All language subtitles for Dead.Before.Dawn.2012.1080p.BluRay.x264-VETO (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,780 --> 00:00:17,280 Ikke rør noe, Casper. Jeg er straks tilbake, ok? Ta imot. 2 00:00:38,852 --> 00:00:44,972 Casper! Ikke rør noe, sa jeg. Denne urnen er veldig farlig. 3 00:00:45,362 --> 00:00:49,072 -Unnskyld, pappa. -Ingen fare, kamerat. 4 00:00:49,412 --> 00:00:55,663 Jeg vil slippe å se deg skadet. La oss sette den tilbake igjen. 5 00:00:56,053 --> 00:00:58,643 -Ja. -Ålreit. 6 00:01:00,223 --> 00:01:02,643 Pappa? Føler du deg bra? 7 00:01:05,223 --> 00:01:07,343 Pappa? 8 00:01:10,523 --> 00:01:14,564 Casper, skatt? Bestefar er på telefonen. 9 00:01:17,564 --> 00:01:23,064 -Hei, bestefar. -Okkultselskapsgallaen er i kveld. 10 00:01:23,424 --> 00:01:27,344 -Wow. -Først skulle jeg ikke gå... 11 00:01:27,644 --> 00:01:32,265 ...da jeg må stå i butikken, men organisatoren ringte og ba meg komme. 12 00:01:32,545 --> 00:01:38,505 Jeg skal få en hederspris med pokal og alt. Min første pokal noensinne. 13 00:01:39,415 --> 00:01:44,665 -Gratulerer, bestefar. -Noen må stå i butikken i mens. 14 00:01:45,456 --> 00:01:48,956 -Mamma da? -Hun jobber og dere er alle jeg har. 15 00:01:49,586 --> 00:01:54,376 -Hva sier du, gutt? -Beklager, men jeg har fotballtrening. 16 00:01:55,666 --> 00:02:00,206 -Jeg holder laget sammen liksom. -Ok, jeg kan vel alltid bruke... 17 00:02:00,536 --> 00:02:05,907 ...troféhyllen til stammemaskene mine. Lykke til med fotballen. 18 00:02:06,267 --> 00:02:08,397 -Takk, bestefar. Ha det. -Ha det. 19 00:02:12,007 --> 00:02:16,547 Det er en vakker soldag i dag. En sånn dag da intet kan gå galt. 20 00:02:16,867 --> 00:02:21,368 -Fotball, Casper? -Mareritt. Jeg har ikke vært der... 21 00:02:21,608 --> 00:02:26,308 Jeg vet det, skatt. Det er tøft, men det har gått 15 år. 22 00:02:26,648 --> 00:02:32,898 -Om han stenger en dag eller to... -Han kan ikke gjøre det, det vet du. 23 00:02:33,288 --> 00:02:36,499 Jeg kan ikke, ok? Det hviler en forbannelse der. 24 00:02:36,809 --> 00:02:42,769 Skatt. Ikke glem lunsjen din og husk hva jeg gjorde med skorpen. 25 00:02:43,159 --> 00:02:46,819 Jeg skar dem akkurat som du vil ha dem. Gå nå og var en snill gutt. 26 00:02:51,849 --> 00:02:56,300 -Skatt, ikke glem tannbeskyttelsen! -Det er ok, mamma. 27 00:02:56,670 --> 00:02:59,790 -Ok, skatt. Ha det! -Ha det. 28 00:03:03,880 --> 00:03:06,170 Best å være på den sikre siden. 29 00:03:21,391 --> 00:03:28,222 Når ørnen eter ilderen, legger man merke til de seksuelle undertonene. 30 00:03:29,122 --> 00:03:33,332 -Veldig kreativt, Lucy. -Takk, herr Duffy. Jeg hjerte ørner. 31 00:03:33,602 --> 00:03:35,812 Det er også kreativt. 32 00:03:38,032 --> 00:03:43,283 Herr Galloway. Så hyggelig at du behager oss med ditt klossete nærvær. 33 00:03:43,633 --> 00:03:45,673 Godt formulert, sir. 34 00:03:45,893 --> 00:03:49,183 -For en kul skisseblokk. -Jeg drodler med blyant. 35 00:03:49,453 --> 00:03:52,743 -Ok? -Drodler med blyant? 36 00:03:53,453 --> 00:03:59,083 Det neste kvarteret skal dere skrive et dikt om en sjalu hai. 37 00:03:59,453 --> 00:04:01,324 Det blir nok spennende. 38 00:04:01,534 --> 00:04:04,784 Herregud, så jeg lillefingeren din røre ved Charlottes kne? 39 00:04:05,054 --> 00:04:08,474 Til din informasjon sa hun at skisseblokken min var kul. 40 00:04:08,744 --> 00:04:13,374 -Hvorfor ikke bare be henne ut? -Det skulle nok Patricks muskler like. 41 00:04:14,434 --> 00:04:18,445 -De er så store. -Bedre enn bare å tegne henne. 42 00:04:18,745 --> 00:04:22,035 Sier jenta som dater lærerassistenten Burt. Hva er greien? 43 00:04:22,305 --> 00:04:25,345 -Modenhet og felles poesiinteresse. -Modenhet? 44 00:04:25,605 --> 00:04:29,645 Han som i et dikt sammenlignet håret ditt med varme pølser? Er det ham? 45 00:04:29,865 --> 00:04:32,745 -Ja, og? -Det er latterlig! 46 00:04:34,076 --> 00:04:37,746 Burt, har vi fått herr Galloways semesteroppgave ennå? 47 00:04:38,036 --> 00:04:40,996 -Nei, sir. -Som jeg trodde. 48 00:04:41,246 --> 00:04:44,956 Innser du at du ikke har levert semesteroppgaven ennå, herr Galloway? 49 00:04:45,246 --> 00:04:50,917 Ja, jeg innså det, for den er her. Jeg endrer bare noen ting. 50 00:04:51,327 --> 00:04:54,287 -Hva? -Å skrive er å skrive om. 51 00:04:54,547 --> 00:04:57,167 Har jeg ikke fått den i morgen, stryker jeg deg. 52 00:04:57,407 --> 00:04:59,577 Ingen fare. 53 00:05:01,107 --> 00:05:03,267 -Jeg er ferdig. -Jeg vet det. 54 00:05:05,277 --> 00:05:09,278 Og slutt med drodlingen din, for guds skyld! 55 00:05:10,928 --> 00:05:15,338 Jeg liker ikke drodling. Sa jeg ikke det? Ingen lapp der jeg skrev det? 56 00:05:15,658 --> 00:05:18,908 Drodlet jeg aldri en lapp med den informasjonen? Slutt å drodle. 57 00:05:19,658 --> 00:05:23,158 Jeg vet ikke hva jeg skal skrive. Jeg må nok bo hos mor for alltid. 58 00:05:23,438 --> 00:05:27,229 -Spise hennes kjøttboller til jeg dør. -Skriv hva som helst. 59 00:05:27,519 --> 00:05:30,769 Jeg skrev et skuespill som het "feministsneglen". Duffy ga meg A. 60 00:05:31,039 --> 00:05:33,079 -Hva? -Se, mine venner. 61 00:05:33,299 --> 00:05:38,719 -I prima stand fra 1970. -At du kan tjene penger på kopper. 62 00:05:39,079 --> 00:05:42,080 Selge og bytte, forrige uke fikk jeg en bobil. 63 00:05:42,380 --> 00:05:45,800 I kveld har jeg en stor last som skal av sted til polske koppselskapet. 64 00:05:46,030 --> 00:05:50,450 Min onlinevirksomhet blomstrer. Jeg skal tjene penger i bøttevis. 65 00:05:50,810 --> 00:05:54,060 -Casper, hva gjør du etter eksamen? -Jeg vet ikke. 66 00:05:54,760 --> 00:05:59,511 -Sprøtt. -I kveld blir det 1700-talls poesi... 67 00:05:59,891 --> 00:06:03,181 ...og en liten japansk chardonnay. De passer veldig godt sammen. 68 00:06:03,451 --> 00:06:07,241 -Til da. -Minuttene føles som kniver i øynene. 69 00:06:10,011 --> 00:06:14,262 -Burt, jeg har noe du må eie. -Jaså, hva? 70 00:06:15,362 --> 00:06:18,942 Man vet aldri når man trenger en pølsekopp. 71 00:06:19,222 --> 00:06:22,472 -Hvor mye? -Du får en spesialpris på 100 dollar. 72 00:06:22,742 --> 00:06:25,662 -Jeg har 80. -Det virker, takk. 73 00:06:27,652 --> 00:06:31,653 -Kniver i øynene, Becky. -Det er som dop. 74 00:06:32,603 --> 00:06:35,563 -Ha det, gutter. -Vi ses, Burt. 75 00:06:36,783 --> 00:06:40,363 Se, der er pokalen til den store hatmatchen i kveld. 76 00:06:40,643 --> 00:06:45,473 Jeg husker min første. Den beste dagen i livet mitt. Mest forbedret hygiene. 77 00:06:45,813 --> 00:06:47,854 En sann historie. 78 00:06:48,594 --> 00:06:51,344 -Så ekkelt. -Jeg lukter utrolig nå. 79 00:06:51,594 --> 00:06:54,924 -Casper, hva er det? -Pokalmannen der borte. 80 00:06:55,204 --> 00:06:58,664 Bestefar skal hente en pokal i kveld og vil at jeg skal passe butikken. 81 00:06:58,934 --> 00:07:02,524 -Hva svarte du? -Jeg sa at jeg hadde fotballtrening. 82 00:07:02,804 --> 00:07:06,765 -Gikk han på det? -Hvorfor le? Jeg er flink til det. 83 00:07:07,065 --> 00:07:09,895 -Jeg kan holde i griseskinnet. -Her kommer den! 84 00:07:10,715 --> 00:07:13,545 -Au, armen min. -Godt fanget, Casper. 85 00:07:13,795 --> 00:07:15,965 -Jeg tok den. -Et bilde. 86 00:07:16,225 --> 00:07:19,065 -Legg det opp, Becky. -Absolutt. 87 00:07:20,835 --> 00:07:25,546 Hei, søster. Jeg er forelsket i Lucy Winthrow. 88 00:07:26,266 --> 00:07:32,056 -Hennes ørnedikt var ganske sexy. -Hei Daz, klar for kampen i kveld? 89 00:07:32,396 --> 00:07:36,396 -Touchdown er mitt mellomnavn. -Bra, for jeg hater Wildcats. 90 00:07:37,306 --> 00:07:39,637 -Hei, Lucy. -Stikk, taper. 91 00:07:39,867 --> 00:07:42,367 -Du skal bli min. -Han er så irriterende. 92 00:07:42,607 --> 00:07:44,647 Pass, stinker. 93 00:07:50,117 --> 00:07:56,248 Daz, hvis du vil ha pokalen i kveld må du sende ballen til meg. 94 00:07:56,638 --> 00:08:00,718 -Er du full, Patrick? -Faen ta deg. Tenk raskt, Galloway. 95 00:08:01,068 --> 00:08:06,238 -Ok. Hold opp. -Chill, Daz. 96 00:08:06,588 --> 00:08:13,169 Jeg kødder bare. Kom igjen, jenter. Vi gjør som babyen og drar ut. 97 00:08:13,629 --> 00:08:15,789 Vogna venter. 98 00:08:20,749 --> 00:08:23,289 -Ha det, Lucy. -Ha det, Lucy. 99 00:08:23,489 --> 00:08:26,489 -Takk, Daz. -Vi er som en familie. 