All language subtitles for Conviction.S01E13.7200p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-KiNGS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,418
Aiemmissa jaksoissa:
2
00:00:01,585 --> 00:00:05,672
Rodney Landon?
Viha ei ole peruste elinkautiselle.
3
00:00:05,839 --> 00:00:09,218
Mutta pommi-iskun tekeminen
moskeijaan on.
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,054
Se moskeija ei ollut kohteeni.
5
00:00:12,221 --> 00:00:17,267
Tätä maata puolustetaan parhaiten
hävittämällä kaikki muslimit.
6
00:00:17,434 --> 00:00:20,270
Rodney Landon kuuluu vankilaan.
7
00:00:20,437 --> 00:00:24,900
Liikkeellä oli huhu,
jonka mukaan Landon oli vasikka.
8
00:00:25,067 --> 00:00:28,111
Hän joutui tappeluun
ja puukotti vankia.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
Hän ei vapaudu hetkeen.
10
00:00:30,614 --> 00:00:34,576
Pahis pysyy vankilassa.
Se on voitto.
11
00:00:36,495 --> 00:00:41,333
- Herra presidentti.
- Taustasi viehättää häntä.
12
00:00:41,500 --> 00:00:46,672
Vartuit poliittisesssa perheessä,
ja sinulla on valtaa ja kontakteja.
13
00:00:46,839 --> 00:00:49,049
Meille.
14
00:01:49,610 --> 00:01:51,737
Nousit aikaisin.
15
00:01:52,821 --> 00:01:56,074
Jäteautot herättivät.
Päätin ryhtyä töihin.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,994
- Uusi juttu?
- Ei vielä.
17
00:02:01,663 --> 00:02:04,124
Hayes. Onko kaikki hyvin?
18
00:02:06,460 --> 00:02:08,587
On.
19
00:02:16,512 --> 00:02:20,057
- Muistatko ensi tapaamisemme?
- Tietenkin.
20
00:02:20,224 --> 00:02:22,851
Mietin, miksi pidit minusta.
21
00:02:23,018 --> 00:02:26,021
- Liian monta syytä.
- Kerro kolmen kärki.
22
00:02:27,064 --> 00:02:30,108
Ă„ly, asenne, kauneus.
23
00:02:31,985 --> 00:02:34,696
- Voin jatkaa.
- Myöhemmin.
24
00:02:35,948 --> 00:02:38,659
Olet ollut
isäsi lähdön jälkeen vähän...
25
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
Ei, olen kunnossa. Loistavassa.
26
00:02:55,259 --> 00:02:58,554
Gerald Harris.
Elinkautinen vaimonsa murhasta.
27
00:02:58,720 --> 00:03:01,056
En muista kirjanneeni juttua.
28
00:03:01,223 --> 00:03:03,851
Claire kuoli pudottuaan parvekkeelta.
29
00:03:04,017 --> 00:03:07,396
Syyttäjä väitti,
että Gerald oli lyönyt häntä.
30
00:03:07,563 --> 00:03:10,148
- Oliko tutkimuksissa ongelmia?
- Ei.
31
00:03:10,315 --> 00:03:15,404
Ei todistajia, joten virheellinen
tunnistus ei ole mahdollinen.
32
00:03:15,571 --> 00:03:18,490
Mikä ongelma tuomiossa on?
33
00:03:18,657 --> 00:03:21,243
Geraldin asianajaja mokasi kunnolla.
34
00:03:21,410 --> 00:03:23,328
9 VUOTTA SITTEN
35
00:03:25,414 --> 00:03:28,333
Oikeustalolle
mahdollisimman nopeasti.
36
00:03:28,500 --> 00:03:32,004
Piipahdetaan matkalla
Smithson'sin pesulassa.
37
00:03:38,468 --> 00:03:42,931
- Minulla on kiire.
- Minulla oli hauskaa viime yönä.
38
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Voisinko saada numerosi?
39
00:03:46,643 --> 00:03:49,813
Se oli hauskaa
mutta ei uusinnan arvoista.
40
00:03:51,023 --> 00:03:53,901
"Asiakkaani Gerald Harris"-
41
00:03:54,067 --> 00:03:59,740
- "heräsi viime marraskuussa
kamalaan tragediaan."
42
00:03:59,907 --> 00:04:05,495
"Hänen rakas vaimonsa
Claire oli kuollut."
43
00:04:05,662 --> 00:04:08,332
"Hyvät valamiehistön jäsenet..."
44
00:04:12,252 --> 00:04:15,797
Koetteletteko kärsivällisyyttäni,
neiti Morrison?
45
00:04:15,964 --> 00:04:21,011
Pahoittelut, herra tuomari.
Huomenta, Gerald.
46
00:04:25,432 --> 00:04:28,977
Et ole syyttäjä Rachel Johnson.
47
00:04:30,938 --> 00:04:34,525
Huomaat kaiken. Conner Wallace.
48
00:04:34,691 --> 00:04:37,653
Rachelin synnytys alkoi etuajassa.
49
00:04:39,321 --> 00:04:42,658
- Ihailen isääsi.
- Sittenhän meitä on yksi.
50
00:04:42,824 --> 00:04:46,411
Olet kultapoju, herra Voittamaton.
Älä totu siihen.
51
00:04:47,788 --> 00:04:50,916
Pieksen sinut.
52
00:05:01,802 --> 00:05:04,888
Wallace käsitteli juttua Chicagossa.
53
00:05:05,055 --> 00:05:08,684
Gerald siirrettiin Dannemoraan
yli kuukausi sitten.
54
00:05:08,851 --> 00:05:12,521
Hän on nyt New Yorkin
osavaltion vastuulla.
55
00:05:12,688 --> 00:05:14,857
Claire kuoli kello 4.30.
56
00:05:15,023 --> 00:05:20,737
Gerald löysi Clairen kello 7.30.
Kun ensihoitajat saapuivat talolle...
57
00:05:20,904 --> 00:05:25,450
...vastaaja otti heidät vastaan
suihkussa käyneenä ja pukeissa.
58
00:05:25,617 --> 00:05:30,998
Hänen verinen pyjamansa
löytyi pyykkikoneesta.
59
00:05:31,164 --> 00:05:34,668
Rikosteknikot kertovat,
että verta löytyi...
