Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,858 --> 00:00:10,092
15 DE NOVEMBRO DE 2011
Com licen�a.
2
00:00:23,874 --> 00:00:26,833
Pare. Coloque as m�os
para o alto.
3
00:00:26,834 --> 00:00:29,645
N�o atire.
N�o atire, por favor.
4
00:00:29,646 --> 00:00:32,748
Coloque a bolsa no ch�o
e d� um passo para tr�s.
5
00:00:32,749 --> 00:00:35,617
Bolsa no ch�o. Vamos.
6
00:00:36,287 --> 00:00:38,254
Deixe-me ver suas m�os.
M�os para cima.
7
00:00:38,255 --> 00:00:39,923
No ch�o. No ch�o, agora.
8
00:00:39,924 --> 00:00:42,611
- Eu n�o fiz nada.
- No ch�o.
9
00:00:43,160 --> 00:00:45,462
Rosto para baixo.
10
00:00:45,663 --> 00:00:49,032
N�o olhe para mim.
Fa�a agora. Vamos.
11
00:00:49,233 --> 00:00:51,067
Eu n�o fiz nada. Eu...
12
00:00:51,068 --> 00:00:52,969
Por favor, eu...
13
00:00:52,970 --> 00:00:54,604
Eu n�o fiz nada, por favor.
14
00:00:54,605 --> 00:00:55,905
Eu...
15
00:01:30,908 --> 00:01:33,609
Pegamos ele. A amea�a
foi neutralizada.
16
00:01:38,115 --> 00:01:39,949
A sua cama � dura
como uma pedra.
17
00:01:39,950 --> 00:01:43,501
N�o, � firme, o que � melhor
para sua coluna e para o resto.
18
00:01:43,502 --> 00:01:45,302
O resto foi
maravilhoso na minha cama
19
00:01:45,303 --> 00:01:48,057
macia e confort�vel,
ontem � noite e hoje de manh�.
20
00:01:48,058 --> 00:01:50,259
Voc� vai querer colocar
suas roupas.
21
00:01:50,260 --> 00:01:51,661
E mudar o assunto.
22
00:01:51,662 --> 00:01:53,229
Desde quando voc� � modesto?
23
00:01:53,230 --> 00:01:55,731
Provavelmente desde
que cheguei aqui.
24
00:01:55,932 --> 00:01:57,333
Pai!
25
00:01:57,334 --> 00:01:58,836
Oi, joaninha.
26
00:02:00,137 --> 00:02:02,538
Filosofia interessante
sobre colch�es.
27
00:02:02,539 --> 00:02:05,541
Desculpa, senhor. N�s n�o
sab�amos que voc� estava aqui.
28
00:02:05,542 --> 00:02:07,977
Viagem de �ltima hora.
Ficarei aqui alguns dias,
29
00:02:07,978 --> 00:02:09,679
e esperava que algu�m
tivesse tempo
30
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
para tomar
caf� da manh� comigo.
31
00:02:12,816 --> 00:02:15,583
Desculpe, Jax.
S� a Hayes dessa vez.
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,459
Vou dizer de novo,
isso n�o � caf� da manh�.
33
00:02:24,460 --> 00:02:26,761
- Que horas s�o?
- A hora do consumo n�o define
34
00:02:26,762 --> 00:02:28,731
se a comida � ou n�o
de caf� da manh�.
35
00:02:28,732 --> 00:02:30,299
� a� que voc� est� errada.
36
00:02:30,300 --> 00:02:32,729
Eu emiti uma ordem executiva
antes de sair.
37
00:02:33,537 --> 00:02:35,837
A minha garota comandando
esse lugar todo?
38
00:02:36,993 --> 00:02:39,575
Omar Abbas? Ele � um
prisioneiro federal.
39
00:02:39,576 --> 00:02:41,277
Ele foi preso pela
pol�cia da ATM
40
00:02:41,278 --> 00:02:43,446
e processado por um
procurador de Nova York.
41
00:02:43,447 --> 00:02:45,364
At� que a SN e o
Pent�gono chegaram
42
00:02:45,365 --> 00:02:47,016
e o declararam
combatente inimigo,
43
00:02:47,017 --> 00:02:49,118
permitindo que fosse detido
sem julgamento.
44
00:02:49,119 --> 00:02:51,220
Em uma manobra
inconstitucional cl�ssica...
45
00:02:51,221 --> 00:02:54,073
Discutivelmente inconstitucional
e realizada 6 anos atr�s.
46
00:02:54,074 --> 00:02:55,825
Por que o interesse
repentino?
47
00:02:55,826 --> 00:02:58,761
Porque Omar Abbas est� h� um m�s
fazendo greve de fome.
48
00:02:58,762 --> 00:03:00,597
Tentou se suicidar 2 vezes.
49
00:03:00,598 --> 00:03:02,128
E dessa vez pode conseguir.
50
00:03:02,129 --> 00:03:03,780
E porque uma fonte
de intelig�ncia
51
00:03:03,781 --> 00:03:05,334
disse que ele pode
ser inocente.
52
00:03:05,335 --> 00:03:08,137
Ele foi preso com sarin l�quido
na frente de testemunhas.
53
00:03:08,138 --> 00:03:09,500
A sua fonte tem provas?
54
00:03:09,501 --> 00:03:10,806
Nenhuma que pode fornecer
55
00:03:10,807 --> 00:03:12,408
sem comprometer
sua identidade,
56
00:03:12,409 --> 00:03:14,810
e � por isso que ningu�m
no DSN ou no Pent�gono
57
00:03:14,811 --> 00:03:16,412
est� disposto
a reabrir o caso.
58
00:03:16,413 --> 00:03:19,048
Que ningu�m pense que voc�
pega leve com terrorismo.
59
00:03:19,049 --> 00:03:22,385
Para a sorte do Omar, voc� n�o
liga para o que outros pensam.
60
00:03:22,386 --> 00:03:26,922
Est� falando em ir contra
militares, Seguran�a Nacional.
61
00:03:26,923 --> 00:03:28,824
Parece divertido,
n�o � mesmo?
