All language subtitles for Dead.Silence.2007.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:03:38,751 --> 00:03:39,740 (EXCLAIMING) 3 00:03:42,955 --> 00:03:44,252 You fixed it yet? 4 00:03:44,924 --> 00:03:46,619 Just a couple more minutes. 5 00:03:46,692 --> 00:03:47,681 (LAUGHING) 6 00:03:47,994 --> 00:03:49,427 You said that an hour ago. 7 00:03:49,495 --> 00:03:50,655 I promised to make you dinner, right? 8 00:03:50,730 --> 00:03:51,754 Yeah. 9 00:03:51,831 --> 00:03:53,799 Well, I'm making you a gourmet dinner. 10 00:03:54,066 --> 00:03:56,125 Trust me. It'll be worth the wait. 11 00:04:02,008 --> 00:04:03,202 Surrender. 12 00:04:03,876 --> 00:04:05,138 Hmm? 13 00:04:05,211 --> 00:04:07,805 Surrender to the wonders of takeout. 14 00:04:07,880 --> 00:04:08,938 Oh. 15 00:04:09,682 --> 00:04:11,013 I knew this was coming. 16 00:04:12,018 --> 00:04:14,987 'Cause when your fingers dial those seven little numbers, 17 00:04:15,054 --> 00:04:16,419 it really turns me on. 18 00:04:16,489 --> 00:04:17,478 (LISA LAUGHING) 19 00:04:17,557 --> 00:04:19,650 Is that the best you can come up with? 20 00:04:19,725 --> 00:04:20,851 Yeah. 21 00:04:20,927 --> 00:04:22,451 (DOORBELL BUZZING) 22 00:04:23,529 --> 00:04:25,588 Wow. You are fast. 23 00:04:41,681 --> 00:04:42,773 Who was it? 24 00:04:44,550 --> 00:04:45,710 I don't know. 25 00:04:50,656 --> 00:04:52,624 It doesn't even say where it's from. 26 00:04:52,692 --> 00:04:54,922 Well, there's one way to find out. 27 00:05:08,941 --> 00:05:12,035 Oh, Jamie, you adopted us a baby. 28 00:05:12,211 --> 00:05:14,577 A baby? Have you seen this thing? 29 00:05:14,914 --> 00:05:16,040 Well, who would send you a doll? 30 00:05:16,115 --> 00:05:18,140 I have no idea. 31 00:05:19,585 --> 00:05:21,485 JAMIE: There's no card, no note. 32 00:05:21,654 --> 00:05:23,588 His eyes look so real. 33 00:05:27,593 --> 00:05:30,494 (IN HIGH-PITCHED VOICE) "I don't know about you, but Lisa's hungry for Chinese." 34 00:05:31,330 --> 00:05:33,264 I think my wife's gone crazy. 35 00:05:33,332 --> 00:05:36,995 Oh, my God! This reminds me of that poem from when we were kids. 36 00:05:37,169 --> 00:05:38,431 What poem? 37 00:05:38,604 --> 00:05:39,866 You remember. Come on. 38 00:05:39,939 --> 00:05:43,705 That old ghost story about the woman who had all those dolls. 39 00:05:44,043 --> 00:05:46,273 "Beware the stare of Mary Shaw 40 00:05:46,946 --> 00:05:49,073 "She had no children, only dolls..." 41 00:05:49,782 --> 00:05:52,114 And something, something scary. 42 00:05:53,085 --> 00:05:55,212 Something, something... Boo! 43 00:05:56,856 --> 00:05:59,518 I think you're having just a little too much fun there, Lise. 44 00:05:59,592 --> 00:06:01,753 Oh, baby, I won't let the scary dummy hurt you. 45 00:06:01,827 --> 00:06:03,488 Thank you. Thank you. 46 00:06:39,532 --> 00:06:41,022 (WHO'S HOLDING YOU NOW PLAYING ON STEREO) 47 00:06:42,101 --> 00:06:43,693 If you get Jamie to scream, 48 00:06:44,203 --> 00:06:48,606 I'll make sure you get seven minutes in heaven with my old Barbie. Deal? 49 00:06:49,375 --> 00:06:50,467 (IN HIGH-PITCHED VOICE) "Yes, Lisa." 50 00:06:51,911 --> 00:06:53,378 God, I'm such a loser. 51 00:07:01,988 --> 00:07:03,353 (GHOSTLY BREATHING) 52 00:07:19,038 --> 00:07:20,164 Good boy. 53 00:07:47,166 --> 00:07:48,827 (MUSIC ON STEREO DISTORTING) 54 00:07:51,003 --> 00:07:52,197 Jamie? 55 00:07:54,373 --> 00:07:55,431 Jamie? 56 00:07:58,377 --> 00:08:00,504 (MUSIC ON STEREO DISTORTING) 57 00:08:00,579 --> 00:08:04,037 (MUSIC ON STEREO STOPPING) 58 00:08:05,618 --> 00:08:06,915 (CLOCK TICKING) 59 00:08:14,493 --> 00:08:15,585 (TICKING STOPS) 60 00:08:16,362 --> 00:08:17,920 (KETTLE WHISTLING) 61 00:08:24,603 --> 00:08:25,900 (WHISTLING STOPS) 62 00:08:26,038 --> 00:08:27,903 (AMBIENT NOISE DISAPPEARING) 63 00:08:31,410 --> 00:08:33,435 (CHILD LAUGHING) 64 00:09:18,924 --> 00:09:19,948 (EXCLAIMING) 65 00:09:21,594 --> 00:09:23,619 (SCREAMING) 66 00:09:26,665 --> 00:09:27,723 (GROANING) 67 00:09:28,801 --> 00:09:29,859 (GASPING) 68 00:09:53,592 --> 00:09:54,752 (SCREAMING) 69 00:10:12,144 --> 00:10:13,634 (KETTLE WHISTLING) 70 00:10:13,712 --> 00:10:15,202 (WHO'S HOLDING YOU NOW PLAYING ON STEREO) 71 00:10:17,216 --> 00:10:18,547 Baby, I'm back. 72 00:10:22,755 --> 00:10:23,949 (EXCLAIMING) 73 00:10:26,826 --> 00:10:29,795 Lisa! What are you trying to do? Burn the place down? 74 00:10:33,532 --> 00:10:34,521 Lise? 75 00:10:38,404 --> 00:10:39,735 Oh, Lisa. 76 00:10:42,007 --> 00:10:43,406 LISA: I'm in here. 77 00:10:46,212 --> 00:10:49,511 Dinner in bed again. 78 00:10:50,916 --> 00:10:52,144 (HUMMING) 79 00:11:01,126 --> 00:11:02,252 Lisa! 80 00:11:03,462 --> 00:11:04,656 Yes, Jamie? 81 00:11:06,932 --> 00:11:08,092 What's going on? 82 00:11:11,737 --> 00:11:14,501 LISA: I have a surprise for you, Jamie. MARY SHAW: ...for you, Jamie. 83 00:11:29,121 --> 00:11:30,145 (LISA LAUGHING) 84 00:11:30,222 --> 00:11:31,587 Lisa, this is not funny! 85 00:12:22,274 --> 00:12:24,265 (SIREN WAILING) 86 00:12:38,457 --> 00:12:41,051 The strange is that she's got no defensive wounds. 87 00:12:41,126 --> 00:12:44,391 Now, if somebody was trying to turn my face into a jack-o'-lantern, 88 00:12:44,463 --> 00:12:45,725 I'd be fighting back a little. 89 00:12:45,798 --> 00:12:49,234 Yeah, but then you always have been a little feisty, my girl. 90 00:12:52,304 --> 00:12:53,396 Ligature marks? 91 00:12:53,472 --> 00:12:54,496 Not a one. 92 00:12:54,573 --> 00:12:56,473 - What about... - Drugs? 93 00:12:57,209 --> 00:13:01,908 That's a gift. I think the words here, and they come out there. 94 00:13:01,981 --> 00:13:03,471 Preliminary results say no. 95 00:13:03,549 --> 00:13:06,518 But the final tox results won't be in for 48 hours. 96 00:13:06,585 --> 00:13:10,043 Personally, I think only someone high as a kite would kill his wife 97 00:13:10,122 --> 00:13:11,487 and then pose her as a mannequin. 