60
00:05:34,835 --> 00:05:37,421
...kylpyhuoneen altaasta
ja suihkusta.
61
00:05:37,588 --> 00:05:41,383
Hän oli kauhuissaan
ja pesi veren pois.
62
00:05:41,550 --> 00:05:46,597
- Vaimo oli kuollut.
- Kuka välittää ulkoasusta? Vastaaja.
63
00:05:49,808 --> 00:05:54,980
Hän halusi pois avioliitostaan,
mutta ero olisi käynyt kalliiksi.
64
00:05:55,147 --> 00:05:59,484
Ja 7. marraskuuta hänen
tyytymättömyytensä nosti päätään.
65
00:05:59,651 --> 00:06:02,946
He tappelivat,
ja kuten perheväkivallan uhrit...
66
00:06:03,113 --> 00:06:08,577
Vastalause! Tuosta ei ole todisteita,
ja Walbash tietää sen.
67
00:06:08,744 --> 00:06:13,207
- Wallace.
- Anteeksi. Unohdin.
68
00:06:13,373 --> 00:06:16,460
Hyväksytään. Pysykää asiassa.
69
00:06:19,296 --> 00:06:24,259
Todisteet osoittavat, että tämä mies
löi Clairea takaraivoon.
70
00:06:24,426 --> 00:06:27,387
Iskun voima kaatoi
Clairen kaiteen yli...
71
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
...ja pudotti viisi metriä alas.
72
00:06:30,307 --> 00:06:33,977
Joku löi häntä.
Onko meillä muita epäiltyjä?
73
00:06:34,144 --> 00:06:38,232
Talon takaovesta löytyi
tunnistamattomia sormenjälkiä.
74
00:06:38,398 --> 00:06:42,611
Naapurustossa oli tehty
murtovarkauksia.
75
00:06:42,778 --> 00:06:45,447
He eivät lukinneet takaoveaan-
76
00:06:45,614 --> 00:06:49,117
- josta salaperäiset
sormenjäljet löytyivät.
77
00:06:49,284 --> 00:06:53,163
Todisteet osoittavat,
että Clairella oli yskää.
78
00:06:53,330 --> 00:06:58,877
Hän nousi ylös, ettei herättäisi
Geraldia, ja hänet yllätti varas-
79
00:06:59,044 --> 00:07:01,296
-joka työnsi hänet parvekkeelta.
80
00:07:01,463 --> 00:07:05,300
Ja silti poliisi teki
hätiköityjä päätelmiä-
81
00:07:05,467 --> 00:07:09,763
-ja otti tähtäimeensä Geraldin.
82
00:07:09,930 --> 00:07:14,309
Se ei jahdannut Clairen murhaajaa,
joka on yhä vapaalla jalalla.
83
00:07:14,476 --> 00:07:17,938
Esititkö tuntematonta varasta
Clairen murhaajaksi?
84
00:07:18,105 --> 00:07:21,108
- Yksikätistä miestä.
- Katso
Takaa-ajettu.
85
00:07:21,275 --> 00:07:25,904
Claire tappeli tunkeutujan kanssa,
joka työnsi hänet parvekkeelta.
86
00:07:26,071 --> 00:07:30,033
- Ja Gerald nukkui koko ajan.
- Hän oli ottanut unilääkkeen.
87
00:07:30,200 --> 00:07:34,162
- Mitä muuta käytit puolustuksena?
- Rakkautta.
88
00:07:34,329 --> 00:07:39,168
Tosi rakkaus.
Sitä Clairen ja Geraldin välillä oli.
89
00:07:39,334 --> 00:07:43,380
Ystävät todistavat
heidän pitkästä avioliitostaan-
90
00:07:43,547 --> 00:07:48,385
- Geraldin omistautuneisuudesta
ja heidän suunnitelmistaan.
91
00:07:48,552 --> 00:07:50,846
Clairen kuolema on tragedia.
92
00:07:51,013 --> 00:07:57,519
Geraldin syyttäminen
hänen tappamisestaan-
93
00:07:57,686 --> 00:08:00,314
-ei sovi todisteisiin.
94
00:08:00,480 --> 00:08:03,400
Se ei vain ole totta.
95
00:08:36,141 --> 00:08:39,728
- Mukava nähdä sinua, Gerald.
- En voi sanoa samaa.
96
00:08:42,981 --> 00:08:45,609
Tutkimme juttuasi uudestaan.
97
00:08:45,776 --> 00:08:47,945
Olen jo tehnyt valituksia.
98
00:08:48,111 --> 00:08:50,280
Asianajajasi oli tehoton.
99
00:08:50,447 --> 00:08:53,450
Tiedän. Ansaitsen tuon.
100
00:08:53,617 --> 00:08:56,537
Pakenit heti
tuomion julistamisen jälkeen.
101
00:08:56,703 --> 00:09:00,082
- Et vastannut yhteydenottoihin.
- Kadun sitä.
102
00:09:00,249 --> 00:09:03,168
- Nyt olen CIU:ssa.
- Uskotko syyttömyyteeni?
103
00:09:06,880 --> 00:09:11,134
- En tiennyt, uskoitko minua.
- Meidän ei pidä keskittyä siihen.
104
00:09:13,178 --> 00:09:16,098
Olen ajatellut sinua ja Clairea.
105
00:09:16,265 --> 00:09:20,769
Paljonko rakastitte toisianne.
Uskon sinua.
106
00:09:22,396 --> 00:09:26,483
- Vaikka avioliittomme oli erilainen?
- Pidän erilaisesta.
107
00:09:46,795 --> 00:09:48,172
Tämä oli yllätys.
108
00:09:48,338 --> 00:09:52,259
Sanoit viimeksi todistaneesi,
etten tehnyt sitä iskua.
109
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
Halusit silti tappaa tuhansia.
110
00:09:54,720 --> 00:09:58,765
Se on kiistanalaista.
Syyttömyyteni pommi-iskuun ei ole.
111
00:10:00,684 --> 00:10:07,441
Silti olen täällä
ironisesti nimetyn yksikkönne takia.
112
00:10:07,608 --> 00:10:11,320
- Jouduit tappeluun.
- Puolustin itseäni.
113
00:10:11,486 --> 00:10:13,989
Puukotit hyökkääjää kuudesti.