62
00:03:28,825 --> 00:03:31,660
A minha equipe s� tem 5 dias
para trabalhar em um caso.
63
00:03:31,661 --> 00:03:34,397
Abbas n�o come nada
h� um m�s.
64
00:03:34,398 --> 00:03:36,165
Agora ele est�
recusando �gua.
65
00:03:36,166 --> 00:03:38,606
Ele pode estar morto
em 5 dias.
66
00:03:39,503 --> 00:03:41,469
Voc� pode ser
a �nica chance dele.
67
00:03:42,785 --> 00:03:44,366
-= eXtremeSubs =-
Apresenta
68
00:03:44,367 --> 00:03:46,067
CONVICTION - S01E12
Enemy Combatant
69
00:03:46,068 --> 00:03:48,118
Tradu��o:
AStutz | raven | Breeh | najoyce
70
00:03:48,119 --> 00:03:50,569
Tradu��o: Kailla | Nina | SuisJe
Revis�o: IanRocha
71
00:03:50,370 --> 00:03:52,950
Omar Abbas est� em uma
pris�o militar na Virginia.
72
00:03:52,951 --> 00:03:54,251
� um caso federal.
73
00:03:54,351 --> 00:03:57,053
Sem ofensa, Sr. Presidente.
74
00:03:57,054 --> 00:03:59,155
Sem problemas, Maxine.
75
00:03:59,156 --> 00:04:01,057
Ou devo lhe chamar
de Srta. Bohen?
76
00:04:02,064 --> 00:04:03,593
Maxine est� bom.
77
00:04:03,594 --> 00:04:06,162
Primeiro, era um caso
do estado de Nova York,
78
00:04:06,163 --> 00:04:08,363
e se convencermos o
conselho de revis�o do DD
79
00:04:08,364 --> 00:04:10,014
a v�-lo como uma
falha de justi�a,
80
00:04:10,015 --> 00:04:11,334
ent�o pode voltar a ser.
81
00:04:11,335 --> 00:04:13,885
Ele foi pego tentando
assassinato em massa
82
00:04:13,886 --> 00:04:15,186
com uma arma qu�mica.
83
00:04:15,205 --> 00:04:18,107
E jogado em confinamento
solit�rio por 6 anos
84
00:04:18,108 --> 00:04:19,475
antes de ser registrado.
85
00:04:19,476 --> 00:04:21,277
Pre�o justo por se juntar
a Al-Qaeda.
86
00:04:21,278 --> 00:04:23,546
- Supostamente.
- Estava em todos os jornais.
87
00:04:23,547 --> 00:04:26,282
E tamb�m que prisioneiros
de guerra n�o t�m julgamento.
88
00:04:26,283 --> 00:04:28,884
Timothy McVeigh declarou guerra
contra os EUA,
89
00:04:28,885 --> 00:04:30,419
lan�ou um ataque
bem sucedido.
90
00:04:30,420 --> 00:04:32,570
Nunca foi declarado como
combatente inimigo.
91
00:04:32,571 --> 00:04:34,721
V� diferen�as?
Al�m do McVeigh ser branco.
92
00:04:34,722 --> 00:04:36,359
Ele foi executado,
por exemplo.
93
00:04:36,360 --> 00:04:38,227
Depois de um julgamento.
94
00:04:38,228 --> 00:04:40,062
S�o esses tipos
de diverg�ncias
95
00:04:40,063 --> 00:04:43,199
que tornam a Am�rica
o melhor pa�s do mundo.
96
00:04:43,200 --> 00:04:46,700
Tudo que pe�o � que Omar Abbas
seja oferecido a prote��o
97
00:04:46,701 --> 00:04:48,437
do sistema legal
desse grande pa�s.
98
00:04:48,438 --> 00:04:51,374
� a� que voc�s entram.
99
00:04:51,375 --> 00:04:54,410
A vida dele
pode depender de voc�s.
100
00:04:54,411 --> 00:04:58,302
Eu ia falar para calarem-se
e fazerem os seus trabalhos.
101
00:04:58,303 --> 00:05:00,648
Voc� apanha mais moscas com mel,
joaninha.
102
00:05:03,324 --> 00:05:05,213
Como contatamos o Omar?
103
00:05:06,006 --> 00:05:08,591
A Cruz Vermelha preparou
uma videoconfer�ncia.
104
00:05:08,592 --> 00:05:10,960
Que outros documentos temos
para trabalhar?
105
00:05:10,961 --> 00:05:12,795
Esse � o relat�rio
da pris�o de Omar.
106
00:05:12,796 --> 00:05:14,297
Esse � o teste
de laborat�rio
107
00:05:14,298 --> 00:05:16,499
confirmando que o l�quido
na bolsa era sarin.
108
00:05:16,500 --> 00:05:19,101
Outras evid�ncias foram
consideradas confidenciais.
109
00:05:19,102 --> 00:05:20,419
Come�amos a investiga��o
110
00:05:20,420 --> 00:05:22,238
tentando descobrir
por onde come�ar.
111
00:05:22,239 --> 00:05:24,208
Que bom que voc�s
gostam de um desafio.
112
00:05:33,217 --> 00:05:35,885
Essa liga��o
n�o ser� confidencial.
113
00:05:35,886 --> 00:05:38,087
E o privil�gio
entre advogado e cliente?
114
00:05:38,088 --> 00:05:40,338
Todas as comunica��es
com combatentes inimigos
115
00:05:40,339 --> 00:05:43,231
s�o monitoradas, n�o importa
com quem estejam conversando.
116
00:05:47,030 --> 00:05:49,298
Omar, sou Hayes Morrison.
117
00:05:49,299 --> 00:05:51,667
Sou chefe da UIC
de Nova York.
118
00:05:52,615 --> 00:05:54,036
Sei quem voc� �.
119
00:05:54,037 --> 00:05:57,306
Algu�m lhe explicou por que
eu queria falar com voc�?
120
00:05:57,307 --> 00:05:59,709
Voc� acha que pode
me ajudar.
121
00:05:59,710 --> 00:06:01,711
Sim, mas primeiro
terei que pedir
122
00:06:01,712 --> 00:06:03,879
que comece a comer
e beber �gua.
