All language subtitles for Devils.Whisper.2017.WEB-DL.x264-FGT-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,966 --> 00:01:40,966 Σταθερή και συγχρονισμένη από το bozxphd. Απολαύστε την κίνηση . 2 00:01:41,167 --> 00:01:42,767 Amen. 3 00:01:48,408 --> 00:01:49,908 Μπορείς να το πιστέψεις? Ugh. 4 00:01:49,910 --> 00:01:53,512 Μου έδωσαν ένα εισιτήριο για στάθμευση τον κινητήρα μπροστά από ένα κρουνό. 5 00:01:53,514 --> 00:01:54,913 Όχι, όχι, δεν ήμουν σε κλήση. 6 00:01:54,915 --> 00:01:57,582 Πήρα ένα σάντουιτς πηγαίνετε, αλλά αυτό δεν είναι το σημείο. 7 00:01:57,584 --> 00:01:59,351 Δεν ακούτε. Το θέμα είναι, 8 00:01:59,353 --> 00:02:01,253 δεν μπορείτε να δώσετε ένας πυροσβέστης ένα εισιτήριο, 9 00:02:01,255 --> 00:02:06,625 γιατί παρκάρει ένα πυροσβεστικό όχημα μπροστά από ένα κρουνό. 10 00:02:06,627 --> 00:02:10,562 Πρέπει να φύγω. Πρέπει να τελειώσω μαγείρεμα πρωινό για τα παιδιά μου. 11 00:02:25,344 --> 00:02:27,445 Εντάξει, προσευχή. 12 00:02:27,447 --> 00:02:29,848 Αγαπητέ θεέ, σας ευχαριστώ για αυτό το φαγητό 13 00:02:29,850 --> 00:02:32,350 και για τον άνθρωπο που το έφτιαξε. 14 00:02:32,352 --> 00:02:34,753 Ευχαριστώ για την όμορφη μου της ζωγραφικής της κόρης, 15 00:02:34,755 --> 00:02:39,024 και το όμορφο φόρεμα της συζύγου μου. Ξεχνώ κάτι; Ω! 16 00:02:39,026 --> 00:02:41,893 Ο γιος μου, για την επιβεβαίωσή του. 17 00:02:41,895 --> 00:02:43,328 Είμαστε όλοι πολύ περήφανοι γι 'αυτόν, 18 00:02:43,330 --> 00:02:45,564 και για το φοβερό κύμα μόλις κάναμε. 19 00:02:45,566 --> 00:02:48,233 Εντάξει! Αμήν. 20 00:02:48,235 --> 00:02:51,269 Γιατί πρέπει να χάσουμε ο χρόνος μας στην εκκλησία; 21 00:02:51,271 --> 00:02:53,972 Μπορώ να επιβεβαιώσω τον Alex τώρα. 22 00:02:53,974 --> 00:02:57,042 Επιβεβαιώνω ότι ο Alex Duran 23 00:02:57,044 --> 00:02:59,210 έχει μια συντριβή για ... 24 00:02:59,212 --> 00:03:00,612 Λία Αμπράμ. 25 00:03:00,614 --> 00:03:02,047 Τι? 26 00:03:02,049 --> 00:03:05,250 Εγώ δεν! Έχεις μια φίλη, φίλε; Συγχαρητήρια. 27 00:03:05,252 --> 00:03:06,351 Είσαι τρελός. 28 00:03:06,353 --> 00:03:09,387 Είστε απαλλαγμένοι από όλες τις αμαρτίες σας. Εντάξει. 29 00:03:09,389 --> 00:03:12,090 Τώρα είστε απαλλαγμένοι από όλες τις αμαρτίες σου! 30 00:03:12,092 --> 00:03:13,892 - Ναι, Αλήθεια! - Λυπάμαι, μπαμπά. 31 00:03:13,894 --> 00:03:17,495 Alex, θα πάς να πάρετε άλλο κουτί για μένα στο γκαράζ; 32 00:03:17,497 --> 00:03:20,599 Και να προσεχεις με τα πράγματα της γιαγιάς. 33 00:05:40,439 --> 00:05:42,841 Έχες χάσει εδώ; 34 00:05:42,843 --> 00:05:45,944 Αργήσαμε. Συγνώμη, μπαμπά. 35 00:05:48,981 --> 00:05:50,115 Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? 36 00:05:50,117 --> 00:05:52,517 Το βρήκε στη γιαγιά μεγάλη πλατφόρμα. 37 00:05:52,519 --> 00:05:54,719 Υπάρχει κάτι μέσα του, 38 00:05:54,721 --> 00:05:56,588 αλλά δεν υπάρχει τρόπος να το ανοίξετε. 39 00:05:56,590 --> 00:05:58,823 Είναι απίθανο. Εδώ. 40 00:06:00,960 --> 00:06:02,560 Μπορω να το έχω? 41 00:06:02,562 --> 00:06:04,829 Ναι, ναι, ναι, σίγουρα. 42 00:06:04,831 --> 00:06:09,134 Σκεφτείτε το γιαγιά σας δώρο επιβεβαίωσης σε εσάς. 43 00:06:09,969 --> 00:06:12,771 Υπολογίσαμε να φύγουμε μέχρι τις 8:30! Σκατά! 44 00:06:12,773 --> 00:06:16,908 Είπατε τη λέξη "S". Αυτό θα σας κοστίσει 5 δολάρια. 45 00:06:16,910 --> 00:06:19,210 Με σκοτωνεις. Τι σας χρωστάω τώρα; 46 00:06:19,212 --> 00:06:21,312 - 45 δολάρια. - Σκατά. 47 00:06:21,314 --> 00:06:24,215 Τώρα είναι 50. Πληρωμή, κορόιδο. 48 00:06:24,217 --> 00:06:26,618 Γεια σου, σχεδόν ξέχασα να σου πω παιδιά. 49 00:06:26,620 --> 00:06:27,852 Έχουμε αρουραίους στο γκαράζ. 50 00:06:27,854 --> 00:06:30,321 - Είναι χαριτωμένα; - Μακριά από αυτό. 51 00:06:30,323 --> 00:06:33,591 Γεια σου, μου θυμίζει για να καλέσετε τον εξολοθρευτή. 52 00:07:04,623 --> 00:07:06,958 Με ευλόγησε, πατέρα, επειδή αμάρτησα. 53 00:07:06,960 --> 00:07:10,528 Έχω φτάσει σε μια r-rated ταινία με τους φίλους μου, 54 00:07:10,530 --> 00:07:14,566 ψέματα στους γονείς μου, παραβίασε τη μαμά μου. 55 00:07:14,568 --> 00:07:16,000 Ποια ταινία βλέπατε; 56 00:07:16,002 --> 00:07:17,602 Mad Max. Μμμ. 57 00:07:17,604 --> 00:07:18,937 Λατρεύω αυτή την ταινία. 58 00:07:19,739 --> 00:07:22,507 Λυπάμαι, Άλεξ. Συνεχίστε, παρακαλώ. 59 00:07:24,510 --> 00:07:27,212 Έχω ακάθαρτες σκέψεις για ένα κορίτσι. 60 00:07:27,214 --> 00:07:31,316 Αυτό είναι φυσιολογικό. Δεν είναι τίποτα να ντρεπόμαστε. 61 00:07:31,584 --> 00:07:34,886 Λυπάμαι γι 'αυτά και όλες τις αμαρτίες μου. 62 00:07:35,454 --> 00:07:38,623 Πέντε χαλάζι Marys, πέντε πατέρες μας. 63 00:07:38,625 --> 00:07:41,693 Τώρα είστε απαλλαγμένοι από αυτές τις αμαρτίες, ο γιος μου. 64 00:07:41,695 --> 00:07:42,894 Σας ευχαριστώ, πατέρα. 65 00:07:42,896 --> 00:07:45,263 Λοιπόν, πες μου λίγο περισσότερο για αυτό το κορίτσι. 66 00:07:45,265 --> 00:07:47,298 Απλά συνεχίζω να το σκέφτομαι. 67 00:07:47,300 --> 00:07:50,501 Την γνωρίζω από την τρίτη τάξη. 68 00:07:50,503 --> 00:07:51,469 Μεγάλωσα μαζί. 69 00:07:51,471 --> 00:07:54,572 Σας αρέσει τώρα ως κάτι περισσότερο από έναν φίλο. 70 00:07:54,574 --> 00:07:57,976 Δεν γνωρίζω. 71 00:07:57,978 --> 00:08:00,645 Θέλω να πω, μου αρέσει με την καριέρα της. 72 00:08:00,647 --> 00:08:01,446 Είναι δροσερό. 73 00:08:01,448 --> 00:08:03,514 Νομίζω ότι πρέπει γυρίστε το σενάριο πάνω της. 74 00:08:03,516 --> 00:08:05,483 Πως? Ρωτήστε τη σε μια ημερομηνία. 75 00:08:05,485 --> 00:08:07,285 Νόμιζα ότι οι ιερείς δεν μπορούσαν να έρθουν. 76 00:08:07,287 --> 00:08:10,121 Δεν είσαι ιερέας, Άλεξ, τουλάχιστον όχι ακόμα. 77 00:08:10,123 --> 00:08:11,723 Αλλά αν είστε σοβαροί για να γίνει ένα, 78 00:08:11,725 --> 00:08:14,359 πρέπει να ξέρετε τι είναι ότι παραιτείται. 79 00:08:14,361 --> 00:08:18,830 Εμπιστέψου με. Ξέρω για τι μιλάω. 80 00:08:19,031 --> 00:08:20,932 Σχεδόν παντρεύτηκα 81 00:08:21,267 --> 00:08:24,836 πριν πήρα τους όρκους μου, πίσω στο στρατό. 82 00:08:24,838 --> 00:08:28,373 Alex, σε γνωρίζω από την ημέρα που γεννηθήκατε. 83 00:08:28,375 --> 00:08:31,276 Σας βαφτισα. Είσαι καλό παιδί. 84 00:08:31,610 --> 00:08:32,710 ¶Έτσι, ρωτήστε αυτό το κορίτσι έξω. 85 00:08:32,712 --> 00:08:36,547 Δείτε αν είναι κάτι παραπάνω από απλά ένας φίλος, εντάξει; 86 00:08:36,782 --> 00:08:38,650 Ευχαριστώ, πατέρα. 87 00:08:45,257 --> 00:08:50,428 Επιβεβαιώστε, κύριε, τον υπηρέτη σας με το άγιο πνεύμα σου. 88 00:09:02,074 --> 00:09:05,410 Ο Alejandro Duran Delgado. 89 00:09:05,412 --> 00:09:11,349 Επιβεβαιώστε, κύριε, τον υπηρέτη σας με το άγιο πνεύμα σου. 90 00:09:11,351 --> 00:09:13,084 Αμήν. 91 00:09:18,023 --> 00:09:20,325 Συγχαρητήρια και προσευχές, 92 00:09:20,327 --> 00:09:24,896 καθώς είστε ενισχυμένοι από το ιερό πνεύμα. 93 00:09:24,898 --> 00:09:27,031 Ο Θεός να σας ευλογεί πάντα. 94 00:09:41,013 --> 00:09:43,715 Θέλω να πω, είναι όμορφο. 95 00:09:45,918 --> 00:09:48,686 Όποιος το έκανε είναι ένας πραγματικός τεχνίτης. 