100 00:08:26,749 --> 00:08:29,040 Vi tar oss av hverandre. 101 00:08:29,310 --> 00:08:34,850 -Familie... Vi er som brødre. -Ja, og hvem vil spise burritos? 102 00:08:35,220 --> 00:08:38,550 -Jeg. -Prøv chilien så får du hva du vil. 103 00:08:38,820 --> 00:08:42,030 -Vi har en deal. -Pokal-typen. 104 00:08:42,300 --> 00:08:45,881 -Kommer du, Casp? -Vet dere hva? Gå i forveien. 105 00:08:46,171 --> 00:08:49,041 -Jeg må fikse noe. -Selv skyld. 106 00:09:40,564 --> 00:09:42,854 Hei, bestefar. 107 00:09:45,174 --> 00:09:49,214 Hei, gutt. Hva gjør du her? Hadde du ikke fotballtrening? 108 00:09:49,564 --> 00:09:56,605 Jeg dro blindtarmen ut av ledd. Dessuten er vi familie. 109 00:09:57,685 --> 00:10:02,895 -En bror stiller opp for en annen. -Skal du passe butikken? 110 00:10:03,985 --> 00:10:07,775 -Om det hjelper deg. -Det er herlige nyheter. 111 00:10:09,456 --> 00:10:15,206 Det er ikke hver dag jeg får en hederspris fra Det okkulte selskap. 112 00:10:16,236 --> 00:10:19,946 -Ok... -Jeg gir deg den lille rundturen... 113 00:10:20,186 --> 00:10:24,856 ...og forklarer...reglene. 114 00:10:25,887 --> 00:10:30,097 Et, lukk aldri under åpningstidene. 115 00:10:30,707 --> 00:10:34,537 To, sørg for å låse når du går. 116 00:10:34,787 --> 00:10:36,917 Og tre... 117 00:10:39,137 --> 00:10:46,348 Ikke under noen omstendigheter får noen komme nær den urnen. 118 00:10:52,258 --> 00:10:57,168 -Forstått? -Ja...absolutt. 119 00:10:57,508 --> 00:11:04,179 La meg fortelle en historie. Din oldefar, Gilbert Galloway... 120 00:11:04,639 --> 00:11:08,969 -...fanget onde ånder. -Som i Ghostbusters? 121 00:11:09,199 --> 00:11:12,699 -Snarere en demonknuser. -Helvete. 122 00:11:14,109 --> 00:11:19,150 Den urnen inneholder restene av den ondeste- 123 00:11:19,500 --> 00:11:22,540 -og mest ondskapsfulle ånden av dem alle. 124 00:11:22,760 --> 00:11:27,510 -Hva skjer om den går i stykker? -Ånden plager den som frigjør den. 125 00:11:27,840 --> 00:11:33,381 Man må ha respekt for den, ellers blir ens liv et levende helvete! 126 00:11:35,141 --> 00:11:39,761 Men bare slapp av. Du er trygg... 127 00:11:40,131 --> 00:11:43,381 -...så lenge du ikke tabber deg ut. -Ok. 128 00:11:43,611 --> 00:11:47,071 Vel, jeg må stikke. 129 00:11:48,301 --> 00:11:54,802 -Så fort? Er det sant? -Jeg har en lang kjøretur foran meg. 130 00:11:58,472 --> 00:12:00,552 Dypt! 131 00:12:01,382 --> 00:12:04,712 -Blindtarmen min, ødelagt. -Husk reglene... 132 00:12:04,992 --> 00:12:10,533 ...så løser det seg. Jeg setter virkelig pris på det, Casper. 133 00:12:10,893 --> 00:12:15,733 Bestefar, jeg... Situasjonen er under kontroll! 134 00:12:17,893 --> 00:12:20,973 Jeg klarer ikke dette. Herregud... 135 00:12:23,494 --> 00:12:25,744 Herre... 136 00:12:40,134 --> 00:12:43,425 Bare ett sekund. Jeg trenger en greie. 137 00:12:43,745 --> 00:12:48,455 Er det deg, Charlotte? Bruker du også tannbeskyttelse? Jaså? 138 00:12:48,785 --> 00:12:52,955 -Jeg også. Ja, det er litt pinlig... -Casper? 139 00:12:53,995 --> 00:12:57,166 -Hei. -Hva gjør du her? 140 00:12:57,426 --> 00:13:03,596 Jobber. Men ikke så hardt, for det er dustete. Jeg tar det rolig, for jeg... 141 00:13:03,906 --> 00:13:06,866 -...er en kul fyr. -Jobber du her? 142 00:13:07,036 --> 00:13:10,406 Jeg passer butikken for bestefar. 143 00:13:10,686 --> 00:13:14,187 Casper, selvsagt. Bestefaren din prater alltid om deg. 144 00:13:14,377 --> 00:13:16,837 -Gjør han? -Jeg kommer ofte hit. 145 00:13:17,117 --> 00:13:21,657 Det er så kult her. Hvorfor har jeg aldri sett deg her før? 146 00:13:21,977 --> 00:13:25,977 Liksom aldri? Vet du hva? Jeg var nok bak- 147 00:13:26,277 --> 00:13:28,907 -og jobbet med de riktig ekle greiene. 148 00:13:29,147 --> 00:13:33,108 -Charlotte, dette stedet er ekkelt. -Ok, jeg skal bare betale for boken. 149 00:13:33,408 --> 00:13:36,908 -Vet du hva? Den er på huset. -Nei. 150 00:13:37,188 --> 00:13:44,348 Jo. Se det som en gave til en trofast kunde hos Occult Barn. 151 00:13:45,438 --> 00:13:47,489 -Takk. -Ingen årsak. 152 00:13:48,309 --> 00:13:53,139 God dag, sir. Jeg tar tre bøffeltestikler, takk. 153 00:13:54,039 --> 00:13:58,709 -Lucy, vi er ment for hverandre. -Hva? 154 00:13:59,039 --> 00:14:04,500 -Gjeng, hva holder dere... -La deg være alene i skrekkabinettet? 155 00:14:04,860 --> 00:14:09,070 Skrekk? Med skrekk mener du vel plettfri? Det er vel det du mener? 156 00:14:09,380 --> 00:14:13,340 Plettfri, akkurat. Det var det jeg hadde tenkt å si. 157 00:14:15,990 --> 00:14:20,780 Casper, hva vil bestefaren din ha for den koppen? Den ville dratt inn gryn. 158 00:14:21,071 --> 00:14:24,491 Det er en urne og den får ikke selges eller røres. 159 00:14:24,801 --> 00:14:27,681 -Kom an, alt kan forhandles. -Nei, ikke den. 160 00:14:27,981 --> 00:14:31,521 -Det burde den være. -Det kommer den ikke til å bli. 161 00:14:31,801 --> 00:14:34,301 -50 dollar? -Den er veldig kul. 162 00:14:34,501 --> 00:14:36,751 -Syns du? -Ja. 163 00:14:36,971 --> 00:14:39,722 Jeg spurte bestefaren din om den, men han bytter alltid tema. 164 00:14:39,922 --> 00:14:42,342 Jeg vet ikke hvorfor han gjør det. 165 00:14:46,092 --> 00:14:48,892 -Char, skal vi dra eller? -Ja, et øyeblikk. 166 00:14:49,142 --> 00:14:53,142 -Casper skulle vise oss en kul urne. -Skulle jeg? 167 00:14:53,392 --> 00:14:56,603 -Du burde slutte å røyke gress. -Patrick, du er en idiot. 168 00:14:56,873 --> 00:15:01,703 -Jeg kan ikke. -Ikke kast bort min tid. Jenter. 169 00:15:03,823 --> 00:15:10,443 Vent, nei... Jeg mener at dere ikke får gå før dere har sett den. 170 00:15:10,863 --> 00:15:13,774 -Virkelig? -Ja da. 171 00:15:17,294 --> 00:15:19,414 Herregud... 172 00:15:21,154 --> 00:15:25,704 Forsiktig, Casper. Han er ikke den mest atletiske. 173 00:15:26,024 --> 00:15:31,405 Jeg har ventet så lenge på å få se den. Forsiktig, Caspie. 174 00:15:32,505 --> 00:15:34,705 -Ikke mist den. -Den er uvurderlig. 175 00:15:37,365 --> 00:15:40,115 Skynd deg, dust. 176 00:15:41,185 --> 00:15:44,395 -Smil. -Rolig, Becky. Den er farlig. 177 00:15:47,746 --> 00:15:51,746 -Får jeg røre den? -Ok. 178 00:15:53,306 --> 00:15:55,306 Hånden din. 179 00:16:00,136 --> 00:16:03,467 Slapp av, Casp. Har du en kvast og litt teip så fikser jeg den. 180 00:16:03,737 --> 00:16:07,117 -Vi er forbannet nå, Seth! -Ikke sant, Casper? 181 00:16:07,387 --> 00:16:12,677 Nei. Urnen inneholdt en ond ånd som unnslapp og forbanner en! 182 00:16:13,037 --> 00:16:19,078 Som at de ser i øynene begår selvmord og vender tilbake som zombier? 183 00:16:19,508 --> 00:16:22,718 -For en grusom ting å si. -Zombier føles så uttømt. 184 00:16:22,988 --> 00:16:27,988 Ikke en vanlig zombie, men en som er besatt av askedemonen i urnen. 185 00:16:28,288 --> 00:16:33,078 -Så halvt zombie, halvparten demon. -En så kalt zemon. 186 00:16:33,798 --> 00:16:35,759 -Bedre. -Det er ingen spøk. 187 00:16:35,979 --> 00:16:38,979 -Du er en spøk. -Istedenfor å spise hjernen... 188 00:16:39,239 --> 00:16:41,819 -...gir den en sugemerker. -Ja! 189 00:16:42,059 --> 00:16:47,019 Og da vil man drepe seg selv også, og så blir man en zemon. 190 00:16:47,359 --> 00:16:49,529 -Så klart. -Det er ulogisk. 191 00:16:49,789 --> 00:16:54,630 Så kan man forføre dem ved å kline og da blir de ens slave. 192 00:16:55,010 --> 00:16:59,170 -Jeg liker den orale besettelsen. -Alt burde begynne ved midnatt. 193 00:16:59,480 --> 00:17:03,070 -Det er så klisjéaktig, Seth. -Ok, ti da? 194 00:17:03,390 --> 00:17:07,020 -Ja, ti funker for meg. -Vi har kamp da. 195 00:17:07,300 --> 00:17:09,301 -Ti er for tidlig. -Det virker. 196 00:17:09,561 --> 00:17:13,101 Gjenoppretter vi ikke forbannelsen før daggry er vi fordømt for evig. 197 00:17:13,381 --> 00:17:16,841 -Det må være for evig. -For en grusom forbannelse. 198 00:17:17,121 --> 00:17:19,291 -En grusom forbannelse. -Er alle med? 199 00:17:19,421 --> 00:17:21,761 Én, to, tre, forbannelse! 200 00:17:23,641 --> 00:17:26,432 -Lyn! -Så sprø du er. 201 00:17:26,682 --> 00:17:29,642 -Vi må finne et tilfluktsrom! -Du er nifs. 202 00:17:29,812 --> 00:17:32,102 -Nei. -Jo. 203 00:17:32,332 --> 00:17:35,792 -Ut alle sammen! Ut med dere nå. -Slapp av, Casp, det er ok. 204 00:17:36,072 --> 00:17:39,652 -Ikke gråt. -Jeg svetter i øynene bare. 205 00:17:39,932 --> 00:17:43,813 -Nå drar Paddy Wagon. -Vi ses siden, Casper. 