123
00:06:03,880 --> 00:06:08,249
Se fizer isso, perderei
a pouca vantagem que tenho.
124
00:06:09,987 --> 00:06:12,188
N�o poderei lhe ajudar,
se estiver morto.
125
00:06:12,189 --> 00:06:13,698
Srta. Morrison,
126
00:06:13,699 --> 00:06:15,157
� a quarta advogada
127
00:06:15,158 --> 00:06:16,826
que pede para eu ter f�.
128
00:06:18,131 --> 00:06:19,829
Este lugar...
129
00:06:19,830 --> 00:06:21,230
estes homens...
130
00:06:21,231 --> 00:06:23,193
eles tiram todo o controle.
131
00:06:24,434 --> 00:06:27,003
Se eu vivo ou morro,
� a �nica coisa que tenho.
132
00:06:27,004 --> 00:06:28,810
N�o desistirei disso.
133
00:06:29,640 --> 00:06:32,790
Pode me dizer o que aconteceu
na esta��o de trem?
134
00:06:34,478 --> 00:06:36,175
Estava pegando
um passageiro.
135
00:06:37,748 --> 00:06:40,516
Quando abri o porta-malas,
vi a bolsa.
136
00:06:40,517 --> 00:06:44,340
O homem que tinha sa�do
um minuto antes
137
00:06:44,341 --> 00:06:46,301
tinha esquecido.
138
00:06:47,391 --> 00:06:50,193
Peguei a bolsa
e tentei ach�-lo na esta��o.
139
00:06:50,194 --> 00:06:52,595
A policia verificou
o tax�metro e o hist�rico.
140
00:06:52,596 --> 00:06:55,231
N�o h� registro do passageiro
que diz ter deixado.
141
00:06:55,232 --> 00:06:56,899
N�o liguei o tax�metro.
142
00:06:56,900 --> 00:06:59,368
�s vezes, eu oferecia
uma taxa fixa
143
00:06:59,369 --> 00:07:01,971
se concordassem
em pagar em dinheiro.
144
00:07:01,972 --> 00:07:03,367
N�o era certo...
145
00:07:04,608 --> 00:07:05,974
ou legal, mas...
146
00:07:06,710 --> 00:07:08,044
n�o sou terrorista.
147
00:07:08,045 --> 00:07:09,812
O governo federal assumiu
o caso
148
00:07:09,813 --> 00:07:12,548
menos de 48h depois
de voc� ser preso.
149
00:07:12,549 --> 00:07:14,984
Sabe por que acharam
que voc� era da Al-Qaeda?
150
00:07:14,985 --> 00:07:17,586
Porque meu nome �
Omar Abbas,
151
00:07:17,587 --> 00:07:20,322
tenho pele morena
e sou mu�ulmano.
152
00:07:20,323 --> 00:07:22,258
E aquela bolsa
n�o era minha.
153
00:07:22,259 --> 00:07:25,194
Tentei fazer a coisa certa...
154
00:07:25,195 --> 00:07:28,631
e passei os �ltimos seis anos
enjaulado como um animal,
155
00:07:28,632 --> 00:07:29,945
vivendo um pesadelo.
156
00:07:33,637 --> 00:07:35,226
De uma forma ou de outra...
157
00:07:36,440 --> 00:07:37,906
isso acabar� logo.
158
00:07:42,746 --> 00:07:44,348
Sr. Presidente.
159
00:07:45,695 --> 00:07:47,082
Relaxe, Conner.
160
00:07:48,585 --> 00:07:51,854
Tem muito tempo
que o pai de sua namorada
161
00:07:51,855 --> 00:07:53,656
o pegou falando sobre
dormir com ela?
162
00:07:54,938 --> 00:07:57,859
Se aconteceu antes,
bloqueei totalmente.
163
00:07:59,196 --> 00:08:00,763
Escute...
164
00:08:00,764 --> 00:08:02,865
Obrigado por me deixar
sequestrar a UIC.
165
00:08:02,866 --> 00:08:06,102
De nada.
Hayes e eu temos um acordo.
166
00:08:06,103 --> 00:08:07,736
Ela escolhe
os pr�prios casos.
167
00:08:07,737 --> 00:08:10,172
E, claro, a investiga��o
poderia ser boa
168
00:08:10,173 --> 00:08:11,907
tanto para voc�
quanto para o pa�s.
169
00:08:11,908 --> 00:08:14,310
N�o � por isso
que concordei
170
00:08:14,311 --> 00:08:16,645
com a UIC investigar
a situa��o do Abbas.
171
00:08:16,646 --> 00:08:17,947
Mas n�o machucou.
172
00:08:17,948 --> 00:08:20,147
Uma coisa que me ensinou...
173
00:08:21,284 --> 00:08:23,419
sempre tenha um objetivo.
174
00:08:23,420 --> 00:08:26,088
Todos os outros
ter�o os seus.
175
00:08:27,726 --> 00:08:31,360
Ent�o voc� e Hayes
reacenderam a chama?
176
00:08:31,361 --> 00:08:32,795
Sim.
177
00:08:33,196 --> 00:08:35,531
Espero que esteja feliz
com isso.
178
00:08:38,335 --> 00:08:40,102
Apenas n�o vejo...
179
00:08:40,103 --> 00:08:42,517
dando certo para os dois,
a longo prazo.
180
00:08:43,373 --> 00:08:46,509
Ela � uma for�a da natureza,
minha filha.
181
00:08:46,510 --> 00:08:49,345
Senhor, a Hayes n�o �
a mesma mulher que era
182
00:08:49,346 --> 00:08:52,848
quando deixou Chicago
ou a mesma de uns meses atr�s.
183
00:08:52,849 --> 00:08:54,683
Voc� nunca deixa de ser
um alfa.
184
00:08:54,684 --> 00:08:57,953
E nenhum relacionamento
d� certo com dois alfas.
185
00:08:58,904 --> 00:09:00,556
Acredite em mim.
186
00:09:00,557 --> 00:09:02,025
Eu sei.