98 00:13:11,557 --> 00:13:13,388 But the weirdest thing is her face. 99 00:13:14,259 --> 00:13:16,090 I've never seen anything like it. 100 00:13:31,076 --> 00:13:33,374 You know what it was? Your mistake? 101 00:13:34,246 --> 00:13:35,577 It was the rose. 102 00:13:36,081 --> 00:13:39,050 Yep. Boy, I'll tell you, 103 00:13:39,218 --> 00:13:41,846 if I had a dollar for every time some guy gave his wife a rose 104 00:13:41,920 --> 00:13:43,615 on the day that he, you know... 105 00:13:44,289 --> 00:13:45,620 Like that's an alibi. 106 00:13:46,091 --> 00:13:47,285 Alibi? 107 00:13:49,228 --> 00:13:50,627 I didn't hear you. Did you say something? 108 00:13:51,430 --> 00:13:52,761 Why would I need an alibi? 109 00:13:56,502 --> 00:13:58,527 I'm sure your lawyer would want you to have one. 110 00:13:59,138 --> 00:14:00,162 My lawyer? 111 00:14:00,239 --> 00:14:01,263 Yeah. 112 00:14:01,340 --> 00:14:03,740 I mean, the prosecution, they're going to have your fingerprints, 113 00:14:03,809 --> 00:14:05,606 no signs of forced entry on your apartment, 114 00:14:05,677 --> 00:14:08,237 and you as the last person to see your wife alive. 115 00:14:08,313 --> 00:14:09,871 I mean, that's a lot to go up against. 116 00:14:11,116 --> 00:14:12,140 You think I killed my wife? 117 00:14:12,217 --> 00:14:13,275 Excuse me? 118 00:14:14,720 --> 00:14:16,381 Do you think I killed my wife? 119 00:14:17,589 --> 00:14:19,580 No. No, I don't think you did. 120 00:14:20,025 --> 00:14:21,856 I'm just trying to help your lawyer out. 121 00:14:21,927 --> 00:14:24,157 I mean, he's going to need something more concrete. 122 00:14:24,229 --> 00:14:27,289 I mean, at least to shift the suspicion away from you. 123 00:14:27,466 --> 00:14:30,128 Suspicion? I mean, if you want to talk suspicion, 124 00:14:30,202 --> 00:14:33,000 why don't you start by looking at the package that turned up on my doorstep? 125 00:14:33,072 --> 00:14:35,540 Oh, yeah. That package, right. 126 00:14:35,641 --> 00:14:36,699 (CLEARING THROAT) 127 00:14:36,775 --> 00:14:38,936 Let's see. You received an unmarked package 128 00:14:39,011 --> 00:14:40,774 just moments before Lisa was killed. 129 00:14:40,846 --> 00:14:43,041 Yeah. A package containing a ventriloquist dummy. 130 00:14:43,115 --> 00:14:44,412 Ventriloquist dummy. Yeah. 131 00:14:46,051 --> 00:14:49,282 Well, the mystery toy department is down the hall. 132 00:14:49,755 --> 00:14:51,222 This is the homicide department. 133 00:14:51,390 --> 00:14:53,688 So unless you can tell me how some puppet 134 00:14:53,759 --> 00:14:56,785 ties into your wife's murder, I don't see the relevance. 135 00:15:01,400 --> 00:15:03,163 In the town where I'm from, 136 00:15:04,169 --> 00:15:07,104 a ventriloquist dummy is a bad omen. 137 00:15:07,806 --> 00:15:09,467 It's kind of a local legend, 138 00:15:09,842 --> 00:15:13,300 and some people believe that the dummy brings death to those around them. 139 00:15:18,784 --> 00:15:19,842 Okay. 140 00:15:20,319 --> 00:15:21,809 Well, Jamie, 141 00:15:23,155 --> 00:15:26,318 I've never arrested a dummy for murder before. 142 00:15:27,259 --> 00:15:29,352 But I have arrested quite a few husbands. 143 00:15:30,896 --> 00:15:32,887 You don't think it's weird that this package arrives 144 00:15:32,965 --> 00:15:34,330 right before Lisa is killed? 145 00:15:34,399 --> 00:15:36,697 No, I'll tell you what I think is weird. 146 00:15:36,869 --> 00:15:41,329 You said that your wife spoke to you just moments before you found her, right? 147 00:15:41,573 --> 00:15:43,700 - Yeah. - Yeah. But she didn't have a tongue. 148 00:15:45,077 --> 00:15:47,375 In fact, according to you, she was already dead. 149 00:15:48,147 --> 00:15:50,115 Now, see, to me, that's weird. 150 00:15:51,450 --> 00:15:54,419 So, what're you going to do? Arrest me? 151 00:15:56,421 --> 00:15:57,445 Not yet. 152 00:16:00,459 --> 00:16:02,552 Look, you can go, Ashen. 153 00:16:03,929 --> 00:16:05,419 You're a free man for now. 154 00:16:07,599 --> 00:16:08,588 Good. 155 00:16:10,769 --> 00:16:12,964 It'll give me more time to do your job for you. 156 00:19:08,280 --> 00:19:09,474 Jamie! 157 00:19:12,384 --> 00:19:14,579 I'm so sorry for your loss. 158 00:19:15,320 --> 00:19:17,788 But I'm so glad to have you home. 159 00:19:19,024 --> 00:19:20,548 Oh! 160 00:19:20,625 --> 00:19:22,957 My Lord, you must think I'm so rude. 161 00:19:23,028 --> 00:19:25,360 We haven't even been introduced. 162 00:19:25,464 --> 00:19:26,795 I'm Ella. 163 00:19:27,899 --> 00:19:28,888 I'm... 164 00:19:29,267 --> 00:19:32,498 Well, I guess I'm your stepmother. 165 00:19:34,339 --> 00:19:35,465 Is he in? 166 00:19:35,540 --> 00:19:36,871 Yes, he is. 167 00:19:37,843 --> 00:19:38,935 Please come in. 168 00:19:39,010 --> 00:19:40,068 Thanks. 169 00:19:40,145 --> 00:19:42,545 There are some things that you need to know about your father. 170 00:19:42,614 --> 00:19:44,138 I know everything I need to. 171 00:19:44,383 --> 00:19:46,783 EDWARD: Ella! Who's down there with you? 172 00:19:46,852 --> 00:19:48,683 Your father won't fight you, Jamie. 173 00:19:48,754 --> 00:19:50,779 He doesn't fight anyone, not anymore. 174 00:19:50,856 --> 00:19:53,324 Well, then you're not married to my father. 175 00:19:53,392 --> 00:19:54,552 EDWARD: Ella! 176 00:20:04,903 --> 00:20:06,461 I can hear you. 177 00:20:07,906 --> 00:20:09,999 Goddamn chair is stuck. 178 00:20:10,142 --> 00:20:11,734 Here, Edward, let me help you. 179 00:20:21,086 --> 00:20:24,112 My son. What a pleasant surprise. 180 00:20:24,723 --> 00:20:25,883 What happened to you? 181 00:20:25,957 --> 00:20:27,982 Your father had a stroke two months ago. 182 00:20:28,059 --> 00:20:29,822 Why didn't anybody tell me? 183 00:20:29,895 --> 00:20:31,590 You never return my calls. 