96 00:09:49,655 --> 00:09:52,657 Αλλά δείτε; Δεν υπάρχουν ραφές. 97 00:09:56,662 --> 00:09:59,664 Ό, τι είναι εκεί μέσα έχουν σφραγιστεί από το εσωτερικό. 98 00:09:59,666 --> 00:10:01,699 Πώς το κάνεις αυτό; 99 00:10:02,968 --> 00:10:05,003 Δεν γνωρίζω. 100 00:10:05,237 --> 00:10:06,738 Δεν γνωρίζω. 101 00:10:06,740 --> 00:10:09,474 Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να τον κόψω; Μπορεί να είναι πολύτιμη. 102 00:10:09,476 --> 00:10:12,643 Θέλω να μάθω τι είναι μέσα. 103 00:10:12,811 --> 00:10:14,946 Και εγώ. Ας το κάνουμε. 104 00:10:40,906 --> 00:10:42,707 Να είστε προσεκτικοί, μπαμπά. 105 00:11:08,834 --> 00:11:10,435 Είσαι καλά? 106 00:11:10,437 --> 00:11:11,836 Ναι, έτσι νομίζω. 107 00:11:11,838 --> 00:11:13,738 Αυτό ήταν τόσο περίεργο. 108 00:11:13,740 --> 00:11:15,173 Τι συνέβη? 109 00:11:15,175 --> 00:11:17,708 Δεν γνωρίζω. 110 00:11:17,710 --> 00:11:19,844 Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, κοιτάξτε. 111 00:11:34,059 --> 00:11:35,793 Αναρωτιέμαι ποιος ήταν. Ποιός ξέρει? 112 00:11:35,795 --> 00:11:38,429 Η γιαγιά σου αγόρασε και πωλούνται παλιά έπιπλα. 113 00:11:38,431 --> 00:11:39,397 Θα μπορούσε να είναι κανείς. 114 00:11:39,399 --> 00:11:41,699 Γιατί κάποιος θα την κρύψει σε ένα κουτί όπως αυτό; 115 00:11:41,701 --> 00:11:43,768 Αυτή είναι μια καλή ερώτηση. Δεν γνωρίζω. 116 00:11:43,770 --> 00:11:45,570 Αλλά, είναι δικό σου τώρα. 117 00:13:08,654 --> 00:13:11,155 Πάμε, πατέρα Flanagan! 118 00:13:12,457 --> 00:13:14,158 Τι μαλάκα. 119 00:13:14,160 --> 00:13:17,662 Ως μέρος της δικής μας γυμνή, όχι νομική σειρά, 120 00:13:17,664 --> 00:13:20,898 πλησιάζουμε στο σπίτι του Η 16χρονη Lia Abrams. 121 00:13:20,900 --> 00:13:23,968 Δεν πρέπει να το κάνουμε αυτό. Γεια σου, αυτή ήταν η ιδέα σου, Άλεξ. 122 00:13:23,970 --> 00:13:26,837 Ήθελα να την ζητήσω να είναι σε ένα από τα τρελά μας βίντεο, 123 00:13:26,839 --> 00:13:28,272 δεν την διατήρησε για το Διαδίκτυο. 124 00:13:28,274 --> 00:13:30,508 Ναι, άνθρωπος, αυτό δεν είναι δροσερό. Πρέπει να πάμε. 125 00:13:30,510 --> 00:13:33,144 ΑΕΙ χαθείτε. Το κάνω αυτό. 126 00:13:33,146 --> 00:13:34,712 Τώρα γνωρίζουμε ότι δεν είναι νόμιμη. 127 00:13:34,714 --> 00:13:38,316 Το μεγάλο ερώτημα είναι, είναι γυμνή; 128 00:13:39,084 --> 00:13:39,984 Ας ανακαλύψουμε. 129 00:13:39,986 --> 00:13:43,821 Δεν υπάρχει κανείς εδώ. Είναι 10 Ώρα, θα πρέπει να είναι εδώ. 130 00:13:43,823 --> 00:13:45,289 Ω, σκατά, εκεί είναι. 131 00:13:45,291 --> 00:13:47,758 - Δεν είναι σωστό, Everett. - Διακοπή εγγραφής. 132 00:13:47,760 --> 00:13:50,728 Γεια σου, κλείστε το. Κοίτα αυτό. Ω, σκατά. 133 00:13:50,730 --> 00:13:52,129 Έλα, Everett, σταματήστε την εγγραφή. 134 00:13:52,131 --> 00:13:56,133 Hey, Alex, το όνειρό σας γίνεται πραγματικότητα. 135 00:13:56,135 --> 00:13:58,069 Κλείστε και κλείστε τη μηχανή. 136 00:13:58,071 --> 00:13:59,937 Ω, σου αρέσει, έλα. 137 00:13:59,939 --> 00:14:01,205 Είπα ότι σταματήστε τώρα! 138 00:14:01,207 --> 00:14:05,142 Τι το ... Ελάτε, μάγκα! Τι σκατά; 139 00:14:05,144 --> 00:14:06,444 Ελα! 140 00:14:06,446 --> 00:14:08,546 Alex; Προσπάθησα να τον σταματήσω. 141 00:14:08,548 --> 00:14:10,581 Περιμένω ότι τα σκατά από αυτόν, αλλά όχι εσύ. 142 00:14:10,583 --> 00:14:13,117 Θα το διαγράψει. Υπόσχομαι. 143 00:14:13,119 --> 00:14:15,119 Θα σιγουρευτώ τον εαυτό μου. 144 00:14:15,121 --> 00:14:17,188 Καλύτερα. 145 00:14:18,457 --> 00:14:21,225 Το βλέπετε ξανά; 146 00:14:21,227 --> 00:14:23,394 Σας είπε ότι είχε ένα ωραίο σώμα. 147 00:14:23,396 --> 00:14:26,063 Πρέπει να το κρατήσουμε. Πες της ότι το διαγράψατε. 148 00:14:26,065 --> 00:14:29,400 Δεν θα με ψέψω. Της έκανα μια υπόσχεση. 149 00:14:29,402 --> 00:14:31,569 Όχι, όχι! Μην το διαγράφετε! 150 00:14:31,571 --> 00:14:32,703 Περίμενε περίμενε! 151 00:14:32,705 --> 00:14:34,538 Ω, γαμημένο! 152 00:14:41,880 --> 00:14:42,980 Γεια. 153 00:14:42,982 --> 00:14:44,949 Διαγράφηκε; 154 00:14:44,951 --> 00:14:47,285 Το διαγράφει. Ορκίζομαι στο Θεό? 155 00:14:47,287 --> 00:14:50,187 Ξέρετε ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό, αλλά υπόσχομαι. 156 00:14:50,189 --> 00:14:52,123 Το έκανα και εγώ ο ίδιος. 157 00:14:52,125 --> 00:14:54,125 Έτσι, το παρακολουθήσατε. 158 00:14:54,127 --> 00:14:55,359 Um ... 159 00:14:55,361 --> 00:14:56,360 Φαίνεται ένοχος, Άλεξ. 160 00:14:56,362 --> 00:14:58,929 Υπάρχει κάτι πρέπει να ομολογήσετε; 161 00:14:59,798 --> 00:15:01,399 Εντάξει, το παρακολούθησα, 162 00:15:01,401 --> 00:15:03,134 αλλά μόνο για να βεβαιωθείτε ότι δεν ... 163 00:15:03,136 --> 00:15:06,203 Δεν ήξερα ότι ήσουν ένα τόσο κακό αγόρι, Άλεξ. 164 00:15:07,139 --> 00:15:08,639 Δεν είμαι. 165 00:15:09,241 --> 00:15:11,642 Εντάξει, κακό αγόρι, έπρεπε να πάω. 166 00:15:11,644 --> 00:15:13,678 Καληνύχτα. Περιμένετε. 167 00:15:14,546 --> 00:15:16,914 Τι κάνεις Το βράδυ του Σαββάτου? 168 00:15:16,916 --> 00:15:19,583 Με ρωτάς για μια ημερομηνία; 169 00:15:19,585 --> 00:15:21,952 Ναι ειμαι. 170 00:15:21,954 --> 00:15:24,789 Νόμιζα ότι είμαστε απλώς φίλοι. 171 00:15:24,791 --> 00:15:26,524 Εννοώ, είμαστε, αλλά ... 172 00:15:26,526 --> 00:15:28,859 Με πάρτε επτά. 173 00:15:29,227 --> 00:15:30,528 Δεν έχω ακόμα την άδεια μου. 174 00:15:30,530 --> 00:15:35,533 Ναι, σωστά ... Θα σε παραλάβω στα επτά. 175 00:15:36,435 --> 00:15:37,968 Εντάξει. 176 00:15:38,637 --> 00:15:41,205 Κάπως. Αντίο. 177 00:18:12,324 --> 00:18:14,892 Είσαι μεταδοτική; 178 00:18:14,894 --> 00:18:16,360 Όχι, δεν το νομίζω. 179 00:18:16,362 --> 00:18:21,565 Εάν είστε μεταδοτική, πρέπει να απολυμάνετε όλα όσα αγγίζετε. 180 00:18:21,567 --> 00:18:22,833 Είναι μόνο ένα στομάχι. 181 00:18:22,835 --> 00:18:25,002 Νομίζω ότι έχετε Έμπολα. 182 00:18:25,004 --> 00:18:26,504 Δεν έχω Έμπολα. 183 00:18:27,473 --> 00:18:29,607 Κοίτα, απλά πες το κοπίδι του πατέρα Θα είμαι κάτω. 184 00:18:29,609 --> 00:18:34,778 Παπαγάλος, Ο Alex λέει ότι θα είναι ακριβώς κάτω! 185 00:18:35,380 --> 00:18:38,148 Ο ιερός οικοδεσπότης παραπάνω, 186 00:18:38,150 --> 00:18:41,252 Σας καλώ ως υπάλληλος του Ιησού Χριστού 187 00:18:41,254 --> 00:18:44,522 να αγιάζουμε τις πράξεις μας αυτήν την ημέρα κατά την προετοιμασία 188 00:18:44,524 --> 00:18:46,357 για την εκπλήρωση της θέλησης του Θεού. 189 00:18:46,359 --> 00:18:50,094 Σας ζητάμε να λάβετε αυτό το παιδί στα χέρια σου, 190 00:18:50,096 --> 00:18:52,963 ότι μπορεί να περάσει με ασφάλεια από αυτήν την κρίση. 191 00:19:00,472 --> 00:19:04,208 Θέλει να το ξέρει αν πάει στον ουρανό. 192 00:19:05,977 --> 00:19:09,280 Πες της να εμπιστευτεί στον άρχοντα, Άλεξ. 193 00:19:09,848 --> 00:19:12,750 Πάντα κοιτάζει έξω για τα παιδιά του. 194 00:19:29,501 --> 00:19:35,472 Με αυτό το σημείο, εσύ είσαι απαλλαγμένος από όλα τα λάθη του παρελθόντος, 195 00:19:35,474 --> 00:19:39,944 ελεύθερη να πάρει τη θέση σας στο κόσμο είναι έτοιμος για μας, 196 00:19:39,946 --> 00:19:42,513 για να κατοικήσουν στο σπίτι του κυρίου για πάντα. 