114
00:10:14,156 --> 00:10:19,119
Sillä skinillä on
mielenkiintoinen tarina syyttäjästä-
115
00:10:19,286 --> 00:10:23,624
- joka kertoi hänelle,
että olen vasikka.
116
00:10:23,790 --> 00:10:26,251
Siksi hän kävi kimppuuni.
117
00:10:26,418 --> 00:10:32,216
Oikeudenkäynti on tällä viikolla.
Uusnatsi joutuu todistamaan-
118
00:10:32,382 --> 00:10:34,927
-ja hän tunnistaa sinut.
119
00:10:42,518 --> 00:10:46,146
- Gerald Harris? Oikeasti?
- Oikeasti.
120
00:10:46,313 --> 00:10:49,650
Kun kysyin aamulla
seuraavasta jutusta...
121
00:10:49,816 --> 00:10:53,612
- ...et maininnut asiasta.
- Saan valita juttuni.
122
00:10:53,779 --> 00:10:58,283
Saat perehtyä Geraldin juttuun.
Mutta miksi valehtelit minulle?
123
00:11:01,203 --> 00:11:04,164
Olet ollut etäinen
isäsi lähdön jälkeen.
124
00:11:05,707 --> 00:11:08,085
Kerro, mistä on kyse.
125
00:11:11,463 --> 00:11:15,259
Isäni sanoi jotain meistä.
126
00:11:15,425 --> 00:11:19,221
Se alfaurosjuttu?
Sanoit, ettet välitä siitä.
127
00:11:23,851 --> 00:11:26,770
Isäni sanoi-
128
00:11:26,937 --> 00:11:31,900
- että osasyy siihen,
miksi välität minusta...
129
00:11:32,067 --> 00:11:37,531
- ...on perheeni ja suhteeni.
- Naurettavaa.
130
00:11:41,618 --> 00:11:43,704
Uskotko häntä?
131
00:11:47,040 --> 00:11:49,251
En ole uskomatta häntä.
132
00:12:12,649 --> 00:12:14,735
- Oletko kunnossa?
- Mitä nyt?
133
00:12:14,902 --> 00:12:18,947
Kyselin Chicagon poliisilta
Geraldin naapuruston murroista.
134
00:12:19,114 --> 00:12:22,576
Scott Hill pidätettiin
Geraldin tuomion jälkeen.
135
00:12:22,743 --> 00:12:26,580
Hänellä oli varastettua tavaraa
Geraldin naapurustosta.
136
00:12:26,747 --> 00:12:29,416
Hän vapautui hiljattain vankilasta.
137
00:12:29,583 --> 00:12:34,588
Kun kodin omistaja yllätti hänet,
hän löi naista päähän valaisimella.
138
00:12:34,755 --> 00:12:38,884
- Löysimme yksikätisen miehesi.
- Ja sinä lähdet Chicagoon.
139
00:12:47,017 --> 00:12:50,020
4 PĂ„IVĂ„Ă„ JĂ„LJELLĂ„
140
00:12:50,187 --> 00:12:53,690
Istuit viisi vuotta murrosta
ja pahoinpitelystä.
141
00:12:53,857 --> 00:12:57,486
Olisin voinut kertoa tuon
puhelimessakin.
142
00:12:59,821 --> 00:13:03,283
- Joudun jatkamaan töitä.
- Löit naista päähän.
143
00:13:03,450 --> 00:13:06,078
Yritin vain päästä pakoon.
144
00:13:06,245 --> 00:13:09,039
Halusitko satuttaa Claire Harrisia?
145
00:13:09,206 --> 00:13:12,376
- En ole nähnytkään.
- Tämä virkistää muistiasi.
146
00:13:14,002 --> 00:13:18,006
- Aviomiehensä tappama nainen?
- Ehkä sinä tapoit hänet.
147
00:13:18,173 --> 00:13:21,510
Hän yllätti sinut,
ja löit häntä päähän.
148
00:13:21,677 --> 00:13:26,348
- En tehnyt sitä.
- Sama tekotapa ja naapurusto.
149
00:13:26,515 --> 00:13:28,851
Siirryin alueelta muualle.
150
00:13:29,017 --> 00:13:31,895
Missä oli 7. marraskuuta 2008?
151
00:13:33,146 --> 00:13:35,649
- En osaa sanoa.
- Mielenkiintoista.
152
00:13:35,816 --> 00:13:38,485
Nähdään oikeudessa.
153
00:13:40,529 --> 00:13:42,489
Odota.
154
00:13:45,367 --> 00:13:48,161
Missä ajassa
murtovarkaus vanhenee?
155
00:13:53,458 --> 00:13:55,544
Ryöstin silloin kivitalon.
156
00:13:55,711 --> 00:14:01,550
Omistajat olivat matkoilla.
Sain melkoisen saaliin.
157
00:14:01,717 --> 00:14:04,386
Tuo oli uutisissa seuraavana päivänä.
158
00:14:18,775 --> 00:14:21,820
Joudun todistamaan
Landonin jutussa.
159
00:14:23,572 --> 00:14:27,451
Landonin pahoinpiteli vanki,
joka piti häntä vasikkana.
160
00:14:27,618 --> 00:14:29,703
Tiedämme, mistä huhu alkoi.
161
00:14:33,457 --> 00:14:36,668
En olisi saanut ottaa
sitä juttua vastaan.
162
00:14:36,835 --> 00:14:40,923
Onneksi tässä on skinin sana
sinun sanaasi vastaan.
163
00:14:41,089 --> 00:14:44,510
- Ehdotat väärää valaa.
- Keskustelu oli yksityinen.
164
00:14:44,676 --> 00:14:46,845
Vain te kaksi tiedätte siitä.
165
00:14:48,639 --> 00:14:51,266
En voi valehdella.
166
00:14:51,433 --> 00:14:54,561
En kadu tekoani
ja hyväksyn seuraukset.
167
00:14:54,728 --> 00:14:59,608
- Landon ei ainakaan vapaudu.
- Jos kerrot totuuden...
168
00:14:59,775 --> 00:15:03,654
...jokainen juttumme
kyseenalaistetaan.
169
00:15:08,283 --> 00:15:13,038
- Vetoan perustuslakiin.
- Silloin urasi asianajajana on ohi.
170
00:15:14,957 --> 00:15:17,876
Kestän sen.
171
00:15:20,295 --> 00:15:22,381
- Häiritsenkö?