184 00:20:33,031 --> 00:20:35,056 It's because I never know what to say to you. 185 00:20:35,133 --> 00:20:38,864 I take it I wasn't the easiest person to get along with in the past, 186 00:20:39,638 --> 00:20:41,230 - but I've changed. - Really? 187 00:20:41,306 --> 00:20:44,002 Yes. A stroke can do that to a man. 188 00:20:45,143 --> 00:20:47,941 Listen, I'm sorry about your wife. 189 00:20:48,713 --> 00:20:50,578 I hear you've brought her home. 190 00:20:50,649 --> 00:20:52,310 - Yeah. - Don't worry. 191 00:20:52,384 --> 00:20:54,944 I'll call Henry Walker, make the arrangements. 192 00:20:55,020 --> 00:20:56,783 No, that's okay, I can take care of it. 193 00:20:56,855 --> 00:21:00,052 Jamie, please. As your father, it's the least I can do. 194 00:21:00,125 --> 00:21:02,116 You've done the least you can do my whole life. 195 00:21:02,194 --> 00:21:04,458 It's too late for charity now. 196 00:21:04,663 --> 00:21:06,460 Is that why you've come here, 197 00:21:06,531 --> 00:21:09,125 to remind me what a bad father I've been to you? 198 00:21:09,201 --> 00:21:12,898 In light of what has happened, I was hoping we could put that in the past. 199 00:21:12,971 --> 00:21:14,939 I didn't come to talk about that, I... 200 00:21:15,006 --> 00:21:17,167 I came to ask you something. 201 00:21:19,344 --> 00:21:22,575 Do you remember when I was a kid, Mom used to read me a poem? 202 00:21:22,647 --> 00:21:24,808 Do you remember what it was? 203 00:21:26,151 --> 00:21:27,550 What poem? 204 00:21:29,821 --> 00:21:32,381 "Beware the stare of Mary Shaw 205 00:21:32,824 --> 00:21:35,349 "She had no children, only dolls 206 00:21:35,627 --> 00:21:38,187 "And if you see her in your dreams..." 207 00:21:38,997 --> 00:21:41,295 "Be sure you never, ever scream" 208 00:21:41,366 --> 00:21:42,492 You know it? 209 00:21:42,567 --> 00:21:45,661 It's just a scary poem parents would tell their kids to keep them in line. 210 00:21:45,737 --> 00:21:49,605 No. It's more than just a ghost story. And the adults believed in it, as well. 211 00:21:49,674 --> 00:21:52,006 We live in a small town, Jamie. 212 00:21:52,377 --> 00:21:55,540 Small minds breed small-minded superstitions. 213 00:21:55,614 --> 00:21:57,582 That's all. There's nothing else to tell. 214 00:21:57,649 --> 00:21:58,673 Nothing? 215 00:21:58,750 --> 00:21:59,774 Edward, 216 00:21:59,985 --> 00:22:01,816 your son has been through a lot. 217 00:22:01,887 --> 00:22:04,412 Why don't we make up a room for him? 218 00:22:04,823 --> 00:22:07,451 No, that's okay. I'm not staying long. 219 00:22:07,893 --> 00:22:09,918 I got a funeral to prepare. 220 00:22:09,995 --> 00:22:11,929 Jamie, Jamie! 221 00:22:14,299 --> 00:22:16,324 Jamie! Please wait. 222 00:22:17,502 --> 00:22:18,833 Won't you stay the night here? 223 00:22:18,904 --> 00:22:20,769 It was nice meeting you, Ella. 224 00:22:20,839 --> 00:22:23,808 Your father's changed. He's not the same man that you remember. 225 00:22:23,875 --> 00:22:25,137 Really? 226 00:22:27,312 --> 00:22:28,745 You see that? 227 00:22:28,813 --> 00:22:33,307 Mom used to be in that picture with us, until he drove her to kill herself. 228 00:22:33,385 --> 00:22:36,115 Had his second wife in that one there. 229 00:22:36,421 --> 00:22:38,286 But she was smart enough to leave. 230 00:22:38,356 --> 00:22:40,722 So, it's a good thing you're going to outlive him, lady. 231 00:22:40,792 --> 00:22:43,352 There'll be no one to paint you out. 232 00:22:51,102 --> 00:22:52,433 MARION: What more? 233 00:22:54,205 --> 00:22:57,003 What more do you want from me? 234 00:22:58,476 --> 00:23:00,740 Peck, peck, peck, peck, peck, peck. 235 00:23:00,912 --> 00:23:04,211 I must say I was deeply saddened to hear the news. 236 00:23:05,317 --> 00:23:10,152 If you're up to it, I can walk you through the various casket options we have. 237 00:23:11,389 --> 00:23:13,220 Or we can do it later. 238 00:23:14,092 --> 00:23:16,754 It's okay. Let's... Let's do it now. 239 00:23:16,928 --> 00:23:20,261 Okay. Now, I don't know what your preferences are. 240 00:23:20,665 --> 00:23:23,133 Have you spoken to her family yet? 241 00:23:23,635 --> 00:23:27,799 Only once. We didn't really talk about casket choices. 242 00:23:29,774 --> 00:23:31,503 When is she arriving? 243 00:23:32,243 --> 00:23:33,710 Tonight. 244 00:23:35,213 --> 00:23:40,241 Once the police have released her body, then I'll pick her up. 245 00:23:41,586 --> 00:23:46,819 Oh, I'll need you to fill out these forms, at your convenience. 246 00:24:45,116 --> 00:24:47,141 (NEON SIGN BUZZING) 247 00:25:07,605 --> 00:25:08,833 (DRIPPING) 248 00:25:16,715 --> 00:25:18,376 (BUZZING STOPS) 249 00:25:32,197 --> 00:25:33,459 (AMBIENT NOISE DISAPPEARING) 250 00:25:33,531 --> 00:25:34,759 (INAUDIBLE) 251 00:25:46,177 --> 00:25:47,337 LISA: Jamie. 252 00:25:48,580 --> 00:25:49,774 MARY SHAW: Jamie! 253 00:25:55,520 --> 00:25:57,545 (GHOSTLY MOANING) 254 00:26:20,912 --> 00:26:22,106 (NEON SIGN BUZZING) 255 00:27:16,935 --> 00:27:18,800 No, it can't be. 256 00:27:24,676 --> 00:27:25,973 (GHOSTLY BREATHING) 257 00:27:29,747 --> 00:27:30,839 Marion? 258 00:27:31,749 --> 00:27:33,546 Marion, is that you? 259 00:27:40,158 --> 00:27:43,753 Marion, I told you not to go down there anymore. 260 00:27:43,862 --> 00:27:45,193 MARION: The silent time's here. 261 00:27:45,263 --> 00:27:46,924 Now, come out of there and go to bed. 262 00:27:46,998 --> 00:27:48,556 She's here now. 263 00:27:48,967 --> 00:27:50,025 I know it. 264 00:27:50,101 --> 00:27:51,159 Marion, 265 00:27:51,236 --> 00:27:53,204 I don't have time to play games. 266 00:27:53,271 --> 00:27:55,102 She won't find me down here. 267 00:27:55,173 --> 00:27:57,437 Marion, I'm not going to ask you again. 268 00:27:57,809 --> 00:28:00,175 Let's go. Come on, come on. 269 00:28:06,684 --> 00:28:09,152 You just shush now. 270 00:28:09,921 --> 00:28:11,047 The silent time is here. 271 00:28:11,122 --> 00:28:12,180 Go on. 272 00:28:12,257 --> 00:28:14,191 Go on up. I'll be up later. 