197 00:19:44,283 --> 00:19:46,150 Αμήν. 198 00:19:46,152 --> 00:19:48,552 Αμήν. 199 00:21:05,531 --> 00:21:07,564 Ω! Γαμώτο! 200 00:21:07,566 --> 00:21:09,066 Άλεξ! 201 00:21:09,068 --> 00:21:11,301 Λυπάμαι, μαμά. 202 00:21:12,070 --> 00:21:14,905 Δεν ξέρω γιατί το είπα αυτό. 203 00:21:20,211 --> 00:21:21,979 Από που το πήρες αυτό? 204 00:21:21,981 --> 00:21:26,517 Βρήκα το στο ράφι της γιαγιάς. 205 00:21:26,885 --> 00:21:28,385 Γιατί; 206 00:21:30,822 --> 00:21:33,223 Ήταν ο παππούς σου. 207 00:21:36,394 --> 00:21:37,695 Μαμά, Άλεξ! 208 00:21:37,697 --> 00:21:41,565 Η προβολή ξεκινά σε 10 δευτερόλεπτα Δέκα, εννέα ... 209 00:21:41,567 --> 00:21:45,636 Πάμε. Οκτώ, επτά, έξι, πέντε, 210 00:21:45,638 --> 00:21:49,239 τέσσερα, τρία, δύο, ένα! 211 00:22:41,559 --> 00:22:43,560 Δεν μπορώ να πιστέψω τον αφήνετε να το κρατήσει. 212 00:22:43,562 --> 00:22:45,963 Πώς έπρεπε να το ξέρω ήταν ο πατέρας σου; 213 00:22:45,965 --> 00:22:47,998 Ήταν σε κάποιο ηλίθιο ξύλινο κουτί. 214 00:22:48,000 --> 00:22:49,032 Μάρκος ... 215 00:22:52,171 --> 00:22:56,206 Ο πατέρας μου ήταν ξυλουργός. Φυσικά ήταν δικό του. 216 00:22:56,208 --> 00:22:57,574 Τώρα κάθε φορά που το βλέπω, 217 00:22:57,576 --> 00:22:59,042 Πρέπει να σκεφτώ τι συνέβη. 218 00:22:59,044 --> 00:23:01,111 Δεν είμαι άνετα με τον Alex να το έχει. 219 00:23:01,113 --> 00:23:03,480 Ξέρω ξέρω. 220 00:23:03,782 --> 00:23:06,150 Τι θέλεις να κάνω? 221 00:23:08,487 --> 00:23:13,090 Αν το απομακρύνω από αυτόν, θα ρωτήσει γιατί. 222 00:23:14,125 --> 00:23:15,926 Lucia. 223 00:23:16,261 --> 00:23:18,362 Λου ... 224 00:23:18,797 --> 00:23:22,166 Είμαι τόσο χαζός σε σας. 225 00:23:26,704 --> 00:23:28,205 Lucia. 226 00:23:33,711 --> 00:23:35,512 Δεν μου αρέσει να το φοράει. 227 00:23:35,514 --> 00:23:39,349 Ξέρω. Το ξέρω μωρό μου, ούτε κι εγώ. 228 00:23:39,351 --> 00:23:43,287 Αλλά ξέρετε τι μπορεί να συμβεί αν αρχίζει να κάνει ερωτήσεις. 229 00:23:43,688 --> 00:23:47,124 Ίσως θυμάται τι έκανε ο μπαμπάς του. 230 00:23:47,425 --> 00:23:49,426 Θέλουμε αυτό; 231 00:23:53,932 --> 00:23:55,799 Εντάξει. 232 00:23:55,801 --> 00:23:59,970 Θα τον αφήσω να το κρατήσει, για τώρα. Εντάξει. 233 00:24:00,672 --> 00:24:02,472 Εντάξει. 234 00:24:04,042 --> 00:24:07,644 "Είμαι τόσο χαζός σε εσένα." 235 00:24:08,012 --> 00:24:10,714 Σ'αγαπώ. Λυπάμαι πολύ. 236 00:24:11,482 --> 00:24:13,350 Σ'αγαπώ. 237 00:24:29,901 --> 00:24:33,103 Ζήστε τη Μαρία, γεμάτη χάρη, ο άρχοντας είναι μαζί σου. 238 00:27:39,058 --> 00:27:40,058 Οχι. 239 00:28:06,684 --> 00:28:08,385 Εσύ; 240 00:28:42,353 --> 00:28:44,788 Ο Θεός είναι ψεύτης! 241 00:28:51,896 --> 00:28:52,762 Άλεξ! 242 00:28:52,764 --> 00:28:54,798 Τι τρέχει? Είσαι καλά? 243 00:28:54,800 --> 00:28:56,933 Γεια σου, τι συνέβη; 244 00:28:58,035 --> 00:29:01,171 Υπήρχε κάποιος εδώ. 245 00:29:01,173 --> 00:29:01,838 Τι? 246 00:29:01,840 --> 00:29:03,507 Υιός, δεν υπάρχει κανείς εδώ. 247 00:29:03,509 --> 00:29:06,143 Εσύ με φοβόσαστε, μπαμπά. Ω, συγγνώμη, μωρό. 248 00:29:06,145 --> 00:29:07,310 Έλα εδώ, έλα εδώ. 249 00:29:07,312 --> 00:29:09,079 Είσαι καλά? Ξύπνησες? 250 00:29:09,081 --> 00:29:12,082 Δεν ξέρω τι συνέβη. 251 00:29:12,084 --> 00:29:18,655 Ήταν σκοτεινό, και ήταν κρύβοντας στο ντουλάπι μου. 252 00:29:20,191 --> 00:29:22,125 Μου μίλησε. 253 00:29:22,894 --> 00:29:24,728 Νομίζω ότι χρειαζόμαστε να καλέσετε την αστυνομία. 254 00:29:24,730 --> 00:29:27,297 Περιμένετε, περιμένετε, τι έλεγε; 255 00:29:28,599 --> 00:29:31,801 Είπε, "ο Θεός είναι ψεύτης." 256 00:29:32,403 --> 00:29:34,104 Ίσως ήταν ένας εφιάλτης. 257 00:29:34,106 --> 00:29:35,906 Δεν ήταν ένας γαμώτος εφιάλτης! 258 00:29:35,908 --> 00:29:38,275 Ήμουν ξύπνιος! Ας πάμε στο κρεβάτι. 259 00:29:38,277 --> 00:29:41,111 Είναι εντάξει, γλυκό. Ελα. 260 00:29:41,113 --> 00:29:42,212 Shh, shh, shh. 261 00:29:42,214 --> 00:29:44,548 Γεια σου, είσαι καλά; 262 00:29:45,183 --> 00:29:47,017 Ναι. 263 00:29:47,818 --> 00:29:49,653 Είμαι εντάξει. 264 00:29:52,423 --> 00:29:55,892 Υποσχεθήστε ότι θα με ξυπνήσετε αν χρειάζεσαι οτιδήποτε. 265 00:29:55,894 --> 00:29:57,294 Ναι. 266 00:29:57,296 --> 00:29:58,795 Σ'αγαπώ. 267 00:29:58,797 --> 00:30:00,897 Και εγώ σε αγαπώ. 268 00:30:29,660 --> 00:30:32,462 Yo, πρέπει να πάρουμε τον Alex μια προφύλαξη για τα γενέθλιά του. 269 00:30:32,464 --> 00:30:33,830 Δεν είναι ακριβό; 270 00:30:33,832 --> 00:30:34,631 ΟΧΙ φίλε. 271 00:30:34,633 --> 00:30:37,167 Μπορείτε να πάρετε ένα για όπως 60 δολάρια από το Διαδίκτυο. 272 00:30:37,169 --> 00:30:38,602 Πως ξέρεις? 273 00:30:40,239 --> 00:30:41,404 Αυτό είναι αηδιαστικό. 274 00:30:41,406 --> 00:30:42,806 Γεια σου, Άλεξ, θα το πιεις 275 00:30:42,808 --> 00:30:44,574 όταν πρέπει να συνταξιοδοτηθείτε από την περιπολία μουνιών, αρ. 276 00:30:44,576 --> 00:30:48,345 Γι 'αυτό πρέπει να έχεις όσο το σεξ όπως μπορείτε πριν να το κόψετε. 277 00:30:50,381 --> 00:30:52,549 Αλήθεια, Alex; 278 00:30:52,551 --> 00:30:54,351 Τι? 279 00:30:55,119 --> 00:30:56,653 Ναι. 280 00:30:56,655 --> 00:30:59,656 Εννοώ όχι, δεν το κόβουν. 281 00:30:59,658 --> 00:31:02,292 Εχει σημασία? Ποτέ δεν μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ξανά. 282 00:31:02,294 --> 00:31:04,594 Ίσως να σταματήσετε το σεξ δεν θα είναι τόσο μεγάλη υπόθεση. 283 00:31:04,596 --> 00:31:08,064 Πώς το ξέρεις; Δεν το κάνετε ακόμη και να ξέρετε τι παραιτείστε. 284 00:31:08,066 --> 00:31:09,199 Αυτό είναι άγριο, Γκάβιν. 285 00:31:09,201 --> 00:31:11,468 Γιατί θέλεις να είσαι α ιερέας ούτως ή άλλως, μάγκα; 286 00:31:11,470 --> 00:31:14,070 Ναι, ο άνθρωπος, να γίνει ιερέας, 287 00:31:14,072 --> 00:31:16,573 πρέπει να παραδεχτείτε, αυτά τα σκατά είναι αρκετά περίεργα. 288 00:31:16,575 --> 00:31:18,508 Σας είπα παιδιά. Θέλω να βοηθήσω τους ανθρώπους. 289 00:31:18,510 --> 00:31:21,444 Υπάρχουν εκατομμύρια τρόποι για να βοηθήσει τους ανθρώπους 290 00:31:21,446 --> 00:31:23,313 και ακόμα κλώτσες. 291 00:31:23,315 --> 00:31:27,250 Είστε ένας πραγματικός Νεάντερταλ, δεν είσαι; 292 00:31:28,719 --> 00:31:31,121 Πιστεύετε σε φαντάσματα; 293 00:31:32,023 --> 00:31:35,091 Εσείς, σκοντάςτε από εκείνη την μπύρα, ελαφριά. 294 00:31:35,093 --> 00:31:36,593 Μπορεί να θέσει τα σκατά. 295 00:31:36,595 --> 00:31:41,931 Οχι σοβαρά, πιστευεις στα φαντασματα? 296 00:31:44,735 --> 00:31:47,804 ¶ ¶Έμ, το κάνω. 297 00:31:48,139 --> 00:31:49,105 Πιστεύω σε φαντάσματα. 298 00:31:49,107 --> 00:31:54,644 Νομίζω ότι είδα μια φορά αφού ο μπαμπάς μου πέθανε. 299 00:31:56,747 --> 00:31:58,748 Γιατί; 300 00:31:58,750 --> 00:32:01,017 Βλέποντας φαντάσματα; 301 00:32:02,753 --> 00:32:06,823 Όχι μόνο αναρωτιόμουν. 302 00:32:11,862 --> 00:32:15,265 Το πράγμα είναι, Έμαθα κάτι 303 00:32:15,267 --> 00:32:16,666 όταν αποφάσισα να είναι ιδιοκτήτης σκύλου, 304 00:32:16,668 --> 00:32:18,268 και το μεγαλύτερο είδος, όπως, επιφυλάξεις που είχα 305 00:32:18,270 --> 00:32:23,039 ήταν ότι πρέπει να κάνεις πράγματα για να το κρατήσει ζωντανό. 