206 00:17:44,103 --> 00:17:48,643 Ikke noe kommer til å skje. Det hadde vært kult, men det gjør det aldri. 207 00:17:49,623 --> 00:17:51,873 -Takk igjen for boken. -Ingen problemer. 208 00:17:52,093 --> 00:17:54,843 -Ha det. -Vi ses, Casp. 209 00:18:02,524 --> 00:18:08,024 Jeg er lei for det, herr onde urne. Jeg fikser ditt lille hjem straks. 210 00:18:09,694 --> 00:18:16,655 Vær så god, grusomme, onde askeånd. Jeg sa jeg skulle fikse huset ditt. 211 00:18:18,085 --> 00:18:20,205 Der. 212 00:18:30,895 --> 00:18:32,935 Vi er så ferdige. 213 00:18:54,537 --> 00:18:57,497 -Hei, skatt. Middagen er klar. -Ikke tid, forbannelse. 214 00:18:57,747 --> 00:19:01,167 -Hjemmelagde kjøttboller. -Hvor er hammeren, mor? 215 00:19:01,447 --> 00:19:08,148 Under oppvaskbenken. Bestefar ringte i dag og var så stolt av deg. 216 00:19:08,568 --> 00:19:13,858 Du er så flink, skatt. Casper? Casper? 217 00:19:19,348 --> 00:19:23,429 Hva er det, Becky? Jeg barrikaderer meg før ti, du da? 218 00:19:23,729 --> 00:19:28,479 En date? Undergangen er nær! Den kommende undergangen! 219 00:19:28,729 --> 00:19:33,689 Vet du ikke... Hvilken leppestiftsfarge er best? Rødt. 220 00:19:34,029 --> 00:19:38,569 Ja da, ta electric fuchsia! Jeg bryr meg ikke om dine leppstiftproblem! 221 00:19:38,899 --> 00:19:42,560 Ingen øyenkontakt etter ti, ok? 222 00:19:43,500 --> 00:19:45,630 Fiks en timer. 223 00:19:49,760 --> 00:19:53,590 Ingen øyenkontakt, ingen zemoner. 224 00:19:59,231 --> 00:20:01,691 Barrikaden ferdig. 225 00:20:06,351 --> 00:20:08,731 Bra, bare ni minutter igjen. 226 00:20:09,001 --> 00:20:15,052 Nei, jeg trenger proviant! Man kan aldri ha for mye mais. 227 00:20:15,432 --> 00:20:19,022 -Bestefar er på telefonen. -Herregud. Hei bestefar. 228 00:20:19,352 --> 00:20:22,472 -Hvordan gikk det i dag? -Det var utrolig. 229 00:20:22,732 --> 00:20:26,942 -Ikke noe dårlig skjedde. -Det er utrolig her også. 230 00:20:27,252 --> 00:20:32,043 -Pokalen min. -Gratulerer, bestefar, men jeg må dra. 231 00:20:38,333 --> 00:20:45,003 Jeg er et vinblad, skjør og svak. Til jeg ser deg, min veldige gran. 232 00:20:48,804 --> 00:20:53,134 Om jeg kunne farge en kappe laget på din kjærlighet. 233 00:20:53,454 --> 00:20:58,164 Da ville jeg som blad tippe over mitt tre. 234 00:20:59,234 --> 00:21:02,394 -Den er briljant. -Er den? Jeg tenkte å endre bladene... 235 00:21:02,624 --> 00:21:05,415 ...til en skjørere metafor. Det er en begynnelse iallfall. 236 00:21:05,665 --> 00:21:07,995 -Jeg ville ikke endret noe. -Ikke? Takk. 237 00:21:08,225 --> 00:21:12,765 Hva med om å ta festen til balkongen og tenne faklene? 238 00:21:22,566 --> 00:21:26,356 Den årlige hatmatchen har begynt. Patriots er tilbake i den røde sonen. 239 00:21:26,566 --> 00:21:30,726 Passer de til Paddy Wagon som fikser pokalen for dem? 240 00:21:31,036 --> 00:21:35,786 Det skal vi finne ut. Fansen er ville liksom cheerleaderne. 241 00:21:39,507 --> 00:21:41,927 Se hvordan pokalen skinner. 242 00:21:42,157 --> 00:21:45,197 Proviant, sjekk. Toalettpapir, sjekk. 243 00:21:46,587 --> 00:21:49,797 Dopapir, men ingen latrine. Jeg trenger en latrine! 244 00:21:51,457 --> 00:21:54,668 Mamma, hvor er min vaskebøtta? Mamma? 245 00:22:04,058 --> 00:22:06,138 Wock n' Rolle. 246 00:22:10,268 --> 00:22:13,189 -Casper. -Nei! Nei... 247 00:22:13,439 --> 00:22:18,689 -Har du røykt gress, Casper? -Er du kvalm? Selvmordstanker? 248 00:22:19,049 --> 00:22:24,339 -Ikke bytt tema. Har du røykt gress? -Nei, jeg har ikke røykt gress. 249 00:22:24,699 --> 00:22:28,990 Hvorfor oppfører du deg som en narkotikabruker da? 250 00:22:34,690 --> 00:22:42,310 Noe ille skjedde i butikken i dag. Fint at du ikke har begått selvmord. 251 00:22:42,770 --> 00:22:46,891 -Ikke tøys om sånt, Casper. -Unnskyld, mamma. 252 00:22:52,681 --> 00:22:56,971 Så fint, skatt. Vi får prate om det etter badet mitt. 253 00:22:59,191 --> 00:23:02,282 -Jeg elsker deg. -Og jeg elsker deg, mamma. 254 00:23:05,712 --> 00:23:07,962 Det hviler ingen forbannelse over oss. 255 00:23:08,712 --> 00:23:12,462 -Øynene dine er majestetiske. -Burt. 256 00:23:14,182 --> 00:23:17,852 Hadde vært det for arrogant av meg å si... 257 00:23:18,092 --> 00:23:21,423 ...at jeg er opp over ørene forelsket i deg? 258 00:23:22,743 --> 00:23:28,163 Wow, jeg ville ikke si arrogant, snarere for tidlig. 259 00:23:29,003 --> 00:23:33,253 -Jeg flytter etter eksamen. -Ja, altfor tidlig. 260 00:23:33,563 --> 00:23:37,314 -Det er vinen som snakker. -Ingen fare. 261 00:23:43,944 --> 00:23:45,984 Wow. 262 00:23:46,204 --> 00:23:51,834 -Da vil jeg utbringe en skål. -Ok. 263 00:23:52,205 --> 00:23:57,995 Til min elskede Becky. Og skjønnheten i alle våre felles stunder sammen. 264 00:24:14,056 --> 00:24:18,306 -Og dermed vil jeg si adieu. -Adieu. 265 00:24:22,176 --> 00:24:24,516 Jeg vet ikke hvorfor... 266 00:24:27,267 --> 00:24:31,717 Herregud...det er ikke sant. 267 00:24:38,907 --> 00:24:41,037 Det går ikke. 268 00:24:51,938 --> 00:24:54,028 Håpløst. 269 00:24:56,328 --> 00:25:00,409 Tar de poeng nå, er pokalen deres. 270 00:25:00,719 --> 00:25:07,009 Se på meg. På tide å skinne, Tony. Du får den på to, ok? 271 00:25:07,409 --> 00:25:09,869 Det kan du banne på. Ta ballen denne gangen. 272 00:25:10,099 --> 00:25:12,689 -Mist aldri ballen. -Ok. 273 00:25:14,009 --> 00:25:16,220 Nå begynner det. 274 00:25:25,310 --> 00:25:28,560 Nå snakker vi! Patriots, baby! Patriots! 275 00:25:29,130 --> 00:25:32,260 Jeg elsker deg, Tony! Touchdown! 276 00:25:32,520 --> 00:25:36,521 -Tony løper inn og dytter... -Jeg føler at jeg trenger denne. 277 00:25:36,781 --> 00:25:39,611 -Hvor skal du? -Tony, receiveren... 278 00:25:39,871 --> 00:25:42,911 ...spidder seg selv med det første nedslagsskiltet. 279 00:25:43,171 --> 00:25:46,631 -Tony spiddet seg selv! -Patriots! 280 00:25:48,641 --> 00:25:53,102 -Tony! -Booyah, baby! Booyah! 281 00:25:53,422 --> 00:25:55,592 -Hvorfor? -Det er så deilig. 282 00:25:55,812 --> 00:25:57,892 Så sykt! 283 00:26:02,202 --> 00:26:05,662 Det er umulig. Herregud... 284 00:26:15,973 --> 00:26:18,143 Jeg må stikke. 285 00:26:19,233 --> 00:26:22,563 Det er det jeg kaller en touchdown. Nettopp! 286 00:26:24,964 --> 00:26:29,004 Er dere klare? Go... 287 00:26:31,914 --> 00:26:37,294 -Charlotte, jeg er redd... -Nå kjører jeg pennen i øyeeplet. 288 00:26:40,175 --> 00:26:42,175 En kniv eller noe... 289 00:26:43,435 --> 00:26:45,515 Så dumt. 290 00:26:58,556 --> 00:27:03,466 Hei, det er Seths superkoppebar. Legg igjen beskjed så ringer jeg tilbake. 291 00:27:05,066 --> 00:27:07,106 Håpløst. 292 00:27:11,366 --> 00:27:13,747 Jeg sa at det var greit, Becky. 293 00:27:18,187 --> 00:27:20,357 Er alt som det skal der inne? 294 00:27:22,187 --> 00:27:24,357 Mamma? 295 00:27:26,877 --> 00:27:28,967 Mamma? 296 00:27:36,138 --> 00:27:38,258 Mamma? 297 00:28:19,670 --> 00:28:21,711 Mamma? 298 00:28:24,101 --> 00:28:27,971 Si noe, mamma. Jeg kommer inn og det kan bli merkelig. 299 00:28:49,602 --> 00:28:51,852 Mamma... 300 00:29:00,603 --> 00:29:03,143 Tving meg ikke til å bruke den! 301 00:29:10,543 --> 00:29:12,544 Nei! 302 00:29:13,634 --> 00:29:15,754 Ekkelt... 303 00:29:52,126 --> 00:29:55,376 Nei... Mamma? 304 00:29:59,736 --> 00:30:04,237 Mamma? Mamma? 305 00:30:05,557 --> 00:30:07,677 Vær så snill... 306 00:30:08,637 --> 00:30:12,017 Søren også. Si at det er en anstendig pyjamas. 307 00:30:14,327 --> 00:30:18,748 -Vi er virkelig lei for det, mister. -Herregud... 308 00:30:19,068 --> 00:30:24,228 -Hun kom ingen steder fra. -Blås i hagla, vi var på andejakt. 309 00:30:25,188 --> 00:30:31,978 -Kaliber 12. -Gi meg den. Jeg må skyte litt. 310 00:30:32,708 --> 00:30:36,039 -Dette føles rett. -Nei! Nei! 311 00:30:41,919 --> 00:30:45,299 -Nei! -Casper! 312 00:30:45,479 --> 00:30:50,609 Det er så godt å se deg. Mamma ble en zemon... 