273 00:29:55,460 --> 00:29:57,223 Did you see her? Did you? 274 00:29:57,295 --> 00:29:59,354 When she killed your wife? Did you see her do it? 275 00:29:59,430 --> 00:30:01,523 Killed my wife? What are you talking about? 276 00:30:01,599 --> 00:30:04,363 "Beware the stare of Mary Shaw 277 00:30:04,669 --> 00:30:07,035 "She had no children, only dolls 278 00:30:07,739 --> 00:30:09,331 "And if you see her in your dreams..." 279 00:30:09,407 --> 00:30:10,635 Marion! 280 00:30:10,908 --> 00:30:12,876 She's here. No one's safe. 281 00:30:12,944 --> 00:30:14,138 - No one's safe. - Come, Marion. 282 00:30:14,212 --> 00:30:16,680 - Marion, you leave him alone. - No one's safe. 283 00:30:16,748 --> 00:30:19,114 - This is not the time. - What's she talking about? 284 00:30:19,183 --> 00:30:21,310 I'm sorry, Jamie. She doesn't know what she's saying. 285 00:30:21,386 --> 00:30:22,410 She's here! 286 00:30:22,487 --> 00:30:25,650 Come. I'm going to take you home now. Let's go, let's go. Come on. 287 00:30:25,723 --> 00:30:29,124 MARION: You must bury the doll! Bury the doll! 288 00:30:29,327 --> 00:30:31,454 Leave him alone. Leave him alone. Come on. 289 00:30:31,629 --> 00:30:33,290 Marion, we'll go home now. 290 00:31:19,410 --> 00:31:20,536 (READING) 291 00:31:54,712 --> 00:31:58,705 (MARY SHAW HUMMING) 292 00:33:29,774 --> 00:33:30,763 (GRUNTING) 293 00:33:38,516 --> 00:33:40,074 Who dug you up? 294 00:33:42,486 --> 00:33:44,477 (AMBIENT NOISE DISAPPEARING) 295 00:34:17,321 --> 00:34:18,618 (MARY SHAW LAUGHING) 296 00:34:22,093 --> 00:34:23,617 (MARY SHAW LAUGHING) 297 00:34:31,135 --> 00:34:32,830 (MARY SHAW LAUGHING) 298 00:35:23,688 --> 00:35:26,248 Thought I asked you not to leave the city. 299 00:35:26,324 --> 00:35:27,313 (SIGHING) 300 00:35:28,326 --> 00:35:31,090 I came to bury my wife. You got a problem with that? 301 00:35:31,262 --> 00:35:32,251 Nope. 302 00:35:33,798 --> 00:35:36,790 Problem is, she's not the only one that you came to bury. 303 00:35:37,635 --> 00:35:39,068 So, you've been following me now? 304 00:35:40,838 --> 00:35:43,398 You know, Jamie, you really are forcing me 305 00:35:43,474 --> 00:35:46,671 to use the word "perplexed" an awful lot lately. 306 00:35:49,180 --> 00:35:52,843 You mind telling me what the hell that is? 307 00:35:54,452 --> 00:35:57,910 Okay. Since you don't want to answer my questions, 308 00:35:59,323 --> 00:36:01,086 maybe you'd like to answer his. 309 00:36:01,959 --> 00:36:03,392 (CLEARING THROAT) 310 00:36:05,363 --> 00:36:06,887 "Why did you bury me, Jamie? 311 00:36:07,431 --> 00:36:10,525 "Is it because I'm evidence in a capital crime, 312 00:36:10,768 --> 00:36:14,431 "a crime that you are the number one suspect in?" 313 00:36:20,945 --> 00:36:23,243 You understand what I'm saying here? 314 00:36:23,314 --> 00:36:25,282 It's like I told you before. 315 00:36:25,349 --> 00:36:28,580 The night Lisa was murdered, somebody sent it to me. 316 00:36:28,652 --> 00:36:30,916 It just arrived on our doorstep. 317 00:36:31,756 --> 00:36:32,916 So, why'd you bury it? 318 00:36:32,990 --> 00:36:35,823 It came from that cemetery. I was just putting it back. 319 00:36:35,893 --> 00:36:37,258 In the cemetery? 320 00:36:38,429 --> 00:36:42,297 There's an old ghost story around here about a woman named Mary Shaw. 321 00:36:42,366 --> 00:36:44,266 She was buried with her doll collection. 322 00:36:44,335 --> 00:36:48,135 Now, the story goes, "If you ever see her, make sure you never scream." 323 00:36:48,205 --> 00:36:49,467 Or what? 324 00:36:50,674 --> 00:36:51,834 Oh. 325 00:36:53,177 --> 00:36:54,804 Or you end up without a tongue. 326 00:36:54,945 --> 00:36:56,674 I guess your wife didn't listen, then, huh? 327 00:36:56,781 --> 00:36:57,805 You son of a... 328 00:36:57,882 --> 00:36:58,940 Hey! Hey! 329 00:36:59,150 --> 00:37:00,481 Settle down, Jamie. 330 00:37:00,551 --> 00:37:04,385 Let's not add assaulting an officer to your list of offenses here. 331 00:37:06,290 --> 00:37:09,453 So you're trying to tell me that a ghost killed your wife? 332 00:37:09,627 --> 00:37:11,151 I don't know, I don't know. 333 00:37:11,228 --> 00:37:12,388 What do you know? 334 00:37:12,463 --> 00:37:13,953 I do know whoever sent this to me 335 00:37:14,031 --> 00:37:16,659 either knows who killed my wife or did it themselves. 336 00:37:17,134 --> 00:37:18,226 Hmm. 337 00:37:18,702 --> 00:37:20,101 That's a theory. 338 00:37:21,138 --> 00:37:22,264 I'm going to go. 339 00:37:22,339 --> 00:37:27,538 And I hope you don't mind me taking our little friend here with me, 340 00:37:27,845 --> 00:37:29,608 seeing as he's evidence and all. 341 00:37:30,181 --> 00:37:31,307 Great. 342 00:37:34,852 --> 00:37:36,183 Good night, neighbor. 343 00:37:42,827 --> 00:37:44,124 Neighbor? 344 00:37:49,066 --> 00:37:50,431 Sleep tight. 345 00:38:13,657 --> 00:38:16,683 You know, I noticed you have very smooth skin. 346 00:38:19,230 --> 00:38:20,788 What's your secret? 347 00:38:21,765 --> 00:38:22,857 Oh. 348 00:38:23,868 --> 00:38:26,132 Well, that never works for me. 349 00:39:06,644 --> 00:39:07,975 Friend of yours? 350 00:39:09,246 --> 00:39:11,680 You said Mary Shaw killed my wife. 351 00:39:12,383 --> 00:39:13,816 Why would you say that? 352 00:39:13,884 --> 00:39:14,873 Marion. 353 00:39:15,419 --> 00:39:16,750 Marion, please! 354 00:39:16,887 --> 00:39:17,876 (SHUSHING) 355 00:39:17,955 --> 00:39:19,320 Yes, I know, I know... 356 00:39:19,390 --> 00:39:21,688 What do you know about Mary Shaw? 357 00:39:22,927 --> 00:39:25,054 I didn't say anything! I... 358 00:39:28,699 --> 00:39:31,532 You're... You're not supposed to have that. 359 00:39:32,236 --> 00:39:33,396 Where did you get that? 360 00:39:33,470 --> 00:39:35,370 Maybe you can tell me. 361 00:39:37,007 --> 00:39:38,065 (WHISPERING) It's hers! 362 00:39:38,142 --> 00:39:40,235 Who? Mary Shaw's? 363 00:39:41,645 --> 00:39:43,510 (WHISPERING) We don't say her name around here. 364 00:39:43,581 --> 00:39:48,018 You don't say her name. Well, why don't you try, huh? 365 00:39:49,620 --> 00:39:52,748 It might just help me find out who killed my wife. 366 00:39:53,891 --> 00:39:59,124 There are things you remember, and there are things you can't forget. 