Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,086 --> 00:02:52,846
" A CRIATURA "
2
00:03:08,648 --> 00:03:11,289
Vamos, vamos, vamos! Anda!
3
00:03:13,249 --> 00:03:15,329
Vamos!
4
00:03:16,849 --> 00:03:20,489
- Que merda!
- Merda!
5
00:03:20,569 --> 00:03:22,649
Docinhos de beb�.
6
00:03:28,010 --> 00:03:31,370
Isso foi por ficar
pressionando. Essa n�o conta.
7
00:03:31,491 --> 00:03:33,090
Conta sim.
8
00:03:33,091 --> 00:03:35,171
Est� bem? Ainda tem dentes?
9
00:03:36,091 --> 00:03:38,091
Oscar, toma cuidado.
10
00:03:41,131 --> 00:03:43,131
N�o foi justo.
11
00:03:43,331 --> 00:03:45,331
Vamos?!
12
00:03:49,332 --> 00:03:51,954
Pode ser mais cuidadoso
da pr�xima vez?
13
00:03:51,955 --> 00:03:53,955
Oscar, aonde estamos?
14
00:03:54,012 --> 00:03:55,052
Na estrada.
15
00:03:55,053 --> 00:03:58,293
Sim, na estrada... Mas onde?
16
00:03:58,373 --> 00:04:00,097
Perto do Forte
Collins, cara.
17
00:04:00,098 --> 00:04:02,413
Sim, mas o Forte
Collins n�o t� no mapa.
18
00:04:02,653 --> 00:04:06,174
Na realidade n�s n�o estamos
neste mapa desde a 77.
19
00:04:06,414 --> 00:04:09,054
- Pode me ajudar?
- Bem. Veja s�, Niles,
20
00:04:09,254 --> 00:04:11,836
como disse a Emily,
quando a convidei.
21
00:04:11,837 --> 00:04:14,815
Nesta excurs�o, todos
estamos neste furac�o.
22
00:04:15,414 --> 00:04:18,495
E pegue leve. J� estamos
na hora do almo�o!
23
00:04:18,615 --> 00:04:20,815
Se tem algum problema...
24
00:04:20,975 --> 00:04:22,975
- Vejam. Tem uma.
- Uma o qu�?
25
00:04:23,056 --> 00:04:26,695
Uma igreja abandonada.
� a quinta que vejo.
26
00:04:27,495 --> 00:04:29,782
O lugar t� um lixo. Pensei que
27
00:04:29,783 --> 00:04:32,416
tudo que faziam
eram beb�s e rezar!
28
00:04:32,776 --> 00:04:36,136
- Randy, n�o seja bobo.
- Sim, senhora.
29
00:04:40,577 --> 00:04:42,577
Perd�o.
30
00:04:47,738 --> 00:04:54,258
Senhor, tenho que ir pra
casa, pois tenho que urinar.
31
00:04:55,338 --> 00:04:56,778
Eu tamb�m.
32
00:04:56,779 --> 00:04:58,939
Podemos parar aqui e podem...
33
00:04:59,458 --> 00:05:02,698
- N�o. E as cobras?
- Cobras?
34
00:05:03,619 --> 00:05:07,579
- Tudo bem. Paramos por um minuto.
- Obrigada.
35
00:05:08,459 --> 00:05:10,459
De nada.
36
00:05:16,940 --> 00:05:18,940
SEM GASOLINA
37
00:05:26,381 --> 00:05:28,381
Como � quente aqui.
38
00:05:35,462 --> 00:05:38,449
O pinico das
meninas � fora da casa.
39
00:05:38,450 --> 00:05:40,021
O pinico?
40
00:05:40,022 --> 00:05:40,771
S�rio?
41
00:05:40,772 --> 00:05:44,702
Suponho que temos
de ir, certo? Vamos!
42
00:05:50,623 --> 00:05:52,623
Cobra!
43
00:05:53,704 --> 00:05:56,424
- Escutou o trote? � cl�ssico.
- Se sente bem?!
44
00:05:57,143 --> 00:06:00,144
- Relaxa, cara, s� brinquei.
- N�o se preocupe.
45
00:06:00,304 --> 00:06:02,112
Deveria pedir desculpas.
46
00:06:02,113 --> 00:06:04,824
Ela n�o sabe que
voc� t� brincando.
47
00:06:05,264 --> 00:06:10,065
Voc� tamb�m? S� tava
brincando. Apenas por divers�o.
48
00:06:10,905 --> 00:06:13,505
Penso que todos deveriam
ter senso de humor.
49
00:06:13,706 --> 00:06:19,946
- Est� assumindo que tem muito.
- Voc� tamb�m n�o fica atr�s, fica?
50
00:06:20,626 --> 00:06:23,467
S� deveria dirigir
quando tivesse licen�a.
51
00:06:25,706 --> 00:06:29,307
- Que porra, cara?
- Por que se passa como um idiota?
52
00:06:32,747 --> 00:06:39,508
N�o h� gasolina aqui. N�o,
n�o tem gasolina. Ouviram?
53
00:06:39,828 --> 00:06:44,588
- Um m�s sem gasolina.
- Obrigado. Sei ler.
54
00:06:44,989 --> 00:06:48,149
Rudes, rudes, sempre rudes.
55
00:06:55,469 --> 00:06:59,159
Nada de gasolina, mas o
refrigerador tem coisas geladas.
56
00:06:59,160 --> 00:07:01,160
Obrigado.
57
00:07:05,550 --> 00:07:07,550
Ol�, amigos.
58
00:07:15,791 --> 00:07:17,791
Quanto custa?
59
00:07:19,672 --> 00:07:23,951
� $5. Se fosse $6 teria
que abaixar o z�per.
60
00:07:37,033 --> 00:07:40,873
Turistas Atacados em Collins
Mina do Forte Collins Desmorona
61
00:07:42,434 --> 00:07:47,154
Avistamentos de Outra
Criatura Chegam mais Ataques
62
00:07:56,035 --> 00:08:00,556
- Perd�o, n�o queria assust�-lo.
- N�o me assustou. Te vi antes.
63
00:08:00,755 --> 00:08:07,316
Perdi os dedos no desmoranamento.
Quando fa�o assim, significa dois.
64
00:08:07,716 --> 00:08:11,316
- Ningu�m acha que seja um n�mero.
- Est� certo.
65
00:08:20,117 --> 00:08:22,157
IMAGEM ATUAL!
66
00:08:41,759 --> 00:08:43,759
Puta merda.
67
00:08:44,919 --> 00:08:46,919
Puta merda!
68
00:08:47,000 --> 00:08:51,240
- Por que diz isso?
- � um bobo vestido de jacar�?
69
00:08:52,040 --> 00:08:54,240
N�o, isto �...
70
00:08:54,680 --> 00:08:58,361
- o homem-jacar�. - N�o,
� uma vers�o do P� Grande.
71
00:08:58,561 --> 00:09:01,001
Voltou pra sua casa, cara.
72
00:09:02,601 --> 00:09:06,922
Vejam esta pegada.
Algu�m acredita nisso?
73
00:09:07,241 --> 00:09:09,076
� uma pena que as pessoas n�o
74
00:09:09,077 --> 00:09:11,481
acreditam. Precsam
de turistas, n�o?
