:56,655 --> 00:30:59,656
Εννοώ όχι,
δεν το κόβουν.
281
00:30:59,658 --> 00:31:02,292
Εχει σημασία?
Ποτέ δεν μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ξανά.
282
00:31:02,294 --> 00:31:04,594
Ίσως να σταματήσετε το σεξ
δεν θα είναι τόσο μεγάλη υπόθεση.
283
00:31:04,596 --> 00:31:08,064
Πώς το ξέρεις; Δεν το κάνετε
ακόμη και να ξέρετε τι παραιτείστε.
284
00:31:08,066 --> 00:31:09,199
Αυτό είναι άγριο, Γκάβιν.
285
00:31:09,201 --> 00:31:11,468
Γιατί θέλεις να είσαι α
ιερέας ούτως ή άλλως, μάγκα;
286
00:31:11,470 --> 00:31:14,070
Ναι, ο άνθρωπος,
να γίνει ιερέας,
287
00:31:14,072 --> 00:31:16,573
πρέπει να παραδεχτείτε,
αυτά τα σκατά είναι αρκετά περίεργα.
288
00:31:16,575 --> 00:31:18,508
Σας είπα παιδιά.
Θέλω να βοηθήσω τους ανθρώπους.
289
00:31:18,510 --> 00:31:21,444
Υπάρχουν εκατομμύρια τρόποι
για να βοηθήσει τους ανθρώπους
290
00:31:21,446 --> 00:31:23,313
και ακόμα κλώτσες.
291
00:31:23,315 --> 00:31:27,250
Είστε ένας πραγματικός Νεάντερταλ,
δεν είσαι;
292
00:31:28,719 --> 00:31:31,121
Πιστεύετε σε φαντάσματα;
293
00:31:32,023 --> 00:31:35,091
Εσείς, σκοντάςτε
από εκείνη την μπύρα, ελαφριά.
294
00:31:35,093 --> 00:31:36,593
Μπορεί να θέσει τα σκατά.
295
00:31:36,595 --> 00:31:41,931
Οχι σοβαρά,
πιστευεις στα φαντασματα?
296
00:31:44,735 --> 00:31:47,804
¶ ¶Έμ, το κάνω.
297
00:31:48,139 --> 00:31:49,105
Πιστεύω σε φαντάσματα.
298
00:31:49,107 --> 00:31:54,644
Νομίζω ότι είδα μια φορά
αφού ο μπαμπάς μου πέθανε.
299
00:31:56,747 --> 00:31:58,748
Γιατί;
300
00:31:58,750 --> 00:32:01,017
Βλέποντας φαντάσματα;
301
00:32:02,753 --> 00:32:06,823
Όχι μόνο αναρωτιόμουν.
302
00:32:11,862 --> 00:32:15,265
Το πράγμα είναι,
Έμαθα κάτι i>
303
00:32:15,267 --> 00:32:16,666
όταν αποφάσισα
να είναι ιδιοκτήτης σκύλου, i>
304
00:32:16,668 --> 00:32:18,268
και το μεγαλύτερο είδος,
όπως, επιφυλάξεις που είχα i>
305
00:32:18,270 --> 00:32:23,039
ήταν ότι πρέπει να κάνεις πράγματα
για να το κρατήσει ζωντανό. i>
306
00:32:25,977 --> 00:32:27,911
Όχι; i>
307
00:32:27,913 --> 00:32:29,412
Ναι, είναι αλήθεια.
Πρέπει να το τροφοδοτήσετε, i>
308
00:32:29,414 --> 00:32:32,982
τότε πρέπει να το περπατήσετε, τότε
πρέπει να κόψετε τα νύχια. i>
309
00:32:32,984 --> 00:32:34,651
Έτσι, ένα άλμπουμ κωμωδίας,
310
00:32:34,653 --> 00:32:38,321
είναι ότι η μεγάλη σας κίνηση
με όλα τα κορίτσια;
311
00:32:38,323 --> 00:32:39,189
Τι κορίτσια;
312
00:32:39,191 --> 00:32:41,558
Αν θα πάμε ποτέ
ένα πλάνο με οποιαδήποτε άλλα κορίτσια,
313
00:32:41,560 --> 00:32:43,293
θα χρειαστείτε
για να πάρετε κάποιο παιχνίδι.
314
00:32:43,295 --> 00:32:45,929
Ω! ναι? Σαν τι?
315
00:32:45,931 --> 00:32:49,099
Λοιπόν, τα περισσότερα από τα κορίτσια
Ξέρω σαν κακά αγόρια,
316
00:32:49,101 --> 00:32:51,935
έτσι αντί να το παίρνετε
τα έξω για δείπνο,
317
00:32:51,937 --> 00:32:54,037
βγάλτε τα για ένα ποτό.
318
00:32:54,039 --> 00:32:56,373
Δεν είμαι αρκετά μεγάλος
να αγοράσει αλκοόλ.
319
00:32:56,375 --> 00:32:59,542
Έλα, Άλεξ,
δεν είναι τόσο ένα μουνί.
320
00:32:59,544 --> 00:33:02,178
Πρέπει να αφήσετε
το εσωτερικό κακό παιδί σας έξω
321
00:33:02,180 --> 00:33:03,813
και να χάσετε το άλμπουμ κωμωδίας.
322
00:33:03,815 --> 00:33:07,016
Παίξτε κάτι που πηγαίνει
για να τους πάρει στη διάθεση.
323
00:33:22,768 --> 00:33:24,267
Δεν θέλω άλλα κορίτσια.
324
00:33:42,053 --> 00:33:42,952
Αυτο ηταν καταπληκτικο.
325
00:33:42,954 --> 00:33:46,055
Πολύ καλύτερα από το πρώτο μας φιλί.
326
00:33:46,057 --> 00:33:46,956
Θυμάσαι?
327
00:33:46,958 --> 00:33:51,628
Αλήθεια ή τολμήστε, τον Mark Bartolotti
όγδοο πάρτι γενεθλίων.
328
00:33:51,862 --> 00:33:53,263
Αυτό ήταν το πρώτο μου φιλί.
329
00:33:53,265 --> 00:33:57,100
Λοιπόν, αυτό ήταν πολύ καλύτερο.
330
00:33:57,802 --> 00:34:01,004
Εισαι σιγουρος οτι θελεις
να είσαι ιερέας;
331
00:34:01,006 --> 00:34:06,042
Θέλω να πω, δεν θα είσαι
μπορεί να κάνει κάτι παραπάνω.
332
00:34:12,349 --> 00:34:14,250
Τι τρέχει?
333
00:34:15,453 --> 00:34:18,488
Δεν είμαι σίγουρος γι 'αυτό.
334
00:34:20,224 --> 00:34:23,960
Μην φοβάστε, είναι εντάξει.
335
00:34:28,299 --> 00:34:30,400
Είσαι καλά?
336
00:34:32,736 --> 00:34:33,570
Συγγνώμη.
337
00:34:33,572 --> 00:34:36,739
Όχι, όχι.
Είναι εντάξει.
338
00:35:00,297 --> 00:35:03,266
Μπορούμε να το πάρουμε αργά, ξέρεις.
339
00:35:04,768 --> 00:35:06,836
Είχα διασκέδαση απόψε.
340
00:35:08,005 --> 00:35:10,473
Θα ήθελα να σε δω ξανά.
341
00:35:12,910 --> 00:35:14,711
Εντάξει.
342
00:35:14,713 --> 00:35:17,046
Αντίο.
Αντίο.
343
00:35:54,051 --> 00:35:55,451
Εκεί.