367 00:40:00,497 --> 00:40:03,728 Like the look on that woman's face when she died. 368 00:40:06,270 --> 00:40:12,402 Her name was Mary Shaw, the ventriloquist who lost her voice. 369 00:40:13,377 --> 00:40:17,370 Back when I was a boy, those were the glory days of Ravens Fair, 370 00:40:17,681 --> 00:40:20,844 and the town built itself a grand old theater, 371 00:40:21,418 --> 00:40:24,876 the Guignol Theater, out on Lost Lake. 372 00:40:25,889 --> 00:40:29,325 I only ever went there once. 373 00:40:34,398 --> 00:40:37,834 Ladies and gentlemen, prepare to be astounded. 374 00:40:37,901 --> 00:40:40,165 Prepare to be amazed. 375 00:40:40,237 --> 00:40:45,539 Witness Mary Shaw give life to the boy made of wood. 376 00:41:00,457 --> 00:41:02,357 Where is Billy? 377 00:41:02,993 --> 00:41:04,483 Billy! 378 00:41:04,662 --> 00:41:07,358 Where are you, Billy? 379 00:41:07,431 --> 00:41:09,797 BILLY: You won't find me, Mother! 380 00:41:09,867 --> 00:41:11,835 (BILLY LAUGHING) 381 00:41:11,902 --> 00:41:15,429 I knew you were hiding out there! 382 00:41:16,106 --> 00:41:17,437 You, there! 383 00:41:20,444 --> 00:41:23,641 Could you check under your seat for me? 384 00:41:30,754 --> 00:41:32,016 He's here! 385 00:41:32,256 --> 00:41:35,657 Would you mind bringing him to me? 386 00:41:40,464 --> 00:41:42,295 Good boy. 387 00:41:48,639 --> 00:41:50,106 Say thank you. 388 00:41:50,607 --> 00:41:52,438 Thank you, Henry. 389 00:41:53,277 --> 00:41:55,040 Is that right, young man? 390 00:41:55,312 --> 00:41:58,008 Is your name Henry? 391 00:42:01,351 --> 00:42:06,618 Well, I guess my boy's had his eye on you. 392 00:42:06,690 --> 00:42:08,089 (AUDIENCE APPLAUDING) 393 00:42:08,525 --> 00:42:11,551 Now, why did you run away, Billy? 394 00:42:11,929 --> 00:42:13,897 Don't I treat you well? 395 00:42:14,098 --> 00:42:17,556 Oh, yes, you're the best mother I could ever hope for! 396 00:42:17,835 --> 00:42:22,169 It's just that it gets so dusty inside that little box, 397 00:42:22,539 --> 00:42:23,733 it makes me want to... 398 00:42:23,807 --> 00:42:25,434 - Want to what? - Want to... 399 00:42:25,509 --> 00:42:26,635 Want to... 400 00:42:26,710 --> 00:42:27,972 (SNEEZING) 401 00:42:31,014 --> 00:42:32,106 (EXHALING) 402 00:42:33,016 --> 00:42:34,176 Oh, Billy! 403 00:42:34,418 --> 00:42:37,581 You sneezed all over my shoe! 404 00:42:37,654 --> 00:42:38,746 (GASPING) 405 00:42:40,224 --> 00:42:42,954 I'm sorry, Mother. I can't help it. 406 00:42:43,026 --> 00:42:45,017 MICHAEL: I can see your lips moving! 407 00:42:48,232 --> 00:42:49,460 What? 408 00:42:54,171 --> 00:42:55,604 Who said that? 409 00:42:55,672 --> 00:42:57,264 I did. I can see it. 410 00:42:57,541 --> 00:42:59,031 Her lips are moving. 411 00:43:01,011 --> 00:43:02,535 What do you say to that, Billy? 412 00:43:02,613 --> 00:43:05,980 Young Michael here doesn't think you're a real person! 413 00:43:06,049 --> 00:43:07,516 What do you mean, Mother? 414 00:43:07,584 --> 00:43:09,381 He thinks you're a dummy, 415 00:43:09,486 --> 00:43:12,148 and that I'm doing your voice for you. 416 00:43:15,592 --> 00:43:17,560 But that can't be true! 417 00:43:17,661 --> 00:43:20,789 There's no way you'd give me all the good lines! 418 00:43:20,931 --> 00:43:22,796 Forget about him, Billy! 419 00:43:22,866 --> 00:43:25,994 There will always be doubters! 420 00:43:26,403 --> 00:43:28,371 I don't want to forget, Mother! 421 00:43:28,772 --> 00:43:31,969 I think we should show this boy just how real I am. 422 00:43:32,042 --> 00:43:33,100 I'm just as real as him! 423 00:43:33,177 --> 00:43:34,235 No. 424 00:43:34,311 --> 00:43:37,178 I'm afraid we must go on with the show. 425 00:43:37,247 --> 00:43:39,772 No! I'm as real as you are, and I'll show you! 426 00:43:39,850 --> 00:43:40,874 Leave him alone, Billy! 427 00:43:40,951 --> 00:43:42,009 I'll show him what it's like, Mother! 428 00:43:42,085 --> 00:43:43,313 Listen to me! That's enough! 429 00:43:43,387 --> 00:43:44,411 I'm as real as you! 430 00:43:44,488 --> 00:43:46,080 - No more! - Bring him up here! 431 00:43:46,156 --> 00:43:47,453 (AUDIENCE APPLAUDING) 432 00:44:00,270 --> 00:44:04,001 Now who's the dummy? 433 00:44:04,942 --> 00:44:08,776 Some weeks later, that disbelieving little boy went missing. 434 00:44:08,846 --> 00:44:10,939 Gone without a trace. 435 00:44:12,349 --> 00:44:16,786 But I always felt that Mary Shaw played some role in it. 436 00:44:16,987 --> 00:44:20,320 And not long after that, she was murdered. 437 00:44:21,258 --> 00:44:22,555 Who killed her? 438 00:44:22,626 --> 00:44:23,854 No one ever found out. 439 00:44:24,361 --> 00:44:29,128 In her will, Mary stated that her dummies were to be buried with her, 440 00:44:29,633 --> 00:44:33,091 her children, as she called them. 441 00:44:33,170 --> 00:44:34,899 All 101 of them. 442 00:44:38,842 --> 00:44:42,141 Her body was brought to my father's mortuary, 443 00:44:42,312 --> 00:44:46,749 so he could begin work on her other final request. 444 00:44:50,387 --> 00:44:54,255 Not only did she ask to be buried with her dolls, 445 00:44:54,424 --> 00:44:58,121 she asked to become a doll herself. 446 00:47:05,455 --> 00:47:07,116 Henry, are you all right? 447 00:47:08,492 --> 00:47:13,987 Ever since she was buried, Ravens Fair has been plagued by death, 448 00:47:14,164 --> 00:47:16,496 families murdered. 449 00:47:18,502 --> 00:47:21,198 They were found without their tongues. 450 00:47:25,409 --> 00:47:28,207 Posed in family portraits. 451 00:47:33,517 --> 00:47:35,348 Your wife's is the last. 452 00:47:41,591 --> 00:47:43,957 How could you take these pictures? 