75
00:09:11,722 --> 00:09:15,002
Tudo bem, rapazes.
� o que pensam?
76
00:09:15,122 --> 00:09:19,803
Pessoas v�m aqui, olham e
at� fazem livros sobre isso.
77
00:09:20,242 --> 00:09:24,003
Pensam que n�s criamos
estes montros, n�o?
78
00:09:24,803 --> 00:09:29,404
Suas m�es deveriam
ensinar-lhes... boas maneiras.
79
00:09:31,324 --> 00:09:35,764
Em especial quando n�o t�m
nenhuma id�ia do que falam.
80
00:09:36,204 --> 00:09:39,324
Calma, velho, n�o insultamos
nenhum P� Grande aqui.
81
00:09:39,525 --> 00:09:41,011
N�o h� nada real aqui.
82
00:09:41,012 --> 00:09:43,365
N�o � real essa
faca em sua bunda?
83
00:09:43,444 --> 00:09:47,885
D�em um tempo pessoal. Ningu�m
queria desrespeit�-los, OK?
84
00:09:48,606 --> 00:09:53,325
N�o tem id�ia... de
como � real este monstro.
85
00:09:54,125 --> 00:09:58,087
Caras, t�m que ver
este desenho aqui.
86
00:10:00,407 --> 00:10:06,046
V� a casa que Grimley
construiu... sem sangue.
87
00:10:06,927 --> 00:10:09,843
Guias cobram $5 pra visitar o
88
00:10:09,844 --> 00:10:14,368
homem-jacar�. Se for
sozinho � seu enterro.
89
00:10:14,528 --> 00:10:15,803
Conhece a lenda, filho?
90
00:10:15,804 --> 00:10:18,048
Meu pai conhece todo
este tipo de coisa.
91
00:10:18,928 --> 00:10:23,528
S�rio? N�o � mais um
local especial como antes.
92
00:10:24,129 --> 00:10:27,729
- J� viram isso?
- Muitas pessoas j�.
93
00:10:28,089 --> 00:10:30,609
- Perdi minha m�e em 71.
- N�o pode ser.
94
00:10:31,130 --> 00:10:33,130
Sim.
95
00:10:34,370 --> 00:10:37,609
- Isso n�o � real porra nenhuma...
- Do que fala?
96
00:10:45,690 --> 00:10:48,570
- A casa ainda est� l�?
- Sim.
97
00:10:49,771 --> 00:10:53,771
� um lugar perto do rio.
Muitos homens se perderam l�.
98
00:10:54,131 --> 00:10:58,212
Foi contruida em 1882.
Muitos turistas...
99
00:10:58,532 --> 00:11:02,612
Ficou bem popular,
ent�o a cidade a usa.
100
00:11:02,692 --> 00:11:07,252
Digo pra irem e
darem uma checada.
101
00:11:08,693 --> 00:11:10,693
O que esperam?
102
00:11:11,213 --> 00:11:11,848
Niles.
103
00:11:11,849 --> 00:11:15,974
N�o me pergunte,
cara. Voc�s decidem.
104
00:11:17,653 --> 00:11:19,172
Claro.
105
00:11:19,173 --> 00:11:21,894
- Sim, senhor.
- Sabia que iriam.
106
00:11:22,934 --> 00:11:29,014
Deixa eu desenhar um mapa.
Tomem este caminho aqui.
107
00:11:29,495 --> 00:11:31,495
Vamos embora.
108
00:11:37,255 --> 00:11:41,255
Ent�o vieram com
suas namoradas?
109
00:11:43,776 --> 00:11:48,416
- Ent�o pensam em fazer aqui, hein?
- Esse � o plano.
110
00:11:50,136 --> 00:11:52,136
Este � o plano.
111
00:11:58,937 --> 00:12:03,258
Se v�o at� l�, olhem onde
pisam. Podem encontrar o pior.
112
00:12:03,778 --> 00:12:06,298
Nada que um fuzileiro
n�o possa lidar.
113
00:12:08,658 --> 00:12:13,139
Ent�o, voc� � o
garoto dourado...
114
00:12:13,979 --> 00:12:18,979
Ter um pouco de
agita��o... Descer�o at� l�.
115
00:12:22,419 --> 00:12:26,060
Sou graduado. Seja
l� o que pensa.
116
00:12:27,620 --> 00:12:29,901
Todos n�s fazemos
o poss�vel, n�o?
117
00:12:30,940 --> 00:12:35,341
Certo, rapazes. Obrigado
por virem. Se divirtam agora.
118
00:12:35,741 --> 00:12:38,101
- Se cuidem. Tenham um bom dia.
- Obrigado pelo mapa.
119
00:12:38,261 --> 00:12:42,502
N�o precisa. Procurem o
velho Sam e achar�o o local.
120
00:12:44,422 --> 00:12:47,461
Um monte de filhos da puta!
121
00:12:51,582 --> 00:12:54,583
- Querida, me assustou.
- O que houve?
122
00:12:54,823 --> 00:12:59,823
- Nada, estou bem. Como se sente?
- Diga voc�.
123
00:13:01,823 --> 00:13:04,343
- Sente-se
bem? - Ok.
124
00:13:07,343 --> 00:13:09,023
Fant�stica.
125
00:13:09,024 --> 00:13:11,144
Estou muito melhor.
126
00:13:19,985 --> 00:13:23,145
Maldi��o, cheiro
aquela maldita casinha.
127
00:13:40,146 --> 00:13:42,467
Creio que viu meus olhos.
128
00:13:59,669 --> 00:14:03,469
- Todos estaremos bem, rapazes.
- S� temos que ter f�!
129
00:14:19,991 --> 00:14:22,151
Veja isso. O que pensa?
130
00:14:22,631 --> 00:14:25,072
Acho que voc�s tr�s
v�o se divertir.
131
00:14:25,073 --> 00:14:27,711
Certo. Sabe que amo
este tipo de merda.
132
00:14:28,031 --> 00:14:30,031
O que �?
133
00:14:33,231 --> 00:14:35,992
� o desenho do
posto. Como voc�...
134
00:14:36,072 --> 00:14:39,112
S� arranquei da moldura,
enquanto a dama os enloquecia.
135
00:14:39,353 --> 00:14:41,592
Sua cobra filho da puta!
136
00:14:41,793 --> 00:14:46,313
Acho que ela mexeu de
verdade com os caras.
137
00:14:47,033 --> 00:14:49,873
O que sup�e do
que diz esta coisa?
138
00:14:50,353 --> 00:14:52,514
V� a casa que
Grimley construiu...
139
00:14:52,953 --> 00:14:53,992
Quem � Grimley?
140
00:14:53,993 --> 00:14:57,594
Uma lenda local. Faz parte
de contos da Louisiana.
141
00:14:57,874 --> 00:15:01,275
- O qu�? Como o P� Grande?
- Sim, algo como o P� Grande.
142
00:15:01,754 --> 00:15:04,914
- Mas quem � Grimley?
- Quer mesmo ouvir?
143
00:15:05,594 --> 00:15:11,795
OK. L� vai a hist�ria. Havia
uma fam�lia chamada de Boty.