313 00:30:50,959 --> 00:30:56,960 -...jeg løp og nå er hun død. -Herregud, jeg er så lei for det. 314 00:30:57,870 --> 00:31:02,570 -Hvorfor har du en armbrøst? -Burt er...jeg vet ikke akkurat hva... 315 00:31:02,910 --> 00:31:06,660 -...men du hadde rett, forbannelsen. -Jeg visste at det ville skje. 316 00:31:06,990 --> 00:31:10,281 -Og de andre? -Kampen! 317 00:31:27,232 --> 00:31:32,532 -Faen også... -Vi har alvorlige problemer. 318 00:31:44,873 --> 00:31:48,673 Hvis vi er riktig stille, kanskje de sovner igjen. 319 00:31:56,733 --> 00:31:58,783 Løp! 320 00:31:59,774 --> 00:32:01,904 Vi må vekk! Skynd deg! 321 00:32:14,294 --> 00:32:17,085 -Skjer dette virkelig? -Vi må finne Seth. 322 00:32:17,335 --> 00:32:21,255 -Hva er det for svar, idiot? -Kan noen bære meg? 323 00:32:21,545 --> 00:32:24,045 Kondisen min er for dårlig! 324 00:32:24,765 --> 00:32:28,475 Seth! Kom an, vi må dra! 325 00:32:29,545 --> 00:32:33,706 -Jeg fant telefonen hans. -Han er ikke her. 326 00:32:33,926 --> 00:32:38,136 -Vi må først forstå hva som skjer. -Som betyr... 327 00:32:38,446 --> 00:32:42,286 -En forbannelse hviler over oss. -Unnskyld at vi ikke trodde på deg. 328 00:32:42,576 --> 00:32:47,536 -Så alt vi sa i butikken skjer. -Jeg husker ikke engang hva vi sa. 329 00:32:47,876 --> 00:32:52,217 Alle vi ser i øynene tar livet av seg, vender tilbake som zemoner... 330 00:32:52,527 --> 00:32:56,157 -...og vil drepe oss med sugemerker. -Hvem sitt dumme ide var det? 331 00:32:56,477 --> 00:33:00,647 -Min feil. -Men man kan forslave dem med å kline. 332 00:33:03,437 --> 00:33:06,478 -Min feil. -Jeg skal gå og bæsje. 333 00:33:11,338 --> 00:33:13,508 Han var med mammaen klokken ti. 334 00:33:17,378 --> 00:33:19,508 Zemon-angrep! 335 00:33:19,728 --> 00:33:23,939 -Unnskyld. Trodde du var en zemon. -Nei, det er bare hjernenedkjøling. 336 00:33:26,679 --> 00:33:31,049 Lucy er i leiligheten min. Vent, er dette en slags inngripen? 337 00:33:31,279 --> 00:33:35,989 -Hvor har du vært? -Var nødt til å sende pakken min. 338 00:33:36,319 --> 00:33:40,620 -Si at du ikke traff noen. -Heldigvis... 339 00:33:41,280 --> 00:33:46,820 Da jeg sendte pakken til Polen spurte en fin jente om veien. 340 00:33:47,190 --> 00:33:54,020 Jeg tror hun var svensk. Så traff jeg en heler ved veikanten- 341 00:33:54,440 --> 00:34:00,191 -som ga meg en god pris på noen høyttalere. Så hjalp jeg en dame. 342 00:34:01,091 --> 00:34:03,671 -Hun var en ekte GILF. -GILF? 343 00:34:03,911 --> 00:34:06,831 -Ja. En bestemor jeg vil... -Det holder. 344 00:34:07,081 --> 00:34:11,581 Så fylte jeg muggene mine med slush. Den røde så klart. 345 00:34:11,911 --> 00:34:16,532 Så hadde jeg et morsom samtale med kassahjelpen om de fæle kringlene. 346 00:34:16,862 --> 00:34:20,522 -Så kom jeg hjem. -Så mange da du postet en pakke? 347 00:34:20,862 --> 00:34:27,402 Jeg glemte nesten. I butikken kom en hippie inn og kjøpte en salsakringle. 348 00:34:27,812 --> 00:34:34,603 Så snakket vi kopper og det førte til heng med kameraten hans, Tito. 349 00:34:35,023 --> 00:34:38,933 Så røykte vi en feiting og siden kom jeg hjem. 350 00:34:39,233 --> 00:34:45,023 -Og hvor mange av dem så du i øynene? -Alle. Det er et karaktertrekk. 351 00:34:45,403 --> 00:34:47,574 Hei. 352 00:34:49,054 --> 00:34:51,054 Vi kommer til å dø, alle sammen! 353 00:34:51,274 --> 00:34:56,684 Det er ok, det er en av hippiene. Du er så stein at du har blitt blå. 354 00:34:59,264 --> 00:35:02,354 Pass varene mine, folkens. 355 00:35:04,175 --> 00:35:07,385 -Hvilket røykbrøl. -Han er en dragezemon. 356 00:35:07,655 --> 00:35:09,775 Nei, vær så snill. 357 00:35:16,555 --> 00:35:18,935 -Hodet var et godt valg. -Takk. 358 00:35:19,165 --> 00:35:23,456 -Så forbannelsen er virkelig? -Ja, vi må vekk. Nå. 359 00:35:23,776 --> 00:35:27,976 -Bestefar har bøker som hjelper. -Jeg går ikke tilbake til butikken. 360 00:35:28,286 --> 00:35:31,536 -Feil tidspunkt å være slitsom på. -Vet du hva... 361 00:35:33,156 --> 00:35:35,196 -Vi burde kanskje dra. -Ja. 362 00:35:35,326 --> 00:35:38,457 Har du fortsatt bobilen du byttet mot koppene? 363 00:35:39,197 --> 00:35:43,947 Seth! Hør på meg. Hvor er nøklene til bobilen? 364 00:35:45,147 --> 00:35:48,067 -På skrivebordet. -Jeg har dem. 365 00:35:48,317 --> 00:35:52,237 Ta et våpen, alle sammen. Dette kommer til å gå tregt. 366 00:36:04,088 --> 00:36:07,508 -Kastestjerner? -Ja, de var billige på nettet. 367 00:36:09,738 --> 00:36:11,739 På tide å knuse. 368 00:36:14,649 --> 00:36:16,779 Slåball. 369 00:36:20,859 --> 00:36:23,319 -Slipp meg ut! -Heia oss! 370 00:36:24,729 --> 00:36:27,769 -Vent! Hvor er Casper? -Jeg løser det. 371 00:36:28,080 --> 00:36:30,240 Vi kommer! 372 00:36:31,720 --> 00:36:36,020 -Casper, de har funnet oss. -Jeg klarer ikke dette, Becky. 373 00:36:36,330 --> 00:36:40,000 -Kom an. Vi må fikse dette. -Mamma kommer likevel ikke tilbake. 374 00:36:40,280 --> 00:36:43,780 -Jeg vet det. -Nei, jeg vil ikke... 375 00:36:44,540 --> 00:36:47,631 Vi klarer dette, ok? 376 00:36:48,321 --> 00:36:52,321 Ta opp kjevla og vær klar til å knuse zemonræv som en ekte mann. 377 00:36:52,621 --> 00:36:56,501 -Seth da? -Han er i bobilen med de andre. 378 00:36:57,321 --> 00:37:00,521 -Jeg tar med litt papir. -God ide. 379 00:37:27,073 --> 00:37:30,913 Det blir ikke bedre enn dette. 380 00:37:38,024 --> 00:37:41,614 Jøss... Herregud... 381 00:37:42,674 --> 00:37:44,844 Dette er ille. 382 00:37:45,544 --> 00:37:47,584 Det er riktig ille. 383 00:37:50,104 --> 00:37:52,105 Milde Matilde... 384 00:37:52,325 --> 00:37:57,405 -Kom an! -Skynd dere! 385 00:38:02,445 --> 00:38:05,985 -Skynd dere! -Den starter ikke! 386 00:38:06,265 --> 00:38:10,516 -Paddy Wagon! -La meg prøve! 387 00:38:10,746 --> 00:38:14,866 -Si zemon. -Du må definitivt legge det opp. 388 00:38:20,866 --> 00:38:25,116 -Vær så snill, Patrick... -Du må gjøre noe. 389 00:38:25,426 --> 00:38:27,677 Ha det, Charlotte. 390 00:38:29,077 --> 00:38:31,917 -Slipp henne! -Jeg tror at dette funker. 391 00:38:32,207 --> 00:38:34,627 Ja, nettopp. 392 00:38:36,507 --> 00:38:41,547 -Bare kjør. -Hold dere fast. Kom an! 393 00:38:43,158 --> 00:38:47,238 -Takk for hjelpen, Patrick. -Jeg er sulten. 394 00:38:50,718 --> 00:38:53,468 -Skynd deg, stinker. -Jeg gjør så godt jeg kan. 395 00:38:53,718 --> 00:38:56,838 -Kan du bare la ham være? -Hvem sin side er du på, Char? 396 00:38:57,098 --> 00:39:00,189 -Vær stille, alle sammen. -Kom an. 397 00:39:02,539 --> 00:39:07,659 -Bestefar! Hva gjør du her? -Jeg kom hjem for å sette opp pokalen. 398 00:39:08,489 --> 00:39:12,449 -Hva har hendt med urnen? -Den gikk i stykker. 399 00:39:12,749 --> 00:39:16,700 -Sier du det? Dette er ille. -Jeg visste det. 400 00:39:17,050 --> 00:39:19,500 Men det kan håndteres. 401 00:39:20,430 --> 00:39:22,850 -Bra. -Det er riktig bra. 402 00:39:29,520 --> 00:39:31,680 Lås døren. 403 00:39:33,291 --> 00:39:35,501 Jeg begynner å bli flink til dette. 404 00:39:35,771 --> 00:39:39,481 -Hva pokker er det? -En zemon. 405 00:39:41,811 --> 00:39:46,141 Fortell akkurat hva som skjedde da dere ødela urnen. 406 00:39:46,461 --> 00:39:52,792 Ok, så vi spøkte om en forbannelse som handlet om at vi så på folk- 407 00:39:53,192 --> 00:39:56,402 -og da skulle de ta livet av seg og vende tilbake som zombiedemoner. 408 00:39:56,712 --> 00:40:00,262 -Så kalte zemoner. -Og glem ikke sugemerkene. 409 00:40:00,542 --> 00:40:05,202 Og fikser vi det ikke før soloppgang er vi fordømt for evig. 410 00:40:05,492 --> 00:40:11,703 -Dere er merket! Ånden! -Vi spøkte bare med Casper... 411 00:40:12,093 --> 00:40:14,803 -...barnebarnet ditt. -Man tøyser ikke om forbannelsen! 412 00:40:14,963 --> 00:40:19,923 -Jeg er enig. -Det siste du sa da den siste asken... 413 00:40:20,263 --> 00:40:24,394 -...traff bakken kommer til å skje. -Jeg visste at det var ille. 414 00:40:28,864 --> 00:40:32,364 Denne boken kan hjelpe oss. 415 00:40:36,084 --> 00:40:43,585 Ånden har brent inn en ny regel rundt forbannelsen i boken. 416 00:40:44,775 --> 00:40:46,855 Så kult. 417 00:40:54,845 --> 00:40:58,226 Den er så blank. 418 00:41:00,236 --> 00:41:04,486 -Herregud, bestefar! -Vi så på ham hele tiden. 419 00:41:06,186 --> 00:41:09,686 Det er en så komplisert forbannelse. 