453 00:47:44,027 --> 00:47:46,894 No, I have to take pictures. It's part of my business. 454 00:47:47,898 --> 00:47:50,264 Who would have dug up the dummy and sent it to me? 455 00:47:50,333 --> 00:47:51,698 I don't know. 456 00:47:54,171 --> 00:47:58,130 No one in this town dares speak Mary Shaw's name, 457 00:47:58,208 --> 00:48:00,335 let alone go near her grave. 458 00:48:00,911 --> 00:48:05,575 They know she won't stop killing until the screaming does. 459 00:48:07,617 --> 00:48:10,484 You said she lived out at that old theater, right? 460 00:48:10,587 --> 00:48:11,611 The one on Lost Lake? 461 00:48:11,688 --> 00:48:12,746 Jamie! 462 00:48:13,023 --> 00:48:14,547 Jamie, please! 463 00:48:18,295 --> 00:48:19,990 Please be careful. 464 00:48:20,797 --> 00:48:24,460 If you go looking for answers, you just might find them. 465 00:48:24,534 --> 00:48:25,967 That's what I'm counting on. 466 00:48:59,002 --> 00:49:00,492 Morning, Mary. 467 00:49:00,570 --> 00:49:03,403 I'm just going to go check in on the kids. 468 00:52:20,704 --> 00:52:25,835 Mama! Mama! Mama. 469 00:53:41,618 --> 00:53:43,643 (AMBIENT NOISE DISAPPEARING) 470 00:54:06,376 --> 00:54:08,344 MARION: What do you want with him? What is it? 471 00:54:08,411 --> 00:54:11,244 What do you want? We did what you wanted. 472 00:54:11,414 --> 00:54:14,781 We put you in there with your family, all together. 473 00:54:15,952 --> 00:54:17,852 Why can't you just leave us alone? 474 00:54:17,921 --> 00:54:19,445 MARY SHAW: Why won't you? 475 00:54:19,756 --> 00:54:20,984 I didn't do anything! 476 00:54:21,291 --> 00:54:24,260 Yes, you did. You talked. 477 00:54:24,494 --> 00:54:25,825 I didn't talk! I didn't! 478 00:54:26,262 --> 00:54:29,288 I didn't say anything! I didn't! 479 00:54:32,635 --> 00:54:33,727 Hey! 480 00:54:34,971 --> 00:54:36,962 Say something. 481 00:54:38,441 --> 00:54:40,636 Why have you gone so quiet? 482 00:54:43,580 --> 00:54:46,105 I'm putting you back where you belong, once and for all! 483 00:54:46,182 --> 00:54:47,479 - He talked to me! - Stop it! 484 00:54:47,550 --> 00:54:50,246 He did, he talked to me, he talked to me. 485 00:55:29,926 --> 00:55:33,020 (SOBBING) 486 00:55:35,899 --> 00:55:37,059 Marion? 487 00:55:43,139 --> 00:55:46,472 Marion, I'm sorry I yelled at you. 488 00:56:01,624 --> 00:56:02,886 Marion? 489 00:56:04,460 --> 00:56:06,894 You don't have to hide anymore. 490 00:56:06,963 --> 00:56:08,794 This will all be over soon. 491 00:56:10,733 --> 00:56:11,893 Marion? 492 00:56:13,269 --> 00:56:14,327 Marion? 493 00:56:25,915 --> 00:56:28,440 Marion, now you come on out now! 494 00:56:28,518 --> 00:56:30,543 (SOBBING) 495 00:56:35,058 --> 00:56:36,252 Ma... 496 00:56:44,133 --> 00:56:45,464 Marion? 497 00:56:55,411 --> 00:56:56,969 Marion, open the door. 498 00:56:58,214 --> 00:57:00,944 Marion! Come on, no games, Marion! 499 00:57:01,017 --> 00:57:02,644 Open the door! 500 00:57:04,187 --> 00:57:05,381 (AMBIENT NOISE DISAPPEARING) 501 00:57:22,138 --> 00:57:23,264 (SHOUTING) 502 00:57:23,906 --> 00:57:27,069 Marion, open this door, please! Marion! 503 00:57:27,243 --> 00:57:29,302 BILLY: Hello, Henry! 504 00:57:53,870 --> 00:57:55,201 Oh, my God. 505 00:57:58,241 --> 00:57:59,799 (SCREAMING) 506 00:57:59,876 --> 00:58:01,104 (LAUGHING) 507 00:58:13,623 --> 00:58:17,423 You're voice is mine now, Henry. 508 00:58:33,176 --> 00:58:35,303 Jamie, you're just in time for dinner. 509 00:58:35,378 --> 00:58:36,402 I'm not hungry. 510 00:58:36,479 --> 00:58:37,537 It's soup. 511 00:58:37,613 --> 00:58:39,877 Delicious, too, if I must say so myself. 512 00:58:39,949 --> 00:58:41,644 I'll vouch for that. 513 00:58:42,652 --> 00:58:44,620 I didn't come here to eat, I came to talk 514 00:58:45,054 --> 00:58:46,419 about Mary Shaw. 515 00:58:48,524 --> 00:58:49,582 You lied to me. 516 00:58:49,659 --> 00:58:50,717 No, I didn't. 517 00:58:52,562 --> 00:58:54,223 - Sit down. - No, I want the truth. 518 00:58:54,297 --> 00:58:57,824 What does Michael Ashen and our family have to do with Mary Shaw? 519 00:58:59,902 --> 00:59:01,028 Fine. 520 00:59:02,672 --> 00:59:04,071 When he was a boy, 521 00:59:04,140 --> 00:59:08,201 your great-uncle, Michael Ashen, vanished without a trace. 522 00:59:10,847 --> 00:59:13,907 For our family, there was only ever one suspect, 523 00:59:14,183 --> 00:59:15,241 Mary Shaw. 524 00:59:16,018 --> 00:59:18,282 So, they dealt their own justice. 525 00:59:18,955 --> 00:59:20,547 (ALL SHOUTING) 526 00:59:21,224 --> 00:59:22,816 They forced her to scream. 527 00:59:22,892 --> 00:59:24,086 (MARY SHAW SCREAMING) 528 00:59:26,129 --> 00:59:28,120 Then cut out her tongue. 529 00:59:28,531 --> 00:59:29,862 Our family killed her? 530 00:59:29,932 --> 00:59:31,900 Along with others from Ravens Fair. 531 00:59:33,936 --> 00:59:35,961 But she didn't stay dead. 532 00:59:37,073 --> 00:59:39,701 She came back and took her revenge. 533 00:59:40,977 --> 00:59:44,743 One by one, each of the men involved were killed. 534 00:59:45,548 --> 00:59:47,573 Their tongues ripped out. 535 00:59:48,184 --> 00:59:50,675 And then the same thing happened to their wives. 536 00:59:51,487 --> 00:59:53,546 And then their children. 537 00:59:53,623 --> 00:59:55,682 And their children's children. 538 00:59:55,758 --> 00:59:58,818 All these years you've resented me for sending you away, 539 00:59:58,895 --> 01:00:02,092 but I did it to distance you from this curse. 540 01:00:02,932 --> 01:00:04,229 Distance? 541 01:00:04,567 --> 01:00:05,898 Well, it found Lisa! 542 01:00:05,968 --> 01:00:09,597 Lisa's death made me realize we can't run from our fate. 543 01:00:11,107 --> 01:00:13,075 Spirits have long memories. 544 01:00:15,211 --> 01:00:17,338 She'll come for us in the end. 545 01:00:17,713 --> 01:00:19,681 Now I'm paying for the sins of my fathers. 546 01:00:19,749 --> 01:00:21,307 Jamie, I'm sorry. 