144
00:15:13,756 --> 00:15:19,956
Os Boty viviam nos p�ntanos.
Bem dentro dos p�ntanos.
145
00:15:21,516 --> 00:15:27,997
Viviam em uma terra isolada.
Se isolaram por gera��es.
146
00:15:29,437 --> 00:15:35,917
Escolheram uma vida simples. Como
a maioria, escolheram um caminho.
147
00:15:37,517 --> 00:15:41,261
A deles era da maneira
antiga. Por volta
148
00:15:41,262 --> 00:15:44,639
de 1800, a fam�lia
come�ou a morrer.
149
00:15:45,039 --> 00:15:49,519
� verdade. Depois de um tempo
a fam�lia Boty desapareceu...
150
00:15:50,599 --> 00:15:53,390
S� dois restaram.
Caroline e seu
151
00:15:53,391 --> 00:15:56,519
irm�o Grimley,
foram o que sobraram.
152
00:16:06,080 --> 00:16:08,280
Espera! Quer dizer que...
153
00:16:09,640 --> 00:16:14,921
- Cara, isso � errado.
- N�o os condene t�o r�pido.
154
00:16:15,362 --> 00:16:18,033
Era o modo dos
Boty. N�o � algo
155
00:16:18,034 --> 00:16:21,121
novo. A realeza
europ�ia fazia isso.
156
00:16:21,362 --> 00:16:23,842
- Os maias...
- Certo, prossiga.
157
00:16:27,322 --> 00:16:31,442
Que seja. A vida foi muita
boa para o velho Grimley.
158
00:16:34,923 --> 00:16:39,243
E agora com a garota crescendo,
tomo-a como sua noiva.
159
00:16:45,084 --> 00:16:50,725
Mas, na noite de n�pcias,
o legend�rio grande jacar�
160
00:16:51,204 --> 00:16:57,125
emergiu das profundezas e
como um raio roubou sua noiva!
161
00:17:01,006 --> 00:17:07,206
Desapareceu. Foi destru�da. Em
seu desespero vasculhou o p�ntano
162
00:17:07,446 --> 00:17:11,007
buscando qualquer sinal
do seu verdadeiro amor.
163
00:17:24,127 --> 00:17:27,155
Mas Caroline tinha
sumido. Grimley sab�a
164
00:17:27,156 --> 00:17:29,888
que n�o havia chance
de encontr�-la.
165
00:17:30,328 --> 00:17:34,729
O jacar� a levou e deixou
pra mais tarde? Pra qu�?
166
00:17:35,208 --> 00:17:36,526
Saborear a carne.
167
00:17:36,527 --> 00:17:40,249
Karen, nem todos gostamos
do "Planeta Animal".
168
00:17:40,729 --> 00:17:42,970
Me deixe terminar
a hist�ria. T� bom?
169
00:17:43,769 --> 00:17:49,449
Grimley, rastreiou
o antigo lagarto.
170
00:17:50,970 --> 00:17:55,210
Procurou em todos os
buracos daquele p�ntano.
171
00:17:57,530 --> 00:18:00,291
Se perguntando onde
o monstro morava.
172
00:18:45,895 --> 00:18:48,776
A �ltima humanidade de Grimley
173
00:18:49,295 --> 00:18:53,336
foi perdida naquela
caverna sangrenta.
174
00:18:57,416 --> 00:19:01,800
Na escurid�o, sua dor
foi muito profunda.
175
00:19:01,801 --> 00:19:06,497
Se converteu em raiva,
e a raiva em loucura.
176
00:19:08,937 --> 00:19:12,938
E come�ou a mudar.
E em sua loucura...
177
00:19:16,018 --> 00:19:24,898
Converteu sua dor num monstro
que criou. E come�ou...
178
00:19:27,539 --> 00:19:29,498
A comer.
179
00:19:29,499 --> 00:19:33,340
Passou toda a noite comendo.
180
00:19:40,101 --> 00:19:42,660
Todo peda�o de carne
daquela caverna.
181
00:19:47,501 --> 00:19:49,501
Inclusive sua irm�.
182
00:19:51,781 --> 00:19:55,142
Meu Deus, acho que
t� ficando enjoada.
183
00:19:55,462 --> 00:19:56,701
� s� est�ria, doce.
184
00:19:56,702 --> 00:19:59,727
Pois ent�o, diz a
lenda que Grimley foi se
185
00:19:59,728 --> 00:20:02,822
transformando. Se
transformando num jacar�.
186
00:20:03,663 --> 00:20:06,969
Dizem que continua,
nos p�ntanos, buscando
187
00:20:06,970 --> 00:20:10,583
carne fresca. E uma nova
noiva em seus bra�os.
188
00:20:14,143 --> 00:20:17,863
Essa foi a coisa mais
est�pida que j� ouvi.
189
00:20:19,464 --> 00:20:22,544
E acha que a gente vai
pra este lugar pra qu�?
190
00:20:23,464 --> 00:20:26,825
- Vai ser divertido, cara.
- Que seja.
191
00:20:52,107 --> 00:20:55,787
- Se acalme, velho tolo.
- N�o, n�o vou me acalmar.
192
00:20:56,587 --> 00:21:01,268
Odeio voc�s, odeio.
N�o deve ser assim.
193
00:21:01,788 --> 00:21:07,228
N�o, senhor. Somente os
da nossa gente. Me ouviu?
194
00:21:07,668 --> 00:21:08,627
Oh, n�o.
195
00:21:08,628 --> 00:21:15,509
Nada de novo. Sangue � sangue.
Tudo que precisa � do nosso tipo.
196
00:21:15,669 --> 00:21:18,749
Grover, tudo que
fizemos foi avis�-los.
197
00:21:18,950 --> 00:21:24,990
N�o, senhor. N�o podiam. Ningu�m
mais pode fazer parte disso.
198
00:21:25,430 --> 00:21:26,509
N�o. N�o!
199
00:21:26,510 --> 00:21:31,630
Porque voc�s pediram
pra serem julgados.
200
00:21:41,391 --> 00:21:45,191
Sim, estou te
avisando. Te avisando.
201
00:21:46,151 --> 00:21:50,552
No final, todos seremos
julgados. Todos n�s!
202
00:21:52,273 --> 00:21:57,713
- Fecha essa boca, velho.
- Nada deve crescer aqui.
203
00:21:58,673 --> 00:22:01,754
- N�o fa�a uma novela.
- Merda!
204
00:22:03,033 --> 00:22:05,714
Espere, espere. Deixe comigo.
205
00:22:07,154 --> 00:22:09,154
Deixe que carrego.
206
00:22:13,155 --> 00:22:18,195
- Grover, perdeu a porra da cabe�a?
- N�o perdeu. � o seu normal.
207
00:22:18,395 --> 00:22:22,395
- � um imbecil.
- Age como um idiota fodido.
208
00:22:23,515 --> 00:22:28,596
� mesmo, Grover? Est� b�bado,
seu tolo. N�o sabe o que diz?
209
00:22:29,396 --> 00:22:32,059
Bem, pe�o, com
todo respeito, que
210
00:22:32,060 --> 00:22:35,036
se v�. N�o preciso
de voc� mais hoje.
211
00:22:35,237 --> 00:22:40,277
Entendeu? Larga isso.