420 00:41:09,966 --> 00:41:16,137 -Gi meg boken. Ennå fins det håp... -Kan noen gjøre noe? 421 00:41:17,357 --> 00:41:20,937 Dette er så ironisk... 422 00:41:21,227 --> 00:41:23,517 Vi har selskap. 423 00:41:27,437 --> 00:41:30,728 Han er ikke min smak. Hva skal jeg gjøre? 424 00:41:40,598 --> 00:41:43,268 -Herregud... -Hold ut, bestefar. 425 00:41:43,688 --> 00:41:47,899 Din oldefar... 426 00:41:48,249 --> 00:41:51,619 -Den er i hans... -Hva? 427 00:41:51,899 --> 00:41:56,769 -Du må grave. -Grave hvor? 428 00:41:57,589 --> 00:42:02,379 Du må...grave... 429 00:42:06,370 --> 00:42:11,160 Bestefar... Bestefar, nei! Bestefar... 430 00:42:12,620 --> 00:42:14,620 Bestefar... 431 00:42:17,490 --> 00:42:19,820 Nei! 432 00:42:23,311 --> 00:42:25,351 Casper. 433 00:42:28,181 --> 00:42:32,181 Casper, vi må flytte ham før han blir en zemon. 434 00:42:33,041 --> 00:42:36,421 -Vi løser dette, kamerat. -Beklager, Casp. 435 00:42:37,652 --> 00:42:41,482 -Ok, hvor skal vi legge ham? -Jeg har en ide. 436 00:42:44,082 --> 00:42:47,912 -Hva har vi? -Urnen inneholdt en ond ånd... 437 00:42:48,212 --> 00:42:53,372 -...som hjemsøkte disse traktene. -Caspers oldefar fanget den. 438 00:42:53,722 --> 00:42:58,103 -Han var en helt, Casper. -Hva? Kan vi fikse dette nå? 439 00:42:58,423 --> 00:43:01,623 Ja, men vi har mye å gjøre før soloppgang. 440 00:43:01,893 --> 00:43:04,933 Som er om seks timer og 13 minutter. 441 00:43:06,673 --> 00:43:13,294 Ok, så for å fange ånden igjen må vi gjenskape urnen med følgende ting. 442 00:43:16,234 --> 00:43:19,814 Først trenger vi aske fra den tidligere urnen. 443 00:43:20,094 --> 00:43:24,094 -Jeg har den. -Bra. En ny urne å fange ånden med. 444 00:43:24,404 --> 00:43:26,444 Jeg så noe der borte. 445 00:43:30,175 --> 00:43:33,805 Ok, så trenger vi en hodeskalle for å lukke urnen med- 446 00:43:33,995 --> 00:43:37,165 -og et hjerte fra en padde for å få liv i den. 447 00:43:37,435 --> 00:43:41,095 -Hvor finner vi en hodeskalle? -På antroposofien. Kan du, vet du. 448 00:43:41,305 --> 00:43:45,426 -Fortsett. -Så trenger vi en klokke... 449 00:43:45,736 --> 00:43:51,196 -...fra åndens forrige eksorsist. -Det må være Caspers oldefar. 450 00:43:51,946 --> 00:43:56,696 -Noen ideer? -Han het Gilbert Galloway. 451 00:43:56,986 --> 00:43:59,066 Vi sjekker det på biblioteket. 452 00:43:59,286 --> 00:44:03,207 -Så vi må tilbake til campus. -Trodde det stedet var verdiløst. 453 00:44:10,677 --> 00:44:13,467 -Krysse av urnen på listen. -Døren! 454 00:44:17,887 --> 00:44:20,428 -Hun virker være en lykkejeger. -Ok? 455 00:44:29,048 --> 00:44:32,638 Å, nei. Akkurat da jeg trodde at det ikke kunne bli sykere. 456 00:44:33,348 --> 00:44:37,889 -Våpen, vi trenger flere våpen. -Ok, gjør valget ditt. 457 00:44:38,999 --> 00:44:41,579 -Jeg vet hva jeg skal ha. -Ok. 458 00:44:53,210 --> 00:44:56,210 Her er skytevåpnene mine og dette er kulene mine. 459 00:44:58,550 --> 00:45:02,890 Se hva jeg fant. Bestefar lot meg prøve dem. Det fantes fire tidligere. 460 00:45:08,891 --> 00:45:10,851 Vi kan ikke flykte herfra! 461 00:45:11,061 --> 00:45:13,941 -Bakdøren, følg meg! -Skynd dere! 462 00:45:23,621 --> 00:45:25,912 Ikke stopp meg nå. 463 00:46:08,634 --> 00:46:12,304 -Der røyk zemonen. -Lucy, pass deg. Hopp inn. 464 00:46:12,544 --> 00:46:15,874 -Takk! -Bestefar, boken. 465 00:46:19,755 --> 00:46:25,845 Nei! Nei! Bestefar! Nei, vær så snill... 466 00:46:26,235 --> 00:46:29,435 Nei, Daz! Nei, ikke gjør det. 467 00:46:31,925 --> 00:46:35,046 -Bestefar! -Kom an, vi drar. 468 00:46:46,826 --> 00:46:49,747 Casper, jeg er virkelig lei for bestefaren din. 469 00:46:50,087 --> 00:46:52,297 Takk. 470 00:46:56,607 --> 00:47:01,267 -Nå holder det. Stopp bilen! -Ok. 471 00:47:02,687 --> 00:47:05,267 -Hva er det? -Nå holder det. Vi stikker, Char. 472 00:47:05,507 --> 00:47:08,888 -Nei, Patrick. Vi må holde sammen. -Vi drar nå, Charlotte. 473 00:47:09,158 --> 00:47:15,868 -Hva? Nei, jeg drar ikke. -Jeg vet at det vært en tøff kveld... 474 00:47:16,278 --> 00:47:19,158 ...men jeg syns at vi redder oss selv. 475 00:47:21,278 --> 00:47:27,569 Vi kan begynne om på nytt. Bare du og jeg, akkurat som før. Hva sier du? 476 00:47:27,969 --> 00:47:32,889 Har du feiloppfatninger? Patrick, vi går ikke i niende lenger. 477 00:47:33,229 --> 00:47:35,939 Hvorfor skulle jeg flykte med deg etter hvordan du oppførte deg i kveld? 478 00:47:36,189 --> 00:47:40,940 Ja da. Bare glem det. Og glem oss. 479 00:47:41,790 --> 00:47:46,410 -Ok? Du har valgt side. -Dette handler ikke om sider! 480 00:47:46,740 --> 00:47:51,490 Klart det gjør. Jeg gjør det lett for deg. Bli med dine pysevenner... 481 00:47:51,820 --> 00:47:55,990 -...mens jeg drar til grønnere marker. -Jeg ville ikke gjort det. 482 00:47:56,340 --> 00:48:00,551 Hold kjeft, stinker. Vi ser hvor langt dere kommer uten en leder som jeg. 483 00:48:00,861 --> 00:48:07,031 -Patrick, ikke gjør noe dumt nå. -Patrick? Hvor skal han? 484 00:48:07,421 --> 00:48:10,381 -Det er ikke sant. -Og til din informasjon, Char. 485 00:48:10,641 --> 00:48:16,302 Eneste grunnen til at vi var sammen var for å få ha en trekant med Lucy. 486 00:48:16,632 --> 00:48:19,512 -Så ekkelt. -Ha det, tøyter! 487 00:48:22,982 --> 00:48:26,182 -Herregud! -Hjelp! 488 00:48:28,282 --> 00:48:30,533 Herregud... 489 00:48:33,193 --> 00:48:37,233 -Jøss... -Han er død. 490 00:48:37,533 --> 00:48:42,613 -Betyr dette at du er singel? -Seth, det er ikke morsomt. 491 00:48:42,963 --> 00:48:46,963 -Så klart at det gjør. -Det var det jeg trodde. 492 00:48:53,914 --> 00:48:58,584 -Vent, hørte dere? -Hva? Nei. 493 00:49:04,815 --> 00:49:07,155 Herregud! 494 00:49:07,905 --> 00:49:11,655 -Det var dem som drepte mamma. -Er det der en pumpehagle? 495 00:49:15,375 --> 00:49:20,125 -Hold dere fast! -Hvordan bruker man disse? 496 00:49:20,455 --> 00:49:22,506 Dra ut sikringen og kast den. 497 00:49:22,716 --> 00:49:26,176 Hei, demon-hillbillies! Dette er for mamma! 498 00:49:44,577 --> 00:49:48,447 -Så kult! -Jeg har aldri gjort det der før. 499 00:49:48,747 --> 00:49:51,707 -Jeg likte det nesten. -High five, Lucy. 500 00:49:54,348 --> 00:49:58,518 -Det var nære på. -Hvorfor stopper vi? 501 00:49:59,778 --> 00:50:01,818 Dårlige nyheter. 502 00:50:02,038 --> 00:50:07,878 Hadde jeg visst at vi skulle oppleve dette, hadde jeg fylt tanken. 503 00:50:08,948 --> 00:50:13,989 Ok, det er isolert. Det er bare en kar som halvsover foran TV-en. 504 00:50:14,339 --> 00:50:17,839 -Fantes det noen snacks? -Er du alvorlig, Seth? 505 00:50:18,159 --> 00:50:21,539 -Jeg har munchies. -Ok, da dytter vi. 506 00:50:21,809 --> 00:50:26,599 Klar? To, tre... 507 00:50:27,109 --> 00:50:31,570 Rapporter kommer inn om selv- forvoldte skader over hele byen. 508 00:50:31,890 --> 00:50:33,970 Men nå, tilbake til musikken. 509 00:50:34,190 --> 00:50:37,900 Bare så du vet det er jeg ikke så flink med sånne situasjoner. 510 00:50:38,190 --> 00:50:42,020 Vi spiller kule og gir ham 20 dollar for bensinen, unngår øyenkontakt- 511 00:50:42,320 --> 00:50:44,650 -og stikker. Ingen stor greie. 512 00:50:44,881 --> 00:50:49,211 Ok, ingen kan se øynene mine gjennom denne. 513 00:50:49,531 --> 00:50:52,951 -Vi får håpe det. -Ja. Ok... 514 00:51:00,091 --> 00:51:03,252 Der er signalet. Støtt meg. 515 00:51:05,432 --> 00:51:10,722 Hallo og god kveld, sir. Vi tar bensin for 20 dollar. 516 00:51:11,082 --> 00:51:14,792 -Fin bobil. -Det kan du banne på. 517 00:51:15,082 --> 00:51:18,373 -Den malen som en katt. -Få se prisen på de der. 518 00:51:20,243 --> 00:51:23,333 Vet du hva? Jeg har dem nok alt i lilla, så... 519 00:51:23,593 --> 00:51:28,843 -De er for små for mitt ansikt. -Det blir 20 da. 520 00:51:29,193 --> 00:51:32,033 Jeg fikk noe i begge øynene mine da du gjorde det. 521 00:51:32,283 --> 00:51:36,784 -Det stikker i øynene mine også. -Sier dere? 522 00:51:37,754 --> 00:51:41,714 -Min motoroljeutstilling! -Nei, unnskyld. 523 00:51:41,974 --> 00:51:45,854 -Ungdom! Ingen respekt for historie. -Nei, ikke gå ut. 524 00:51:46,144 --> 00:51:48,474 -Tid for Plan B. -Har vi en sånn? 525 00:51:49,884 --> 00:51:52,295 -Rydd opp etter dere! -Sånn ja, Seth. 526 00:51:55,835 --> 00:51:59,335 -Casper. -Hånden din. 527 00:52:00,005 --> 00:52:03,715 Du trampet på ryggen min, ditt misfoster. Stikk av! 528 00:52:05,175 --> 00:52:07,335 Takk for bensinen. 