306 00:32:25,977 --> 00:32:27,911 Όχι; 307 00:32:27,913 --> 00:32:29,412 Ναι, είναι αλήθεια. Πρέπει να το τροφοδοτήσετε, 308 00:32:29,414 --> 00:32:32,982 τότε πρέπει να το περπατήσετε, τότε πρέπει να κόψετε τα νύχια. 309 00:32:32,984 --> 00:32:34,651 Έτσι, ένα άλμπουμ κωμωδίας, 310 00:32:34,653 --> 00:32:38,321 είναι ότι η μεγάλη σας κίνηση με όλα τα κορίτσια; 311 00:32:38,323 --> 00:32:39,189 Τι κορίτσια; 312 00:32:39,191 --> 00:32:41,558 Αν θα πάμε ποτέ ένα πλάνο με οποιαδήποτε άλλα κορίτσια, 313 00:32:41,560 --> 00:32:43,293 θα χρειαστείτε για να πάρετε κάποιο παιχνίδι. 314 00:32:43,295 --> 00:32:45,929 Ω! ναι? Σαν τι? 315 00:32:45,931 --> 00:32:49,099 Λοιπόν, τα περισσότερα από τα κορίτσια Ξέρω σαν κακά αγόρια, 316 00:32:49,101 --> 00:32:51,935 έτσι αντί να το παίρνετε τα έξω για δείπνο, 317 00:32:51,937 --> 00:32:54,037 βγάλτε τα για ένα ποτό. 318 00:32:54,039 --> 00:32:56,373 Δεν είμαι αρκετά μεγάλος να αγοράσει αλκοόλ. 319 00:32:56,375 --> 00:32:59,542 Έλα, Άλεξ, δεν είναι τόσο ένα μουνί. 320 00:32:59,544 --> 00:33:02,178 Πρέπει να αφήσετε το εσωτερικό κακό παιδί σας έξω 321 00:33:02,180 --> 00:33:03,813 και να χάσετε το άλμπουμ κωμωδίας. 322 00:33:03,815 --> 00:33:07,016 Παίξτε κάτι που πηγαίνει για να τους πάρει στη διάθεση. 323 00:33:22,768 --> 00:33:24,267 Δεν θέλω άλλα κορίτσια. 324 00:33:42,053 --> 00:33:42,952 Αυτο ηταν καταπληκτικο. 325 00:33:42,954 --> 00:33:46,055 Πολύ καλύτερα από το πρώτο μας φιλί. 326 00:33:46,057 --> 00:33:46,956 Θυμάσαι? 327 00:33:46,958 --> 00:33:51,628 Αλήθεια ή τολμήστε, τον Mark Bartolotti όγδοο πάρτι γενεθλίων. 328 00:33:51,862 --> 00:33:53,263 Αυτό ήταν το πρώτο μου φιλί. 329 00:33:53,265 --> 00:33:57,100 Λοιπόν, αυτό ήταν πολύ καλύτερο. 330 00:33:57,802 --> 00:34:01,004 Εισαι σιγουρος οτι θελεις να είσαι ιερέας; 331 00:34:01,006 --> 00:34:06,042 Θέλω να πω, δεν θα είσαι μπορεί να κάνει κάτι παραπάνω. 332 00:34:12,349 --> 00:34:14,250 Τι τρέχει? 333 00:34:15,453 --> 00:34:18,488 Δεν είμαι σίγουρος γι 'αυτό. 334 00:34:20,224 --> 00:34:23,960 Μην φοβάστε, είναι εντάξει. 335 00:34:28,299 --> 00:34:30,400 Είσαι καλά? 336 00:34:32,736 --> 00:34:33,570 Συγγνώμη. 337 00:34:33,572 --> 00:34:36,739 Όχι, όχι. Είναι εντάξει. 338 00:35:00,297 --> 00:35:03,266 Μπορούμε να το πάρουμε αργά, ξέρεις. 339 00:35:04,768 --> 00:35:06,836 Είχα διασκέδαση απόψε. 340 00:35:08,005 --> 00:35:10,473 Θα ήθελα να σε δω ξανά. 341 00:35:12,910 --> 00:35:14,711 Εντάξει. 342 00:35:14,713 --> 00:35:17,046 Αντίο. Αντίο. 343 00:35:54,051 --> 00:35:55,451 Εκεί. Πρέπει να το πιάσετε. 344 00:35:55,453 --> 00:35:58,054 Δεν μπορώ να το πιάσω. Λοιπόν, πρέπει να προσπαθήσεις. 345 00:36:00,325 --> 00:36:03,359 Θα έπρεπε να αρπάξει ... Πρέπει να το αρπάξετε. 346 00:36:03,361 --> 00:36:05,495 Εντάξει, αν δεν το αρπάξετε ... 347 00:36:05,497 --> 00:36:07,897 Οχι όχι! Ελα. Πραγματικά? 348 00:36:10,267 --> 00:36:11,734 Ετοιμος? Οχι. 349 00:36:11,736 --> 00:36:12,802 Ο Μίλο έχει κάποια δύναμη. 350 00:36:12,804 --> 00:36:14,671 Ορίστε. Ας το κάνουμε. 351 00:36:15,373 --> 00:36:18,174 Μη χάσετε αυτό! Ορίστε! 352 00:36:21,947 --> 00:36:23,099 Πρέπει να σταματήσετε να με ξύπνετε. 353 00:36:23,124 --> 00:36:25,481 Δεν με ξέρεις έτσι. Δεν με ξέρεις έτσι. 354 00:36:25,483 --> 00:36:27,750 Είναι? 355 00:36:27,752 --> 00:36:29,586 Οχι! 356 00:37:23,374 --> 00:37:26,075 Να σταματήσει! Alex, τι κάνεις? 357 00:37:26,077 --> 00:37:28,111 Απλά σταματήστε, ο άνθρωπος. 358 00:37:28,113 --> 00:37:29,679 Γεια! Γεια! 359 00:37:29,681 --> 00:37:30,980 Τι σκατά κάνεις, ο άνθρωπος; 360 00:37:30,982 --> 00:37:34,651 Άλεξ! Alex, τι είσαι ... Κόψτε το, άνθρωπος! 361 00:37:34,653 --> 00:37:36,419 Άλεξ! 362 00:37:36,987 --> 00:37:39,155 Κατεβείτε από αυτόν! Κατεβείτε από αυτόν! 363 00:37:39,157 --> 00:37:41,324 Πάρτε το γαμημένο από μένα! 364 00:37:41,326 --> 00:37:42,692 Τι σκατά είναι λάθος σε σας, ο άνθρωπος; 365 00:37:42,694 --> 00:37:45,895 Γαμώτε παιδιά. Δεν χρειάζομαι τα σκατά σας. 366 00:37:46,463 --> 00:37:48,831 Τι ήταν αυτό; 367 00:38:59,803 --> 00:39:02,105 Εντάξει, πηγαίνω για να βγάλετε τις μανσέτες σας. 368 00:39:02,107 --> 00:39:04,540 Μην με αγγίξετε. 369 00:39:06,511 --> 00:39:07,710 Γυρίστε και με κοιτάξτε. 370 00:39:07,712 --> 00:39:09,679 Κρατήστε τα χέρια σας πίσω από την πλάτη σου. 371 00:39:09,681 --> 00:39:10,880 Πρέπει να πάρω το σταυρό σου. 372 00:39:10,882 --> 00:39:13,416 Δεν μπορείτε να το έχετε. Το χρειάζομαι αυτό. 373 00:39:13,418 --> 00:39:15,551 Αυτό είναι μαλακίες. 374 00:39:18,856 --> 00:39:21,557 Εντάξει, πάτησε μέσα. 375 00:39:22,392 --> 00:39:24,560 Κάθισε. 376 00:39:24,562 --> 00:39:27,130 Θα καλέσουμε τους γονείς σου. 377 00:40:09,773 --> 00:40:13,810 Παρακαλώ, παρακαλώ, όχι. 378 00:40:14,645 --> 00:40:18,347 Ο Θεός είναι ψεύτης. 379 00:40:20,718 --> 00:40:23,152 Παρακαλώ μην το κάνετε. 380 00:41:02,226 --> 00:41:04,493 Alex, τι συνέβη; 381 00:41:04,495 --> 00:41:07,864 Καταπολέμηση, κλοπή αυτοκινήτων, οδήγηση σε κατάσταση μέθης? 382 00:41:07,866 --> 00:41:09,465 Τι συμβαίνει με εσένα? 383 00:41:09,467 --> 00:41:11,801 Εκανε ένα λάθος. Εκανες ένα λάθος? 384 00:41:11,803 --> 00:41:14,036 Ξέρετε, θα μπορούσατε Σκοτώθηκε. 385 00:41:14,038 --> 00:41:15,504 Ξέρεις ότι? Ή κάποιος άλλος! 386 00:41:15,506 --> 00:41:18,507 Και τώρα, με δικαστικά έξοδα και αμοιβές δικηγόρου, 387 00:41:18,509 --> 00:41:20,309 το λάθος σου θα είναι μας κοστίζουν περίπου 10 μάρκες. 388 00:41:20,311 --> 00:41:22,311 Ω, ναι, θα το κάνεις να μας πληρώσετε αυτά τα χρήματα πίσω. 389 00:41:22,313 --> 00:41:24,313 Πώς αισθάνεσαι γι 'αυτό, πατέρα fuck-up; 390 00:41:24,315 --> 00:41:27,283 Τι σκατά θέλετε από μένα; 391 00:41:27,285 --> 00:41:28,551 Είπα ότι λυπάμαι. 392 00:41:28,553 --> 00:41:32,188 Δεν δίνεις σκατά σχετικά με μένα. Ποτέ δεν το έχετε. 393 00:41:32,190 --> 00:41:34,290 Δεν είμαι σαν εσένα, και με μισείς για αυτό. 394 00:41:34,292 --> 00:41:36,692 Άλεξ! Νομίζεις ότι είμαι ένα μουνί, έτσι δεν είναι; 395 00:41:36,694 --> 00:41:38,761 Πρόσεχε τι λες! Αλλά τι μισείς περισσότερο 396 00:41:38,763 --> 00:41:40,596 είναι ότι είμαι πιο έξυπνος από εσάς. 397 00:41:40,598 --> 00:41:43,332 Το ξέρεις πως είναι αλήθεια. Το μαμά το ξέρει επίσης. 398 00:41:43,334 --> 00:41:46,836 Θα πρέπει να δείτε ακριβώς το δρόμο σε κοιτάζει μερικές φορές, 399 00:41:46,838 --> 00:41:49,772 τι λέει στους φίλους της πίσω από την πλάτη σου. 400 00:41:49,774 --> 00:41:52,174 Δεν είναι περίεργο ο πατέρας σου χτυπήστε τα σκατά από σας. 401 00:41:52,176 --> 00:41:54,343 Τι είπες? 402 00:41:54,345 --> 00:41:55,578 Οχι περίμενε. ΟΧΙ Παρακαλώ! 403 00:41:55,580 --> 00:41:57,847 Θα σε διδάξω. Παρακαλώ όχι! 404 00:41:57,849 --> 00:41:59,282 Φύγε από πάνω μου! 405 00:41:59,284 --> 00:42:02,785 Δεν είσαι καλύτερος από τον μπαμπά. Εγκατέλειψες τη γιαγιά. 406 00:42:02,787 --> 00:42:04,954 Αφήνεις τη μητέρα σου πεθαίνουν μόνοι. 