Agora! Saia daqui! V�!
212
00:22:42,597 --> 00:22:49,998
Chopper, o que acha? E se
esse velho tolo tiver raz�o?
213
00:22:51,038 --> 00:22:55,639
N�o tem raz�o. S� es�
passando por um mal momento.
214
00:22:56,278 --> 00:23:00,358
Lembro dos dias negros
que tivemos aqui.
215
00:23:00,719 --> 00:23:03,399
N�o lembra de 71?
216
00:23:04,639 --> 00:23:07,799
Sim, se lembra.
E se lembra de 82?
217
00:23:13,160 --> 00:23:16,800
Estaremos bem, rapazes.
Vontade de Deus.
218
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Vontade de Deus.
219
00:23:31,241 --> 00:23:36,362
Gosto dos seus olhos.
Brilham quando sorri.
220
00:23:36,482 --> 00:23:39,963
Talvez sejam as lentes de contato.
Dois dias que n�o as troco.
221
00:23:40,323 --> 00:23:46,123
Mas, sabe, isto �
divertido para mim.
222
00:23:46,323 --> 00:23:49,043
Somos turistas aloprados.
223
00:23:49,163 --> 00:23:55,804
T�o excitante. Me
sinto como uma crian�a.
224
00:23:56,204 --> 00:23:59,404
Tudo parece como um Big Bang.
225
00:24:05,084 --> 00:24:07,084
Merda.
226
00:24:09,965 --> 00:24:11,965
Voc� me ama.
227
00:24:42,528 --> 00:24:44,568
Olha s�.
228
00:25:05,771 --> 00:25:08,610
Sim, venha pra c�.
229
00:25:11,691 --> 00:25:14,051
Meu Deus! Deus!
230
00:25:39,814 --> 00:25:47,374
Que lindo, senhor. Pode
andar por toda �gua. Bom.
231
00:25:54,975 --> 00:25:58,775
Grover, veja.
Conseguiu seu pr�mio.
232
00:26:16,537 --> 00:26:18,537
Tudo bem. � isto.
233
00:26:21,257 --> 00:26:24,378
Senhores, este �
seu Capit�o falando.
234
00:26:24,577 --> 00:26:28,778
Temos tido sucesso em
chegar ao nosso destino.
235
00:26:28,978 --> 00:26:36,139
Qualquer evento violento � noite.
Perder dedos ou qualquer membro.
236
00:26:36,379 --> 00:26:39,539
Se bater com um canibal,
n�o dou a m�nima.
237
00:26:39,899 --> 00:26:43,580
Foram advertidos
durante o v�o. Vamos l�!
238
00:26:57,541 --> 00:27:01,422
O que preciso aqui?
239
00:27:03,661 --> 00:27:07,102
� isso. Isso servir�.
240
00:27:33,504 --> 00:27:35,015
O que t� fazendo?
241
00:27:35,016 --> 00:27:39,105
Conhe�o este tipo.
Parece uma cran�a grande.
242
00:27:39,625 --> 00:27:42,225
Sim, mas uma crian�a
grande com um fac�o.
243
00:27:45,185 --> 00:27:47,185
E pra qu�?
244
00:27:59,026 --> 00:28:01,867
Achei! Vamos, pessoal,
o que est�o esperando?
245
00:28:01,987 --> 00:28:04,587
A cabana est�
perto. � por aqui.
246
00:28:04,747 --> 00:28:08,147
Meu doce Jesus! O que
aquele rapaz est� pensando?
247
00:28:08,427 --> 00:28:13,548
Vamos andando, o homem-jacar� est�
nos esperando, com suas receitas.
248
00:28:14,308 --> 00:28:16,308
Est� em fam�lia.
249
00:28:19,108 --> 00:28:21,668
- Vou pegar outra cerveja.
- Vou com voc�.
250
00:28:25,429 --> 00:28:32,430
Saiam de cima de mim. S�o
aranhas! Algu�m me ajude!
251
00:28:42,830 --> 00:28:46,991
- N�o me sinto bem.
- Est� bem, tenha calma. Se sente.
252
00:28:48,311 --> 00:28:51,151
Devemos lev�-lo ao hospital
ou n�o ter� chances.
253
00:28:51,272 --> 00:28:53,911
N�o. Ele n�o est� bem?
254
00:28:54,071 --> 00:28:58,432
- N�o s�o venenosas.
- Sim, estou bem. S� um segundo.
255
00:28:58,712 --> 00:29:03,112
Teve um luta contra
aranhas, irm�o. S� isso.
256
00:29:03,833 --> 00:29:06,193
Querido, vou pegar �gua.
257
00:29:39,155 --> 00:29:43,836
- Toma, trouxe mais pra se lavar.
- Obrigado, Emily.
258
00:29:49,877 --> 00:29:51,877
Aranhas.
259
00:29:54,877 --> 00:29:58,878
Pessoal, me perdoem. Deixem isso
pra l�. Vamos pegar a estrada.
260
00:29:59,077 --> 00:30:04,198
N�o, Oscar. A cabana est�
pr�xima. � s� seguir este caminho.
261
00:30:04,558 --> 00:30:07,838
Karen, Karen, aonde vai?
262
00:30:08,479 --> 00:30:11,419
Quero ir pra l�. Quero
ver quando anoitecer
263
00:30:11,420 --> 00:30:13,959
e ver as aranhas
atrav�s da lanterna.
264
00:30:14,359 --> 00:30:16,359
Vem, Oscar?
265
00:30:16,679 --> 00:30:18,799
Vamos, por favor!
266
00:30:19,400 --> 00:30:21,848
V�, Randy. Ela pode
se perder sozinha,
267
00:30:21,849 --> 00:30:23,920
Karen, espere um
segundo. Certo?
268
00:30:26,400 --> 00:30:30,961
Oscar n�o vai morrer, OK?. Vamos
todos checar o hotel da vila.
269
00:30:31,560 --> 00:30:34,641
Por pior que seja j�
vai escurecer, certo?
270
00:30:35,121 --> 00:30:38,258
Vamos aproveitar e
fazer um acampamento
271
00:30:38,259 --> 00:30:41,082
aqui. Devemos tirar
as coisas logo.
272
00:30:42,241 --> 00:30:44,241
Ficar� bem.
273
00:30:47,162 --> 00:30:48,863
Uma aventura, ent�o?
274
00:30:48,864 --> 00:30:53,202
Finalmente. De qualquer
maneira estaremos juntos.
275
00:31:15,164 --> 00:31:19,285
- Bonito casal. O que acha?.
- Bonito?!
276
00:31:20,245 --> 00:31:24,885
N�o diria. Minha irm�
se meteu com um cara.
277
00:31:25,206 --> 00:31:30,286
N�o diria um cara. Muita
sorte ela ter um cara assim.
278
00:31:30,686 --> 00:31:34,287
- Fala que n�o tem sorte?
- N�o quis dizer isso, querido.
279
00:31:34,886 --> 00:31:41,167
Quero dizer que ele � um
homem t�o bonito e charmoso.
280
00:31:41,607 --> 00:31:43,046
- E divertido.
- Entendo.