Πρέπει να το πιάσετε.
344
00:35:55,453 --> 00:35:58,054
Δεν μπορώ να το πιάσω.
Λοιπόν, πρέπει να προσπαθήσεις.
345
00:36:00,325 --> 00:36:03,359
Θα έπρεπε να αρπάξει ...
Πρέπει να το αρπάξετε.
346
00:36:03,361 --> 00:36:05,495
Εντάξει, αν δεν το αρπάξετε ...
347
00:36:05,497 --> 00:36:07,897
Οχι όχι!
Ελα. Πραγματικά?
348
00:36:10,267 --> 00:36:11,734
Ετοιμος?
Οχι.
349
00:36:11,736 --> 00:36:12,802
Ο Μίλο έχει κάποια δύναμη.
350
00:36:12,804 --> 00:36:14,671
Ορίστε.
Ας το κάνουμε.
351
00:36:15,373 --> 00:36:18,174
Μη χάσετε αυτό!
Ορίστε!
352
00:36:21,947 --> 00:36:23,099
Πρέπει να σταματήσετε να με ξύπνετε.
353
00:36:23,124 --> 00:36:25,481
Δεν με ξέρεις έτσι.
Δεν με ξέρεις έτσι.
354
00:36:25,483 --> 00:36:27,750
Είναι?
355
00:36:27,752 --> 00:36:29,586
Οχι!
356
00:37:23,374 --> 00:37:26,075
Να σταματήσει! Alex,
τι κάνεις?
357
00:37:26,077 --> 00:37:28,111
Απλά σταματήστε, ο άνθρωπος.
358
00:37:28,113 --> 00:37:29,679
Γεια! Γεια!
359
00:37:29,681 --> 00:37:30,980
Τι σκατά
κάνεις, ο άνθρωπος;
360
00:37:30,982 --> 00:37:34,651
Άλεξ! Alex, τι είσαι ...
Κόψτε το, άνθρωπος!
361
00:37:34,653 --> 00:37:36,419
Άλεξ!
362
00:37:36,987 --> 00:37:39,155
Κατεβείτε από αυτόν!
Κατεβείτε από αυτόν!
363
00:37:39,157 --> 00:37:41,324
Πάρτε το γαμημένο από μένα!
364
00:37:41,326 --> 00:37:42,692
Τι σκατά
είναι λάθος σε σας, ο άνθρωπος;
365
00:37:42,694 --> 00:37:45,895
Γαμώτε παιδιά.
Δεν χρειάζομαι τα σκατά σας.
366
00:37:46,463 --> 00:37:48,831
Τι ήταν αυτό;
367
00:38:59,803 --> 00:39:02,105
Εντάξει, πηγαίνω
για να βγάλετε τις μανσέτες σας.
368
00:39:02,107 --> 00:39:04,540
Μην με αγγίξετε.
369
00:39:06,511 --> 00:39:07,710
Γυρίστε και με κοιτάξτε.
370
00:39:07,712 --> 00:39:09,679
Κρατήστε τα χέρια σας
πίσω από την πλάτη σου.
371
00:39:09,681 --> 00:39:10,880
Πρέπει να πάρω το σταυρό σου.
372
00:39:10,882 --> 00:39:13,416
Δεν μπορείτε να το έχετε.
Το χρειάζομαι αυτό.
373
00:39:13,418 --> 00:39:15,551
Αυτό είναι μαλακίες.
374
00:39:18,856 --> 00:39:21,557
Εντάξει, πάτησε μέσα.
375
00:39:22,392 --> 00:39:24,560
Κάθισε.
376
00:39:24,562 --> 00:39:27,130
Θα καλέσουμε τους γονείς σου.
377
00:40:09,773 --> 00:40:13,810
Παρακαλώ, παρακαλώ, όχι.
378
00:40:14,645 --> 00:40:18,347
Ο Θεός είναι ψεύτης.
379
00:40:20,718 --> 00:40:23,152
Παρακαλώ μην το κάνετε.
380
00:41:02,226 --> 00:41:04,493
Alex, τι συνέβη;
381
00:41:04,495 --> 00:41:07,864
Καταπολέμηση, κλοπή αυτοκινήτων,
οδήγηση σε κατάσταση μέθης?
382
00:41:07,866 --> 00:41:09,465
Τι συμβαίνει με εσένα?
383
00:41:09,467 --> 00:41:11,801
Εκανε ένα λάθος.
Εκανες ένα λάθος?
384
00:41:11,803 --> 00:41:14,036
Ξέρετε, θα μπορούσατε
Σκοτώθηκε.
385
00:41:14,038 --> 00:41:15,504
Ξέρεις ότι?
Ή κάποιος άλλος!
386
00:41:15,506 --> 00:41:18,507
Και τώρα, με δικαστικά έξοδα
και αμοιβές δικηγόρου,
387
00:41:18,509 --> 00:41:20,309
το λάθος σου θα είναι
μας κοστίζουν περίπου 10 μάρκες.
388
00:41:20,311 --> 00:41:22,311
Ω, ναι, θα το κάνεις
να μας πληρώσετε αυτά τα χρήματα πίσω.
389
00:41:22,313 --> 00:41:24,313
Πώς αισθάνεσαι γι 'αυτό,
πατέρα fuck-up;
390
00:41:24,315 --> 00:41:27,283
Τι σκατά
θέλετε από μένα;
391
00:41:27,285 --> 00:41:28,551
Είπα ότι λυπάμαι.
392
00:41:28,553 --> 00:41:32,188
Δεν δίνεις σκατά
σχετικά με μένα. Ποτέ δεν το έχετε.
393
00:41:32,190 --> 00:41:34,290
Δεν είμαι σαν εσένα,
και με μισείς για αυτό.
394
00:41:34,292 --> 00:41:36,692
Άλεξ! Νομίζεις ότι είμαι
ένα μουνί, έτσι δεν είναι;
395
00:41:36,694 --> 00:41:38,761
Πρόσεχε τι λες!
Αλλά τι μισείς περισσότερο
396
00:41:38,763 --> 00:41:40,596
είναι ότι είμαι πιο έξυπνος από εσάς.
397
00:41:40,598 --> 00:41:43,332
Το ξέρεις πως είναι αλήθεια.
Το μαμά το ξέρει επίσης.
398
00:41:43,334 --> 00:41:46,836
Θα πρέπει να δείτε ακριβώς το δρόμο
σε κοιτάζει μερικές φορές,
399
00:41:46,838 --> 00:41:49,772
τι λέει στους φίλους της
πίσω από την πλάτη σου.
400
00:41:49,774 --> 00:41:52,174
Δεν είναι περίεργο ο πατέρας σου
χτυπήστε τα σκατά από σας.
401
00:41:52,176 --> 00:41:54,343
Τι είπες?
402
00:41:54,345 --> 00:41:55,578
Οχι περίμενε.
ΟΧΙ Παρακαλώ!
403
00:41:55,580 --> 00:41:57,847
Θα σε διδάξω.
Παρακαλώ όχι!
404
00:41:57,849 --> 00:41:59,282
Φύγε από πάνω μου!
405
00:41:59,284 --> 00:42:02,785
Δεν είσαι καλύτερος από τον μπαμπά.
Εγκατέλειψες τη γιαγιά.
406
00:42:02,787 --> 00:42:04,954
Αφήνεις τη μητέρα σου
πεθαίνουν μόνοι.
407
00:42:04,956 --> 00:42:06,155
Πόσες μέρες ήταν νεκρή
408
00:42:06,157 --> 00:42:09,592
πριν βρουν
το σαπίζοντας σώμα της;
409
00:42:09,594 --> 00:42:12,061
Ζητάς συγγνώμη για τη μητέρα σου!