547 01:00:21,484 --> 01:00:25,853 All I ever meant to do was to protect you, even if it earned your hatred. 548 01:00:25,922 --> 01:00:28,049 I don't know how, but one way or another, 549 01:00:29,692 --> 01:00:31,319 I'm going to stop this thing. 550 01:00:32,395 --> 01:00:33,828 Please, Son! 551 01:00:35,264 --> 01:00:36,595 Well, hey, there! 552 01:00:36,666 --> 01:00:39,567 I was wondering if you could help me with a missing person's case. 553 01:00:39,635 --> 01:00:40,659 Wait. 554 01:00:41,437 --> 01:00:44,497 I'm looking for a male, brown hair, he's around this tall, 555 01:00:44,974 --> 01:00:47,499 sometimes seen with a hand up his ass. 556 01:00:47,844 --> 01:00:52,144 Actually, his brothers and sisters have just gone missing, too. 557 01:00:52,615 --> 01:00:53,946 What are you talking about? 558 01:00:54,016 --> 01:00:55,108 Somebody dug them up. 559 01:00:56,519 --> 01:00:57,577 All 100 of them. 560 01:00:58,721 --> 01:01:01,485 What I want to know is who did it and why. 561 01:01:01,557 --> 01:01:02,819 So do I! 562 01:01:03,526 --> 01:01:06,495 Don't give me some ghost story about a woman who kills you if you scream, 563 01:01:06,662 --> 01:01:08,789 because nobody in this town has ever heard of Mary Shaw 564 01:01:08,865 --> 01:01:09,991 or your little fairy tale. 565 01:01:10,066 --> 01:01:11,090 They're lying! 566 01:01:11,234 --> 01:01:12,462 They're afraid! 567 01:01:12,535 --> 01:01:13,593 Afraid of what? 568 01:01:14,003 --> 01:01:15,334 Afraid of ghosts? 569 01:01:15,438 --> 01:01:19,101 Or are they afraid of talking to the cop who's investigating your wife's murder? 570 01:01:19,175 --> 01:01:21,473 They have no reason to protect me. 571 01:01:22,411 --> 01:01:24,572 But they believe in Mary Shaw. 572 01:01:25,281 --> 01:01:26,976 That's why they won't answer your stupid questions. 573 01:01:27,049 --> 01:01:30,450 No, it's you who won't answer my questions, Jamie. 574 01:01:30,519 --> 01:01:32,384 That's why I'm going to arrest you for stealing evidence. 575 01:01:32,455 --> 01:01:33,945 Then I'm going to sit you down, and you will... 576 01:01:34,023 --> 01:01:36,355 What do you want me to tell you? 577 01:01:36,559 --> 01:01:38,686 Something less perplexing than a ghost story. Come on. 578 01:01:39,061 --> 01:01:41,996 Jamie, is everything all right? 579 01:01:46,002 --> 01:01:48,232 It's for you. They said it was urgent. 580 01:01:50,506 --> 01:01:51,666 Go ahead. 581 01:01:55,344 --> 01:01:56,504 - Hello? - HENRY ON PHONE: Jamie. 582 01:01:56,879 --> 01:01:58,005 Who is this? 583 01:01:59,782 --> 01:02:01,079 Jamie? 584 01:02:01,250 --> 01:02:02,239 Henry? 585 01:02:03,085 --> 01:02:04,245 (DISTORTED) I can prove it. 586 01:02:04,320 --> 01:02:06,686 Henry, I can't hear you, you're breaking up. 587 01:02:06,923 --> 01:02:08,288 I can prove it. 588 01:02:08,824 --> 01:02:10,985 I can... you didn't kill her. 589 01:02:12,161 --> 01:02:14,425 There's a way, at the theater. 590 01:02:14,497 --> 01:02:16,556 Meet me at the theater. It's on Lost Lake. 591 01:02:16,632 --> 01:02:17,929 Yeah, I know where it is. 592 01:02:18,534 --> 01:02:19,933 Now, Jamie. 593 01:02:21,003 --> 01:02:23,164 Henry, wait! What have you found? 594 01:02:23,873 --> 01:02:25,932 Henry! Henry! 595 01:02:30,579 --> 01:02:32,308 That was Henry Walker from the funeral home. 596 01:02:32,448 --> 01:02:34,712 He says he can prove I didn't kill my wife. 597 01:02:34,784 --> 01:02:36,877 Convenient time for him to call. Let's go. 598 01:02:36,953 --> 01:02:38,944 Wait, wait, wait. I'm going to meet him at the theater. 599 01:02:39,021 --> 01:02:40,045 That's where I'm going. 600 01:02:40,122 --> 01:02:41,214 No, you're going with me. 601 01:02:41,290 --> 01:02:42,757 Your appointment with me comes first. 602 01:02:42,825 --> 01:02:45,259 You wanted answers. I'm giving you answers. 603 01:02:45,328 --> 01:02:48,320 Camp is over. I'm done with the ghost stories. Let's go. 604 01:02:48,564 --> 01:02:52,022 (WHISPERING) Listen, we're talking about my wife here. Come on. 605 01:02:56,205 --> 01:02:58,196 (WHISPERING) Do us both a favor, Jamie. 606 01:02:58,641 --> 01:03:00,700 Don't make me cuff you in front of your mom. 607 01:03:05,514 --> 01:03:06,742 Jamie! 608 01:03:08,084 --> 01:03:10,177 Jamie. Jamie! 609 01:03:10,419 --> 01:03:13,354 Hey, you don't want to make me chase you! 610 01:03:13,422 --> 01:03:14,411 Jamie! 611 01:03:17,093 --> 01:03:19,027 I don't have a full tank of gas! 612 01:04:24,360 --> 01:04:25,452 LIPTON: Jamie! 613 01:04:31,967 --> 01:04:33,059 Henry? 614 01:04:35,171 --> 01:04:36,331 Jamie! 615 01:04:51,287 --> 01:04:52,345 Hello? 616 01:04:53,456 --> 01:04:54,980 Where are you? 617 01:04:56,692 --> 01:04:57,852 Henry? 618 01:05:06,168 --> 01:05:07,157 Henry? 619 01:05:20,349 --> 01:05:21,680 Henry? 620 01:05:22,351 --> 01:05:25,286 HENRY: Come on, Jamie. I'm up here. 621 01:05:26,489 --> 01:05:28,013 I'm coming, Jamie. 622 01:06:03,526 --> 01:06:04,515 Jamie? 623 01:06:06,295 --> 01:06:07,592 I know you're here. 624 01:06:10,132 --> 01:06:11,622 I'm in here. 625 01:06:30,452 --> 01:06:31,646 (WHISPERING) Henry? 626 01:06:48,871 --> 01:06:49,895 Henry? 627 01:06:49,972 --> 01:06:51,030 Guess again. 628 01:06:54,276 --> 01:06:55,402 He's here. 629 01:06:55,477 --> 01:06:58,378 Nobody's here. Our boats were the only two out there. 630 01:06:58,447 --> 01:07:00,074 Listen, I'm telling you he's here! 631 01:07:00,149 --> 01:07:01,275 And I'm telling you 632 01:07:01,350 --> 01:07:03,818 he is not here! 633 01:07:04,086 --> 01:07:05,576 HENRY: Yes, he is. 634 01:07:09,725 --> 01:07:12,819 If you say I told you so, I'll shoot you. 635 01:07:17,566 --> 01:07:19,056 Where the hell are you? 636 01:07:35,651 --> 01:07:39,678 (MARY SHAW HUMMING) 637 01:07:42,491 --> 01:07:44,482 Hang on to this for a second. 638 01:07:46,061 --> 01:07:47,426 Where are you going? 