529 00:52:08,295 --> 00:52:12,466 -Seth, skynd deg! -Jeg kommer! 530 00:52:19,596 --> 00:52:24,886 -Ikke vakkert, men vi klarte det. -Jeg kom til å se ham i øynene... 531 00:52:25,246 --> 00:52:29,337 ...men jeg hadde maske, så det burde være ok. 532 00:52:29,637 --> 00:52:31,927 Folkens. 533 00:52:35,897 --> 00:52:38,307 Nei, nei, nei... 534 00:52:55,488 --> 00:52:58,948 Faen! Disse maskene virker ikke i det hele tatt. 535 00:52:59,139 --> 00:53:01,889 Vi fikk iallfall bensin. 536 00:53:08,569 --> 00:53:13,109 Ok, Seth og Lucy. Dere går til biologilabben og fikser paddehjertet. 537 00:53:13,429 --> 00:53:17,060 Charlotte og Becky, biblioteket. Finn ut alt dere kan om Gilbert Galloway. 538 00:53:17,340 --> 00:53:20,630 -Casper, du blir her og vokter. -Perfekt. Hodeskallen, da? 539 00:53:20,900 --> 00:53:25,110 -Jeg vet akkurat hvor de har den. -Vi burde holde sammen. 540 00:53:25,420 --> 00:53:30,220 -Nei, vi holder oss til planen. -Det kommer til å kry av zemoner... 541 00:53:30,460 --> 00:53:34,501 -...og vi så hva som skjedde Patrick. -Vi har ikke tid, Casper. 542 00:53:34,811 --> 00:53:38,181 -Jeg advarte dere fra begynnelsen. -Hva mener du med det? 543 00:53:38,591 --> 00:53:42,711 Ingen hørte på meg om urnen, og se hvordan det gikk. 544 00:53:42,931 --> 00:53:47,811 -Det er urettferdig. -Jo, jeg ville ikke engang ta den ned. 545 00:53:48,151 --> 00:53:53,482 -Vent, skylder du på meg? -Det er ikke det jeg mente. 546 00:53:53,842 --> 00:53:56,552 Kom an, Becky. 547 00:53:56,792 --> 00:53:59,542 Det var ikke det jeg mente! Jeg... 548 00:54:00,662 --> 00:54:02,662 Du gjør meg kvalm. 549 00:54:11,563 --> 00:54:16,103 Bare ta det rolig. Vi er straks tilbake. 550 00:54:24,254 --> 00:54:26,254 Det var ikke det jeg mente. 551 00:54:26,464 --> 00:54:28,964 -Ok... -Så sykt. 552 00:54:29,774 --> 00:54:33,854 -Aldri dissekert en padde før? -Nei. 553 00:54:34,154 --> 00:54:37,614 -Det er faktisk morsomt, her. -Jeg tror jeg blir kvalm. 554 00:54:37,894 --> 00:54:43,105 Etter det vi gått gjennom i kveld, er dette ingenting, jeg lover. 555 00:54:44,975 --> 00:54:49,515 -Jeg tabber meg bare ut. -Umulig, for du er perfekt. 556 00:54:50,495 --> 00:54:54,995 -Syns du det? -Ja, på alle måter. Gjør det nå. 557 00:54:56,185 --> 00:55:00,896 Når vi har printet ut, går vi tilbake til bilen og ser gjennom alt. 558 00:55:01,136 --> 00:55:06,346 God plan. Casper mente ikke det han sa. 559 00:55:06,706 --> 00:55:13,116 Jeg vet. Stakkaren, han har alt mistet moren og bestefaren i kveld. 560 00:55:14,437 --> 00:55:19,687 -Hva skjedde med Caspers pappa? -Han døde foran ham som barn. 561 00:55:20,947 --> 00:55:27,947 Og det skjedde på Occult Barn. Siden har butikken vært hans største skrekk. 562 00:55:29,117 --> 00:55:32,168 Wow, det forklarer en hel del. 563 00:55:34,728 --> 00:55:38,518 Var det en kråke? Eller en ørn? 564 00:55:42,888 --> 00:55:47,729 -Radioen roer meg nok ned. -Alle er døde! Alle er døde! 565 00:55:48,069 --> 00:55:50,149 Nei! 566 00:55:51,109 --> 00:55:54,899 Hvordan føler du deg? Med Patrick og alt. 567 00:55:55,189 --> 00:55:59,359 Jeg har prøvd å finne en måte å gjøre slutt med ham på så lenge- 568 00:55:59,579 --> 00:56:03,870 -at jeg aldri innså at det ville være så fælt. 569 00:56:05,660 --> 00:56:10,080 -Vi stikker før noe fælt hender oss. -Ok, jeg henter papirene. 570 00:56:14,960 --> 00:56:19,670 -Voilà. Et paddehjerte. -Det er så lite. 571 00:56:20,040 --> 00:56:24,381 Jeg vet det. Ok...takk. 572 00:56:30,081 --> 00:56:34,951 -Du er enorm. -Josh? 573 00:56:49,282 --> 00:56:53,992 For en overraskelse, herr Galloway. Drodler du på en forbudt parkering? 574 00:56:54,363 --> 00:56:56,953 -Professor Duffy, hva gjør du her? -Jeg rettet prøver... 575 00:56:57,193 --> 00:56:59,563 ...og la merke til at sin ikke lå i haugen. 576 00:56:59,793 --> 00:57:05,793 Du er i stor fare. Dra hjem, lås døren og vinduene, gjem hunden. 577 00:57:06,183 --> 00:57:09,853 Er dette enda en svak unnskyldning hvorfor du ikke har levert oppgaven? 578 00:57:10,133 --> 00:57:13,724 -Nei, sir. -Bra, for jeg stryker deg. 579 00:57:14,004 --> 00:57:17,544 -Se på meg når jeg prater. -Stol på meg, det vil du ikke. 580 00:57:17,744 --> 00:57:21,744 Se på meg, sa ja. Jeg er eldre, selv om jeg ser godt ut for min alder. 581 00:57:21,994 --> 00:57:25,664 Jeg kommer aldri til å se på deg. Aldri. 582 00:57:25,954 --> 00:57:30,335 -Har du røykt gress, gutt? -Nei! Det er bare gress, ikke gresset. 583 00:57:30,645 --> 00:57:33,775 -Hvorfor sier dere eldre alltid det? -Bra. 584 00:57:35,475 --> 00:57:39,305 Jeg vil bare at du flytter kjøretøyet til en godkjent parkeringsplass. 585 00:57:41,425 --> 00:57:47,716 -Sir? Du må tenke gode tanker, ok? -Det skal jeg. Må dra et sted nå. 586 00:57:48,116 --> 00:57:50,406 Nei, Duffy! Vent! 587 00:57:52,366 --> 00:57:54,746 Ok... 588 00:58:00,456 --> 00:58:04,997 La meg ta meg av dette. På tide å forføre og forslave. 589 00:58:05,367 --> 00:58:09,947 Hei, Joshie. Kom og se meg danse. 590 00:58:10,927 --> 00:58:13,047 Du... 591 00:58:16,527 --> 00:58:21,988 -Fram med leppene, store stygging. -Dette er nok ingen god idé. 592 00:58:28,348 --> 00:58:31,058 -Det virker. -Gjør det? 593 00:58:35,209 --> 00:58:38,879 Ok...ta på nesen din. 594 00:58:47,199 --> 00:58:51,039 -Ok, hopp opp og ned. -En zemonslave. 595 00:58:51,940 --> 00:58:55,270 Så søtt. Ok, slutt. 596 00:58:55,550 --> 00:58:57,630 Nå klør du meg på ryggen. 597 00:59:02,150 --> 00:59:09,361 Dette minner meg om den kvelden da pappa var bortreist. Hendene dine... 598 00:59:09,801 --> 00:59:15,461 Hvordan kunne jeg glemme hendene dine, Josh? Jeg elsker det! 599 00:59:15,841 --> 00:59:18,421 -Ikke se sånn på meg. -Ja... 600 00:59:18,661 --> 00:59:21,951 Ok, nå holder det. Flytt deg! 601 00:59:22,221 --> 00:59:25,351 Joshie, på tide å dusje. 602 00:59:34,042 --> 00:59:37,042 Hvorfor gjorde du det, Seth? Han hadde kunnet være slaven vår. 603 00:59:37,302 --> 00:59:41,922 -Ingen zemonslave skal røre min jente. -Hvem har sagt at jeg er jenta di? 604 00:59:45,993 --> 00:59:48,823 Tenk glade tanker, Duffy. 605 01:00:05,064 --> 01:00:07,814 Zemontid. Herregud... 606 01:00:16,495 --> 01:00:18,495 Smak på dette, Duffy! 607 01:00:18,755 --> 01:00:20,875 Den står i fri! 608 01:00:26,095 --> 01:00:29,755 Herregud, dette er så ekkelt! 609 01:00:31,785 --> 01:00:34,366 Jeg klarte det. 610 01:00:34,606 --> 01:00:37,816 -Jeg gjorde ham til min slave. -Er det sant? 611 01:00:39,516 --> 01:00:41,806 Casper. 612 01:00:45,906 --> 01:00:50,527 -Er det professor Duffy? -Ja, han klarte seg ikke. 613 01:00:52,427 --> 01:00:57,127 Jeg vet at det ser ille ut og jeg skal ikke lyve... 614 01:00:57,467 --> 01:01:03,467 ...men jeg klarte å redde bobilen. 615 01:01:05,367 --> 01:01:10,908 Jeg er også veldig lei for for det jeg sa tidligere. 616 01:01:12,368 --> 01:01:17,488 Jeg mente det ikke. Vi er alle rammet, og uten dere... 617 01:01:18,668 --> 01:01:23,419 ...hadde jeg definitivt ikke klart meg så langt. Så takk. 618 01:01:28,349 --> 01:01:30,399 Holdt jeg i den hele tiden? 619 01:01:33,659 --> 01:01:38,739 -Casper du har litt hjerne i ansiktet. -Hjerne? Hvor, her? 620 01:01:39,129 --> 01:01:41,920 -Den er ganske stor. -Ja, overalt. 621 01:01:44,730 --> 01:01:47,030 Det er litt mer... 622 01:01:50,210 --> 01:01:53,040 Løp! 623 01:01:54,030 --> 01:01:56,070 Hill deg, Maria! 624 01:02:10,191 --> 01:02:12,691 -Hvor er Dazzle? -Hvor er han? 625 01:02:20,622 --> 01:02:24,042 Razzle-Dazzle, baby! Kjør! Kjør! 626 01:02:32,393 --> 01:02:35,733 Du hadde rett, Casp. Det krydde av dem på skolen. 627 01:02:36,003 --> 01:02:39,963 Dro du deg i skrittet? Skrittet. Har du dratt deg der? 628 01:02:42,043 --> 01:02:47,044 -Nei, jeg er litt tungpustet. -Ok. 629 01:02:47,344 --> 01:02:49,964 Jeg går og hviler litt. 630 01:02:50,214 --> 01:02:56,964 -Jeg er så trett nå. -Zemoner er ganske sexy iblant. 631 01:03:03,945 --> 01:03:07,605 Ok, vi ser hva vi har. Dette var alt vi fant om Gilbert Galloway. 632 01:03:07,895 --> 01:03:11,855 -Se på fotoet, det likner deg. -Vi vet også hvor han er begravet... 