407 00:42:04,956 --> 00:42:06,155 Πόσες μέρες ήταν νεκρή 408 00:42:06,157 --> 00:42:09,592 πριν βρουν το σαπίζοντας σώμα της; 409 00:42:09,594 --> 00:42:12,061 Ζητάς συγγνώμη για τη μητέρα σου! 410 00:42:12,063 --> 00:42:13,663 Γαμώτο! 411 00:42:13,665 --> 00:42:16,198 Μητέρα! 412 00:42:16,200 --> 00:42:17,767 Γαμώ! 413 00:42:21,471 --> 00:42:24,640 Ξέρεις γιατί είσαι εδώ; 414 00:42:27,577 --> 00:42:31,447 Έχουμε δει ο ένας τον άλλο πριν. Με θυμάσαι? 415 00:42:37,087 --> 00:42:40,923 Ήταν πέντε χρονών. Είχαμε μερικές συνεδρίες. 416 00:42:43,860 --> 00:42:47,964 Γιατί θα ήταν ένα 5χρονο αγόρι πρέπει να δείτε έναν ψυχίατρο; 417 00:42:49,533 --> 00:42:52,101 Οι γονείς σας ανησυχούσαν για σένα, 418 00:42:54,638 --> 00:42:57,940 γιατί σχεδίαζες τρομακτικές εικόνες. 419 00:43:02,346 --> 00:43:07,483 Οι γονείς σου μου λένε ότι έχεις αντιμετωπίζουν προβλήματα στον ύπνο. 420 00:43:09,686 --> 00:43:12,021 Ακούω ... 421 00:43:13,457 --> 00:43:15,891 Έχω εφιάλτες 422 00:43:15,893 --> 00:43:21,530 όπου ακούω μια φωνή ψιθυρίζοντας σε μένα. 423 00:43:23,266 --> 00:43:25,634 Προτιμά ότι ... Το? 424 00:43:28,672 --> 00:43:31,007 Θέλω να πω, "αυτός." 425 00:43:32,376 --> 00:43:35,311 Και τι γίνεται η φωνή σου λέει; 426 00:43:36,580 --> 00:43:38,214 Το... 427 00:43:39,349 --> 00:43:41,851 Είναι κατάρα ο Θεός. 428 00:43:49,493 --> 00:43:51,027 Γιατρός? 429 00:43:52,329 --> 00:43:54,030 Ναι, Alex. 430 00:43:54,032 --> 00:43:57,700 Είπατε ότι σχεδιάζω τρομακτικές εικόνες. 431 00:44:01,438 --> 00:44:04,407 Τι είδους τρομακτικές εικόνες; 432 00:45:45,041 --> 00:45:47,610 Γεια σου, Άλεξ. Γεια σου. 433 00:45:48,378 --> 00:45:50,146 Τι συμβαίνει; 434 00:45:50,148 --> 00:45:53,682 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για την άλλη μέρα. 435 00:45:53,917 --> 00:45:57,453 Είναι εντάξει. Δεν χρειάζεται να ζητήσετε συγγνώμη. 436 00:45:58,488 --> 00:45:59,922 Μπορείτε να βγείτε; 437 00:45:59,924 --> 00:46:03,492 Ναι, ναι. Θα σας παραλάβω. 438 00:46:04,427 --> 00:46:06,128 Εντάξει. 439 00:46:06,130 --> 00:46:07,563 Θα είμαι έτοιμος. 440 00:46:07,565 --> 00:46:09,498 Κάπως. 441 00:46:17,707 --> 00:46:20,176 Πόσοι άνθρωποι νομίζετε ότι είναι κάτω εκεί; 442 00:46:20,178 --> 00:46:22,411 Δεν γνωρίζω. 443 00:46:24,714 --> 00:46:27,783 Πιστεύετε ότι κάποιο από αυτά αξίζει τον κόπο; 444 00:46:28,185 --> 00:46:30,019 Τι? 445 00:46:32,889 --> 00:46:34,823 Φαίνεται πολύ καλό απόψε. 446 00:46:34,825 --> 00:46:38,227 Πάντα φαίνεστε καλά. 447 00:46:39,029 --> 00:46:42,698 Ευχαριστώ, Άλεξ. Αυτό είναι πραγματικά γλυκό. 448 00:46:45,035 --> 00:46:48,637 Λυπάμαι πάλι για την άλλη μέρα, 449 00:46:48,639 --> 00:46:50,839 για να ενεργείς τόσο τρελοί. Απλως είναι... 450 00:46:50,841 --> 00:46:51,707 Είναι εντάξει. 451 00:46:51,709 --> 00:46:56,078 Ξέρετε, όλοι πάνε λίγο τρελός μερικές φορές. 452 00:46:57,447 --> 00:47:01,850 Απλά φαινόταν τόσο ζεστό σε αυτό το μπικίνι. 453 00:47:02,285 --> 00:47:05,854 Και όταν σας είδα με τον Γκάβιν, εγώ ... 454 00:47:06,456 --> 00:47:08,457 Δεν θα μπορούσα να το πάρω. 455 00:47:08,459 --> 00:47:12,895 Λοιπόν, μου αρέσει ότι έχετε ζηλεύει. 456 00:47:33,316 --> 00:47:34,750 Ω. Γεια σου. 457 00:47:52,503 --> 00:47:55,004 Τι σκατά είναι λάθος μαζί σου; 458 00:47:55,006 --> 00:47:56,639 Συγνώμη. 459 00:47:56,641 --> 00:47:59,908 Δεν γνωρίζω τι συμβαίνει σε μένα. 460 00:48:55,066 --> 00:48:57,166 Alejandro; 461 00:48:59,936 --> 00:49:01,937 Με τρόμαξες. 462 00:49:06,509 --> 00:49:11,046 Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση για τον παππού μου; 463 00:49:12,115 --> 00:49:14,216 Τι γίνεται με αυτόν; 464 00:49:15,485 --> 00:49:18,153 Ήταν θρησκευόμενος; 465 00:49:19,656 --> 00:49:21,423 Δεν είναι πάντα. 466 00:49:21,425 --> 00:49:23,292 Έγινε θρησκευτικός αργότερα στη ζωή. 467 00:49:23,294 --> 00:49:26,528 Τότε ξεκίνησε να φορέσει αυτόν τον σταυρό. 468 00:49:27,063 --> 00:49:29,431 Νόμιζε ότι τον προστατεύει. 469 00:49:30,900 --> 00:49:34,903 Είχε ψυχολογικά προβλήματα, 470 00:49:34,905 --> 00:49:37,740 και δεν ήταν ποτέ για αυτούς. 471 00:49:40,543 --> 00:49:42,811 Πονάει τους ανθρώπους, 472 00:49:43,646 --> 00:49:47,883 και η θρησκεία ήταν ο τρόπος του για την αντιμετώπιση της ενοχής του. 473 00:49:50,620 --> 00:49:52,988 Τι έκανε? 474 00:50:01,564 --> 00:50:06,301 Μερικές φορές οι άνθρωποι κάνουν πράγματα ότι είναι ντροπιασμένοι. 475 00:50:07,704 --> 00:50:12,441 Θέλουν να είναι καλοί, αλλά απλά δεν έχουν τον έλεγχο. 476 00:50:14,844 --> 00:50:17,279 Πώς πέθανε? 477 00:50:22,218 --> 00:50:24,420 Αυτός κρέμασε τον εαυτό του. 478 00:50:28,758 --> 00:50:31,226 Φοβάμαι, πατέρα. 479 00:50:33,263 --> 00:50:36,231 Τι φοβάσαι? 480 00:50:39,402 --> 00:50:40,936 Alex; 481 00:50:44,441 --> 00:50:46,875 Πιστεύεις σε δαίμονες; 482 00:50:47,710 --> 00:50:51,013 Πιστεύω ότι οι δαίμονες, 483 00:50:51,015 --> 00:50:53,549 κακά πνεύματα, και ο ίδιος ο διάβολος 484 00:50:53,551 --> 00:50:55,617 αντιπροσωπεύουν τις σκοτεινότερες επιθυμίες του ανθρώπου. 485 00:50:55,619 --> 00:51:01,957 Όλοι έχουμε παρορμήσεις, Alex, παρορμήσεις που μας αποδυναμώνουν και μας οδηγούν. 486 00:51:01,959 --> 00:51:05,227 Έχω αυτά τα ... 487 00:51:07,864 --> 00:51:09,965 Εμπειρίες. 488 00:51:13,036 --> 00:51:16,472 Και δεν ξέρω πώς να τα εξηγήσετε. 489 00:51:17,540 --> 00:51:19,708 Alex, είχα ... 490 00:51:22,111 --> 00:51:24,913 Είχα βαθιά συναισθηματικά προβλήματα 491 00:51:24,915 --> 00:51:27,483 όταν επέστρεψα από τον πόλεμο. 492 00:51:28,618 --> 00:51:31,420 Αυτοί οι τύποι εμπειριών είναι πιο συχνά 493 00:51:31,422 --> 00:51:35,390 ψυχολογικές εκδηλώσεις ενός βαθύτερου προβλήματος. 494 00:51:36,259 --> 00:51:38,660 Έτσι λέτε 495 00:51:39,762 --> 00:51:41,530 αυτά τα πράγματα είναι όλα στο μυαλό μου; 496 00:51:41,532 --> 00:51:44,633 Θέλω να μιλήσεις μαζί σου θεραπευτής γι 'αυτό. 497 00:51:44,635 --> 00:51:47,269 Και την εμπιστευθείτε, Άλεξ, την εμπιστευθείτε. 498 00:51:47,271 --> 00:51:51,006 Και ξέρω ότι είμαι πάντα εδώ για σένα, αν με χρειάζεσαι. 499 00:51:52,742 --> 00:51:55,277 Αλλά τι γίνεται αν είναι πραγματικές; 500 00:52:03,486 --> 00:52:08,790 Ο ευγενικός παραδεισένιος πατέρας, στο όνομα του Ιησού Χριστού, 501 00:52:08,792 --> 00:52:13,061 Ζητώ τη βοήθειά σας σε μια εποχή ανάγκης ενός νεαρού άνδρα. 502 00:52:24,541 --> 00:52:26,508 Κύριε, Ιησούς Χριστός, 503 00:52:26,510 --> 00:52:28,143 Προσεύχομαι για τη σοφία 504 00:52:28,145 --> 00:52:30,078 και τη δύναμη του ιερού σου πνεύματος 505 00:52:30,080 --> 00:52:33,215 και την παρουσία των αγίων αγγέλων σας. 506 00:52:35,418 --> 00:52:37,619 Ο Θεός είναι ψεύτης. 507 00:54:07,777 --> 00:54:09,845 Shh ... 508 00:54:28,931 --> 00:54:30,799 Οχι! 509 00:54:35,706 --> 00:54:38,473 Οχι! 510 00:55:16,479 --> 00:55:18,714 Εκπληξη! 511 00:55:28,491 --> 00:55:30,625 Δεκαέξι! Δεν μπορώ να το πιστέψω. 512 00:55:30,627 --> 00:55:32,294 Είμαστε τόσο περήφανοι για σένα. 513 00:55:32,296 --> 00:55:36,298 Τομή! φτιάχνω μια κωμωδία, όχι ένα δράμα! 