281
00:31:43,047 --> 00:31:47,008
E forte. Olha s� o jeito
como ele olha sua irm�.
282
00:31:47,647 --> 00:31:51,528
Tudo que importa � ela.
V� como ele a toca...
283
00:31:51,968 --> 00:31:54,269
OK, basta, j� entendi.
284
00:31:54,270 --> 00:31:59,289
Sr Parker, poderia dizer
que ficou com ci�mes.
285
00:32:00,209 --> 00:32:02,633
Sim, � puta perfeito...
286
00:32:02,634 --> 00:32:06,849
Cuidado com a boca.
Tem uma dama aqui.
287
00:32:12,330 --> 00:32:15,645
Voc� � perfeito pra
mim, Randy Parker. Al�m
288
00:32:15,646 --> 00:32:18,810
disso, sei de algo
que sua irm� n�o sabe.
289
00:32:20,170 --> 00:32:25,104
O que �? � o bom?
Ficar�o juntos de novo?
290
00:32:25,105 --> 00:32:26,250
N�o.
291
00:32:26,251 --> 00:32:29,211
Sei que vai pra casa comigo.
292
00:32:30,772 --> 00:32:32,932
E vamos nos divertir.
293
00:32:33,692 --> 00:32:35,692
Sr Parker!
294
00:32:38,252 --> 00:32:40,252
� aqui, pessoal!
295
00:32:45,453 --> 00:32:51,534
- Ol�, casa do Grimley.
- Isto � claramente uma merda.
296
00:32:52,614 --> 00:32:54,973
- Jesus!
- Vamos entrar?!
297
00:33:10,015 --> 00:33:14,455
Grimley! Est�
em casa? Grimley!
298
00:33:18,936 --> 00:33:20,936
Est� em casa?
299
00:33:31,617 --> 00:33:33,617
Tudo bem.
300
00:34:09,860 --> 00:34:12,290
Dev�amos acampar
perto e ent�o, amanh�,
301
00:34:12,291 --> 00:34:14,902
checarmos, antes de
irmos embora, pessoal.
302
00:34:16,341 --> 00:34:18,661
Sim, creio que
� uma boa id�ia.
303
00:34:23,902 --> 00:34:26,823
- N�o.
- Ora, s� foram p�ssaros.
304
00:35:16,387 --> 00:35:21,867
Ei, Randalf! Tudo
est� bem. Relaxe.
305
00:35:23,507 --> 00:35:25,827
� uma festa de amantes. Vamos.
306
00:35:28,508 --> 00:35:30,508
� verdade.
307
00:35:34,509 --> 00:35:37,509
Maconha do p�ntano...
308
00:35:39,149 --> 00:35:41,389
- Quer um pouco?
- N�o, obrigada.
309
00:35:41,710 --> 00:35:43,710
Passe.
310
00:35:52,110 --> 00:35:54,110
Toma.
311
00:35:55,711 --> 00:35:57,911
N�o ia fumar.
312
00:36:06,112 --> 00:36:10,632
Que merda! Acabaram
as cervejas.
313
00:36:12,632 --> 00:36:15,112
Oscar, passa a chave.
Vou at� o posto.
314
00:36:15,472 --> 00:36:18,113
Doce Randalf.
315
00:36:19,633 --> 00:36:21,673
V� l� por mim.
316
00:36:24,993 --> 00:36:28,233
Cara, tudo bem, n�o quero
que venha. Vou sozinho.
317
00:36:28,874 --> 00:36:32,554
Isso � �timo, porque vou
dar um passeio por ai.
318
00:36:34,915 --> 00:36:39,235
Como Oscar disse, vamos embora
o mais cedo poss�vel, amanh�.
319
00:36:40,195 --> 00:36:42,195
Esse � meu bro.
320
00:37:09,157 --> 00:37:11,358
E, ent�o, se foram.
321
00:37:14,598 --> 00:37:16,678
Est�pido.
322
00:38:07,803 --> 00:38:11,243
Por que n�o acende
uma luz em algum lugar?
323
00:38:12,564 --> 00:38:14,844
Pare de agir t�o nervoso.
324
00:38:15,883 --> 00:38:18,444
Merda, est� me dando coceira.
325
00:38:33,045 --> 00:38:35,805
Tudo que devemos
fazer. Fazemos logo.
326
00:38:38,966 --> 00:38:42,366
� o trabalho que papai
nos disse pra fazer.
327
00:38:42,806 --> 00:38:45,126
E vamos fazer.
328
00:39:13,609 --> 00:39:19,009
Tudo que precisamos pra
brincar com eles. Est� l�?
329
00:39:20,330 --> 00:39:22,330
A qu� se refere?
330
00:39:22,770 --> 00:39:25,330
Posso supor que
temos que fazer?
331
00:39:25,610 --> 00:39:27,610
E n�o temos que fazer mais.
332
00:39:28,131 --> 00:39:30,131
E se forem eles?
333
00:39:42,732 --> 00:39:45,172
Gosto que pense sobre isso.
334
00:39:48,252 --> 00:39:50,252
Quero dizer...
335
00:39:50,972 --> 00:39:57,173
Ambos ficamos de fora. At�
podermos fazer um reconhecimento.
336
00:39:58,373 --> 00:40:01,773
Quero dizer que
poder�amos ir andando.
337
00:40:02,254 --> 00:40:07,014
- Por que n�o podemos brincar?
- Por que n�o?
338
00:40:07,974 --> 00:40:12,012
Por que n�o podemos
brincar?! Por que n�o?
339
00:40:12,013 --> 00:40:14,735
Por que n�o podemos brincar?
340
00:40:16,895 --> 00:40:18,895
Estou pronto? E voc�?
341
00:40:20,536 --> 00:40:22,536
Estou pronto.
342
00:40:22,775 --> 00:40:25,336
Venha aqui. vamos!
343
00:40:42,537 --> 00:40:45,738
Espere, espere,
tenho que urinar.
344
00:41:00,699 --> 00:41:02,699
�i, Bud.
345
00:41:07,619 --> 00:41:09,619
Bud!
346
00:41:41,342 --> 00:41:43,342
Jimmy!
347
00:41:44,663 --> 00:41:46,663
Onde est�?
348
00:41:53,904 --> 00:41:58,985
Muito bem, senhoritas,
acho que vou mijar e dormir.
349
00:42:00,384 --> 00:42:03,824
A menos que algu�m
precise de ajuda.
350
00:42:12,065 --> 00:42:14,785
N�o? Est�o certas?
351
00:42:18,306 --> 00:42:20,986
Tudo bem, boa
noite senhoritas.
352
00:42:23,426 --> 00:42:25,547
Boa noite, Grimley!
353
00:42:34,267 --> 00:42:36,348
Maravilha!
354
00:42:38,308 --> 00:42:40,308
Maravilha.
355
00:42:44,708 --> 00:42:48,389
Isso garota. A �ltima gota.
356
00:42:55,230 --> 00:42:57,230
Cad� Randy?
357
00:42:58,910 --> 00:43:00,910
Rapazes...
358
00:43:01,750 --> 00:43:04,350
Por que � t�o est�pido?
359
00:43:04,710 --> 00:43:07,831
Como sabe se
pegou o mapa certo?