- Et.
172
00:15:23,966 --> 00:15:29,680
Maxine selvitti Scott Hillin alibin.
Se pitää.
173
00:15:30,931 --> 00:15:34,184
Yksikätinen mies on syytön.
174
00:15:34,351 --> 00:15:36,770
Luin eilen oikeuden pöytäkirjoja.
175
00:15:36,937 --> 00:15:41,149
Oliko virheesi päästää
Clairen sisko Emma todistamaan?
176
00:15:41,316 --> 00:15:42,860
Vastalause!
177
00:15:48,448 --> 00:15:51,910
Emma Johns ei ole todistajalistalla.
178
00:15:52,077 --> 00:15:55,831
- Hänestä ei ilmoitettu.
- Saanko sanoa asiani?
179
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
En saanut häneen yhteyttä suoraan-
180
00:16:01,336 --> 00:16:04,673
- joten käytin meiliä ja faksia
kaiken varalta.
181
00:16:15,142 --> 00:16:19,771
Teille ilmoitettiin asiasta.
Oletteko valmis jatkamaan?
182
00:16:19,938 --> 00:16:22,399
Keskustelen asiakkaani kanssa.
183
00:16:26,069 --> 00:16:30,032
Minä mokasin. Voin tähdätä
tuloksettomaan käsittelyyn.
184
00:16:30,199 --> 00:16:33,744
- Aloittaisimmeko alusta?
- Ehtisin perehtyä Emmaan.
185
00:16:33,911 --> 00:16:36,163
- Mitä hän sanoo?
- Ei mitään.
186
00:16:37,915 --> 00:16:41,293
He eivät puhuneet toistensa
kanssa vuosiin.
187
00:16:41,460 --> 00:16:44,755
- Oletko varma?
- Olen.
188
00:16:46,882 --> 00:16:49,176
Neiti Morrison?
189
00:16:50,719 --> 00:16:55,807
- Neiti Morrison?
- Kyllä, olemme valmiit jatkamaan.
190
00:17:01,688 --> 00:17:04,775
Pyydän anteeksi eilistä.
191
00:17:04,942 --> 00:17:09,029
Valvoin koko yön
ja mietin isäsi sanoja.
192
00:17:10,531 --> 00:17:13,909
Hän saattaa olla oikeassa.
193
00:17:14,076 --> 00:17:18,497
Odota. En ole koskaan aiemmin
tavannut ketään kaltaistasi.
194
00:17:18,664 --> 00:17:24,753
Olet hauska, älykäs ja lujatahtoinen.
195
00:17:24,920 --> 00:17:30,968
Ja olet presidentin tytär.
En muuttaisi sitä-
196
00:17:31,134 --> 00:17:34,012
-koska jos tekisin niin-
197
00:17:34,179 --> 00:17:38,392
- se saattaisi sotkea tuon
upean alkemian, josta muodostut.
198
00:17:42,396 --> 00:17:44,940
Rakastan sinua.
199
00:17:50,028 --> 00:17:52,322
Hyvin perusteltu.
200
00:17:55,868 --> 00:17:58,370
Emme ole oikeussalissa.
201
00:18:04,585 --> 00:18:08,046
- Millainen siskonne avioliitto oli?
- Myrskyisä.
202
00:18:08,213 --> 00:18:12,801
- Vastalause! Kuulopuhetta.
- Listatkaa toki kaikki todisteet.
203
00:18:12,968 --> 00:18:17,890
- Kyseessä on uhrin sisko.
- Hän ei ollut väleissä tämän kanssa.
204
00:18:18,056 --> 00:18:21,185
Nytkö puolustusasianajaja todistaa?
205
00:18:21,351 --> 00:18:24,354
Hyväksytään.
Unohtakaa viimeinen kommentti.
206
00:18:24,521 --> 00:18:27,941
Herra Wallace, pohjustakaa aihetta.
207
00:18:28,108 --> 00:18:30,360
Miten tiesitte ongelmista?
208
00:18:30,527 --> 00:18:33,030
Claire ja minä keskustelimme usein.
209
00:18:33,197 --> 00:18:36,074
Hän ei kertonut tästä Geraldille.
210
00:18:36,241 --> 00:18:40,204
Muutama vuosi ennen kuolemaansa
Claire harkitsi avioeroa.
211
00:18:40,370 --> 00:18:43,415
Valhetta.
Tilanne ei mennyt niin pitkälle.
212
00:18:43,582 --> 00:18:47,920
Ei enää purkauksia! Neiti Morrison,
hillitkää asiakastanne.
213
00:18:52,132 --> 00:18:55,886
Harkitsiko Claire avioeroa
jostakin tietystä syystä?
214
00:18:59,014 --> 00:19:01,850
Gerald harrasti seksiä
miesten kanssa.
215
00:19:02,017 --> 00:19:04,269
Vastalause! Kuulopuhetta.
216
00:19:04,436 --> 00:19:08,148
- Kertoo uhrin mielentilasta.
- Sallin tämän. Jatkakaa.
217
00:19:10,943 --> 00:19:17,199
Hän oli käynyt homobaareissa
ja harrastanut seksiä miesten kanssa.
218
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
Hän ei sitoutunut Claireen
mutta ei halunnut erotakaan.
219
00:19:23,372 --> 00:19:25,499
Claire oli musertunut.
220
00:19:30,921 --> 00:19:35,801
- Miksi et kertonut tästä?
- Vain me kaksi tiesimme asiasta.
221
00:19:35,968 --> 00:19:38,637
- Ilmeisesti ette.
- Meillä oli sopimus.
222
00:19:38,804 --> 00:19:42,099
Sait maata miesten kanssa.
Hyväksyikö hän sen?
223
00:19:42,266 --> 00:19:45,561
Ei aluksi.
Silloin hän kai harkitsi eroa.
224
00:19:47,145 --> 00:19:52,734
Ensimmäiset 10 vuotta tukahdutin
haluni, koska rakastin Clairea.
225
00:19:52,901 --> 00:19:55,654
Luulin, että ne katoaisivat.
226
00:19:55,821 --> 00:20:02,744
- Miten Claire sai tietää asiasta?
- Kerroin hänelle siitä.
227
00:20:19,219 --> 00:20:24,308
- Olitko tosissasi miesten suhteen?