410
00:42:12,063 --> 00:42:13,663
Γαμώτο!
411
00:42:13,665 --> 00:42:16,198
Μητέρα!
412
00:42:16,200 --> 00:42:17,767
Γαμώ!
413
00:42:21,471 --> 00:42:24,640
Ξέρεις γιατί είσαι εδώ;
414
00:42:27,577 --> 00:42:31,447
Έχουμε δει ο ένας τον άλλο πριν.
Με θυμάσαι?
415
00:42:37,087 --> 00:42:40,923
Ήταν πέντε χρονών.
Είχαμε μερικές συνεδρίες.
416
00:42:43,860 --> 00:42:47,964
Γιατί θα ήταν ένα 5χρονο αγόρι
πρέπει να δείτε έναν ψυχίατρο;
417
00:42:49,533 --> 00:42:52,101
Οι γονείς σας
ανησυχούσαν για σένα,
418
00:42:54,638 --> 00:42:57,940
γιατί σχεδίαζες
τρομακτικές εικόνες.
419
00:43:02,346 --> 00:43:07,483
Οι γονείς σου μου λένε ότι έχεις
αντιμετωπίζουν προβλήματα στον ύπνο.
420
00:43:09,686 --> 00:43:12,021
Ακούω ...
421
00:43:13,457 --> 00:43:15,891
Έχω εφιάλτες
422
00:43:15,893 --> 00:43:21,530
όπου ακούω μια φωνή
ψιθυρίζοντας σε μένα.
423
00:43:23,266 --> 00:43:25,634
Προτιμά ότι ...
Το?
424
00:43:28,672 --> 00:43:31,007
Θέλω να πω, "αυτός."
425
00:43:32,376 --> 00:43:35,311
Και τι γίνεται
η φωνή σου λέει;
426
00:43:36,580 --> 00:43:38,214
Το...
427
00:43:39,349 --> 00:43:41,851
Είναι κατάρα ο Θεός.
428
00:43:49,493 --> 00:43:51,027
Γιατρός?
429
00:43:52,329 --> 00:43:54,030
Ναι, Alex.
430
00:43:54,032 --> 00:43:57,700
Είπατε ότι σχεδιάζω
τρομακτικές εικόνες.
431
00:44:01,438 --> 00:44:04,407
Τι είδους τρομακτικές εικόνες;
432
00:45:45,041 --> 00:45:47,610
Γεια σου, Άλεξ. i>
Γεια σου.
433
00:45:48,378 --> 00:45:50,146
Τι συμβαίνει; i>
434
00:45:50,148 --> 00:45:53,682
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
για την άλλη μέρα.
435
00:45:53,917 --> 00:45:57,453
Είναι εντάξει.
Δεν χρειάζεται να ζητήσετε συγγνώμη. I>
436
00:45:58,488 --> 00:45:59,922
Μπορείτε να βγείτε;
437
00:45:59,924 --> 00:46:03,492
Ναι, ναι.
Θα σας παραλάβω. I>
438
00:46:04,427 --> 00:46:06,128
Εντάξει.
439
00:46:06,130 --> 00:46:07,563
Θα είμαι έτοιμος.
440
00:46:07,565 --> 00:46:09,498
Κάπως. i>
441
00:46:17,707 --> 00:46:20,176
Πόσοι άνθρωποι
νομίζετε ότι είναι κάτω εκεί;
442
00:46:20,178 --> 00:46:22,411
Δεν γνωρίζω.
443
00:46:24,714 --> 00:46:27,783
Πιστεύετε ότι κάποιο από αυτά
αξίζει τον κόπο;
444
00:46:28,185 --> 00:46:30,019
Τι?
445
00:46:32,889 --> 00:46:34,823
Φαίνεται πολύ καλό απόψε.
446
00:46:34,825 --> 00:46:38,227
Πάντα φαίνεστε καλά.
447
00:46:39,029 --> 00:46:42,698
Ευχαριστώ, Άλεξ.
Αυτό είναι πραγματικά γλυκό.
448
00:46:45,035 --> 00:46:48,637
Λυπάμαι πάλι
για την άλλη μέρα,
449
00:46:48,639 --> 00:46:50,839
για να ενεργείς τόσο τρελοί.
Απλως είναι...
450
00:46:50,841 --> 00:46:51,707
Είναι εντάξει.
451
00:46:51,709 --> 00:46:56,078
Ξέρετε, όλοι πάνε
λίγο τρελός μερικές φορές.
452
00:46:57,447 --> 00:47:01,850
Απλά φαινόταν τόσο ζεστό
σε αυτό το μπικίνι.
453
00:47:02,285 --> 00:47:05,854
Και όταν σας είδα
με τον Γκάβιν, εγώ ...
454
00:47:06,456 --> 00:47:08,457
Δεν θα μπορούσα να το πάρω.
455
00:47:08,459 --> 00:47:12,895
Λοιπόν, μου αρέσει
ότι έχετε ζηλεύει.
456
00:47:33,316 --> 00:47:34,750
Ω. Γεια σου.
457
00:47:52,503 --> 00:47:55,004
Τι σκατά είναι λάθος μαζί σου;
458
00:47:55,006 --> 00:47:56,639
Συγνώμη.
459
00:47:56,641 --> 00:47:59,908
Δεν γνωρίζω
τι συμβαίνει σε μένα.
460
00:48:55,066 --> 00:48:57,166
Alejandro;
461
00:48:59,936 --> 00:49:01,937
Με τρόμαξες.
462
00:49:06,509 --> 00:49:11,046
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση
για τον παππού μου;
463
00:49:12,115 --> 00:49:14,216
Τι γίνεται με αυτόν;
464
00:49:15,485 --> 00:49:18,153
Ήταν θρησκευόμενος;
465
00:49:19,656 --> 00:49:21,423
Δεν είναι πάντα.
466
00:49:21,425 --> 00:49:23,292
Έγινε θρησκευτικός
αργότερα στη ζωή.
467
00:49:23,294 --> 00:49:26,528
Τότε ξεκίνησε
να φορέσει αυτόν τον σταυρό.
468
00:49:27,063 --> 00:49:29,431
Νόμιζε ότι τον προστατεύει.
469
00:49:30,900 --> 00:49:34,903
Είχε ψυχολογικά προβλήματα,
470
00:49:34,905 --> 00:49:37,740
και δεν ήταν ποτέ
για αυτούς.
471
00:49:40,543 --> 00:49:42,811
Πονάει τους ανθρώπους,
472
00:49:43,646 --> 00:49:47,883
και η θρησκεία ήταν ο τρόπος του
για την αντιμετώπιση της ενοχής του.
473
00:49:50,620 --> 00:49:52,988
Τι έκανε?
474
00:50:01,564 --> 00:50:06,301
Μερικές φορές οι άνθρωποι κάνουν πράγματα
ότι είναι ντροπιασμένοι.
475
00:50:07,704 --> 00:50:12,441
Θέλουν να είναι καλοί, αλλά
απλά δεν έχουν τον έλεγχο.
476
00:50:14,844 --> 00:50:17,279
Πώς πέθανε?
477
00:50:22,218 --> 00:50:24,420
Αυτός κρέμασε τον εαυτό του.
478
00:50:28,758 --> 00:50:31,226
Φοβάμαι, πατέρα. i>
479
00:50:33,263 --> 00:50:36,231
Τι φοβάσαι?