639 01:08:02,544 --> 01:08:04,944 Remember, whatever happens, 640 01:08:05,447 --> 01:08:06,573 don't scream. 641 01:08:09,885 --> 01:08:12,649 Jamie. Jamie? 642 01:08:17,026 --> 01:08:18,118 Jamie? 643 01:08:20,462 --> 01:08:21,554 Jamie! 644 01:08:27,970 --> 01:08:29,460 You follow me. 645 01:08:30,539 --> 01:08:31,631 Yes, sir. 646 01:09:25,127 --> 01:09:28,654 All right, Jamie, where is he? 647 01:09:39,274 --> 01:09:41,504 You know, if I see one more of these... 648 01:09:55,124 --> 01:09:56,648 They're all here. 649 01:10:11,940 --> 01:10:13,100 JAMIE: Yep. 650 01:10:16,145 --> 01:10:17,134 All home. 651 01:10:27,356 --> 01:10:29,688 Someone brought them back here. 652 01:10:42,171 --> 01:10:43,832 All but one. 653 01:10:45,274 --> 01:10:46,400 What? 654 01:10:50,279 --> 01:10:51,746 What the hell is that? 655 01:11:16,572 --> 01:11:18,005 Is that a doll? 656 01:11:24,046 --> 01:11:25,536 It's not a doll. 657 01:11:28,016 --> 01:11:29,347 It's a boy. 658 01:11:37,593 --> 01:11:39,322 You mean, it was a boy. 659 01:11:48,971 --> 01:11:51,405 - It's me. - All right, I get it. 660 01:11:52,407 --> 01:11:55,808 I think we just solved a 70-year-old missing person's case. 661 01:11:55,878 --> 01:11:57,402 Who was that? 662 01:11:59,748 --> 01:12:01,579 A long-lost relative. 663 01:12:01,717 --> 01:12:03,844 (AMBIENT NOISE DISAPPEARING) 664 01:12:06,088 --> 01:12:07,578 This is how it starts. 665 01:12:10,292 --> 01:12:11,884 What's going on here, Jamie? 666 01:12:39,888 --> 01:12:41,150 Jamie. 667 01:13:21,430 --> 01:13:22,920 What the... 668 01:13:58,767 --> 01:13:59,756 Mary Shaw? 669 01:14:05,974 --> 01:14:07,339 Mary Shaw? 670 01:14:11,680 --> 01:14:13,113 Clever. 671 01:14:15,283 --> 01:14:16,580 LIPTON: Who's there? 672 01:14:16,818 --> 01:14:17,944 Show yourself! 673 01:14:18,253 --> 01:14:19,413 Come out! 674 01:14:20,889 --> 01:14:22,288 What do you want? 675 01:14:27,496 --> 01:14:32,763 To silence all those who silenced me. 676 01:14:34,636 --> 01:14:37,264 Is that why you killed Michael Ashen? 677 01:14:38,006 --> 01:14:41,237 So hard to construct 678 01:14:41,610 --> 01:14:43,908 the perfect doll. 679 01:14:44,713 --> 01:14:49,173 Sometimes you have to use existing parts. 680 01:14:50,385 --> 01:14:53,548 "I love you, Mommy. I love you, Mommy." 681 01:14:53,722 --> 01:14:54,882 MICHAEL: "I love you. 682 01:14:55,524 --> 01:14:57,355 "I love you, Mommy." 683 01:14:58,560 --> 01:14:59,720 Why Lisa? 684 01:15:00,729 --> 01:15:02,959 Why did you take her from me? 685 01:15:04,433 --> 01:15:09,370 Come closer and I'll tell you. 686 01:15:13,442 --> 01:15:15,876 Don't go back there. Don't. 687 01:15:15,977 --> 01:15:18,104 Come on, come on. Don't go. 688 01:15:29,057 --> 01:15:31,491 Come closer. 689 01:15:31,660 --> 01:15:34,390 I'll whisper it to you. 690 01:15:59,121 --> 01:16:02,318 You weren't the last Ashen. 691 01:16:03,391 --> 01:16:07,555 The last Ashen was inside her. 692 01:16:14,603 --> 01:16:16,036 (LAUGHING) 693 01:16:43,098 --> 01:16:44,326 Don't scream. 694 01:16:58,780 --> 01:16:59,804 The doll! 695 01:17:03,718 --> 01:17:06,016 What the hell's going on here, Jamie? 696 01:17:08,957 --> 01:17:10,151 What's going on? 697 01:17:10,225 --> 01:17:11,283 She's living in the dolls! 698 01:17:11,359 --> 01:17:12,383 What? 699 01:17:12,460 --> 01:17:13,791 She's living in the dolls! 700 01:17:16,131 --> 01:17:17,291 Destroy the dolls! 701 01:17:17,365 --> 01:17:18,423 I am! 702 01:17:21,403 --> 01:17:22,700 All of the dolls! 703 01:17:35,116 --> 01:17:37,209 Jamie! Run! 704 01:17:51,733 --> 01:17:52,791 Come on! 705 01:18:10,352 --> 01:18:11,944 (SCREAMING) 706 01:20:34,562 --> 01:20:35,824 One left. 707 01:20:59,788 --> 01:21:01,016 Henry! 708 01:21:04,359 --> 01:21:05,417 Henry! 709 01:21:06,261 --> 01:21:07,523 (MARION SOBBING) 710 01:21:12,267 --> 01:21:16,033 MARION: Please. Please. 711 01:21:26,181 --> 01:21:28,149 Please. 712 01:21:30,518 --> 01:21:31,507 Please. 713 01:21:32,587 --> 01:21:35,579 Please say 714 01:21:36,391 --> 01:21:37,517 something. 715 01:21:37,592 --> 01:21:38,650 Shit. 716 01:21:41,463 --> 01:21:44,489 Marion. Marion, listen to me. Where is the dummy? 717 01:21:44,933 --> 01:21:46,560 - He took it. - Who took it? 718 01:21:46,634 --> 01:21:47,623 Who took it? 719 01:21:47,702 --> 01:21:49,226 Mr. Ashen. 720 01:21:49,304 --> 01:21:50,601 Mr... 721 01:21:51,039 --> 01:21:53,473 Marion, my father is in a wheelchair. 722 01:21:53,541 --> 01:21:55,566 He never leaves the house. 723 01:21:55,743 --> 01:21:59,611 He left this house. He had the doll. 724 01:22:00,682 --> 01:22:02,809 It was him. 725 01:22:57,005 --> 01:22:59,030 (AMBIENT NOISE DISAPPEARING) 726 01:23:47,822 --> 01:23:49,915 LIPTON: Why did you bury me, Jamie? 727 01:23:52,927 --> 01:23:54,394 HENRY: I'm in here! 728 01:25:37,699 --> 01:25:38,757 Dad? 729 01:25:51,112 --> 01:25:55,208 I take it I wasn't the easiest person to get along with in the past, 730 01:25:55,283 --> 01:25:56,580 but I've changed. 731 01:25:56,651 --> 01:25:57,845 Jamie! 732 01:25:58,686 --> 01:26:00,449 ELLA: Soup! Delicious, too. 733 01:26:00,521 --> 01:26:01,886 EDWARD: I'll vouch for that. 734 01:26:05,960 --> 01:26:08,827 HENRY: Jamie, I can prove you didn't kill her. 735 01:26:12,100 --> 01:26:15,092 ELLA: Jamie! So glad to have you home. 736 01:26:31,619 --> 01:26:34,247 Now who's the dummy? 737 01:26:34,322 --> 01:26:35,619 (LAUGHING) 738 01:26:35,957 --> 01:26:39,290 No! 739 01:26:40,061 --> 01:26:41,790 (MARY SHAW SHUSHING) 740 01:26:56,611 --> 01:26:58,806 JAMIE: "Beware the stare of Mary Shaw 741 01:26:59,447 --> 01:27:01,745 "She had no children, only dolls 742 01:27:02,917 --> 01:27:05,317 "And if you see her in your dreams 743 01:27:05,386 --> 01:27:08,913 "Be sure you never, ever, scream" 744 01:27:43,414 --> 01:31:29,914 Subtitles by ARAVIND B [by_agentsmith@yahoo.com] 51473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.