633 01:03:12,155 --> 01:03:14,735 ...men det var alt vi kunne grave fram. 634 01:03:15,015 --> 01:03:17,105 -Grave fram, akkurat. -Hva? 635 01:03:17,325 --> 01:03:20,616 Det siste elementet, lommeuret. Han har sin egen klokke. 636 01:03:20,886 --> 01:03:26,016 Bestefar sa noe om oldefar. Det virket som nonsens, men det er det ikke. 637 01:03:26,356 --> 01:03:29,816 Vet dere hvor han er begravet? Han ble begravet med lommeuret. 638 01:03:30,006 --> 01:03:34,216 Det er det bestefar prøvde å si. Vi må grave opp oldefar. 639 01:03:34,526 --> 01:03:37,276 -Bokstavelig talt i natt med spader. -Er det sant? 640 01:03:37,527 --> 01:03:40,487 -Hvor skal vi? -Dagger Cliff-kirkegården. 641 01:03:40,747 --> 01:03:44,407 -Skynd deg, Seth. -En gravlund midt i zemonforbannelsen? 642 01:03:44,607 --> 01:03:46,607 Litt av en trøst. 643 01:03:47,607 --> 01:03:51,567 -Daz, hva holder du på med? -Sjekker utsikten, hva ellers? 644 01:03:51,867 --> 01:03:54,658 Det ser ut som at du har tenkt å hoppe ut av vinduet. 645 01:03:54,908 --> 01:03:58,238 -Ja! Hopp skal jeg! -Nei! Ikke tenk tanken engang, Daz! 646 01:03:59,858 --> 01:04:02,738 -Slipp meg! -Daz, hva pokker gjør du? 647 01:04:03,028 --> 01:04:05,318 Hva er galt med deg? 648 01:04:05,458 --> 01:04:12,209 Ok, ja da... Min jakt på hodeskallen gikk ikke så lett. 649 01:04:13,289 --> 01:04:15,539 Dazzles mislykkede hodeskalle- og zemoneventyr. 650 01:04:15,759 --> 01:04:19,099 Det var zemoner overalt og skallen var ikke der den skulle være. 651 01:04:19,369 --> 01:04:23,949 Til slutt så jeg zemonene spille fotball med den. 652 01:04:24,539 --> 01:04:28,750 Zemonene så meg og kastet skallen. Jeg tok den og jeg begynte å løpe. 653 01:04:29,100 --> 01:04:31,890 -Det virker ganske smidig. -Jeg ble grådig, Becky. 654 01:04:32,190 --> 01:04:37,890 Zemonen Tiffany så på meg, så kom jeg på hele forføringsgreia- 655 01:04:38,270 --> 01:04:41,600 -og bestemte meg for å prøve. Jeg trodde at jeg hadde kontroll,- 656 01:04:41,870 --> 01:04:46,251 -men det var hun som forførte meg. Tungen hennes snurret rundt. 657 01:04:46,571 --> 01:04:53,901 Så, pang! Så ga hun meg en snopper og jeg bare: "Du ga meg en snopper." 658 01:04:54,561 --> 01:04:57,851 -Vent. En snopper? -Ja, sugemerke på pikken. 659 01:04:58,121 --> 01:05:01,041 -Ok, fortsett. -Så jeg tok tak i puppene hennes... 660 01:05:01,342 --> 01:05:05,922 -og kastet henne så langt jeg kunne. Jeg kaller det mitt puppekast. 661 01:05:06,382 --> 01:05:11,962 Zemonene begynte å jage meg og resten kjenner dere til. 662 01:05:12,242 --> 01:05:15,372 Alt jeg kan tenke på nå, er å ta livet av meg. 663 01:05:16,242 --> 01:05:20,863 -Nei! Hold opp! -Hold opp med det der. 664 01:05:21,233 --> 01:05:23,863 Jeg kan ikke noe for det. 665 01:05:24,493 --> 01:05:30,083 -Plutselig ble jeg livredd. -Vi lar deg ikke ta livet av deg. 666 01:05:30,453 --> 01:05:38,034 Ok. Fins det noe salve her? Det brenner virkelig på pikken. 667 01:05:45,564 --> 01:05:50,864 Hodeskalle, sjekk. Paddehjerte, sjekk. Urne, sjekk. Aske, sjekk. 668 01:05:51,214 --> 01:05:57,255 -Det er bare ett element igjen. -Tenk at vi graver opp oldefar. 669 01:06:00,515 --> 01:06:03,015 Jeg kan ikke fatte at bestefar er død. 670 01:06:04,345 --> 01:06:08,465 Bestefaren din trodde virkelig på deg, og det gjør jeg også. 671 01:06:08,766 --> 01:06:11,476 -Gjør du? -Ja. 672 01:06:13,156 --> 01:06:15,406 Jeg syns at du er spesiell. 673 01:06:17,806 --> 01:06:19,806 Lucy? 674 01:06:20,416 --> 01:06:23,246 -Jeg vil at du skal tilgi meg. -Hvorfor? 675 01:06:23,496 --> 01:06:27,957 Dette. Jeg kunne ikke holde meg! 676 01:06:28,847 --> 01:06:32,597 -Razzle-Dazzle, baby! -Suicidal gærning kommer! 677 01:06:32,887 --> 01:06:34,887 -Han kommer til å ta øksa! -Dukk! 678 01:06:38,527 --> 01:06:41,237 Jeg slo akkurat min beste venn i ansiktet med en spade. 679 01:06:45,788 --> 01:06:48,958 Daz slo meg i hodet. Jeg tror at jeg blør. 680 01:06:49,178 --> 01:06:51,968 -Seth, se på dette. -Hva i helvete... 681 01:06:52,568 --> 01:06:57,148 Folkens, jeg kom akkurat ned til kisten. 682 01:07:02,429 --> 01:07:06,429 Jeg vil offisielt gjøre klart at jeg ikke er sulten lenger. 683 01:07:06,729 --> 01:07:13,109 Gilbert, dette er din oldesønn. Trist å treffes sånn. 684 01:07:21,110 --> 01:07:24,530 Uret. Lommeuret. 685 01:07:31,930 --> 01:07:33,971 Vent! Vent! 686 01:07:34,931 --> 01:07:37,051 Burt? 687 01:07:39,141 --> 01:07:43,231 -Skal det forestille et dikt? -Tilbake, alle sammen. 688 01:07:44,441 --> 01:07:48,241 Ser ut som ytterligere en jobb for zemonforføreren. Hallo... 689 01:07:48,531 --> 01:07:51,242 ...zemon-Burtie. 690 01:07:57,652 --> 01:07:59,742 Hold opp med det! 691 01:08:04,652 --> 01:08:08,403 Hold opp med det der umiddelbart. Skam deg. Du valser inn her- 692 01:08:08,683 --> 01:08:13,143 -og gir Lucy av alle et sugemerke og oppfører deg som en tølper. 693 01:08:14,073 --> 01:08:18,663 -Det virket ikke. -Du hadde fine bevegelser... 694 01:08:18,943 --> 01:08:22,603 -...og det var riktig bra. -Jeg anstrengte meg virkelig. 695 01:08:22,894 --> 01:08:26,064 -Toppen. -Burt, jeg går gjennom mye nå... 696 01:08:26,324 --> 01:08:30,164 ...og om du virkelig elsker meg, må du gi meg plass. 697 01:08:35,494 --> 01:08:42,375 Jeg vet hva det er. Jeg vil bare at du skal gå, vær så snill. 698 01:08:42,795 --> 01:08:44,835 Gå vekk. 699 01:08:49,795 --> 01:08:51,795 Unnskyld... 700 01:08:52,005 --> 01:08:55,465 -Jeg tror at det er på tide nå. -Nei. 701 01:08:58,346 --> 01:09:03,096 -Jeg vil alltid huske paddehjertet. -Ikke si sånt, Lucy. Alt blir bra. 702 01:09:04,046 --> 01:09:06,416 Det var så lite. 703 01:09:12,776 --> 01:09:15,067 Nei... 704 01:09:15,467 --> 01:09:19,507 Nei! 705 01:09:24,677 --> 01:09:30,268 -Seth, vi må gå nå. -Jeg blir her for alltid. 706 01:09:30,638 --> 01:09:34,008 -Seth, hun blir en zemon. -Det er ikke Lucy mer. 707 01:09:34,278 --> 01:09:37,948 -Klart at det er. Hei, Lucy. -Seth. 708 01:09:41,408 --> 01:09:44,868 Vent. Jeg lærte av den beste. 709 01:09:45,668 --> 01:09:50,289 Fram med den, Hot Lips. På tide å forføre og forslave. Jeg går inn! 710 01:09:52,879 --> 01:09:56,339 -Å, nei. -Ekkelt. 711 01:09:59,269 --> 01:10:02,849 Det virker. Jeg tror at det virker. 712 01:10:12,170 --> 01:10:15,630 -Hev hånden. -Det virket. 713 01:10:20,551 --> 01:10:26,261 Min yndlings-zemonslave. Se på det. 714 01:10:27,721 --> 01:10:31,391 Jeg vil presentere dere for min nye skatt. 715 01:10:31,681 --> 01:10:35,381 Zemonslaven Lucy. Jeg tror at vi er sammen nå. 716 01:10:35,681 --> 01:10:38,052 Så søtt, men kan vi gå nå? 717 01:10:40,672 --> 01:10:44,512 Hei. Hvor er Daz? 718 01:10:51,102 --> 01:10:55,813 -Oppe i treet med biene. -Du er allergisk mot bier, Daz. 719 01:10:56,613 --> 01:10:59,453 -Du er allergisk mot bier. -Dødelig allergisk. 720 01:11:00,223 --> 01:11:03,473 Men jeg har alt sagt at jeg ikke kan stoppe meg. 721 01:11:10,653 --> 01:11:16,564 Hvorfor? Hvorfor biene? Øynene mine og nesen min! 722 01:11:17,864 --> 01:11:21,654 Nesen min og ørene mine... 723 01:11:21,994 --> 01:11:28,655 Alt bortsett fra bier! Biene! Bier! 724 01:11:30,635 --> 01:11:35,515 Casper. Lov meg en ting... 725 01:11:35,855 --> 01:11:38,185 Hva som helst, Daz. 726 01:11:44,626 --> 01:11:47,376 Lov meg at du legger det opp. 727 01:11:49,666 --> 01:11:51,836 Jeg lover. 728 01:11:59,226 --> 01:12:01,357 Nei! 729 01:12:06,177 --> 01:12:09,597 Vi må dra. Solen er på vei opp. Skynder vi oss ikke, er vi fordømt. 730 01:12:09,917 --> 01:12:15,327 Vi må ta oss av Daz. Han vet planen og gjør nok alt for å stoppe oss. 731 01:12:15,697 --> 01:12:18,778 -Jeg kan forsøke å forføre ham. -For risikabelt og ekkelt. 732 01:12:19,038 --> 01:12:22,958 Takk for at du sa det. Det ville bli underlig og sosialt... 733 01:12:23,258 --> 01:12:26,838 Vet du hva? Gå til bobilen og gjør dere klare. Jeg tar meg av Daz. 734 01:12:27,028 --> 01:12:29,618 -Er du sikker? -Ja. 735 01:12:52,230 --> 01:12:57,110 -Dra for gardinene og skap stemning. -Ja, det er bra for seansen. 736 01:12:57,450 --> 01:13:00,280 Eneste måten å bryte forbannelsen på. 737 01:13:00,530 --> 01:13:04,990 Takk for at du reddet meg fra bestefar, Daz. Du gjorde det rette. 