480
00:50:39,402 --> 00:50:40,936
Alex;
481
00:50:44,441 --> 00:50:46,875
Πιστεύεις σε δαίμονες;
482
00:50:47,710 --> 00:50:51,013
Πιστεύω ότι οι δαίμονες,
483
00:50:51,015 --> 00:50:53,549
κακά πνεύματα,
και ο ίδιος ο διάβολος
484
00:50:53,551 --> 00:50:55,617
αντιπροσωπεύουν τις σκοτεινότερες επιθυμίες του ανθρώπου.
485
00:50:55,619 --> 00:51:01,957
Όλοι έχουμε παρορμήσεις, Alex, παρορμήσεις
που μας αποδυναμώνουν και μας οδηγούν.
486
00:51:01,959 --> 00:51:05,227
Έχω αυτά τα ...
487
00:51:07,864 --> 00:51:09,965
Εμπειρίες.
488
00:51:13,036 --> 00:51:16,472
Και δεν ξέρω
πώς να τα εξηγήσετε.
489
00:51:17,540 --> 00:51:19,708
Alex, είχα ...
490
00:51:22,111 --> 00:51:24,913
Είχα βαθιά
συναισθηματικά προβλήματα
491
00:51:24,915 --> 00:51:27,483
όταν επέστρεψα από τον πόλεμο.
492
00:51:28,618 --> 00:51:31,420
Αυτοί οι τύποι εμπειριών
είναι πιο συχνά
493
00:51:31,422 --> 00:51:35,390
ψυχολογικές εκδηλώσεις
ενός βαθύτερου προβλήματος.
494
00:51:36,259 --> 00:51:38,660
Έτσι λέτε
495
00:51:39,762 --> 00:51:41,530
αυτά τα πράγματα είναι όλα στο μυαλό μου;
496
00:51:41,532 --> 00:51:44,633
Θέλω να μιλήσεις μαζί σου
θεραπευτής γι 'αυτό.
497
00:51:44,635 --> 00:51:47,269
Και την εμπιστευθείτε, Άλεξ, την εμπιστευθείτε.
498
00:51:47,271 --> 00:51:51,006
Και ξέρω ότι είμαι πάντα εδώ
για σένα, αν με χρειάζεσαι.
499
00:51:52,742 --> 00:51:55,277
Αλλά τι γίνεται αν είναι πραγματικές;
500
00:52:03,486 --> 00:52:08,790
Ο ευγενικός παραδεισένιος πατέρας,
στο όνομα του Ιησού Χριστού,
501
00:52:08,792 --> 00:52:13,061
Ζητώ τη βοήθειά σας
σε μια εποχή ανάγκης ενός νεαρού άνδρα.
502
00:52:24,541 --> 00:52:26,508
Κύριε, Ιησούς Χριστός,
503
00:52:26,510 --> 00:52:28,143
Προσεύχομαι για τη σοφία
504
00:52:28,145 --> 00:52:30,078
και τη δύναμη
του ιερού σου πνεύματος
505
00:52:30,080 --> 00:52:33,215
και την παρουσία
των αγίων αγγέλων σας.
506
00:52:35,418 --> 00:52:37,619
Ο Θεός είναι ψεύτης. i>
507
00:54:07,777 --> 00:54:09,845
Shh ...
508
00:54:28,931 --> 00:54:30,799
Οχι!
509
00:54:35,706 --> 00:54:38,473
Οχι!
510
00:55:16,479 --> 00:55:18,714
Εκπληξη!
511
00:55:28,491 --> 00:55:30,625
Δεκαέξι!
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
512
00:55:30,627 --> 00:55:32,294
Είμαστε τόσο περήφανοι για σένα.
513
00:55:32,296 --> 00:55:36,298
Τομή! φτιάχνω
μια κωμωδία, όχι ένα δράμα!
514
00:55:36,300 --> 00:55:37,632
Γεια σου!
515
00:55:37,634 --> 00:55:40,001
Εδώ έρχεται το τέρας αγκαλιά!
516
00:55:40,003 --> 00:55:42,304
Οχι! Yuck, μπαμπά!
517
00:55:42,306 --> 00:55:43,872
Είναι τόσο δροσερό.
518
00:55:43,874 --> 00:55:46,041
Ω, Θεέ μου, είναι τόσο μεγάλη.
519
00:55:57,153 --> 00:55:59,721
Happy birthday, Alex.
520
00:56:03,392 --> 00:56:04,626
Τι κάνεις εδώ;
521
00:56:04,628 --> 00:56:07,996
Οι γονείς σας μας προσκάλεσαν.
Θέλετε να φύγουμε;
522
00:56:07,998 --> 00:56:09,631
Οχι.
523
00:56:09,633 --> 00:56:11,566
Μόνο σκέφτηκα
εσείς, μου μισούσε.
524
00:56:11,568 --> 00:56:15,370
Δεν μπορούμε ποτέ να σας μισήσουμε, άνθρωπος.
Είσαι οικογένεια.
525
00:56:18,875 --> 00:56:22,677
Λυπάμαι πολύ
για τον τρόπο που ενεργούσα
526
00:56:23,079 --> 00:56:25,280
και τι έκανα.
527
00:56:26,382 --> 00:56:30,685
Είμαστε εδώ για σας,
Alex, όλοι μας.
528
00:56:32,789 --> 00:56:35,657
Πρέπει να σου πω κάτι.
529
00:56:37,260 --> 00:56:39,561
Σε ιδιωτικές.
530
00:56:39,563 --> 00:56:41,863
Εντάξει, ναι.
531
00:56:41,865 --> 00:56:45,534
Ελα ρε φίλε. Είσαι
απλά γαμημένο μαζί μας.
532
00:56:45,536 --> 00:56:48,603
Είμαι σοβαρός, Everett.
533
00:56:49,672 --> 00:56:51,339
Είναι αληθινό.
534
00:56:52,008 --> 00:56:54,142
Μου με στοιχειώνει.
535
00:56:55,178 --> 00:56:59,147
Νομίζω ότι με στοιχειώνει
όταν ήμουν μικρό αγόρι,
536
00:57:01,017 --> 00:57:03,118
και τώρα είναι πίσω.
537
00:57:04,153 --> 00:57:07,189
Έχετε μιλήσει με
ο θεραπευτής σας γι 'αυτό;
538
00:57:07,191 --> 00:57:12,460
Όχι. Δεν υπάρχει τίποτα
μπορεί να κάνει για μένα.
539
00:57:12,929 --> 00:57:15,163
Τι νομίζεις ότι είναι;
540
00:57:15,998 --> 00:57:17,766
Είναι κακό πνεύμα.
541
00:57:17,768 --> 00:57:21,203
Και τι κάνει η κόλαση
ένα κακό πνεύμα θέλει μαζί σου;
542
00:57:25,942 --> 00:57:28,410
Θέλει να με κατέχει.
543
00:57:57,007 --> 00:57:59,541
Κάνε μια ευχή, γλυκό.
544
00:58:08,618 --> 00:58:13,655
Οι γιατροί το ονόμασαν
ένα κρυπτογενές εγκεφαλικό επεισόδιο.
545
00:58:13,956 --> 00:58:17,726
Αυτό σημαίνει μόνο
δεν μπορούν να βρουν κάποια αιτία.
546
00:58:18,628 --> 00:58:24,299
Όταν άφησες ομολογία,
Alex, ανησύχησα για σένα.