514 00:55:36,300 --> 00:55:37,632 Γεια σου! 515 00:55:37,634 --> 00:55:40,001 Εδώ έρχεται το τέρας αγκαλιά! 516 00:55:40,003 --> 00:55:42,304 Οχι! Yuck, μπαμπά! 517 00:55:42,306 --> 00:55:43,872 Είναι τόσο δροσερό. 518 00:55:43,874 --> 00:55:46,041 Ω, Θεέ μου, είναι τόσο μεγάλη. 519 00:55:57,153 --> 00:55:59,721 Happy birthday, Alex. 520 00:56:03,392 --> 00:56:04,626 Τι κάνεις εδώ; 521 00:56:04,628 --> 00:56:07,996 Οι γονείς σας μας προσκάλεσαν. Θέλετε να φύγουμε; 522 00:56:07,998 --> 00:56:09,631 Οχι. 523 00:56:09,633 --> 00:56:11,566 Μόνο σκέφτηκα εσείς, μου μισούσε. 524 00:56:11,568 --> 00:56:15,370 Δεν μπορούμε ποτέ να σας μισήσουμε, άνθρωπος. Είσαι οικογένεια. 525 00:56:18,875 --> 00:56:22,677 Λυπάμαι πολύ για τον τρόπο που ενεργούσα 526 00:56:23,079 --> 00:56:25,280 και τι έκανα. 527 00:56:26,382 --> 00:56:30,685 Είμαστε εδώ για σας, Alex, όλοι μας. 528 00:56:32,789 --> 00:56:35,657 Πρέπει να σου πω κάτι. 529 00:56:37,260 --> 00:56:39,561 Σε ιδιωτικές. 530 00:56:39,563 --> 00:56:41,863 Εντάξει, ναι. 531 00:56:41,865 --> 00:56:45,534 Ελα ρε φίλε. Είσαι απλά γαμημένο μαζί μας. 532 00:56:45,536 --> 00:56:48,603 Είμαι σοβαρός, Everett. 533 00:56:49,672 --> 00:56:51,339 Είναι αληθινό. 534 00:56:52,008 --> 00:56:54,142 Μου με στοιχειώνει. 535 00:56:55,178 --> 00:56:59,147 Νομίζω ότι με στοιχειώνει όταν ήμουν μικρό αγόρι, 536 00:57:01,017 --> 00:57:03,118 και τώρα είναι πίσω. 537 00:57:04,153 --> 00:57:07,189 Έχετε μιλήσει με ο θεραπευτής σας γι 'αυτό; 538 00:57:07,191 --> 00:57:12,460 Όχι. Δεν υπάρχει τίποτα μπορεί να κάνει για μένα. 539 00:57:12,929 --> 00:57:15,163 Τι νομίζεις ότι είναι; 540 00:57:15,998 --> 00:57:17,766 Είναι κακό πνεύμα. 541 00:57:17,768 --> 00:57:21,203 Και τι κάνει η κόλαση ένα κακό πνεύμα θέλει μαζί σου; 542 00:57:25,942 --> 00:57:28,410 Θέλει να με κατέχει. 543 00:57:57,007 --> 00:57:59,541 Κάνε μια ευχή, γλυκό. 544 00:58:08,618 --> 00:58:13,655 Οι γιατροί το ονόμασαν ένα κρυπτογενές εγκεφαλικό επεισόδιο. 545 00:58:13,956 --> 00:58:17,726 Αυτό σημαίνει μόνο δεν μπορούν να βρουν κάποια αιτία. 546 00:58:18,628 --> 00:58:24,299 Όταν άφησες ομολογία, Alex, ανησύχησα για σένα. 547 00:58:25,134 --> 00:58:26,968 Ενώ ήμουν προσευχής, 548 00:58:28,237 --> 00:58:30,372 Άκουσα τα πράγματα, 549 00:58:30,973 --> 00:58:33,275 και είδα πράγματα, 550 00:58:33,876 --> 00:58:35,844 και ένιωσα κάτι, 551 00:58:35,846 --> 00:58:38,980 τα συναισθήματα που δεν είχα από τον πόλεμο. 552 00:58:40,082 --> 00:58:41,683 Τι είδους πράγματα? 553 00:58:41,685 --> 00:58:46,421 Τα πράγματα που μόνος σου πείτε στον ιερέα σας σε εξομολόγηση. 554 00:58:52,061 --> 00:58:55,764 Εχεις ποτέ ακούσει της φράσης, 555 00:58:57,199 --> 00:59:00,535 "σε αυτές τις δαιμονικές σκιές των κακών πνευμάτων 556 00:59:00,537 --> 00:59:04,773 "θα ανυψωθεί τα παιδιά των ανδρών "; 557 00:59:09,779 --> 00:59:11,279 Είναι από το βιβλίο του Enoch. 558 00:59:11,281 --> 00:59:15,850 Είναι ένα αρχαίο θρησκευτικό έργο που αποδίδεται στον Enoch, 559 00:59:15,852 --> 00:59:17,919 ο παππούς του Νώε. 560 00:59:17,921 --> 00:59:21,690 Αλλά δεν θεωρείται βιβλικός κανόνας, 561 00:59:21,692 --> 00:59:24,459 τουλάχιστον όχι από την καθολική εκκλησία. 562 00:59:26,162 --> 00:59:30,632 Πάντα πίστευα ότι ήταν μόνο ιστορίες προειδοποίησης. 563 00:59:32,268 --> 00:59:34,369 Αλλά τώρα... 564 00:59:34,637 --> 00:59:37,672 Τώρα δεν ξέρω τι να πιστέψω. 565 00:59:39,041 --> 00:59:44,179 Alex, σου το είπες κάποιος άλλος για αυτό; 566 01:00:25,355 --> 01:00:26,654 Alex; 567 01:00:26,656 --> 01:00:29,257 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! 568 01:00:29,525 --> 01:00:31,593 Δεν θέλω να δω. 569 01:00:41,038 --> 01:00:42,237 Μαμά? 570 01:00:47,309 --> 01:00:50,945 Παρακαλώ μην με κάνετε να προσέξω. 571 01:00:50,947 --> 01:00:53,581 Μαμά? 572 01:01:21,811 --> 01:01:22,777 Alex. 573 01:01:22,779 --> 01:01:25,613 Είναι εντάξει, Alex. Απλά χαλάρωσε. 574 01:01:25,615 --> 01:01:30,351 Πρέπει να πολεμήσουμε αυτό. Απλά ηρεμήστε. 575 01:01:30,353 --> 01:01:32,821 Πρέπει να είσαι ισχυρός. 576 01:01:42,298 --> 01:01:44,933 Μαμά, είναι ... είναι εσύ; 577 01:01:46,535 --> 01:01:48,336 Μαμά? 578 01:02:28,744 --> 01:02:29,944 Βοήθεια! Βοήθεια! 579 01:03:15,424 --> 01:03:17,725 Μίλησα με τον επίσκοπο. 580 01:03:17,727 --> 01:03:18,626 Αυτό ήταν λάθος. 581 01:03:18,628 --> 01:03:22,997 Ο Alex, η μητρόπολη έχει ειδικούς, ιερείς που ειδικεύονται. 582 01:03:22,999 --> 01:03:25,900 Θα διεξαγάγουν μία έρευνα. 583 01:03:26,135 --> 01:03:28,069 Πόσο καιρό θα πάρει αυτό; 584 01:03:28,404 --> 01:03:29,971 Δεν είναι μια ακριβής επιστήμη. 585 01:03:29,973 --> 01:03:31,372 Αυτά τα πράγματα χρειάζονται χρόνο. 586 01:03:31,374 --> 01:03:33,641 Δεν έχω χρόνο. 587 01:03:34,677 --> 01:03:36,211 Δεν μπορείς να το εγκαταλείψεις, Άλεξ. 588 01:03:36,213 --> 01:03:37,779 Πρέπει να παραμείνετε δυνατοί. 589 01:03:37,781 --> 01:03:39,514 Το κακό χτυπά όταν είμαστε πιο αδύναμοι. 590 01:03:39,516 --> 01:03:43,184 Τροφοδοτείται από αρνητικά συναισθήματα, φόβο, λύπη. 591 01:03:43,186 --> 01:03:45,787 Είμαστε αντίθετοι κάτι πολύ ισχυρό, 592 01:03:45,789 --> 01:03:47,722 πολύ επικίνδυνο και θανατηφόρο. 593 01:03:47,724 --> 01:03:51,893 Ο μόνος τρόπος για να πολεμήσεις είναι με δύναμη. 594 01:03:57,666 --> 01:04:01,970 Η κοινότητά μας έχει υποφέρει μια τρομερή τραγωδία. 595 01:04:01,972 --> 01:04:09,344 Και μπορείτε να ρωτήσετε γιατί έχει θεό έκανε ένα τόσο απαίσιο πράγμα. 596 01:04:10,346 --> 01:04:12,046 Αλλά ξέρετε αυτό, 597 01:04:12,048 --> 01:04:16,551 ο θάνατος δεν θα έχει η τελευταία λέξη. 598 01:04:17,219 --> 01:04:20,989 Για τον Ιησού Χριστό κατακτημένος θάνατος. 599 01:04:20,991 --> 01:04:23,391 Ο Ιησούς αυξήθηκε. 600 01:04:24,560 --> 01:04:29,030 Και θα σηκωθεί και εμείς στη μετά θάνατον ζωή. 601 01:04:36,939 --> 01:04:40,742 "Έτσι έχει όλη τη γη γέμισε με αίμα 602 01:04:40,744 --> 01:04:42,610 "και με την ανομία. 603 01:04:42,612 --> 01:04:46,214 "Οι ψυχές αυτών που είναι νεκροί να φωνάξουν, 604 01:04:46,216 --> 01:04:50,318 "και οι γίγαντες θα καλούνται πάνω στα κακά πνεύματα της γης. 605 01:04:50,320 --> 01:04:54,355 "Θα ανυψωθούν τα παιδιά των ανδρών 606 01:04:54,357 --> 01:04:56,090 "για να τους καταβροχθίσει. 607 01:04:56,092 --> 01:05:00,662 "Γιατί εμφανίζονται κατά τη διάρκεια της ημέρες σφαγής και καταστροφής. " 608 01:05:02,832 --> 01:05:06,801 Alex, μπορώ να έρθω μέσα; 609 01:05:07,269 --> 01:05:08,970 Ναι. 610 01:05:14,710 --> 01:05:16,978 Φοβάμαι. 611 01:05:18,247 --> 01:05:20,315 Μην φοβάστε. 612 01:05:20,317 --> 01:05:23,151 Δεν θα αφήσω τίποτα κακό συμβεί σε σας. 613 01:05:24,586 --> 01:05:26,521 Υπόσχομαι. 614 01:05:41,136 --> 01:05:43,137 Σ'αγαπώ. 615 01:05:44,206 --> 01:05:46,574 Κι εγω σε αγαπω. 616 01:05:47,710 --> 01:05:49,544 Καληνυχτα. 617 01:06:34,623 --> 01:06:36,824 Δεν θα το κάνω. 618 01:06:38,660 --> 01:06:40,461 Δεν θα την πληγώ. 