187
00:09:03,271 --> 00:09:05,194
De qualquer forma,
obrigado novamente.
188
00:09:05,195 --> 00:09:06,763
Sim, Senhor.
189
00:09:07,764 --> 00:09:11,033
Omar Abbas estava
em uma lista de terroristas.
190
00:09:11,034 --> 00:09:13,869
- N�o posso confirmar...
- Seu time o ligou a Al-Quaeda
191
00:09:13,870 --> 00:09:15,838
em menos de 48h
depois de sua pris�o.
192
00:09:15,839 --> 00:09:18,571
Isso foi baseado
em intelig�ncia confidencial...
193
00:09:18,572 --> 00:09:20,976
Trabalhei no 11/09.
194
00:09:20,977 --> 00:09:22,978
Se este cara tem liga��o
com a Al-Qaeda,
195
00:09:22,979 --> 00:09:26,549
n�o tenho interesse em revelar
sua fonte ou solt�-lo.
196
00:09:26,550 --> 00:09:28,484
Tudo que quero saber...
197
00:09:28,485 --> 00:09:31,463
� como interceptaram Omar
na esta��o de trem?
198
00:09:32,289 --> 00:09:33,935
Como sabiam
o que ele ia fazer?
199
00:09:34,190 --> 00:09:38,084
NSA ouviu rumores, ent�o,
colocamos a pol�cia em alerta.
200
00:09:38,295 --> 00:09:40,095
Eles tem
narizes qu�micos eletr�nicos
201
00:09:40,096 --> 00:09:42,361
nos principais
alvos terroristas da cidade.
202
00:09:42,738 --> 00:09:45,076
- Nunca soube disso.
- E ainda n�o sabe.
203
00:09:45,775 --> 00:09:48,013
Havia v�rios narizes
no poste em frente.
204
00:09:48,229 --> 00:09:50,503
Omar os acionou ao entrar
na esta��o.
205
00:09:52,042 --> 00:09:54,514
E a alega��o de Omar
que a mala n�o era dele?
206
00:09:54,853 --> 00:09:57,735
Sarin s� pode ser feito
por qu�micos treinados.
207
00:09:58,348 --> 00:10:02,441
Omar Abbas era um taxista
estudando psicologia infantil.
208
00:10:02,442 --> 00:10:05,917
Por isso temos certeza que
ele obteve o sarin de uma fonte.
209
00:10:06,522 --> 00:10:07,839
Alguma ideia de quem?
210
00:10:08,091 --> 00:10:09,914
� o que estamos
tentando descobrir.
211
00:10:11,132 --> 00:10:14,023
At� l�, ele fica preso.
212
00:10:20,427 --> 00:10:22,745
Meu filho n�o era
membro da Al-Quaeda.
213
00:10:22,746 --> 00:10:24,622
Meu marido
� um homem decente.
214
00:10:25,041 --> 00:10:26,467
Ele estava estudando
para ser
215
00:10:26,468 --> 00:10:28,718
conselheiro escolar
e ajudar crian�as.
216
00:10:28,878 --> 00:10:30,388
Ele nem mesmo
conheceu a dele.
217
00:10:35,285 --> 00:10:37,823
Eu estava gr�vida
quando Omar foi preso.
218
00:10:38,522 --> 00:10:40,089
As pessoas
retendo seu filho...
219
00:10:40,090 --> 00:10:44,265
"Retendo" n�o descreve
o que fizeram com ele.
220
00:10:44,749 --> 00:10:47,805
- Ele foi preso, torturado.
- Veja isso.
221
00:10:51,196 --> 00:10:53,446
FOR�A ANTITERRORISMO
EVITA ATAQUE EM MANHATTAN
222
00:10:53,447 --> 00:10:57,414
Eles nem o deixam ver o c�u,
ou ouvir um p�ssaro,
223
00:10:57,945 --> 00:10:59,658
nem pelos poucos segundos
224
00:10:59,659 --> 00:11:02,060
que leva para ir
de um pr�dio a um carro.
225
00:11:02,646 --> 00:11:05,389
Pode culp�-lo
por se recusar a comer?
226
00:11:05,991 --> 00:11:07,613
Por querer morrer?
227
00:11:07,816 --> 00:11:09,444
� por isso que
queremos ajud�-lo.
228
00:11:09,986 --> 00:11:13,366
Meu filho podia conseguir
um emprego muito melhor...
229
00:11:14,157 --> 00:11:15,532
que dirigir um t�xi.
230
00:11:15,533 --> 00:11:16,936
Mas ele queria
que soubessem
231
00:11:16,937 --> 00:11:19,224
que tinha orgulho de ser
filho de um taxista.
232
00:11:21,920 --> 00:11:25,429
Tem alguma chance
de algu�m ter armado para Omar?
233
00:11:26,244 --> 00:11:27,887
Sabe se ele tinha inimigos?
234
00:11:27,960 --> 00:11:29,260
Armado pra ele?
235
00:11:29,261 --> 00:11:31,404
� dif�cil acreditar
que ele fez o sarin,
236
00:11:31,405 --> 00:11:35,455
ent�o, ou algu�m deu a ele
ou foi plantado.
237
00:11:36,848 --> 00:11:38,772
Todo mundo gostava do Omar.
238
00:11:38,773 --> 00:11:40,417
Senhor, ningu�m � assim.
239
00:11:41,047 --> 00:11:43,556
Talvez os colegas
de faculdade dele?
240
00:11:44,496 --> 00:11:46,404
Algu�m que
estudasse qu�mica,
241
00:11:46,590 --> 00:11:48,440
que tivesse algo contra ele?
242
00:11:53,819 --> 00:11:55,119
O que �?
243
00:11:58,568 --> 00:11:59,868
Tinha algu�m.
244
00:12:01,805 --> 00:12:03,591
O problema n�o era com Omar.
245
00:12:04,176 --> 00:12:05,676
Era comigo.
246
00:12:12,816 --> 00:12:15,214
Omar n�o tinha inimigos,
mas seu pai tinha.
247
00:12:15,215 --> 00:12:17,167
Nasir Mohammed.
� um hawaladar.