547
00:58:25,134 --> 00:58:26,968
Ενώ ήμουν προσευχής,
548
00:58:28,237 --> 00:58:30,372
Άκουσα τα πράγματα,
549
00:58:30,973 --> 00:58:33,275
και είδα πράγματα,
550
00:58:33,876 --> 00:58:35,844
και ένιωσα κάτι,
551
00:58:35,846 --> 00:58:38,980
τα συναισθήματα που δεν είχα
από τον πόλεμο.
552
00:58:40,082 --> 00:58:41,683
Τι είδους πράγματα?
553
00:58:41,685 --> 00:58:46,421
Τα πράγματα που μόνος σου
πείτε στον ιερέα σας σε εξομολόγηση.
554
00:58:52,061 --> 00:58:55,764
Εχεις ποτέ ακούσει
της φράσης,
555
00:58:57,199 --> 00:59:00,535
"σε αυτές τις δαιμονικές σκιές
των κακών πνευμάτων
556
00:59:00,537 --> 00:59:04,773
"θα ανυψωθεί
τα παιδιά των ανδρών ";
557
00:59:09,779 --> 00:59:11,279
Είναι από το βιβλίο του Enoch.
558
00:59:11,281 --> 00:59:15,850
Είναι ένα αρχαίο θρησκευτικό έργο
που αποδίδεται στον Enoch,
559
00:59:15,852 --> 00:59:17,919
ο παππούς του Νώε.
560
00:59:17,921 --> 00:59:21,690
Αλλά δεν θεωρείται
βιβλικός κανόνας,
561
00:59:21,692 --> 00:59:24,459
τουλάχιστον όχι από
την καθολική εκκλησία.
562
00:59:26,162 --> 00:59:30,632
Πάντα πίστευα ότι ήταν
μόνο ιστορίες προειδοποίησης.
563
00:59:32,268 --> 00:59:34,369
Αλλά τώρα...
564
00:59:34,637 --> 00:59:37,672
Τώρα δεν ξέρω
τι να πιστέψω.
565
00:59:39,041 --> 00:59:44,179
Alex, σου το είπες
κάποιος άλλος για αυτό;
566
01:00:25,355 --> 01:00:26,654
Alex;
567
01:00:26,656 --> 01:00:29,257
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ!
568
01:00:29,525 --> 01:00:31,593
Δεν θέλω να δω.
569
01:00:41,038 --> 01:00:42,237
Μαμά?
570
01:00:47,309 --> 01:00:50,945
Παρακαλώ μην με κάνετε να προσέξω.
571
01:00:50,947 --> 01:00:53,581
Μαμά?
572
01:01:21,811 --> 01:01:22,777
Alex.
573
01:01:22,779 --> 01:01:25,613
Είναι εντάξει, Alex.
Απλά χαλάρωσε.
574
01:01:25,615 --> 01:01:30,351
Πρέπει να πολεμήσουμε αυτό.
Απλά ηρεμήστε.
575
01:01:30,353 --> 01:01:32,821
Πρέπει να είσαι ισχυρός.
576
01:01:42,298 --> 01:01:44,933
Μαμά, είναι ... είναι εσύ;
577
01:01:46,535 --> 01:01:48,336
Μαμά?
578
01:02:28,744 --> 01:02:29,944
Βοήθεια! Βοήθεια!
579
01:03:15,424 --> 01:03:17,725
Μίλησα με τον επίσκοπο.
580
01:03:17,727 --> 01:03:18,626
Αυτό ήταν λάθος.
581
01:03:18,628 --> 01:03:22,997
Ο Alex, η μητρόπολη έχει ειδικούς,
ιερείς που ειδικεύονται.
582
01:03:22,999 --> 01:03:25,900
Θα διεξαγάγουν
μία έρευνα.
583
01:03:26,135 --> 01:03:28,069
Πόσο καιρό θα πάρει αυτό;
584
01:03:28,404 --> 01:03:29,971
Δεν είναι μια ακριβής επιστήμη.
585
01:03:29,973 --> 01:03:31,372
Αυτά τα πράγματα χρειάζονται χρόνο.
586
01:03:31,374 --> 01:03:33,641
Δεν έχω χρόνο.
587
01:03:34,677 --> 01:03:36,211
Δεν μπορείς να το εγκαταλείψεις, Άλεξ.
588
01:03:36,213 --> 01:03:37,779
Πρέπει να παραμείνετε δυνατοί.
589
01:03:37,781 --> 01:03:39,514
Το κακό χτυπά όταν είμαστε πιο αδύναμοι.
590
01:03:39,516 --> 01:03:43,184
Τροφοδοτείται από αρνητικά συναισθήματα,
φόβο, λύπη.
591
01:03:43,186 --> 01:03:45,787
Είμαστε αντίθετοι
κάτι πολύ ισχυρό,
592
01:03:45,789 --> 01:03:47,722
πολύ επικίνδυνο και θανατηφόρο.
593
01:03:47,724 --> 01:03:51,893
Ο μόνος τρόπος για να πολεμήσεις
είναι με δύναμη.
594
01:03:57,666 --> 01:04:01,970
Η κοινότητά μας έχει υποφέρει
μια τρομερή τραγωδία. i>
595
01:04:01,972 --> 01:04:09,344
Και μπορείτε να ρωτήσετε γιατί έχει θεό
έκανε ένα τόσο απαίσιο πράγμα.
596
01:04:10,346 --> 01:04:12,046
Αλλά ξέρετε αυτό,
597
01:04:12,048 --> 01:04:16,551
ο θάνατος δεν θα έχει
η τελευταία λέξη.
598
01:04:17,219 --> 01:04:20,989
Για τον Ιησού Χριστό
κατακτημένος θάνατος.
599
01:04:20,991 --> 01:04:23,391
Ο Ιησούς αυξήθηκε.
600
01:04:24,560 --> 01:04:29,030
Και θα σηκωθεί και εμείς
στη μετά θάνατον ζωή.
601
01:04:36,939 --> 01:04:40,742
"Έτσι έχει όλη τη γη
γέμισε με αίμα
602
01:04:40,744 --> 01:04:42,610
"και με την ανομία.
603
01:04:42,612 --> 01:04:46,214
"Οι ψυχές αυτών
που είναι νεκροί να φωνάξουν,
604
01:04:46,216 --> 01:04:50,318
"και οι γίγαντες θα καλούνται
πάνω στα κακά πνεύματα της γης.
605
01:04:50,320 --> 01:04:54,355
"Θα ανυψωθούν
τα παιδιά των ανδρών
606
01:04:54,357 --> 01:04:56,090
"για να τους καταβροχθίσει.
607
01:04:56,092 --> 01:05:00,662
"Γιατί εμφανίζονται κατά τη διάρκεια της
ημέρες σφαγής και καταστροφής. "
608
01:05:02,832 --> 01:05:06,801
Alex, μπορώ να έρθω μέσα;
609
01:05:07,269 --> 01:05:08,970
Ναι.
610
01:05:14,710 --> 01:05:16,978
Φοβάμαι.
611
01:05:18,247 --> 01:05:20,315
Μην φοβάστε.
612
01:05:20,317 --> 01:05:23,151
Δεν θα αφήσω τίποτα κακό
συμβεί σε σας.
613
01:05:24,586 --> 01:05:26,521
Υπόσχομαι.
614
01:05:41,136 --> 01:05:43,137
Σ'αγαπώ.
615
01:05:44,206 --> 01:05:46,574
Κι εγω σε αγαπω.
616
01:05:47,710 --> 01:05:49,544
Καληνυχτα.
617
01:06:34,623 --> 01:06:36,824
Δεν θα το κάνω.
618
01:06:38,660 --> 01:06:40,461
Δεν θα την πληγώ.