360
00:43:09,111 --> 00:43:13,592
Voc� disse, irm�, que
ir�amos ter um tempo feliz.
361
00:43:20,832 --> 00:43:26,073
- �i, aonde vamos?
- Vamos, docinho, pra cama.
362
00:43:44,234 --> 00:43:47,914
Se sente bem, querida?
363
00:43:54,795 --> 00:43:56,795
Me deixe ajud�-la.
364
00:44:00,476 --> 00:44:02,476
Obrigado.
365
00:44:11,356 --> 00:44:14,917
O que est� fazendo?
366
00:44:29,238 --> 00:44:31,238
Gosta disso?
367
00:44:34,798 --> 00:44:38,719
Foi legal, mas eu
n�o sei. Eu n�o sei.
368
00:44:38,999 --> 00:44:42,960
Nem eu, mas � para
ocasi�es especiais.
369
00:45:11,842 --> 00:45:14,762
Me ajude a tirar, docinho.
370
00:45:16,362 --> 00:45:18,362
Docinho?
371
00:45:22,244 --> 00:45:24,244
Merda.
372
00:45:34,324 --> 00:45:36,564
Que porra est�
acontecendo aqui?
373
00:45:36,765 --> 00:45:39,765
Nada, s� estava
falando com ela.
374
00:45:41,245 --> 00:45:44,525
- Bom, j� terminou. Saia.
- Tudo bem.
375
00:46:38,331 --> 00:46:40,331
Confortavel?
376
00:46:45,051 --> 00:46:47,691
� lindo por aqui.
377
00:46:48,571 --> 00:46:50,812
Me faz sentir bem.
378
00:46:51,411 --> 00:46:53,411
Sim.
379
00:46:55,692 --> 00:46:59,572
Eu gostando de ficar perto
de voc� estas duas semanas.
380
00:47:00,172 --> 00:47:02,172
Juntos.
381
00:47:03,373 --> 00:47:05,860
Bem, pra conseguir
aquela comiss�o,
382
00:47:05,861 --> 00:47:08,693
roubou meu tempo.
Ficou chateada comigo.
383
00:47:09,253 --> 00:47:11,253
Certo.
384
00:47:12,693 --> 00:47:16,054
- N�o, n�o foi bem assim.
- �?
385
00:47:23,814 --> 00:47:26,815
Voc� n�o fugiu de mim?
386
00:47:30,456 --> 00:47:32,656
N�o, de jeito nenhum.
387
00:47:36,176 --> 00:47:40,079
Minha vida � sua
vida. N�o existe nada,
388
00:47:40,080 --> 00:47:44,177
que tenha feito por
voc�, que eu lamente.
389
00:49:17,465 --> 00:49:19,541
Oh, isso � lindo.
390
00:49:19,542 --> 00:49:24,305
Sim, estou tirando
fotos pra brincar.
391
00:49:25,066 --> 00:49:29,986
Mas tem que usar as duas
m�os. Deixa eu fazer isso.
392
00:49:40,227 --> 00:49:42,227
Est� melhor?
393
00:49:44,308 --> 00:49:47,308
Me d� a c�mera. Quero ver.
394
00:50:18,591 --> 00:50:21,671
Maldi��o, Oscar.
395
00:50:22,591 --> 00:50:24,591
E eu?
396
00:50:25,992 --> 00:50:27,992
E eu?
397
00:50:31,712 --> 00:50:33,832
Oscar, voc� � meu irm�o.
398
00:50:47,313 --> 00:50:51,074
Oi, papai. Quer olhar?
399
00:50:58,514 --> 00:51:00,514
Que porra?!
400
00:51:01,475 --> 00:51:04,956
Como te disse, n�o precisa
saber nada dela. � isso.
401
00:51:05,675 --> 00:51:07,795
A Vontade de Deus
ser� feita, rapaz.
402
00:51:08,835 --> 00:51:10,995
Volte pra c�.
403
00:51:12,115 --> 00:51:14,636
Que est�o fazendo? Peguem
ela e voltem para a casa.
404
00:51:15,036 --> 00:51:17,036
Preste aten��o. Maldi��o!
405
00:51:17,516 --> 00:51:20,557
Foi assim com sua m�e.
Temos que fazer nossa parte.
406
00:51:20,797 --> 00:51:23,517
Que vida tola
quer levar, hein?
407
00:51:23,756 --> 00:51:29,037
Todo mundo tem que
se entregar �s vezes.
408
00:51:31,317 --> 00:51:33,478
- Eu sei.
- Olha pra mim!
409
00:51:33,757 --> 00:51:35,757
Eu sei. Perd�o.
410
00:51:36,038 --> 00:51:41,638
Certo, melhor voltar pra casa. O
sol j� vai sair. Pegue a estrada.
411
00:52:04,881 --> 00:52:06,881
Droga!
412
00:52:24,443 --> 00:52:27,723
- J� volto.
- N�o v� longe.
413
00:52:35,203 --> 00:52:37,724
- Que foi isso?
- Foi o qu�?
414
00:52:38,444 --> 00:52:40,644
V� algo al�.
415
00:52:42,325 --> 00:52:46,925
- Provavelmente um guaxinim.
- N�o foi um guaxinim. Meu Deus!
416
00:52:49,285 --> 00:52:51,725
Niles, h� algo al�.
417
00:52:53,885 --> 00:52:55,885
� grande.
418
00:52:56,846 --> 00:52:58,846
Ol�!
419
00:53:00,006 --> 00:53:02,006
Vou checar.
420
00:53:04,486 --> 00:53:08,087
Oscar, qual seu problema?
Sorte que n�o te matei.
421
00:53:09,486 --> 00:53:13,327
- Calma, rapaz, calma...
- Ele est� gritando, gritando...
422
00:53:13,487 --> 00:53:17,568
E disse que acabariam com
a gente. Ela est� chorando...
423
00:53:17,767 --> 00:53:19,767
- Quem?
- Minha fam�lia. Ele me cortou!
424
00:53:19,968 --> 00:53:22,368
Quem te cortou, cara?
425
00:53:23,088 --> 00:53:27,088
Randy... Randy
ficou louco, cara.
426
00:53:27,208 --> 00:53:31,209
- Randy louco. Est� alucinando!
- Espera, querida, espera...
427
00:53:31,369 --> 00:53:33,865
Oscar, calma, calma...
428
00:53:33,866 --> 00:53:38,289
Cara, tem que se
cuidar! Ele a matou.
429
00:53:38,530 --> 00:53:42,090
Ele a matou, cara. Est� morta.
430
00:53:42,770 --> 00:53:44,816
Fiquem aqui. Volto j�.
431
00:53:44,817 --> 00:53:50,210
Vou com voc�. Meu irm�o nunca
machucou ou matou ningu�m.
432
00:53:50,650 --> 00:53:53,611
Fique aqui. Vou
ver o pessoal antes,
433
00:53:53,612 --> 00:53:56,251
s� pra checar se
aconteceu algo.
434
00:53:56,611 --> 00:53:58,611
Quero que fique a salvo.
435
00:53:58,811 --> 00:54:01,891
Pensa que fico a salvo
com isso do qu� com voc�?