- En. Kukaan ei käynyt kotonani.
228
00:20:24,474 --> 00:20:27,519
Valamiehistö ei pidä sinusta.
229
00:20:27,686 --> 00:20:34,067
- Laita minut todistamaan.
- Syyttäjä kuvailee sinua pervoksi.
230
00:20:34,234 --> 00:20:37,070
Hän laittaa sinut
listaamaan kumppanisi.
231
00:20:37,237 --> 00:20:41,200
Miksi tällä on merkitystä?
Rakastin Clairea.
232
00:20:41,366 --> 00:20:44,328
Hän näki, millainen olen,
ja rakasti minua.
233
00:20:51,126 --> 00:20:53,545
Minäkin rakastan sinua.
234
00:21:03,639 --> 00:21:06,642
3 PĂ„IVĂ„Ă„ JĂ„LJELLĂ„
235
00:21:06,808 --> 00:21:09,520
Neuvotellaan sopimuksesta.
236
00:21:09,686 --> 00:21:12,481
Miksi? Olen voittamasssa.
237
00:21:12,648 --> 00:21:15,025
Siskon todistus tuhosi teidät.
238
00:21:15,192 --> 00:21:19,571
Homofobinen lokakampanjasi
tosiaan yllätti minut.
239
00:21:19,738 --> 00:21:24,660
Se oli uskottava todistus.
Ei tule kauppoja.
240
00:21:30,958 --> 00:21:34,461
Jos yhdelläkin valamiehellä
on biseksuaali veli...
241
00:21:34,628 --> 00:21:36,922
Kokeilen onneani.
242
00:21:38,006 --> 00:21:41,552
- Röyhkeää.
- Röyhkeää on painostaa minua, kun...
243
00:21:43,804 --> 00:21:48,350
- Ei sillä väliä.
- Mitä? En valmistautunut kunnolla?
244
00:21:48,517 --> 00:21:50,602
Yritin olla kohtelias.
245
00:21:54,231 --> 00:21:57,651
Olet kiusankappale. Ja fiksu.
246
00:21:59,319 --> 00:22:02,364
Ja huikean seksikäs.
247
00:22:23,385 --> 00:22:25,554
Kuulehan, se oli...
248
00:22:25,721 --> 00:22:29,057
Hauskinta, mitä olet tehnyt hississä?
249
00:22:32,603 --> 00:22:35,522
Joudun silti kieltäytymään
sopimuksesta.
250
00:22:37,649 --> 00:22:40,360
Luuletko, että sekstailin sen takia?
251
00:22:40,527 --> 00:22:43,280
Panin sinua, koska halusin.
252
00:22:43,447 --> 00:22:46,325
Koska olet kuuma
irlantilaisella tavalla.
253
00:22:46,491 --> 00:22:48,702
Ja sinäkin halusit minua.
254
00:22:48,869 --> 00:22:52,331
Voitan tai häviän
omien ansioideni takia.
255
00:22:56,084 --> 00:22:58,629
Olisit voinut pyytää lisäaikaa.
256
00:22:58,795 --> 00:23:03,175
En voinut todistaa,
että Claire hyväksyi Geraldin puuhat.
257
00:23:03,342 --> 00:23:07,638
Mutta nyt meillä on aikaa
ja uusia epäiltyjä.
258
00:23:07,804 --> 00:23:12,559
- Miehet, joiden kanssa hän makasi?
- Gerald otti kuvia muistoksi.
259
00:23:12,726 --> 00:23:16,688
Nämä eivät päätyneet tietokoneille.
260
00:23:16,855 --> 00:23:19,191
- Tiedämmekö nimet?
- Vain osan.
261
00:23:19,358 --> 00:23:23,487
- Etunimiä. Ovatko ne oikeita?
- Mietin kasvojentunnistusta.
262
00:23:23,654 --> 00:23:27,157
Se voi toimia,
mutta keksin paremman idean.
263
00:23:27,324 --> 00:23:29,993
- Kun kuva on otettu...
- Sitä katsotaan.
264
00:23:30,160 --> 00:23:33,997
Silloin siihen kosketaan.
Tutkin näistä sormenjäljet.
265
00:23:34,164 --> 00:23:38,585
Jos saat osumia,
ilmoita nimet Maxinelle.
266
00:23:51,098 --> 00:23:54,393
- Mukava yllätys.
- Voisinpa sanoa samaa.
267
00:23:54,560 --> 00:23:59,398
Haaste Samille tulla todistamaan
Rodney Landonin oikeudenkäyntiin.
268
00:23:59,565 --> 00:24:02,860
- Ajattelitko kertoa tästä?
- Se ei ole ongelma.
269
00:24:03,026 --> 00:24:05,821
Toimiko Sam yllyttäjänä?
270
00:24:05,988 --> 00:24:08,740
Hän yritti pitää Landonin vankilassa.
271
00:24:08,907 --> 00:24:11,285
Tämä voi olla yksikön loppu.
272
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
- Mitä Sam aikoo sanoa?
- Hän vetoaa perustuslakiin.
273
00:24:17,583 --> 00:24:21,545
- Hän yritti suojella CIU:ta.
- Se herättää vain huomiota.
274
00:24:21,712 --> 00:24:23,881
- Kuka on tuomarina?
- Shore.
275
00:24:24,047 --> 00:24:27,301
Voisin luopua syytteistä
Landonia vastaan...
276
00:24:27,467 --> 00:24:31,138
Jolloin joutuisit taas
tutkinnan kohteeksi?
277
00:24:31,305 --> 00:24:36,351
Pitäisikö minun levätä laakereillani,
kun Sam tuhoaa yksikön?
278
00:24:36,518 --> 00:24:40,814
Minä hoidan asian.
Olen keksinyt jotain.
279
00:25:05,464 --> 00:25:08,467
2 PĂ„IVĂ„Ă„ JĂ„LJELLĂ„
280
00:25:12,429 --> 00:25:15,516
- En tilannut tätä.
- Ne ovat häneltä.
281
00:25:20,395 --> 00:25:25,234
- Hei, tuomari.
- En voi ottaa näitä vastaan.
282
00:25:25,400 --> 00:25:29,112
Kerron teille jotain
Rodney Landonista.
283
00:25:33,617 --> 00:25:36,411
Valokuvien sormenjäljistä
tuli osuma.