619
01:06:43,065 --> 01:06:45,066
Είπα όχι!
620
01:07:41,590 --> 01:07:45,026
Ω Θεέ μου! Άλεξ!
621
01:07:45,028 --> 01:07:47,929
Ω, Θεέ μου, όχι!
622
01:07:47,931 --> 01:07:50,731
Οχι! Alex, γιατί;
623
01:07:50,733 --> 01:07:54,902
Ω Θεέ μου!
Ω Θεέ μου!
624
01:07:54,904 --> 01:07:56,337
Γιατί; Γιατί;
625
01:07:56,339 --> 01:07:58,339
Αμολάω.
Επιτρέψτε μου να τον βάλω κάτω.
626
01:07:58,341 --> 01:08:00,107
Είναι εντάξει.
Είναι εντάξει.
627
01:08:00,109 --> 01:08:01,709
Αναπνεύστε, αναπνεύστε, αυτό είναι.
628
01:08:01,711 --> 01:08:03,277
Αναπνέω.
629
01:08:09,518 --> 01:08:12,119
Έρχεται γύρω.
630
01:08:12,121 --> 01:08:15,356
Γεια σου, γιος.
Alex, γεια σου, μωρό.
631
01:08:18,961 --> 01:08:20,161
Ήταν εδώ.
632
01:08:20,163 --> 01:08:21,729
Είμαι ... είμαι νεκρός;
633
01:08:21,731 --> 01:08:23,130
Είναι εντάξει.
Είμαστε εδώ μαζί σας.
634
01:08:23,132 --> 01:08:25,299
Υποτίθεται ότι είμαι νεκρός.
Είσαι εντάξει.
635
01:08:25,301 --> 01:08:27,902
- Ο παλμός του είναι καλός.
- Εντάξει.
636
01:08:27,904 --> 01:08:29,504
Γιατί με έσωσες;
637
01:08:29,506 --> 01:08:31,372
Είσαι απλά
λίγο αποπροσανατολισμένος, Άλεξ.
638
01:08:31,374 --> 01:08:34,075
Θα είσαι καλά.
Έχετε περάσει πολλά.
639
01:08:34,077 --> 01:08:36,110
Απλά ξεκουράσου.
640
01:08:37,212 --> 01:08:38,145
Πού είναι ο σταυρός μου;
641
01:08:38,147 --> 01:08:40,281
Μην ανησυχείτε.
Το έχουμε.
642
01:08:40,283 --> 01:08:43,351
Δώσε μου το.
Το χρειάζομαι.
643
01:08:44,419 --> 01:08:45,586
Μαμά, δώσε μου.
644
01:08:45,588 --> 01:08:47,922
Είναι το μόνο πράγμα
με προστατεύει.
645
01:08:47,924 --> 01:08:49,724
Εντάξει εντάξει.
646
01:08:49,726 --> 01:08:52,693
Εδώ. Ορίστε.
647
01:08:54,396 --> 01:08:57,899
Εσείς και ο μπαμπάς και η Alicia ...
648
01:08:58,967 --> 01:09:00,234
Είστε σε κίνδυνο.
649
01:09:00,236 --> 01:09:03,771
Όσο είμαι ζωντανός,
κανένας κοντά μου δεν είναι ασφαλής.
650
01:09:03,773 --> 01:09:07,708
Shh. Είμαστε εντάξει, μωρό.
Όλοι είναι εντάξει.
651
01:09:07,710 --> 01:09:09,510
Δεν καταλαβαίνετε.
652
01:09:10,078 --> 01:09:12,446
Υπάρχει κάτι μετά από μένα.
653
01:09:13,649 --> 01:09:15,917
Έρχεται για όλους μας.
654
01:09:18,120 --> 01:09:20,488
Τι μας έρχεται;
655
01:09:21,990 --> 01:09:24,492
Δεν μπορώ να σας πω,
656
01:09:25,294 --> 01:09:28,663
αλλά δεν θα σταματήσει
μέχρι να με έχει.
657
01:09:29,932 --> 01:09:31,832
Σε παρακαλώ πίστεψέ με.
658
01:09:32,034 --> 01:09:33,200
Παρακαλώ, με πιστέψτε.
659
01:09:33,202 --> 01:09:36,003
Αφήστε με να πεθάνω.
Απλά παρακαλώ επιτρέψτε μου να πεθάνω!
660
01:09:36,005 --> 01:09:36,904
Οχι μέλι.
661
01:09:36,906 --> 01:09:41,175
Μέλι, αφήστε το, αφήστε το.
Πονείς τον εαυτό σου. Οχι.
662
01:09:41,177 --> 01:09:43,311
Πονείς τον εαυτό σου, γιο.
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
663
01:09:43,313 --> 01:09:44,946
Να σταματήσει! Οχι!
Απλά παρακαλώ αφήστε να πάτε.
664
01:09:44,948 --> 01:09:48,049
Φύγε από πάνω μου! Μαμά, σταματήστε!
Φύγε από πάνω μου!
665
01:09:48,051 --> 01:09:50,751
Κρατήστε τον κάτω.
Μαμά, σταματήστε!
666
01:09:50,753 --> 01:09:52,420
Μαμά, αφήστε μου!
667
01:09:52,422 --> 01:09:55,089
Μαμά, παρακαλώ σταματήστε!
668
01:09:55,091 --> 01:09:57,258
Μαμά! Μαμά, σε παρακαλώ!
669
01:09:57,260 --> 01:09:58,826
Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ.
670
01:09:58,828 --> 01:10:02,196
Εντάξει, εντάξει.
Αυτό είναι. Τελειώσαμε.
671
01:10:02,198 --> 01:10:06,467
Είναι εντάξει, μωρό.
Είναι εντάξει.
672
01:10:07,836 --> 01:10:09,770
Είσαι εντάξει.
673
01:10:09,772 --> 01:10:12,139
Νομιζεις
μπορείτε να βοηθήσετε τον γιο μας;
674
01:10:12,141 --> 01:10:14,175
Είναι ακριβώς αυτό, um,
είμαστε ανησυχούν
675
01:10:14,177 --> 01:10:15,509
ότι αυτό μπορεί να έχει
κάτι να κάνω
676
01:10:15,511 --> 01:10:17,812
με αυτό που συνέβη με τον Alex
όταν ήταν παιδί.
677
01:10:17,814 --> 01:10:22,249
Αναφέρεστε στην οργή
από τον παππού του.
678
01:10:22,251 --> 01:10:24,352
Ναι.
679
01:10:24,354 --> 01:10:26,420
Πιστεύω ότι το κάνει.
680
01:10:27,322 --> 01:10:29,090
Η καταπιεσμένη μνήμη του
είναι πολύ πιθανό
681
01:10:29,092 --> 01:10:32,259
την αιτία των πρόσφατων προβλημάτων του.
682
01:10:32,694 --> 01:10:36,230
Ήξερα ότι θα έπρεπε να συνεχίσουμε
αυτές τις συνεδρίες πριν από 10 χρόνια,
683
01:10:36,232 --> 01:10:40,735
αλλά ο άντρας μου αισθάνθηκε
ότι ο Alex ήταν εντάξει.
684
01:10:40,737 --> 01:10:42,637
Ω, παρακαλώ, ο Alex ήταν εντάξει.
685
01:10:42,639 --> 01:10:43,771
Ήταν φυσιολογική.
686
01:10:43,773 --> 01:10:45,473
Ήξερα ότι ήταν
λάθος απόφαση.
687
01:10:45,475 --> 01:10:49,577
Νομίζω ότι πρέπει να επικεντρωθούμε
τι μπορούμε να κάνουμε για τον Άλεξ τώρα.