738 01:13:05,740 --> 01:13:08,451 Ålreit... Da setter vi i gang. 739 01:13:36,332 --> 01:13:38,832 Det burde holde deg fast. 740 01:13:40,022 --> 01:13:42,113 Ok. 741 01:13:45,983 --> 01:13:48,273 Alt er fikset. 742 01:13:49,893 --> 01:13:53,723 -Ok, jeg har løst det. -Så ifølge boken... 743 01:13:54,013 --> 01:13:57,473 ...må vi legge alle elementer i urnen og forsegle den med hodeskallen. 744 01:13:57,753 --> 01:14:02,584 -Hvor er urnen? -Lucy hadde den vel sist. 745 01:14:02,924 --> 01:14:05,964 Det var den Daz slo i hodet på henne. Den har gått i tusen knas. 746 01:14:06,144 --> 01:14:10,264 -Har vi ingen urne? Toppen. -Hva gjør vi nå? 747 01:14:11,314 --> 01:14:14,064 -Seth, du hadde rett. -Hadde jeg? 748 01:14:15,044 --> 01:14:17,545 Mann vet aldri når man trenger en pølsekopp. 749 01:14:17,785 --> 01:14:21,155 -En wienerurne. -Alle tar en gjenstand. 750 01:14:22,045 --> 01:14:25,915 -Først trenger vi asken. -Jeg har den. 751 01:14:26,215 --> 01:14:29,635 Fulgt av paddehjertet. 752 01:14:30,475 --> 01:14:34,556 Deretter lommeuret for å skru tilbake tiden. 753 01:14:34,906 --> 01:14:38,776 Og til sist hodeskallen å forsegle urnen med. 754 01:14:39,116 --> 01:14:41,496 Ok. Kork den, Casp. 755 01:14:41,726 --> 01:14:45,556 Nå gjelder det. Vær så snill, virk, herr pølsekopp. 756 01:14:57,847 --> 01:15:01,217 -Virket det? -Så klart det gjorde. 757 01:15:02,577 --> 01:15:05,577 Lucy er fremdeles en zemon. 758 01:15:09,268 --> 01:15:11,608 Vi har ikke tid til dette. Hva skal vi gjøre? 759 01:15:11,788 --> 01:15:14,788 -Vent, noe annet brenner inn i boken. -Hva? 760 01:15:15,008 --> 01:15:17,508 -En asterisk. -Jeg hater dem. 761 01:15:17,738 --> 01:15:20,868 -Hva står det? -For å gjenopprette forbannelsen... 762 01:15:21,128 --> 01:15:24,339 ...og slippe løs kraften må en av de fordømte... 763 01:15:25,259 --> 01:15:30,929 -Må hva? Hva må vi gjøre? -Ofre sitt eget liv. 764 01:15:31,299 --> 01:15:34,919 Vent, må en av oss ta livet av seg? 765 01:15:36,249 --> 01:15:38,959 -Det er galt. -Det må finnes en annen måte. 766 01:15:39,209 --> 01:15:42,120 -Tiden går. -Vent, Casper! 767 01:15:50,500 --> 01:15:52,540 Daggry er nesten her. 768 01:15:54,850 --> 01:15:59,271 Jeg gjør det! Tiden er knapp og jeg er den som forårsaket dette. 769 01:15:59,581 --> 01:16:02,751 -Casper, det vår feil. Du får ikke. -Jeg må. 770 01:16:03,021 --> 01:16:05,221 Casper, nei. 771 01:16:06,011 --> 01:16:10,891 Alt blir bra, ok? Jeg lover, vær så snill. 772 01:16:13,101 --> 01:16:15,182 Ok. 773 01:16:16,182 --> 01:16:20,812 Seth, ta deg av jentene og mine lykkønskninger til dere to. 774 01:16:23,002 --> 01:16:25,082 Jeg vet det. 775 01:16:26,872 --> 01:16:29,202 Her. 776 01:16:30,653 --> 01:16:35,523 Noe du kan huske meg med. Det var moro å bli kjent med deg i kveld. 777 01:16:36,253 --> 01:16:40,583 -Er dette men? -Den er ment å være søt, ikke nifs. 778 01:16:40,903 --> 01:16:43,283 Den er perfekt. 779 01:16:54,024 --> 01:16:56,064 Takk. 780 01:16:57,154 --> 01:16:59,444 Ok... 781 01:17:02,104 --> 01:17:04,195 Tre minutter. 782 01:17:05,455 --> 01:17:08,785 Casper, skal du ta livet av deg med en kjevle? 783 01:17:09,795 --> 01:17:11,965 Nettopp. 784 01:17:14,835 --> 01:17:16,965 -En armbrøst? -Har du noen bedre ide? 785 01:17:17,185 --> 01:17:20,145 -Ok, det der funker. -Det gjør det absolutt. 786 01:17:20,396 --> 01:17:22,696 Den blir utmerket. 787 01:17:27,566 --> 01:17:29,566 Patrick? Pass opp! 788 01:17:30,866 --> 01:17:34,496 -Becky! Nei! -Herregud. 789 01:17:36,736 --> 01:17:39,817 -Patrick? -Lucy, ta deg av Becky... 790 01:17:40,077 --> 01:17:42,627 ...så tar jeg meg av Paddy Wagon. 791 01:17:50,337 --> 01:17:53,297 Se, det er en fin jente der inne! 792 01:17:58,418 --> 01:18:02,918 Becky, Becky... 793 01:18:04,238 --> 01:18:07,528 -Becky, vent. -Ok, Casper. 794 01:18:07,798 --> 01:18:12,259 Jeg kan ikke gjøre dette alene. Ikke forlat meg. 795 01:18:16,489 --> 01:18:19,529 -Avslutt med et smell, Caspie. -Nei. 796 01:18:20,139 --> 01:18:22,349 Jeg elsker deg. 797 01:18:23,619 --> 01:18:26,159 Vær så snill... 798 01:18:27,479 --> 01:18:29,480 Casper, pass deg! 799 01:18:34,000 --> 01:18:36,080 Håndgranaten. 800 01:19:07,672 --> 01:19:09,752 Hold opp! 801 01:19:12,362 --> 01:19:14,952 Hva syns du om denne trekanten, Patrick? 802 01:19:36,914 --> 01:19:39,374 Casper, fang! 803 01:19:47,604 --> 01:19:51,184 Du må slippe meg, Dazzle. Snille... 804 01:19:52,465 --> 01:19:54,675 Hjelp meg, bror. 805 01:19:56,725 --> 01:20:02,725 Jeg vet at du er et sted der inne. Vær så snill, en siste gang... 806 01:20:10,716 --> 01:20:13,636 Zemonen forsvinner i et boom! 807 01:20:27,747 --> 01:20:31,247 Casper? Casper? 808 01:20:32,307 --> 01:20:34,937 Våkn opp, jeg er her. 809 01:20:36,087 --> 01:20:41,467 Casper. Hei, Casper. Vi klarte det. 810 01:20:41,827 --> 01:20:45,248 -Vi lever, mann. -Er vi ikke døde? 811 01:20:45,478 --> 01:20:48,598 Hvor er zemonene? 812 01:20:49,388 --> 01:20:52,678 -Du klarte det, du reddet dagen. -For en lettelse. 813 01:20:52,948 --> 01:20:55,448 Jeg er så stolt av deg, Casper. 814 01:20:59,679 --> 01:21:03,059 -Bildene er borte. -Alt er som vanlig igjen. 815 01:21:03,289 --> 01:21:06,499 -Ingenting har forandret seg. -Nesten ingenting. 816 01:21:07,249 --> 01:21:09,749 -Virkelig? -Hva? 817 01:21:10,549 --> 01:21:13,339 Nå har du en historie til Duffy, Casp. 818 01:21:14,629 --> 01:21:18,670 Casper, du var så fin da du gikk over scenen. 819 01:21:18,930 --> 01:21:22,850 -Faren din hadde vært så stolt. -Store nyheter. 820 01:21:23,140 --> 01:21:26,310 Jeg ekspanderer mitt koppeimperium og har skaffet en ny partner. 821 01:21:26,580 --> 01:21:29,620 Jeg har ansvaret for å gi hjemmesiden en mer forførerisk touch. 822 01:21:29,920 --> 01:21:33,421 -Det gjør du. -Vær så god, herr Galloway. 823 01:21:33,701 --> 01:21:38,041 Jeg hadde tenkt å gi dere A, men syntes at zemongreia var litt søkt. 824 01:21:38,351 --> 01:21:41,981 Selv om jeg likte delen med eksosrøret. Herlig og sjarmerende. 825 01:21:42,261 --> 01:21:45,391 -Lykke til, min 38. yndlingsstudent. -Takk, Duffy. 826 01:21:45,651 --> 01:21:49,862 -Lykke til med framtiden. -Kan du ta et bilde, fru Galloway? 827 01:21:50,132 --> 01:21:51,842 -Veldig gjerne. -Takk. 828 01:21:52,042 --> 01:21:55,162 -Vent på meg. -Beklager, men jeg fikk en snopper. 829 01:21:55,342 --> 01:21:58,632 -Si kjøttboller. -Kjøttboller! 830 01:21:59,342 --> 01:22:01,632 Av med sikringen. 831 01:22:02,722 --> 01:22:04,982 -Jeg skal bare fikse skjørtet. -Klar? 832 01:22:05,202 --> 01:22:07,833 Ja. 833 01:22:08,073 --> 01:22:10,943 -Casper, se. -Mine damer... 834 01:22:11,203 --> 01:22:17,743 ...jeg er ikke inne på trekanter mer, så la oss kjøre en firkant. 835 01:22:19,843 --> 01:22:22,263 -For en taper. -Jeg vet det. 836 01:22:22,453 --> 01:22:26,244 -Der slapp jeg unna. Vi drar. -Vi kjører! 837 01:22:41,095 --> 01:22:45,845 Hei, ungdommer. Hvordan går det? Beklager at jeg ikke rakk dit... 838 01:22:46,175 --> 01:22:50,305 -...men jeg var nødt til å være her. -Det er derfor vi er her. 839 01:22:50,605 --> 01:22:55,355 Nå som vi har tatt eksamen, håpte vi at vi kunne bli ansatte her. 840 01:22:55,695 --> 01:22:57,696 Er det sant? 841 01:22:57,906 --> 01:23:02,026 -Skal dere passe butikken? -Må betale leiligheten på et vis. 842 01:23:02,336 --> 01:23:06,716 -Det er et stort sted. -Utmerkede nyheter. 843 01:23:21,847 --> 01:23:23,887 Flytt dere! 844 01:23:25,237 --> 01:23:27,487 Er du klar? 845 01:23:29,447 --> 01:23:33,578 -Hvor skal du? -På ferie. Jeg har ventet i 50 år. 846 01:23:33,878 --> 01:23:37,798 -Ikke glem hovedreglene. -Hold åpent, lås når du stenger... 847 01:23:38,138 --> 01:23:40,598 -...og gå ikke for nær urnen. -Og? 848 01:23:40,838 --> 01:23:43,748 -Og pokalen din. -Akkurat. 849 01:23:44,528 --> 01:23:48,899 Aloha, ungdommer. Jeg sender et postkort. 850 01:23:53,179 --> 01:23:57,049 -Vel. Han så glad ut. -Han er ikke den eneste. 851 01:24:04,640 --> 01:24:06,890 Prøver du gi meg et sugemerke? 852 01:24:11,900 --> 01:24:13,900 Vi er så døde. 70608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.