284
00:25:36,578 --> 00:25:41,124
Paul Lund. Hän oli armeijassa
ja sijoitettuna Chicagon seudulle.
285
00:25:41,291 --> 00:25:43,377
- Väkivaltataustaa?
- Ei.
286
00:25:43,544 --> 00:25:46,255
Hän toimi nuorten
jääkiekkovalmentajana.
287
00:25:46,421 --> 00:25:48,841
Miksi olet innoissasi?
288
00:25:49,007 --> 00:25:51,885
Sanoit,
ettei Gerald vienyt miehiä kotiin.
289
00:25:52,052 --> 00:25:54,721
Lundin sormenjälkiä
oli kuvien lisäksi-
290
00:25:54,888 --> 00:25:58,851
-Geraldin talon takaovessa.
291
00:26:00,435 --> 00:26:03,856
Gerald ei koskaan kutsunut
Paul Lundia kotiinsa.
292
00:26:04,022 --> 00:26:06,567
Lund seurasi Geraldia kotiin.
293
00:26:06,733 --> 00:26:10,195
- Stalkkeri.
- Se on silti kaukana murhasta.
294
00:26:10,362 --> 00:26:16,743
Maxine jäljittää Lundia. Tarvitsemme
lisää todisteita talon tapahtumista.
295
00:26:16,910 --> 00:26:19,663
- Löysittekö vihjeitä aseesta?
- Emme.
296
00:26:19,830 --> 00:26:22,124
Auttaisiko uhrin ruumis?
297
00:26:23,417 --> 00:26:25,794
Kaivaisimmeko Clairen ylös?
298
00:26:25,961 --> 00:26:31,884
Magneettikuva kertoisi paljon
aseen muodosta.
299
00:26:32,050 --> 00:26:36,471
- Kahdeksan vuoden jälkeenkin?
- Tutankhamon kaivettiin ylös...
300
00:26:36,805 --> 00:26:38,974
...tuhansien vuosien jälkeen.
301
00:26:39,141 --> 00:26:43,103
Hänen perheensä ei ollut kuvioissa
vastustamassa asiaa.
302
00:26:43,270 --> 00:26:48,734
Maxine menee tapaamaan Lundia.
Jututan Clairen siskoa.
303
00:26:52,362 --> 00:26:56,325
- Ruumis pitää tutkia taas.
- Hänelle tehtiin ruumiinavaus.
304
00:26:56,491 --> 00:26:59,620
Tekniikka on kehittynyt...
305
00:26:59,786 --> 00:27:02,497
Geraldin teko ei liikuta sinua.
306
00:27:02,664 --> 00:27:05,709
Jos syyllisyys käy ilmi,
hän jää vankilaan.
307
00:27:05,876 --> 00:27:10,255
Gerald särki siskoni sydämen.
Claire kertoi siitä.
308
00:27:10,422 --> 00:27:14,718
- Milloin?
- Kolme vuotta ennen kuolemaansa.
309
00:27:14,885 --> 00:27:17,346
Heti Geraldin paljastuksen jälkeen?
310
00:27:19,348 --> 00:27:22,935
Onko mahdollista,
että Claire hyväksyi asian lopulta?
311
00:27:27,314 --> 00:27:30,025
Heillä oli jotain erityistä.
312
00:27:30,192 --> 00:27:34,238
He nauroivat aina
ja innostuivat toisistaan.
313
00:27:34,404 --> 00:27:38,700
Hänen olisi pitänyt
riittää Geraldille.
314
00:27:38,867 --> 00:27:42,788
- Claire ansaitsi sen.
- Hän ansaitsee totuuden.
315
00:27:47,751 --> 00:27:50,838
Auta minua selvittämään se.
316
00:27:55,801 --> 00:27:59,137
Geraldin vaimo päästi minut sisään.
317
00:27:59,304 --> 00:28:03,725
- Claire? Tämä nainenko?
- Kyllä.
318
00:28:03,892 --> 00:28:08,063
- Kutsuiko Gerald sinut kylään?
- Ei. Seurasin häntä kotiin.
319
00:28:08,230 --> 00:28:11,316
Et taida välittää rajoista.
320
00:28:11,483 --> 00:28:16,363
Elin synkkiä aikoja.
Olin kaapissa ja masentunut.
321
00:28:16,530 --> 00:28:21,076
Kun on homoseksuaalina armeijassa,
niin käy.
322
00:28:21,243 --> 00:28:27,040
Eräänä päivänä koputin ovelle.
Claire avasi sen.
323
00:28:27,207 --> 00:28:31,920
- Tiesikö hän, kuka olet?
- Sanoin olevani työkaveri.
324
00:28:32,087 --> 00:28:35,215
Hän kutsui minut sisään kahville.
325
00:28:35,382 --> 00:28:38,927
- Ja sinä suostuit.
- Olin hyvin yksinäinen.
326
00:28:39,094 --> 00:28:42,306
Kaipasin juttuseuraa,
ja hän aisti sen.
327
00:28:42,472 --> 00:28:45,142
Saiko Claire tietää suhteestanne?
328
00:28:45,309 --> 00:28:48,312
Sepitin tarinan tapaamisestamme-
329
00:28:48,478 --> 00:28:54,443
- ja hän vain hymyili ja kysyi,
onko armeijassa rankkaa.
330
00:28:55,485 --> 00:28:57,696
Hän oli ystävällinen.
331
00:28:57,863 --> 00:29:03,368
- Tarinaasi on vaikea uskoa.
- Se on totuus.
332
00:29:03,535 --> 00:29:07,539
Missä olit marraskuun 7. päivän
iltana 2008?
333
00:29:14,087 --> 00:29:17,007
Emma allekirjoitti lupapaperit.
334
00:29:17,174 --> 00:29:20,260
- Hienoa.
- Tiedätkö, mikä on vielä parempaa?
335
00:29:21,553 --> 00:29:25,516
- Haasteeni hylättiin.
- Miksihän?
336
00:29:25,682 --> 00:29:29,436
Tuomari Shore valisti uhria
tämän oikeuksista.
337
00:29:31,188 --> 00:29:35,150
Se skini ei todistanut,
eikä minunkaan tarvinnut.
338
00:29:36,777 --> 00:29:39,696
- Tiedätkö, mistä he puhuvat?
- En.