688
01:10:49,579 --> 01:10:51,345
Συμφωνώ.
689
01:10:52,047 --> 01:10:52,713
Συγνώμη.
690
01:10:52,715 --> 01:10:56,117
Το παρελθόν τραύμα του
δεν μπορεί πλέον να αγνοηθεί.
691
01:10:56,119 --> 01:11:01,122
Ήρθε η ώρα να αντιμετωπίσει
τις καταπιεσμένες αναμνήσεις του.
692
01:11:55,444 --> 01:11:57,778
Πώς νιώθεις; i>
693
01:11:59,414 --> 01:12:01,515
Νιώθω καλά, πατέρα.
694
01:12:02,317 --> 01:12:06,587
Βλέπετε, ο Δρ Dian με έκανε
καταλάβω ότι έχω ...
695
01:12:09,191 --> 01:12:10,858
Θέματα.
696
01:12:12,194 --> 01:12:16,597
Θέματα που θα πρέπει να αντιμετωπίσω
με για το υπόλοιπο της ζωής μου.
697
01:12:17,632 --> 01:12:20,568
Αλλά έχω έρθει
σε όρους με αυτό.
698
01:12:22,504 --> 01:12:25,039
Ο δαίμονας που έβλεπα;
699
01:12:26,708 --> 01:12:29,343
Ποτέ δεν υπήρχε πραγματικά.
700
01:12:31,079 --> 01:12:32,279
Ήταν απλώς η φαντασία μου,
701
01:12:32,281 --> 01:12:36,283
υποσυνείδητο τρόπο για μένα
να ασχοληθεί με τα πράγματα
702
01:12:36,285 --> 01:12:39,887
αυτό μου συνέβη
όταν ήμουν μικρό παιδί.
703
01:12:40,822 --> 01:12:43,390
Ήταν ακριβώς όπως είπατε.
704
01:12:43,825 --> 01:12:46,360
Ήταν όλα στο μυαλό μου.
705
01:12:46,362 --> 01:12:50,264
Αυτό που βιώσαμε ήταν πραγματικό.
706
01:12:50,266 --> 01:12:51,766
Δεν μπορείτε να το αγνοήσετε.
707
01:12:51,768 --> 01:12:54,235
Εάν το κάνετε, θα σας καταστρέψει.
708
01:12:54,237 --> 01:12:55,069
Πρέπει να πηγαίνω.
709
01:12:55,071 --> 01:12:58,506
Alex, παρακαλώ,
Πρέπει να με ακούσετε.
710
01:12:58,508 --> 01:13:00,407
Στις πιο σκοτεινές φορές,
γίνεται δύσκολη
711
01:13:00,409 --> 01:13:03,577
να διακρίνει τον θεό
από τον διάβολο.
712
01:13:04,546 --> 01:13:06,247
Alex.
713
01:13:07,282 --> 01:13:08,582
Άλεξ!
714
01:13:08,584 --> 01:13:11,118
Πώς μείνεις δύο;
715
01:13:11,120 --> 01:13:12,486
Ω, είμαστε πολύ καλά.
716
01:13:12,488 --> 01:13:15,790
Είμαι ... είμαι κουρασμένος.
717
01:13:16,158 --> 01:13:18,192
Τόσο κουρασμένος.
718
01:13:18,194 --> 01:13:22,363
Αλλά είμαι χαρούμενος που ο Alex
παίρνει μέσα από αυτό.
719
01:13:22,365 --> 01:13:23,631
Έχει περάσει τόσο πολύ.
720
01:13:23,633 --> 01:13:28,335
Απλά θέλουμε να επιστρέψουμε στο να είσαι
μια κανονική οικογένεια και πάλι, ξέρετε;
721
01:13:28,970 --> 01:13:30,638
Θέλω να το βάλω πίσω μας.
722
01:13:30,640 --> 01:13:34,375
Μάρκος, αυτό πάντα
να είσαι μέλος του Alex
723
01:13:34,377 --> 01:13:36,811
για το υπόλοιπο της ζωής του,
724
01:13:36,813 --> 01:13:40,080
αλλά έχει μάθει
πώς να ζήσετε μαζί του.
725
01:13:49,624 --> 01:13:52,960
Ο πατέρας μας, ο οποίος είναι στον ουρανό,
726
01:13:52,962 --> 01:13:54,829
αγιασθήτω το όνομά σου,
727
01:13:54,831 --> 01:13:58,165
η βασιλεία σου έρχεται,
η θέλησή σου θα γίνει
728
01:13:58,167 --> 01:13:59,333
στη γη όπως είναι στον ουρανό.
729
01:13:59,335 --> 01:14:02,870
Δώστε μας σήμερα το καθημερινό μας ψωμί
730
01:14:02,872 --> 01:14:04,772
και συγχωρέστε μας τις παραβάσεις μας,
731
01:14:04,774 --> 01:14:07,741
όπως τους συγχωρούμε
ο οποίος παρέπεμψε εναντίον μας,
732
01:14:07,743 --> 01:14:13,480
και δεν μας οδηγεί σε πειρασμό,
αλλά μας παρασύρει από το κακό.
733
01:14:14,015 --> 01:14:15,549
Αμήν.
734
01:14:48,917 --> 01:14:51,585
Γειά σας και καλώς ήρθατε.
735
01:14:51,587 --> 01:14:53,821
Θέλω να ευχαριστήσω τον αδελφό μου Alex,
736
01:14:53,823 --> 01:14:56,390
ο πατέρας μου Μάρκος,
και η μητέρα μου Lucia.
737
01:14:56,392 --> 01:15:00,527
Χωρίς όλους εσάς, αυτή την ταινία
δεν θα ήταν δυνατή.
738
01:15:00,529 --> 01:15:05,900
Τώρα καθίστε, χαλαρώστε,
και απολαύστε τα τα τρία dorks. i>
739
01:15:05,902 --> 01:15:06,700
Τυλίξτε τους!
740
01:15:06,702 --> 01:15:09,536
Είσαι φελλός.
Ορίστε.
741
01:15:26,821 --> 01:15:28,722
Κρατήστε, νομίζω
απλά έσκασε μια ασφάλεια.
742
01:15:28,724 --> 01:15:30,557
Τι γίνεται με την ταινία μου;
743
01:15:30,559 --> 01:15:31,492
Μην ανησυχείτε.
744
01:15:31,494 --> 01:15:34,762
Θα το παρακολουθήσουμε το συντομότερο
η ισχύς επανέρχεται.
745
01:15:37,265 --> 01:15:38,599
Είναι παράξενο.
746
01:15:38,601 --> 01:15:41,535
Είμαστε οι μόνοι
που έχασαν τη δύναμη.
747
01:15:51,079 --> 01:15:53,614
Μαμά! Μαμά!
748
01:15:53,616 --> 01:15:55,749
Μαμά!
749
01:15:56,117 --> 01:15:59,353
Μαμά, ξεφύγετε από το παράθυρο!
750
01:15:59,355 --> 01:16:00,921
Μαμά!
751
01:16:02,290 --> 01:16:04,024
Μαμά!
752
01:16:12,600 --> 01:16:14,001
Γεια σου!
753
01:16:15,838 --> 01:16:18,772
Μπαμπάς!
754
01:16:23,712 --> 01:16:24,945
Μάρκος!
755
01:16:24,947 --> 01:16:28,248
Ω Θεέ μου! Ω Θεέ μου!