436
00:54:02,892 --> 00:54:04,854
Karen, ele est�
em choque. J� v�
437
00:54:04,855 --> 00:54:07,172
milh�es de vezes.
S� precisa um tempo.
438
00:54:08,052 --> 00:54:10,493
Certo? Confie em mim.
439
00:54:13,252 --> 00:54:16,093
- Te amo.
- Te amo tamb�m.
440
00:54:22,014 --> 00:54:24,014
OK...
441
00:54:26,573 --> 00:54:28,573
Oscar, est� bem.
442
00:54:33,734 --> 00:54:35,734
Tudo bem, certo?
443
00:54:45,456 --> 00:54:47,456
Obrigado, Emily.
444
00:55:15,298 --> 00:55:17,298
Corra!
445
00:55:20,259 --> 00:55:21,817
- Viu aquela coisa?
- Sim.
446
00:55:21,818 --> 00:55:24,059
Te mata em segundos!
447
00:55:52,222 --> 00:55:57,582
N�o, n�o, n�o, garotinha.
N�o chore, n�o chore!
448
00:56:01,823 --> 00:56:05,503
Pronto. N�o chore
mais, querida.
449
00:56:06,263 --> 00:56:10,303
Papai vai te levar
pra casa. Ficar� bem.
450
00:56:11,184 --> 00:56:15,624
N�o, para com
isso. � uma honra.
451
00:56:17,144 --> 00:56:19,144
� seu destino.
452
00:56:19,624 --> 00:56:21,784
Sim, � o verdadeiro caminho.
453
00:56:28,665 --> 00:56:33,666
Isto era da sua m�e.
Sua av� deu pra ela.
454
00:56:33,906 --> 00:56:36,529
E assim foi, se
foi... Tem estado na
455
00:56:36,530 --> 00:56:39,506
sua fam�lia por muito
tempo. Muito tempo.
456
00:56:42,066 --> 00:56:44,907
E agora, � seu.
457
00:56:59,108 --> 00:57:01,108
Aonde est� voc�?
458
00:57:32,311 --> 00:57:34,696
N�o, deixa eu te
desamarrar. Isso
459
00:57:34,697 --> 00:57:37,432
para o sangramento.
� melhor pra voc�.
460
00:57:38,392 --> 00:57:40,471
Como se sente agora?
461
00:58:22,116 --> 00:58:24,956
N�o pode lutar contra
a Vontade de Deus.
462
00:58:36,117 --> 00:58:39,237
Que porra? Como pode ser a 77?
463
00:58:39,757 --> 00:58:43,997
Est� atr�s de n�s. Acho que
pegou Karen e agora nos quer.
464
00:58:44,117 --> 00:58:44,985
Temos que...
465
00:58:44,986 --> 00:58:47,878
Mantenha a porra da
dist�ncia, Parker.
466
00:58:48,078 --> 00:58:51,295
Por que n�o me conta
sobre Karen primeiro?
467
00:58:51,296 --> 00:58:54,438
N�o sei de nada. Acho
que aquilo a levou.
468
00:58:54,719 --> 00:58:59,159
N�o sei por qu�, mas o Oscar estava
ajudando as pessoas da cidade.
469
00:58:59,599 --> 00:59:01,599
Filho da puta!
470
00:59:14,160 --> 00:59:16,160
Merda!
471
00:59:50,724 --> 00:59:52,724
Pessoal?
472
00:59:57,565 --> 01:00:00,045
Porra � essa?
473
01:00:03,845 --> 01:00:05,925
Pessoal, aonde est�o?
474
01:00:09,045 --> 01:00:11,485
Que fedor � esse?
475
01:00:11,846 --> 01:00:13,846
Isso n�o � engra�ado.
476
01:03:19,943 --> 01:03:22,103
Atiraram em mim.
477
01:03:24,183 --> 01:03:26,183
Largue a faca, rapaz.
478
01:03:33,664 --> 01:03:37,665
Disse pra largar
agora. Largue!
479
01:03:39,545 --> 01:03:41,545
Est� bem?
480
01:03:42,265 --> 01:03:46,905
- Por que est�o correndo?
- Tem algo atr�s de n�s.
481
01:03:47,065 --> 01:03:49,666
- Precisamos ajuda.
- Sem ajuda, rapaz.
482
01:03:49,946 --> 01:03:53,626
Veja, me escute,
� algo grande.
483
01:03:53,786 --> 01:04:00,507
Um monstro est� aqu� e com
fome. Nos ajude a sair daqui.
484
01:04:00,747 --> 01:04:04,267
N�o precisa gritar,
rapaz. Eu ouvi voc�.
485
01:04:04,747 --> 01:04:06,747
Mas n�o vou ajud�-los.
486
01:04:08,668 --> 01:04:12,428
- Foram escolhidos.
- Escolhidos? Do qu� est� falando?
487
01:04:12,588 --> 01:04:16,548
Entenda, rapaz.
Deus escolheu voc�s.
488
01:04:16,828 --> 01:04:18,505
Aquela porra de animal?
489
01:04:18,506 --> 01:04:21,349
N�o � um animal. �
um Deus renascido.
490
01:04:23,349 --> 01:04:28,670
N�o tenho escolha tamb�m.
Tenho que fazer o que devo.
491
01:04:28,710 --> 01:04:30,910
N�o sabemos o que diz,cara.
492
01:04:31,069 --> 01:04:33,070
N�o se aproxime.
493
01:04:34,751 --> 01:04:36,751
Cala a boca!
494
01:04:38,871 --> 01:04:42,831
Voltem para aquela
casa, agora. Levantem-se!
495
01:04:58,392 --> 01:05:00,392
Tudo bem?
496
01:05:23,235 --> 01:05:26,595
Emily! Volte por Emily...
497
01:05:44,716 --> 01:05:47,237
� t�o bom que minha
garota sabe o que fazer.
498
01:07:23,886 --> 01:07:27,846
- N�o toque nela!
- Cad� Emily?
499
01:07:30,247 --> 01:07:33,687
Muito tarde para salv�-la.
Ela � dele, agora.
500
01:07:41,327 --> 01:07:45,048
Me diga aonde est� Emily.
N�o vou te culpar nem matar.
501
01:07:45,448 --> 01:07:46,941
Aonde Emily est�?!
502
01:07:46,942 --> 01:07:49,928
Fiz o que nos
disseram. Todos n�s!
503
01:07:50,289 --> 01:07:52,929
Temos que dar o que ele quer.
504
01:07:53,409 --> 01:07:56,769
Ele nos d� o que
prcesamos. Esse � o caminho.
505
01:07:57,329 --> 01:07:59,329
� o �nico jeito.
506
01:08:33,812 --> 01:08:35,812
N�o entendeu...
507
01:08:37,013 --> 01:08:39,972
Ele nos salvou... ele nos fez.
508
01:09:32,698 --> 01:09:34,698
Que merda!
509
01:11:27,389 --> 01:11:29,869
Me diga que est�
bem, Emily. Por favor!
510
01:11:33,509 --> 01:11:36,949
Acorda, por favor.
Ele te machucou?
511
01:11:38,389 --> 01:11:40,389
Niles?
512
01:11:41,350 --> 01:11:43,350
- Temos que ir.
- Me tire daqui.