339
00:29:41,031 --> 00:29:43,659
Tulin suoraan lentokentältä.
340
00:29:43,825 --> 00:29:46,787
- Kerronko hyvät vai huonot uutiset?
- Hyvät.
341
00:29:46,954 --> 00:29:50,582
Lund vahvisti,
että Claire tiesi muista miehistä.
342
00:29:50,749 --> 00:29:56,421
- Entä huonot uutiset?
- Paul oli töissä murhailtana.
343
00:29:56,588 --> 00:30:00,050
Vaihtoehtoisella epäillyllä
on siis alibi.
344
00:30:09,852 --> 00:30:11,687
1 PĂ„IVĂ„ JĂ„LJELLĂ„
345
00:30:13,856 --> 00:30:17,860
- Heräsit aikaisin.
- Minulla oli tapaaminen.
346
00:30:24,533 --> 00:30:27,703
Tässä vaiheessa kysyn päivitystä.
347
00:30:27,870 --> 00:30:31,915
Vaihtoehtoisella epäillyllä on alibi,
mutta en luovuta.
348
00:30:32,082 --> 00:30:35,752
- Mitä seuraavaksi?
- Frankie sai ajatuksen.
349
00:30:35,919 --> 00:30:41,800
Hän tutkii, aiheuttiko Clairen
päävamman isku vai putoaminen.
350
00:30:41,967 --> 00:30:45,888
- Kuolema oli ehkä onnettomuus.
- Niin.
351
00:30:46,054 --> 00:30:48,932
Claire putosi kasvot alaspäin.
352
00:30:49,099 --> 00:30:51,602
Mistä takaraivon haava olisi tullut?
353
00:30:51,768 --> 00:30:56,398
Ehkä Clairen ruumiin tutkinnassa
tulee ilmi jotain.
354
00:30:57,482 --> 00:31:01,320
- Samin haaste hylättiin.
- Kuulin siitä. Hyvää työtä.
355
00:31:01,486 --> 00:31:04,531
- Kriisi vältetty.
- Toistaiseksi.
356
00:31:06,450 --> 00:31:09,494
Tämä on Samin viimeinen juttu
CIU:ssa.
357
00:31:11,371 --> 00:31:13,457
- Järjetöntä.
- Hän toimi väärin.
358
00:31:13,624 --> 00:31:16,585
Hän uskoi toimivansa oikein.
359
00:31:16,752 --> 00:31:20,422
Se on minun syytäni.
Minä valitsin Landonin jutun.
360
00:31:20,589 --> 00:31:26,136
Sam on taakka. Kun Geraldin juttu
on ohi, annat hänelle potkut.
361
00:31:28,263 --> 00:31:34,186
- Tai minä annan.
- Minun tiimini ja velvollisuuteni.
362
00:31:36,188 --> 00:31:38,857
Minä hoidan asian.
363
00:31:44,238 --> 00:31:49,535
Anturit rekisteröivät
putoamisen aiheuttamat vauriot.
364
00:31:49,701 --> 00:31:51,828
Vertaamme niitä tähän.
365
00:31:51,995 --> 00:31:54,998
Katsomme,
voiko haava syntyä ilman iskua.
366
00:31:55,165 --> 00:31:59,169
Ja laskeutuiko ruumis
oikeaan asentoon. Valmiina?
367
00:32:10,305 --> 00:32:13,183
Minun mokani.
368
00:32:24,444 --> 00:32:27,364
Vastaaja murhasi vaimonsa.
369
00:32:27,531 --> 00:32:34,746
Puolustusasianajaja on kertonut
teille tarinoita murtovarkauksista-
370
00:32:34,913 --> 00:32:39,084
- ja salaperäisestä,
nimettömästä hyökkääjästä.
371
00:32:40,377 --> 00:32:42,713
Totuus on tuota yksinkertaisempi.
372
00:32:42,880 --> 00:32:47,968
Vastaaja murhasi, koska vaimo
kyllästyi hänen uskottomuuteensa.
373
00:32:48,135 --> 00:32:52,556
Hän löi vaimoa päähän
ja työnsi tämän parvekkeelta.
374
00:32:57,394 --> 00:33:02,441
Sitten hän riisui verisen pyjamansa,
kävi suihkussa-
375
00:33:02,608 --> 00:33:05,527
-siivosi paikat ja soitti poliisille.
376
00:33:17,080 --> 00:33:20,250
Ei tähän liity mitään mysteeriä.
377
00:33:21,293 --> 00:33:25,047
Tämä on maailman vanhin tarina:
kylmäverinen murha.
378
00:33:27,382 --> 00:33:29,510
Odota hetki.
379
00:33:37,559 --> 00:33:39,228
Kasvot alaspäin.
380
00:33:41,522 --> 00:33:44,858
Tuo selittäisi iskun takaraivossa.
381
00:33:45,025 --> 00:33:49,863
Miten parvekkeelta
pudotaan takaperin?
382
00:33:50,030 --> 00:33:52,950
Se ei vaikuta vahingolta.
383
00:33:53,116 --> 00:33:57,287
Clairen ruumis on toimitettu
oikeuslääkärille.
384
00:34:00,457 --> 00:34:04,044
Näen Geraldissa miehen,
joka rakasti vaimoaan.
385
00:34:06,004 --> 00:34:09,758
41-vuotias nainen,
haudattu 12. joulukuuta 2008.
386
00:34:09,925 --> 00:34:13,762
Kaikki avauspuheenvuorossani
sanomani pätee edelleen.
387
00:34:13,929 --> 00:34:20,435
Clairen ja Geraldin romanssi ei ollut
perinteinen, mutta se oli aito.
388
00:34:20,602 --> 00:34:23,897
Hyvää työtä.
Mätäneminen on vähäistä.
389
00:34:24,064 --> 00:34:27,192
Mitä nuo kaulan mustelmat ovat?
390
00:34:29,653 --> 00:34:31,905
Niitä ei näkynyt aiemmin.
391
00:34:32,072 --> 00:34:35,993
Murtuiko Geraldin maailma,
kun Claire kuoli? Epäilemättä.
392
00:34:36,159 --> 00:34:39,371
Oliko hän omistautunut Clairelle?
Epäilemättä.
393
00:34:41,164 --> 00:34:46,211
Rakastiko hän Clairea ehdottomasti?
Epäilemättä.