248
00:12:17,168 --> 00:12:18,468
Um o qu�?
249
00:12:18,469 --> 00:12:21,552
Basicamente, � a Western Union
do mercado negro
250
00:12:21,553 --> 00:12:23,759
que envia dinheiro de �rabes
para o exterior.
251
00:12:24,807 --> 00:12:27,772
Esse cara tem um hist�rico
de m�ltiplas agress�es.
252
00:12:27,773 --> 00:12:30,299
Nasir e dois capangas
tinham uma disputa financeira
253
00:12:30,300 --> 00:12:31,640
com o pai de Omar, Tariq.
254
00:12:32,285 --> 00:12:35,560
Por que afetariam Omar
se o problema era com o pai?
255
00:12:35,829 --> 00:12:38,227
Tariq deveria
dirigir o t�xi naquele dia.
256
00:12:48,576 --> 00:12:50,174
4 DIAS RESTANTES
257
00:12:55,695 --> 00:12:57,372
Estamos procurando
Nasir Mohammed.
258
00:12:58,899 --> 00:13:00,859
- Posso ajudar?
- Precisamos falar
259
00:13:00,860 --> 00:13:02,868
sobre sua rela��o
com Tariq Abbas.
260
00:13:03,270 --> 00:13:04,664
N�o o conhe�o.
261
00:13:04,665 --> 00:13:06,272
S�rio?
Porque dois s�cios seus
262
00:13:06,273 --> 00:13:08,368
foram presos
por amea�ar e assedi�-lo.
263
00:13:08,369 --> 00:13:11,114
N�o viemos prejudic�-lo.
S� para saber de sua disputa.
264
00:13:11,747 --> 00:13:13,958
Era um assunto pessoal.
J� foi resolvido.
265
00:13:13,959 --> 00:13:15,732
Plantando sarin
no t�xi dele?
266
00:13:15,733 --> 00:13:17,783
Est� sugerindo que
eu estava envolvido com
267
00:13:17,784 --> 00:13:19,088
o que aconteceu com Omar?
268
00:13:19,089 --> 00:13:21,287
Hawaladars tem conex�es
com o mercado negro.
269
00:13:21,288 --> 00:13:23,039
Seria f�cil conseguir
sarin l�quido.
270
00:13:23,040 --> 00:13:25,146
Eu movimento dinheiro.
S� isso.
271
00:13:25,859 --> 00:13:28,007
N�o tenho nada a ver
com a pris�o de Omar.
272
00:13:28,008 --> 00:13:29,659
Se procuram
conex�es terroristas,
273
00:13:29,660 --> 00:13:30,960
deviam falar com Tariq.
274
00:13:31,532 --> 00:13:33,468
O sobrinho dele, Asif,
era radical.
275
00:13:33,967 --> 00:13:37,036
- E voc� sabe disso porque...
- Asif usou meus servi�os.
276
00:13:37,037 --> 00:13:40,056
Transferiu U$3 mil
para Karachi,
277
00:13:40,340 --> 00:13:43,002
dizendo ser
para um amigo da fam�lia
278
00:13:43,003 --> 00:13:44,878
que estava
tendo dificuldades.
279
00:13:45,045 --> 00:13:47,881
Um m�s depois, descobri que
era para um jihadista.
280
00:13:47,882 --> 00:13:49,415
Ele violou minha confian�a.
281
00:13:49,416 --> 00:13:51,739
Eu poderia ter sido alvo
da Seguran�a Nacional.
282
00:13:51,740 --> 00:13:53,653
E esse foi o motivo
da briga com Tariq.
283
00:13:53,654 --> 00:13:56,464
Sim.
Asif usou a conta do tio.
284
00:13:56,465 --> 00:13:58,845
Sua infra��o
era responsabilidade de Tariq.
285
00:13:58,846 --> 00:14:00,694
E nunca denunciou Asif?
286
00:14:01,818 --> 00:14:05,206
Em minha cultura,
deixamos a fam�lia se resolver.
287
00:14:07,300 --> 00:14:09,583
Asif Kahn,
19 anos na �poca
288
00:14:09,584 --> 00:14:12,450
que supostamente usou
um hawaladar para financiar
289
00:14:12,451 --> 00:14:14,571
- atividades terroristas.
- Podemos provar?
290
00:14:14,572 --> 00:14:16,372
N�o. Hawaladars
agem nas sombras.
291
00:14:16,373 --> 00:14:17,676
Sem rastros.
292
00:14:17,677 --> 00:14:20,577
N�o por isso, mas Asif
foi tr�s vezes ao Paquist�o
293
00:14:20,578 --> 00:14:22,378
nos anos anteriores
� pris�o de Omar.
294
00:14:22,379 --> 00:14:24,679
Ele sempre foi de Nova York
para Dubai,
295
00:14:24,680 --> 00:14:26,580
pegava um carro local
para o Paquist�o.
296
00:14:26,581 --> 00:14:28,881
Ele n�o queria que soubessem
seu destino final.
297
00:14:28,882 --> 00:14:30,382
Mas parece que Omar sabia.
298
00:14:30,383 --> 00:14:32,883
Ele pagou uma viagem de Asif
com seu cart�o.
299
00:14:32,884 --> 00:14:35,684
E sem liga��o terrorista.
Onde est� Asif agora?
300
00:14:35,685 --> 00:14:37,885
Parece que ele tem
um apartamento no Bronx.
301
00:14:37,886 --> 00:14:40,686
Voc� e Sam tentem localiz�-lo
para saber sua vers�o.
302
00:14:42,602 --> 00:14:43,902
Tem um segundo?
303
00:14:44,903 --> 00:14:46,903
Estou checando o caso
de Omar Abbas.
304
00:14:46,904 --> 00:14:48,254
Alguma raz�o em particular?
305
00:14:48,255 --> 00:14:50,655
A m�dia descobriu que a UIC
estava investigando
306
00:14:50,656 --> 00:14:53,456
agora junto com as liga��es
que recebo dos federais...
307
00:14:53,457 --> 00:14:55,257
A imprensa est�
em cima de voc�.
308
00:14:55,258 --> 00:14:57,708
Qual aquele ditado?