513
01:11:43,950 --> 01:11:45,950
- Olha pra mim.
- Me tira daqui!
514
01:11:46,110 --> 01:11:48,110
- Bom.
- Querido.
515
01:11:48,911 --> 01:11:51,351
Vamos, vamos, querida.
516
01:12:14,192 --> 01:12:16,192
Vamos, Emily, vamos.
517
01:12:19,193 --> 01:12:21,193
Vamos conseguir.
518
01:12:25,274 --> 01:12:27,434
Por aqui, vamos.
519
01:12:27,794 --> 01:12:33,114
Temos que fazer isso, Emily.
Temos que fazer isso, vamos.
520
01:13:37,040 --> 01:13:41,161
Muito bem, pode funcionar. Vamos,
querida. Temos que usar isso.
521
01:13:41,601 --> 01:13:43,601
- N�o, n�o!
- O que faz, Emily?
522
01:13:44,121 --> 01:13:47,641
Emily, vamos. Querida, vamos!
523
01:13:48,362 --> 01:13:52,592
Perd�o, querida. Temos
que dar o fora. N�o
524
01:13:52,593 --> 01:13:56,723
me importa o que ele
matou nesse p�ntano.
525
01:13:57,602 --> 01:14:01,162
Ningu�m vai tirar voc� de
mim. Juro por Deus. Certo?
526
01:14:01,442 --> 01:14:05,403
Vamos at� a rodovia.
� do outro lado do rio.
527
01:14:05,643 --> 01:14:08,323
Se pegarmos o bote,
teremos uma chance.
528
01:14:08,603 --> 01:14:12,403
N�o se preocupe. N�o.
Querida, fique comigo.
529
01:14:12,804 --> 01:14:16,884
Certo? Vamos, vamos
andando. Olha pra mim.
530
01:14:18,164 --> 01:14:20,164
Vamos.
531
01:14:27,045 --> 01:14:28,805
Ele est� atr�s de n�s.
532
01:14:28,806 --> 01:14:32,325
N�o. Ele rastreia pelo
o cheiro. Pela �gua
533
01:14:32,606 --> 01:14:34,765
teremos uma chance
de escapar dele.
534
01:14:34,966 --> 01:14:39,127
- Quero ir pra casa!
- A melhor maneira � pegar o bote.
535
01:14:39,366 --> 01:14:42,367
Quero ir pra casa
com meu irm�o...
536
01:14:44,127 --> 01:14:46,807
Meu Deus! Cad� o Rick?
537
01:14:50,967 --> 01:14:52,967
Niles, cad� o Randy?
538
01:14:56,448 --> 01:14:58,448
E o Randy?
539
01:15:03,369 --> 01:15:06,809
Temos que pegar este
bote. Querida, vamos.
540
01:15:33,051 --> 01:15:36,211
Seus porras! Vou matar voc�s!
541
01:15:56,013 --> 01:16:00,414
O que querem de
mim? Me deixem ir.
542
01:16:04,654 --> 01:16:06,654
Por favor!
543
01:16:06,735 --> 01:16:10,494
N�o, minha crian�a,
n�o fique apavorada.
544
01:16:11,695 --> 01:16:14,255
� uma honra fazer
isso pra n�s.
545
01:16:14,775 --> 01:16:21,136
Voc� foi a escolhida,
docinho. Sim, far� para n�s.
546
01:16:22,256 --> 01:16:24,256
Com nosso Deus.
547
01:16:35,177 --> 01:16:41,818
Cheire. Cheire o enxofre. Dizem
que o inferno cheira assim.
548
01:16:42,218 --> 01:16:45,292
E vai poder me
contar, se est� certo
549
01:16:45,293 --> 01:16:48,698
ou n�o, quando estiver
l�, linda garota.
550
01:16:52,539 --> 01:16:54,539
Vai se foder!
551
01:17:00,019 --> 01:17:02,019
Carreguem ela!
552
01:17:39,663 --> 01:17:44,143
Reine, nosso Senhor.
N�s vemos sua alma.
553
01:17:44,623 --> 01:17:48,504
Rasgue a carne.
Fa�a o pacto, Senhor.
554
01:17:49,304 --> 01:17:51,544
Uma noiva ele toma.
555
01:17:52,064 --> 01:17:54,624
Nossa vida seja �til.
556
01:17:55,024 --> 01:17:59,545
Como pode ver.
Nossas vidas s�o suas.
557
01:17:59,745 --> 01:18:06,466
Desperta agora, nosso Senhor.
Sua vontade ser� feita.
558
01:18:07,146 --> 01:18:09,306
Sua vontade ser� feita.
559
01:18:09,866 --> 01:18:14,266
Pelo sangue n�s
te alimentamos.
560
01:18:14,506 --> 01:18:17,947
Pela carne o
pacto est� seguro.
561
01:18:18,746 --> 01:18:22,987
Saboreie uma noiva.
Nossa vida � sua.
562
01:18:37,788 --> 01:18:39,988
Sangue � sangue.
563
01:18:40,349 --> 01:18:42,829
Sangue � sangue!
564
01:18:44,109 --> 01:18:47,350
Eu ofere�o esta
mulher ao Senhor!
565
01:18:50,149 --> 01:18:52,470
Permita que veja a verdade!
566
01:18:52,709 --> 01:18:56,350
E atrav�s dele,
nosso sangue renasce.
567
01:18:59,910 --> 01:19:03,391
A vontade.
Vontade. Seja feita!
568
01:19:16,872 --> 01:19:21,194
Como estava dizendo,
por minha gente
569
01:19:21,195 --> 01:19:25,632
e minha gente antes.
Agora os ensino.
570
01:20:10,957 --> 01:20:12,957
Mas que porra?!
571
01:21:47,326 --> 01:21:52,087
Espero que esteja brincando
comigo, seu maldito monstro fodido.
572
01:22:18,449 --> 01:22:20,449
N�o, n�o... N�o!
573
01:22:24,450 --> 01:22:26,450
Filho da puta!
574
01:22:36,891 --> 01:22:41,771
N�o tem id�ia, do
real monstro que ele �.
575
01:24:13,740 --> 01:24:17,700
Emily! Solte ela, seu monstro.
576
01:24:18,700 --> 01:24:21,421
- N�o me deixe, por favor!
- Emily!
577
01:27:10,796 --> 01:27:15,636
OK, aqui est�, companheiro.
Tudo bem, obrigado por ter vindo.
578
01:27:18,277 --> 01:27:20,277
Uma cerveja pra voc�.
579
01:27:23,357 --> 01:27:25,357
Bem, obrigado.
580
01:27:34,678 --> 01:27:39,039
�pa, pegou algo bem
divertido. Muito divertido.
581
01:27:39,239 --> 01:27:42,879
Vai fazer disso algo bem
conhecido. Sim, senhor?
582
01:27:43,039 --> 01:27:45,039
Bom trabalho. Bom trabalho.
583
01:27:45,040 --> 01:27:48,640
Gentilmente obrigado.
Comprou um problema, cara.
584
01:27:52,079 --> 01:27:54,240
Est� fazendo muito bem.
585
01:28:03,681 --> 01:28:08,161
� um lindo garotinho tamb�m.
Lembra muito o seu pai.
43993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.