619 01:06:43,065 --> 01:06:45,066 Είπα όχι! 620 01:07:41,590 --> 01:07:45,026 Ω Θεέ μου! Άλεξ! 621 01:07:45,028 --> 01:07:47,929 Ω, Θεέ μου, όχι! 622 01:07:47,931 --> 01:07:50,731 Οχι! Alex, γιατί; 623 01:07:50,733 --> 01:07:54,902 Ω Θεέ μου! Ω Θεέ μου! 624 01:07:54,904 --> 01:07:56,337 Γιατί; Γιατί; 625 01:07:56,339 --> 01:07:58,339 Αμολάω. Επιτρέψτε μου να τον βάλω κάτω. 626 01:07:58,341 --> 01:08:00,107 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 627 01:08:00,109 --> 01:08:01,709 Αναπνεύστε, αναπνεύστε, αυτό είναι. 628 01:08:01,711 --> 01:08:03,277 Αναπνέω. 629 01:08:09,518 --> 01:08:12,119 Έρχεται γύρω. 630 01:08:12,121 --> 01:08:15,356 Γεια σου, γιος. Alex, γεια σου, μωρό. 631 01:08:18,961 --> 01:08:20,161 Ήταν εδώ. 632 01:08:20,163 --> 01:08:21,729 Είμαι ... είμαι νεκρός; 633 01:08:21,731 --> 01:08:23,130 Είναι εντάξει. Είμαστε εδώ μαζί σας. 634 01:08:23,132 --> 01:08:25,299 Υποτίθεται ότι είμαι νεκρός. Είσαι εντάξει. 635 01:08:25,301 --> 01:08:27,902 - Ο παλμός του είναι καλός. - Εντάξει. 636 01:08:27,904 --> 01:08:29,504 Γιατί με έσωσες; 637 01:08:29,506 --> 01:08:31,372 Είσαι απλά λίγο αποπροσανατολισμένος, Άλεξ. 638 01:08:31,374 --> 01:08:34,075 Θα είσαι καλά. Έχετε περάσει πολλά. 639 01:08:34,077 --> 01:08:36,110 Απλά ξεκουράσου. 640 01:08:37,212 --> 01:08:38,145 Πού είναι ο σταυρός μου; 641 01:08:38,147 --> 01:08:40,281 Μην ανησυχείτε. Το έχουμε. 642 01:08:40,283 --> 01:08:43,351 Δώσε μου το. Το χρειάζομαι. 643 01:08:44,419 --> 01:08:45,586 Μαμά, δώσε μου. 644 01:08:45,588 --> 01:08:47,922 Είναι το μόνο πράγμα με προστατεύει. 645 01:08:47,924 --> 01:08:49,724 Εντάξει εντάξει. 646 01:08:49,726 --> 01:08:52,693 Εδώ. Ορίστε. 647 01:08:54,396 --> 01:08:57,899 Εσείς και ο μπαμπάς και η Alicia ... 648 01:08:58,967 --> 01:09:00,234 Είστε σε κίνδυνο. 649 01:09:00,236 --> 01:09:03,771 Όσο είμαι ζωντανός, κανένας κοντά μου δεν είναι ασφαλής. 650 01:09:03,773 --> 01:09:07,708 Shh. Είμαστε εντάξει, μωρό. Όλοι είναι εντάξει. 651 01:09:07,710 --> 01:09:09,510 Δεν καταλαβαίνετε. 652 01:09:10,078 --> 01:09:12,446 Υπάρχει κάτι μετά από μένα. 653 01:09:13,649 --> 01:09:15,917 Έρχεται για όλους μας. 654 01:09:18,120 --> 01:09:20,488 Τι μας έρχεται; 655 01:09:21,990 --> 01:09:24,492 Δεν μπορώ να σας πω, 656 01:09:25,294 --> 01:09:28,663 αλλά δεν θα σταματήσει μέχρι να με έχει. 657 01:09:29,932 --> 01:09:31,832 Σε παρακαλώ πίστεψέ με. 658 01:09:32,034 --> 01:09:33,200 Παρακαλώ, με πιστέψτε. 659 01:09:33,202 --> 01:09:36,003 Αφήστε με να πεθάνω. Απλά παρακαλώ επιτρέψτε μου να πεθάνω! 660 01:09:36,005 --> 01:09:36,904 Οχι μέλι. 661 01:09:36,906 --> 01:09:41,175 Μέλι, αφήστε το, αφήστε το. Πονείς τον εαυτό σου. Οχι. 662 01:09:41,177 --> 01:09:43,311 Πονείς τον εαυτό σου, γιο. Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 663 01:09:43,313 --> 01:09:44,946 Να σταματήσει! Οχι! Απλά παρακαλώ αφήστε να πάτε. 664 01:09:44,948 --> 01:09:48,049 Φύγε από πάνω μου! Μαμά, σταματήστε! Φύγε από πάνω μου! 665 01:09:48,051 --> 01:09:50,751 Κρατήστε τον κάτω. Μαμά, σταματήστε! 666 01:09:50,753 --> 01:09:52,420 Μαμά, αφήστε μου! 667 01:09:52,422 --> 01:09:55,089 Μαμά, παρακαλώ σταματήστε! 668 01:09:55,091 --> 01:09:57,258 Μαμά! Μαμά, σε παρακαλώ! 669 01:09:57,260 --> 01:09:58,826 Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ. 670 01:09:58,828 --> 01:10:02,196 Εντάξει, εντάξει. Αυτό είναι. Τελειώσαμε. 671 01:10:02,198 --> 01:10:06,467 Είναι εντάξει, μωρό. Είναι εντάξει. 672 01:10:07,836 --> 01:10:09,770 Είσαι εντάξει. 673 01:10:09,772 --> 01:10:12,139 Νομιζεις μπορείτε να βοηθήσετε τον γιο μας; 674 01:10:12,141 --> 01:10:14,175 Είναι ακριβώς αυτό, um, είμαστε ανησυχούν 675 01:10:14,177 --> 01:10:15,509 ότι αυτό μπορεί να έχει κάτι να κάνω 676 01:10:15,511 --> 01:10:17,812 με αυτό που συνέβη με τον Alex όταν ήταν παιδί. 677 01:10:17,814 --> 01:10:22,249 Αναφέρεστε στην οργή από τον παππού του. 678 01:10:22,251 --> 01:10:24,352 Ναι. 679 01:10:24,354 --> 01:10:26,420 Πιστεύω ότι το κάνει. 680 01:10:27,322 --> 01:10:29,090 Η καταπιεσμένη μνήμη του είναι πολύ πιθανό 681 01:10:29,092 --> 01:10:32,259 την αιτία των πρόσφατων προβλημάτων του. 682 01:10:32,694 --> 01:10:36,230 Ήξερα ότι θα έπρεπε να συνεχίσουμε αυτές τις συνεδρίες πριν από 10 χρόνια, 683 01:10:36,232 --> 01:10:40,735 αλλά ο άντρας μου αισθάνθηκε ότι ο Alex ήταν εντάξει. 684 01:10:40,737 --> 01:10:42,637 Ω, παρακαλώ, ο Alex ήταν εντάξει. 685 01:10:42,639 --> 01:10:43,771 Ήταν φυσιολογική. 686 01:10:43,773 --> 01:10:45,473 Ήξερα ότι ήταν λάθος απόφαση. 687 01:10:45,475 --> 01:10:49,577 Νομίζω ότι πρέπει να επικεντρωθούμε τι μπορούμε να κάνουμε για τον Άλεξ τώρα. 688 01:10:49,579 --> 01:10:51,345 Συμφωνώ. 689 01:10:52,047 --> 01:10:52,713 Συγνώμη. 690 01:10:52,715 --> 01:10:56,117 Το παρελθόν τραύμα του δεν μπορεί πλέον να αγνοηθεί. 691 01:10:56,119 --> 01:11:01,122 Ήρθε η ώρα να αντιμετωπίσει τις καταπιεσμένες αναμνήσεις του. 692 01:11:55,444 --> 01:11:57,778 Πώς νιώθεις; 693 01:11:59,414 --> 01:12:01,515 Νιώθω καλά, πατέρα. 694 01:12:02,317 --> 01:12:06,587 Βλέπετε, ο Δρ Dian με έκανε καταλάβω ότι έχω ... 695 01:12:09,191 --> 01:12:10,858 Θέματα. 696 01:12:12,194 --> 01:12:16,597 Θέματα που θα πρέπει να αντιμετωπίσω με για το υπόλοιπο της ζωής μου. 697 01:12:17,632 --> 01:12:20,568 Αλλά έχω έρθει σε όρους με αυτό. 698 01:12:22,504 --> 01:12:25,039 Ο δαίμονας που έβλεπα; 699 01:12:26,708 --> 01:12:29,343 Ποτέ δεν υπήρχε πραγματικά. 700 01:12:31,079 --> 01:12:32,279 Ήταν απλώς η φαντασία μου, 701 01:12:32,281 --> 01:12:36,283 υποσυνείδητο τρόπο για μένα να ασχοληθεί με τα πράγματα 702 01:12:36,285 --> 01:12:39,887 αυτό μου συνέβη όταν ήμουν μικρό παιδί. 703 01:12:40,822 --> 01:12:43,390 Ήταν ακριβώς όπως είπατε. 704 01:12:43,825 --> 01:12:46,360 Ήταν όλα στο μυαλό μου. 705 01:12:46,362 --> 01:12:50,264 Αυτό που βιώσαμε ήταν πραγματικό. 706 01:12:50,266 --> 01:12:51,766 Δεν μπορείτε να το αγνοήσετε. 707 01:12:51,768 --> 01:12:54,235 Εάν το κάνετε, θα σας καταστρέψει. 708 01:12:54,237 --> 01:12:55,069 Πρέπει να πηγαίνω. 709 01:12:55,071 --> 01:12:58,506 Alex, παρακαλώ, Πρέπει να με ακούσετε. 710 01:12:58,508 --> 01:13:00,407 Στις πιο σκοτεινές φορές, γίνεται δύσκολη 711 01:13:00,409 --> 01:13:03,577 να διακρίνει τον θεό από τον διάβολο. 712 01:13:04,546 --> 01:13:06,247 Alex. 713 01:13:07,282 --> 01:13:08,582 Άλεξ! 714 01:13:08,584 --> 01:13:11,118 Πώς μείνεις δύο; 715 01:13:11,120 --> 01:13:12,486 Ω, είμαστε πολύ καλά. 716 01:13:12,488 --> 01:13:15,790 Είμαι ... είμαι κουρασμένος. 717 01:13:16,158 --> 01:13:18,192 Τόσο κουρασμένος. 