"N�o existe publicidade ruim"?
309
00:14:57,709 --> 00:14:59,959
Isso de uma mulher que sabe
que n�o � verdade.
310
00:14:59,960 --> 00:15:02,855
Voc� tem um problema com a gente
rever o caso?
311
00:15:02,856 --> 00:15:06,856
N�o. S� me pergunto por que
seu pai o trouxe para voc�.
312
00:15:06,857 --> 00:15:09,357
Porque ele quer corrigir
um erro.
313
00:15:09,358 --> 00:15:12,358
Por que ele quer
ferrar o Pent�gono.
314
00:15:12,359 --> 00:15:14,309
Tem certeza que � isso
que est� rolando?
315
00:15:15,009 --> 00:15:17,609
Independente do motivo,
estou dentro.
316
00:15:19,639 --> 00:15:21,939
Seu pai passou no meu
escrit�rio ontem.
317
00:15:22,742 --> 00:15:24,242
Ele acha que n�o
daremos certo.
318
00:15:24,243 --> 00:15:27,043
Algo sobre dois alfas
n�o combinarem.
319
00:15:27,044 --> 00:15:31,044
Voc� est� aceitando conselhos
do meu pai?
320
00:15:32,300 --> 00:15:34,900
N�o deu certo entre
ele e sua m�e.
321
00:15:34,901 --> 00:15:37,601
N�o somos eles.
Meu pai est� mexendo com voc�.
322
00:15:37,602 --> 00:15:39,452
Ele faz isso com todos
que eu namoro.
323
00:15:39,453 --> 00:15:40,753
N�o da �ltima vez.
324
00:15:40,754 --> 00:15:43,554
Talvez agora ele sinta
que � s�rio.
325
00:15:44,697 --> 00:15:45,997
Talvez.
326
00:15:46,766 --> 00:15:48,701
Eu quero muito
lhe beijar agora.
327
00:15:48,702 --> 00:15:50,635
Uma pena todos
estarem vendo.
328
00:15:52,400 --> 00:15:53,900
Mais tarde, ent�o.
329
00:15:54,841 --> 00:15:56,241
Mantenha-me informado.
330
00:16:01,800 --> 00:16:03,100
Obrigado por vir.
331
00:16:03,600 --> 00:16:06,200
H� quanto tempo voc� e Asif
s�o colegas de quarto?
332
00:16:06,201 --> 00:16:07,501
Por volta de um ano.
333
00:16:07,502 --> 00:16:09,254
Qual a �ltima vez
que o viu?
334
00:16:10,155 --> 00:16:11,455
Noite passada.
335
00:16:11,456 --> 00:16:14,860
Ele saiu apressado
e levou seu tapete de ora��o.
336
00:16:14,861 --> 00:16:16,395
N�o acho que ele
voltar� logo.
337
00:16:16,396 --> 00:16:18,330
Tem ideia de onde ele foi?
338
00:16:18,331 --> 00:16:20,766
N�o. Eu perguntei,
mas ele n�o disse.
339
00:16:20,767 --> 00:16:22,900
Ele pareceu bem assustado.
340
00:16:24,337 --> 00:16:26,505
Eu trouxe seu di�rio
341
00:16:26,506 --> 00:16:28,506
caso ajude voc�s
a encontr�-lo.
342
00:16:30,910 --> 00:16:32,478
O que � isso, �rabe?
343
00:16:32,479 --> 00:16:34,079
Urdu, eu acho.
344
00:16:35,148 --> 00:16:36,448
Voc� consegue...
345
00:16:36,449 --> 00:16:38,483
Traduzir? N�o, eu nasci
no Bronx.
346
00:16:41,983 --> 00:16:43,922
Parece um acampamento
terrorista.
347
00:16:43,923 --> 00:16:46,423
� o Omar
com seu primo, Asif?
348
00:16:46,424 --> 00:16:48,424
Estavam trabalhando juntos.
349
00:16:54,224 --> 00:16:56,024
Essa foto foi tirada h�
muito tempo.
350
00:16:56,025 --> 00:16:58,025
Estes terroristas s�o os
mais procurados
351
00:16:58,026 --> 00:16:59,426
e esse � voc�
ao lado deles.
352
00:16:59,427 --> 00:17:01,507
- Eu posso explicar.
- Lhe deram o sarin?
353
00:17:01,508 --> 00:17:03,458
- N�o.
- Se protege um terrorista...
354
00:17:03,459 --> 00:17:05,611
- N�o o protegerei.
- Asif estava irritado.
355
00:17:05,612 --> 00:17:08,012
Depois do 9/11
ele foi atacado.
356
00:17:08,013 --> 00:17:10,849
O chamavam de terrorista.
Ele estava zangado, frustrado.
357
00:17:10,850 --> 00:17:14,850
Decidiu que se seria rotulado
desse jeito, ent�o...
358
00:17:14,851 --> 00:17:16,751
Ele roubou meu cart�o
de cr�dito,
359
00:17:16,752 --> 00:17:19,002
o usou para comprar uma passagem
para Karachi.
360
00:17:19,003 --> 00:17:21,003
Isso explica o que ele
fazia l�.
361
00:17:21,004 --> 00:17:22,304
E voc�?
362
00:17:22,305 --> 00:17:24,105
Eu fui traz�-lo de volta.
363
00:17:24,931 --> 00:17:26,231
Salv�-lo.
364
00:17:28,031 --> 00:17:30,366
Tive que fingir que seria
jihadista, tamb�m.
365
00:17:30,367 --> 00:17:32,471
Era a �nica maneira
de tirar Asif.
366
00:17:32,472 --> 00:17:34,722
Ser� dif�cil provar,
mesmo se...
367
00:17:35,822 --> 00:17:37,322
- Omar?
- Chame o m�dico!
368
00:17:37,522 --> 00:17:38,822
Omar!
369
00:17:46,743 --> 00:17:48,245
3 DIAS RESTANTES
370
00:17:49,847 --> 00:17:52,100
Omar vai ficar bem?
371
00:17:52,516 --> 00:17:55,017
N�o sei para quem pedir
atualiza��o do status.