Γεια σου, είσαι καλά;
756
01:16:28,250 --> 01:16:30,084
Μπαμπάς. Μπαμπάς,
είσαι καλά?
757
01:16:30,086 --> 01:16:32,286
Είναι απλά ασυνείδητο.
758
01:16:33,722 --> 01:16:35,689
Πού είναι η Alicia;
759
01:16:39,828 --> 01:16:41,228
Alicia!
760
01:16:46,668 --> 01:16:48,302
Alicia;
761
01:16:50,372 --> 01:16:52,172
Alicia;
762
01:16:53,975 --> 01:16:57,211
Μωρό μου τι κάνεις?
763
01:17:03,853 --> 01:17:05,519
Οχι!
764
01:17:05,754 --> 01:17:07,488
Alicia!
765
01:17:07,655 --> 01:17:10,424
Οχι!
766
01:17:10,426 --> 01:17:12,626
Οχι! Ω Θεέ μου!
767
01:17:12,628 --> 01:17:14,661
Alicia! Αλήθεια, μωρό!
768
01:17:14,663 --> 01:17:17,164
Ω Θεέ μου!
769
01:17:17,298 --> 01:17:20,167
Οχι! Παρακαλώ μη!
770
01:17:20,502 --> 01:17:23,370
Ω Θεέ μου! Να σταματήσει!
771
01:17:28,443 --> 01:17:30,010
Οχι!
772
01:17:39,487 --> 01:17:40,954
Οχι.
773
01:17:48,831 --> 01:17:50,197
Οχι.
774
01:17:50,199 --> 01:17:52,900
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ!
775
01:17:52,902 --> 01:17:55,469
Όχι!
776
01:17:55,603 --> 01:17:57,037
Πάρε με!
777
01:17:57,039 --> 01:17:59,339
Είμαι αυτό που θέλετε!
778
01:17:59,341 --> 01:18:02,042
Θέλετε να με πάρετε, με πάρτε!
779
01:18:02,044 --> 01:18:03,644
Ελα!
780
01:18:03,646 --> 01:18:05,612
Με θέλεις?
781
01:18:05,614 --> 01:18:07,281
Πάρε με!
782
01:18:07,816 --> 01:18:10,050
Πάρε με!
783
01:18:21,596 --> 01:18:23,197
Alicia;
784
01:18:25,601 --> 01:18:27,501
Γαμώτο, έλα εδώ.
Alicia, έλα εδώ.
785
01:18:31,573 --> 01:18:34,908
Ω Θεέ μου!
786
01:18:35,610 --> 01:18:38,545
Είμαι έτοιμος να πεθάνω.
787
01:18:38,847 --> 01:18:40,280
Οχι όχι!
788
01:18:40,282 --> 01:18:41,415
Άγιοι οίκοι παραπάνω,
789
01:18:41,417 --> 01:18:43,750
Σας καλώ ως α
υπηρέτης του Ιησού Χριστού
790
01:18:43,752 --> 01:18:45,452
να αγιάσω αυτήν την ημέρα
σε προετοιμασία
791
01:18:45,454 --> 01:18:47,321
για την εκπλήρωση
της θέλησης του Θεού.
792
01:18:47,323 --> 01:18:49,123
Κύριε, Ιησούς Χριστός,
πανάγαθος,
793
01:18:49,125 --> 01:18:51,225
Σας ζητώ να τυλίξετε
τα χέρια σου γύρω μου
794
01:18:51,227 --> 01:18:52,459
ότι θα μπορούσα να περάσω με ασφάλεια.
795
01:18:52,461 --> 01:18:54,728
Με αυτό το σημάδι, είμαι απαλλαγμένος
από όλα τα λάθη του παρελθόντος,
796
01:18:54,730 --> 01:18:57,564
ελεύθερη να λάβει χώρα στον κόσμο
που έχει ετοιμάσει για εμάς,
797
01:18:57,566 --> 01:18:59,833
για να κατοικήσουν στο σπίτι
του κυρίου για πάντα.
798
01:18:59,835 --> 01:19:01,635
Κύριε, Ιησούς Χριστός,
πανάγαθος,
799
01:19:01,637 --> 01:19:03,504
Σας ζητώ να τυλίξετε
τα χέρια σου γύρω μου
800
01:19:03,506 --> 01:19:05,105
ότι θα περάσω
με ασφάλεια μέσω αυτού.
801
01:19:05,107 --> 01:19:07,441
Με αυτό το σημάδι, είμαι απαλλαγμένος
από όλα τα λάθη του παρελθόντος,
802
01:19:07,443 --> 01:19:10,344
ελεύθερη να πάρει τη θέση μου στο
κόσμο που έχει ετοιμάσει για μας,
803
01:19:10,346 --> 01:19:12,079
για να κατοικήσουν στο σπίτι
του κυρίου για πάντα.
804
01:19:12,081 --> 01:19:13,881
Κύριε, Ιησούς Χριστός,
πανάγαθος,
805
01:19:13,883 --> 01:19:16,016
Σας ζητώ να τυλίξετε
τα χέρια σου γύρω μου
806
01:19:16,018 --> 01:19:17,551
ότι θα περάσω
σε ασφάλεια από αυτό.
807
01:19:17,553 --> 01:19:19,620
Με αυτό το σημάδι, είμαι απαλλαγμένος
από όλα τα λάθη του παρελθόντος,
808
01:19:19,622 --> 01:19:22,990
και είμαι ελεύθερος να πάρω τη θέση μου
τον κόσμο που έχει ετοιμάσει για μας,
809
01:19:22,992 --> 01:19:25,759
για να κατοικήσουν στο σπίτι
του κυρίου για πάντα.
810
01:19:32,768 --> 01:19:34,701
Τι συνέβη?
811
01:19:36,771 --> 01:19:38,405
Άλεξ!
812
01:19:42,644 --> 01:19:45,245
Μαμά? Μπαμπάς?
813
01:19:47,615 --> 01:19:49,917
Μέλι.
814
01:19:52,820 --> 01:19:55,155
Μαμά!
Alex.
815
01:19:56,090 --> 01:19:59,860
Ο διάβολος είναι πολύ πραγματικός, i>
816
01:20:00,228 --> 01:20:03,797
και είναι εδώ ανάμεσα μας,
στον κόσμο μας,
817
01:20:03,799 --> 01:20:09,136
πάντα έτοιμοι να χτυπήσουν,
έτοιμη να δοκιμάσει την πίστη μας.
818
01:20:09,138 --> 01:20:13,040
Είναι το θεό που μας έδωσε το θεό
να αρνηθεί το κακό,
819
01:20:13,042 --> 01:20:16,210
να αρνηθεί να του δώσει την εξουσία του,
820
01:20:17,679 --> 01:20:22,082
να σταθείς με θάρρος
821
01:20:22,617 --> 01:20:29,056
και τη θέληση να επιλέξω καλό
πάνω από το κακό στις πράξεις μας.
822
01:20:33,628 --> 01:20:36,730
Επειδή στο τέλος, i>
823
01:20:37,932 --> 01:20:40,934
είμαστε ισχυρότεροι από τον διάβολο. i>
824
01:20:42,937 --> 01:20:44,338
Είναι αλήθεια. i>
825
01:20:44,340 --> 01:20:48,875
Θα χρησιμοποιήσει ό, τι μπορεί
να αποδυναμώσει την αποφασιστικότητά μας, i>
826
01:20:49,210 --> 01:20:53,380
αλλά δεν πρέπει να αποθαρρύνουμε. i>
827
01:20:53,848 --> 01:20:57,918
Είμαστε ισχυρότεροι. i>
79074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.