718 01:13:18,194 --> 01:13:22,363 Αλλά είμαι χαρούμενος που ο Alex παίρνει μέσα από αυτό. 719 01:13:22,365 --> 01:13:23,631 Έχει περάσει τόσο πολύ. 720 01:13:23,633 --> 01:13:28,335 Απλά θέλουμε να επιστρέψουμε στο να είσαι μια κανονική οικογένεια και πάλι, ξέρετε; 721 01:13:28,970 --> 01:13:30,638 Θέλω να το βάλω πίσω μας. 722 01:13:30,640 --> 01:13:34,375 Μάρκος, αυτό πάντα να είσαι μέλος του Alex 723 01:13:34,377 --> 01:13:36,811 για το υπόλοιπο της ζωής του, 724 01:13:36,813 --> 01:13:40,080 αλλά έχει μάθει πώς να ζήσετε μαζί του. 725 01:13:49,624 --> 01:13:52,960 Ο πατέρας μας, ο οποίος είναι στον ουρανό, 726 01:13:52,962 --> 01:13:54,829 αγιασθήτω το όνομά σου, 727 01:13:54,831 --> 01:13:58,165 η βασιλεία σου έρχεται, η θέλησή σου θα γίνει 728 01:13:58,167 --> 01:13:59,333 στη γη όπως είναι στον ουρανό. 729 01:13:59,335 --> 01:14:02,870 Δώστε μας σήμερα το καθημερινό μας ψωμί 730 01:14:02,872 --> 01:14:04,772 και συγχωρέστε μας τις παραβάσεις μας, 731 01:14:04,774 --> 01:14:07,741 όπως τους συγχωρούμε ο οποίος παρέπεμψε εναντίον μας, 732 01:14:07,743 --> 01:14:13,480 και δεν μας οδηγεί σε πειρασμό, αλλά μας παρασύρει από το κακό. 733 01:14:14,015 --> 01:14:15,549 Αμήν. 734 01:14:48,917 --> 01:14:51,585 Γειά σας και καλώς ήρθατε. 735 01:14:51,587 --> 01:14:53,821 Θέλω να ευχαριστήσω τον αδελφό μου Alex, 736 01:14:53,823 --> 01:14:56,390 ο πατέρας μου Μάρκος, και η μητέρα μου Lucia. 737 01:14:56,392 --> 01:15:00,527 Χωρίς όλους εσάς, αυτή την ταινία δεν θα ήταν δυνατή. 738 01:15:00,529 --> 01:15:05,900 Τώρα καθίστε, χαλαρώστε, και απολαύστε τα τα τρία dorks. 739 01:15:05,902 --> 01:15:06,700 Τυλίξτε τους! 740 01:15:06,702 --> 01:15:09,536 Είσαι φελλός. Ορίστε. 741 01:15:26,821 --> 01:15:28,722 Κρατήστε, νομίζω απλά έσκασε μια ασφάλεια. 742 01:15:28,724 --> 01:15:30,557 Τι γίνεται με την ταινία μου; 743 01:15:30,559 --> 01:15:31,492 Μην ανησυχείτε. 744 01:15:31,494 --> 01:15:34,762 Θα το παρακολουθήσουμε το συντομότερο η ισχύς επανέρχεται. 745 01:15:37,265 --> 01:15:38,599 Είναι παράξενο. 746 01:15:38,601 --> 01:15:41,535 Είμαστε οι μόνοι που έχασαν τη δύναμη. 747 01:15:51,079 --> 01:15:53,614 Μαμά! Μαμά! 748 01:15:53,616 --> 01:15:55,749 Μαμά! 749 01:15:56,117 --> 01:15:59,353 Μαμά, ξεφύγετε από το παράθυρο! 750 01:15:59,355 --> 01:16:00,921 Μαμά! 751 01:16:02,290 --> 01:16:04,024 Μαμά! 752 01:16:12,600 --> 01:16:14,001 Γεια σου! 753 01:16:15,838 --> 01:16:18,772 Μπαμπάς! 754 01:16:23,712 --> 01:16:24,945 Μάρκος! 755 01:16:24,947 --> 01:16:28,248 Ω Θεέ μου! Ω Θεέ μου! Γεια σου, είσαι καλά; 756 01:16:28,250 --> 01:16:30,084 Μπαμπάς. Μπαμπάς, είσαι καλά? 757 01:16:30,086 --> 01:16:32,286 Είναι απλά ασυνείδητο. 758 01:16:33,722 --> 01:16:35,689 Πού είναι η Alicia; 759 01:16:39,828 --> 01:16:41,228 Alicia! 760 01:16:46,668 --> 01:16:48,302 Alicia; 761 01:16:50,372 --> 01:16:52,172 Alicia; 762 01:16:53,975 --> 01:16:57,211 Μωρό μου τι κάνεις? 763 01:17:03,853 --> 01:17:05,519 Οχι! 764 01:17:05,754 --> 01:17:07,488 Alicia! 765 01:17:07,655 --> 01:17:10,424 Οχι! 766 01:17:10,426 --> 01:17:12,626 Οχι! Ω Θεέ μου! 767 01:17:12,628 --> 01:17:14,661 Alicia! Αλήθεια, μωρό! 768 01:17:14,663 --> 01:17:17,164 Ω Θεέ μου! 769 01:17:17,298 --> 01:17:20,167 Οχι! Παρακαλώ μη! 770 01:17:20,502 --> 01:17:23,370 Ω Θεέ μου! Να σταματήσει! 771 01:17:28,443 --> 01:17:30,010 Οχι! 772 01:17:39,487 --> 01:17:40,954 Οχι. 773 01:17:48,831 --> 01:17:50,197 Οχι. 774 01:17:50,199 --> 01:17:52,900 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! 775 01:17:52,902 --> 01:17:55,469 Όχι! 776 01:17:55,603 --> 01:17:57,037 Πάρε με! 777 01:17:57,039 --> 01:17:59,339 Είμαι αυτό που θέλετε! 778 01:17:59,341 --> 01:18:02,042 Θέλετε να με πάρετε, με πάρτε! 779 01:18:02,044 --> 01:18:03,644 Ελα! 780 01:18:03,646 --> 01:18:05,612 Με θέλεις? 781 01:18:05,614 --> 01:18:07,281 Πάρε με! 782 01:18:07,816 --> 01:18:10,050 Πάρε με! 783 01:18:21,596 --> 01:18:23,197 Alicia; 784 01:18:25,601 --> 01:18:27,501 Γαμώτο, έλα εδώ. Alicia, έλα εδώ. 785 01:18:31,573 --> 01:18:34,908 Ω Θεέ μου! 786 01:18:35,610 --> 01:18:38,545 Είμαι έτοιμος να πεθάνω. 787 01:18:38,847 --> 01:18:40,280 Οχι όχι! 788 01:18:40,282 --> 01:18:41,415 Άγιοι οίκοι παραπάνω, 789 01:18:41,417 --> 01:18:43,750 Σας καλώ ως α υπηρέτης του Ιησού Χριστού 790 01:18:43,752 --> 01:18:45,452 να αγιάσω αυτήν την ημέρα σε προετοιμασία 791 01:18:45,454 --> 01:18:47,321 για την εκπλήρωση της θέλησης του Θεού. 792 01:18:47,323 --> 01:18:49,123 Κύριε, Ιησούς Χριστός, πανάγαθος, 793 01:18:49,125 --> 01:18:51,225 Σας ζητώ να τυλίξετε τα χέρια σου γύρω μου 794 01:18:51,227 --> 01:18:52,459 ότι θα μπορούσα να περάσω με ασφάλεια. 795 01:18:52,461 --> 01:18:54,728 Με αυτό το σημάδι, είμαι απαλλαγμένος από όλα τα λάθη του παρελθόντος, 796 01:18:54,730 --> 01:18:57,564 ελεύθερη να λάβει χώρα στον κόσμο που έχει ετοιμάσει για εμάς, 797 01:18:57,566 --> 01:18:59,833 για να κατοικήσουν στο σπίτι του κυρίου για πάντα. 798 01:18:59,835 --> 01:19:01,635 Κύριε, Ιησούς Χριστός, πανάγαθος, 799 01:19:01,637 --> 01:19:03,504 Σας ζητώ να τυλίξετε τα χέρια σου γύρω μου 800 01:19:03,506 --> 01:19:05,105 ότι θα περάσω με ασφάλεια μέσω αυτού. 801 01:19:05,107 --> 01:19:07,441 Με αυτό το σημάδι, είμαι απαλλαγμένος από όλα τα λάθη του παρελθόντος, 802 01:19:07,443 --> 01:19:10,344 ελεύθερη να πάρει τη θέση μου στο κόσμο που έχει ετοιμάσει για μας, 803 01:19:10,346 --> 01:19:12,079 για να κατοικήσουν στο σπίτι του κυρίου για πάντα. 804 01:19:12,081 --> 01:19:13,881 Κύριε, Ιησούς Χριστός, πανάγαθος, 805 01:19:13,883 --> 01:19:16,016 Σας ζητώ να τυλίξετε τα χέρια σου γύρω μου 806 01:19:16,018 --> 01:19:17,551 ότι θα περάσω σε ασφάλεια από αυτό. 807 01:19:17,553 --> 01:19:19,620 Με αυτό το σημάδι, είμαι απαλλαγμένος από όλα τα λάθη του παρελθόντος, 808 01:19:19,622 --> 01:19:22,990 και είμαι ελεύθερος να πάρω τη θέση μου τον κόσμο που έχει ετοιμάσει για μας, 809 01:19:22,992 --> 01:19:25,759 για να κατοικήσουν στο σπίτι του κυρίου για πάντα. 810 01:19:32,768 --> 01:19:34,701 Τι συνέβη? 811 01:19:36,771 --> 01:19:38,405 Άλεξ! 812 01:19:42,644 --> 01:19:45,245 Μαμά? Μπαμπάς? 813 01:19:47,615 --> 01:19:49,917 Μέλι. 814 01:19:52,820 --> 01:19:55,155 Μαμά! Alex. 815 01:19:56,090 --> 01:19:59,860 Ο διάβολος είναι πολύ πραγματικός, 816 01:20:00,228 --> 01:20:03,797 και είναι εδώ ανάμεσα μας, στον κόσμο μας, 817 01:20:03,799 --> 01:20:09,136 πάντα έτοιμοι να χτυπήσουν, έτοιμη να δοκιμάσει την πίστη μας. 818 01:20:09,138 --> 01:20:13,040 Είναι το θεό που μας έδωσε το θεό να αρνηθεί το κακό, 819 01:20:13,042 --> 01:20:16,210 να αρνηθεί να του δώσει την εξουσία του, 820 01:20:17,679 --> 01:20:22,082 να σταθείς με θάρρος 821 01:20:22,617 --> 01:20:29,056 και τη θέληση να επιλέξω καλό πάνω από το κακό στις πράξεις μας. 822 01:20:33,628 --> 01:20:36,730 Επειδή στο τέλος, 823 01:20:37,932 --> 01:20:40,934 είμαστε ισχυρότεροι από τον διάβολο. 824 01:20:42,937 --> 01:20:44,338 Είναι αλήθεια. 825 01:20:44,340 --> 01:20:48,875 Θα χρησιμοποιήσει ό, τι μπορεί να αποδυναμώσει την αποφασιστικότητά μας, 826 01:20:49,210 --> 01:20:53,380 αλλά δεν πρέπει να αποθαρρύνουμε. 827 01:20:53,848 --> 01:20:57,918 Είμαστε ισχυρότεροι. 79074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.