372
00:17:55,018 --> 00:17:58,154
Baixo n�vel de tiamina,
levou seu corpo a colapsar.
373
00:17:58,155 --> 00:18:00,955
Est� sendo for�ado a comer
por um tubo. Isso � protocolo.
374
00:18:00,956 --> 00:18:03,356
Ele come�ou a greve de fome
para ganhar controle.
375
00:18:03,357 --> 00:18:04,827
Agora ele o perdeu de novo.
376
00:18:04,828 --> 00:18:06,328
E a sua vers�o?
377
00:18:06,329 --> 00:18:07,829
Vamos acreditar que
378
00:18:07,830 --> 00:18:09,830
Omar foi ao Paquist�o salvar
seu primo?
379
00:18:09,831 --> 00:18:12,431
Voar metade do mundo
para se infiltrar em uma c�lula?
380
00:18:12,432 --> 00:18:14,082
Parece bem mais que sua
obriga��o.
381
00:18:14,083 --> 00:18:16,383
Sabe, quando sa� da pris�o,
382
00:18:16,384 --> 00:18:19,609
meu primo estava metido
com minha velha gangue.
383
00:18:19,610 --> 00:18:21,110
Eu estava na condicional,
384
00:18:21,111 --> 00:18:23,511
chegar perto deles
era uma viola��o.
385
00:18:23,512 --> 00:18:24,812
Eu poderia ter sido preso
386
00:18:24,813 --> 00:18:27,813
ou em grande problema
se a gangue
387
00:18:27,814 --> 00:18:29,864
percebesse que eu
estava tentando tir�-lo.
388
00:18:29,865 --> 00:18:32,021
Fui em algumas festas.
389
00:18:32,022 --> 00:18:34,056
Dei um jeito de convenc�-lo
390
00:18:34,057 --> 00:18:36,392
antes deles arruinarem
a sua vida.
391
00:18:36,393 --> 00:18:37,860
Acredito na hist�ria
do Omar.
392
00:18:37,861 --> 00:18:40,061
Precisamos achar Asif,
ver se ele a confirma.
393
00:18:40,062 --> 00:18:42,340
WALLACE: VENHA AO ESCRIT�RIO.
TENHO COMPANHIA.
394
00:18:42,341 --> 00:18:45,000
Falei com seu colega de
quarto de manh�. Ainda sumido.
395
00:18:45,001 --> 00:18:46,868
Acho que sei como ach�-lo.
396
00:18:50,641 --> 00:18:52,708
Hayes.
397
00:18:52,709 --> 00:18:55,745
Agente Cole Sexton,
Agente Maeda do DSN.
398
00:18:55,746 --> 00:18:58,014
Voc�s compram esses ternos
no atacado?
399
00:18:58,015 --> 00:19:00,316
Procuramos o primo de Omar,
Asif Khan.
400
00:19:00,317 --> 00:19:02,919
Imagino que o DNS
o tenha sob vigil�ncia
401
00:19:02,920 --> 00:19:04,821
dado o seu flerte
com o terrorismo.
402
00:19:04,822 --> 00:19:07,757
A investiga��o da UIC
sobre Omar Abbas acabou.
403
00:19:07,758 --> 00:19:09,125
Largue o caso.
404
00:19:09,126 --> 00:19:12,028
Por que eu faria isso?
405
00:19:12,029 --> 00:19:14,597
Porque Omar foi pego em
flagrante com sarin l�quido.
406
00:19:14,598 --> 00:19:16,866
E confirmamos ambos seus
la�os com a Al-Qaeda
407
00:19:16,867 --> 00:19:18,901
e seu plano de atacar
a esta��o de trem.
408
00:19:18,902 --> 00:19:21,437
- Com quem?
- Um informante confidencial.
409
00:19:21,438 --> 00:19:24,240
Certo. Ent�o, me coloque em
contato com esse informante,
410
00:19:24,241 --> 00:19:26,742
e eu confirmarei
a confirma��o.
411
00:19:26,743 --> 00:19:28,978
Omar foi preso
de acordo com a lei.
412
00:19:28,979 --> 00:19:31,647
N�o preciso lhe mostrar
nenhuma prova,
413
00:19:31,648 --> 00:19:33,916
e n�o vou expor
a nossa fonte.
414
00:19:33,917 --> 00:19:35,750
Acabe com isso.
415
00:19:41,158 --> 00:19:42,959
Obrigada pelo apoio.
416
00:19:42,960 --> 00:19:45,328
Hayes, a evid�ncia est�
totalmente contra Omar.
417
00:19:45,329 --> 00:19:47,964
Que evid�ncia? A que os
federais n�o dividem conosco?
418
00:19:47,965 --> 00:19:50,366
- Eles tem um informante.
- Com quem quero falar.
419
00:19:50,367 --> 00:19:52,635
- Sexton nunca lhe dar� acesso.
- N�o importa.
420
00:19:52,636 --> 00:19:55,371
A conex�o de Omar com a Al-Qaeda
vem do seu primo Asif.
421
00:19:55,372 --> 00:19:57,222
Achamos Asif,
ele nos d� o informante.
422
00:20:03,280 --> 00:20:05,714
Esse cara usou cart�o de cr�dito
aqui outro dia.
423
00:20:05,715 --> 00:20:07,883
- O reconhece?
- Desculpa. N�o posso ajudar.
424
00:20:07,884 --> 00:20:09,719
Talvez pudesse
se olhasse a foto.
425
00:20:09,720 --> 00:20:11,120
Duvido. N�o ajudo tiras.
426
00:20:11,121 --> 00:20:12,821
Pare�o um tira para voc�,
cara?
427
00:20:15,659 --> 00:20:17,026
N�o, mas age como um.
428
00:20:17,027 --> 00:20:20,162
Somos da Promotoria e estamos
tentando tirar algu�m da cadeia.
429
00:20:20,163 --> 00:20:21,964
Para colocar outra pessoa?
430
00:20:21,965 --> 00:20:23,399
Apenas se estiver envolvida
431
00:20:23,400 --> 00:20:26,168
em um ataque com sarin a uma
esta��o de trem h� 6 anos.