394
00:34:46,378 --> 00:34:50,632
Mutta murhaajan henkilöllisyydestä
ei ole varmuutta.
395
00:34:50,799 --> 00:34:54,720
Ruumiinavauksessa näkyi
vain pistemustelmia.
396
00:34:54,887 --> 00:34:59,892
Mustelmia ei synny enää sen jälkeen,
kun verenkierto on lakannut.
397
00:35:00,058 --> 00:35:04,479
Balsamointineste tuo
mustelmat pintaan.
398
00:35:04,646 --> 00:35:07,816
Syyttäjä ei onnistunut todistamaan-
399
00:35:07,983 --> 00:35:12,112
- että Gerald Harris murhasi
rakkaan vaimonsa.
400
00:35:12,279 --> 00:35:14,531
Todetkaa hänet syyttömäksi.
401
00:35:23,749 --> 00:35:27,252
Tämä olisi voinut sattua
ennen putoamista.
402
00:35:28,712 --> 00:35:32,591
- Merkkejä kuristamisesta.
- Tämä ei ollut turma.
403
00:35:32,758 --> 00:35:35,928
Gerald kuristi hänet
ja työnsi parvekkeelta.
404
00:35:41,642 --> 00:35:43,810
- Kuristettu.
- Mustelmien mukaan.
405
00:35:43,977 --> 00:35:47,314
Koska talossa ei ollut muita
Geraldin lisäksi...
406
00:35:47,481 --> 00:35:51,693
Päähän lyöminen on yksi asia,
mutta hengiltä kuristaminen...
407
00:35:51,860 --> 00:35:54,238
Rakastavaiset tappelevat. Ehkä...
408
00:35:56,323 --> 00:36:01,203
Etsitään todisteita, jotka tukevat
Geraldin syyttömyyttä.
409
00:36:05,582 --> 00:36:09,294
Jos Claire kuristettiin,
kamppailun pitäisi näkyä.
410
00:36:09,461 --> 00:36:11,755
Ehkä ihoa kynsien alla?
411
00:36:11,922 --> 00:36:14,967
- Voiko pudotus aiheuttaa mustelmat?
- Tuskin.
412
00:36:15,133 --> 00:36:19,179
Ei murtumia.
Se ei sulje pois kuristamista.
413
00:36:19,346 --> 00:36:23,475
Ruumiinavauksessa
löytyi kallovammoja.
414
00:36:23,642 --> 00:36:27,145
Nestettä keuhkoissa.
Hänellähän oli yskää.
415
00:36:30,691 --> 00:36:34,736
- Siksi hän nousi ylös yöllä.
- Miksi se on merkityksellistä?
416
00:36:37,406 --> 00:36:39,825
Käyn tapaamassa oikeuslääkäriä.
417
00:36:39,992 --> 00:36:43,871
Jos olet oikeassa, tämä on
melkoinen neula heinäsuovassa.
418
00:36:44,037 --> 00:36:46,582
Claire Harrisin aortta.
419
00:36:49,293 --> 00:36:51,962
- Miten keksit tämän?
- Mustelmista.
420
00:36:53,255 --> 00:36:58,177
- Ja hänellä oli yskää.
- Aortan sisäkerros irtoaa.
421
00:36:58,343 --> 00:37:02,848
Veri virtaa sen alta, muodostaa
kuplan ja tukkii valtimon.
422
00:37:03,932 --> 00:37:09,104
Rintakivut olisivat olleet kovia.
Ehkä hän hoiperteli parvekkeelle.
423
00:37:09,271 --> 00:37:13,192
Claire saattoi olla kuollut
ennen kuin osui maahan.
424
00:37:13,358 --> 00:37:18,614
Näetkö tuon pienen repeämän,
joka on kuin sukkahousun silmäpako?
425
00:37:18,780 --> 00:37:22,576
Alkuperäinen oikeuslääkäri
ei huomannut sitä.
426
00:37:22,743 --> 00:37:27,039
- Spontaani aortan dissekaatio.
- Sydän oli aikapommi.
427
00:37:29,041 --> 00:37:31,960
Gerald on syytön.
428
00:37:47,226 --> 00:37:50,771
- Pahoittelen, että tässä kesti.
- Parempi myöhään.
429
00:37:54,983 --> 00:37:57,194
Sain apua. Tiimini on loistava.
430
00:37:57,361 --> 00:38:01,073
Sen johtajakin on hyvä.
431
00:38:25,722 --> 00:38:28,308
Oletko kunnossa?
432
00:38:28,475 --> 00:38:33,021
En. Pettynyt.
Lupasin piestä sinut oikeudessa.
433
00:38:33,188 --> 00:38:35,691
- Ensi kerralla.
- Toki.
434
00:38:37,734 --> 00:38:40,153
Odota.
435
00:38:43,657 --> 00:38:47,411
Haluaisitko lähteä ulos kanssani?
436
00:38:47,578 --> 00:38:50,247
Treffeille.
437
00:38:50,414 --> 00:38:53,458
- Päivällinen ja drinkit?
- Ehkä seksiä.
438
00:38:53,625 --> 00:38:57,546
- Kuten normaalit ihmiset?
- Juuri niin.
439
00:38:57,713 --> 00:38:59,798
Inhoan normaalia.
440
00:38:59,965 --> 00:39:04,136
- Haluan hämmentää soppaa.
- Päivällinen ensin?
441
00:39:23,405 --> 00:39:27,242
- Pyydän anteeksi.
- Mitä? Gerald on vapaa.
442
00:39:28,327 --> 00:39:30,495
Olet rasite.
443
00:39:38,545 --> 00:39:40,631
Ymmärrän.
444
00:39:43,175 --> 00:39:46,011
Se on oikein yksikön kannalta.
445
00:39:47,596 --> 00:39:49,848
Wallacena tekisin samoin.
446
00:40:01,610 --> 00:40:07,074
- Mitä tuo oli?
- Pomosi ahdisteli sinua.
447
00:40:10,369 --> 00:40:12,621
Nyt et saa potkuja.
448
00:40:26,885 --> 00:40:29,054
Nähdään huomenna, Sam.
449
00:40:43,277 --> 00:40:44,945
Olen pahoillani.
450
00:41:02,754 --> 00:41:06,925
Suomennos: Elina Land
www.sdimedia.com
36983