432
00:20:26,169 --> 00:20:28,404
- Lembro disso.
- Ent�o, nos ajudar�.
433
00:20:28,405 --> 00:20:31,507
N�o. Se quiser pedir comida,
me avise.
434
00:20:31,508 --> 00:20:33,876
Quer me ver nua?
435
00:20:33,877 --> 00:20:36,980
J� vi.
Fotos de paparazzi de Nice.
436
00:20:36,981 --> 00:20:38,748
Como se eu n�o soubesse
quem voc� �.
437
00:20:38,749 --> 00:20:40,216
Aquelas eram s� topless.
438
00:20:40,217 --> 00:20:41,984
Falo das fotos da It�lia.
439
00:20:41,985 --> 00:20:43,586
Spiaggi di Guvano.
440
00:20:43,587 --> 00:20:47,087
Me diga algo que n�o sabemos,
eu lhe direi o site.
441
00:20:54,097 --> 00:20:55,431
Ele veio duas vezes ontem.
442
00:20:55,432 --> 00:20:58,000
Pagou o almo�o em dinheiro
e o jantar com o cart�o.
443
00:20:58,001 --> 00:20:59,335
� tudo que tenho.
444
00:20:59,336 --> 00:21:00,636
Primeiro, certifique-se
445
00:21:00,637 --> 00:21:02,638
de que tenha antiv�rus
no seu computador,
446
00:21:02,639 --> 00:21:04,073
depois acesse ww...
447
00:21:04,074 --> 00:21:07,076
Tudo bem.
J� vi essas tamb�m.
448
00:21:07,077 --> 00:21:09,211
Ela � legal. Voc� n�o.
449
00:21:10,748 --> 00:21:13,349
Asif deve estar escondido
em algum lugar aqui perto.
450
00:21:13,350 --> 00:21:16,152
Por que mais algu�m comeria
aqui duas vezes em um dia?
451
00:21:16,153 --> 00:21:18,219
Tem um hotel vagabundo
na esquina.
452
00:21:21,591 --> 00:21:24,259
O recepcionista disse
que est� no quarto 309.
453
00:21:28,732 --> 00:21:30,033
Servi�o de quarto.
454
00:21:30,034 --> 00:21:31,701
Disse que n�o queria
servi�o hoje.
455
00:21:31,802 --> 00:21:33,926
Servi�o de quarto, Sr.
Para tirar o lixo.
456
00:21:33,927 --> 00:21:36,171
- Est� tudo bem.
- Servi�o de quarto.
457
00:21:39,805 --> 00:21:42,544
Por que est� fugindo, Asif?
S� estamos tentando ajudar.
458
00:21:44,181 --> 00:21:47,049
Quando ouvi que havia algu�m
perguntando sobre meu primo,
459
00:21:47,050 --> 00:21:48,351
fiquei com medo.
460
00:21:48,352 --> 00:21:50,419
N�o queria que a UIC
revelasse a verdade,
461
00:21:50,420 --> 00:21:52,020
que � terrorista,
n�o seu primo.
462
00:21:52,021 --> 00:21:53,322
N�o. Isso...
463
00:21:53,323 --> 00:21:56,273
Tentamos achar o informante
que delatou seu primo.
464
00:21:58,161 --> 00:22:00,096
Fui eu.
465
00:22:00,097 --> 00:22:02,016
Fui eu que delatei Omar.
466
00:22:12,438 --> 00:22:14,023
2 DIAS RESTANTES
467
00:22:14,024 --> 00:22:16,826
N�o direi mais nada.
Nunca deveria ter contado isso!
468
00:22:16,827 --> 00:22:18,795
N�o iremos a lugar algum,
Asif.
469
00:22:18,796 --> 00:22:20,730
Podemos esperar.
O que vai ser? Porn�?
470
00:22:20,731 --> 00:22:22,799
Velozes e Furiosos 17?
471
00:22:22,800 --> 00:22:26,869
S� delatei Omar
pois eu n�o tinha escolha.
472
00:22:26,870 --> 00:22:28,204
E o que isso quer dizer?
473
00:22:28,205 --> 00:22:30,439
Por favor,
nos diga a verdade.
474
00:22:34,178 --> 00:22:36,079
Depois que Omar
foi preso...
475
00:22:36,080 --> 00:22:39,382
alguns caras me agarraram
na rua.
476
00:22:39,383 --> 00:22:41,017
Quem?
Os capangas de Hawaladar?
477
00:22:41,018 --> 00:22:42,318
N�o.
478
00:22:42,319 --> 00:22:43,753
N�o, eram agentes
do Governo.
479
00:22:43,754 --> 00:22:46,289
Quase certeza que eram os
mesmos que pegaram Omar.
480
00:22:46,290 --> 00:22:47,590
O que queriam de voc�?
481
00:22:47,591 --> 00:22:50,460
Estavam convencidos de que
ajudei Omar a planejar o ataque
482
00:22:50,461 --> 00:22:53,874
embora eu dissesse que n�o
havia plano, nem ataque...
483
00:22:54,249 --> 00:22:56,966
que meu primo
n�o era terrorista.
484
00:22:56,967 --> 00:23:00,503
N�o paravam de fazer
as mesmas perguntas...
485
00:23:00,504 --> 00:23:02,338
sobre onde Omar
conseguiu o sarin,
486
00:23:02,339 --> 00:23:04,827
se havia sido do cara
na liga��o do 911...
487
00:23:04,828 --> 00:23:06,998
Que liga��o do 911?
488
00:23:06,999 --> 00:23:09,375
Eles tocavam repetidamente.
489
00:23:09,376 --> 00:23:12,046
Havia um homem dizendo que
tinha sarin em uma bolsa
490
00:23:12,047 --> 00:23:14,416
- no porta-malas de um t�xi.
- Reconheceu a voz?
491
00:23:14,417 --> 00:23:16,552
N�o, mas eles n�o
acreditaram em mim.
492
00:23:16,553 --> 00:23:20,523
Disseram que eu poderia
desaparecer e ningu�m saberia.
493
00:23:20,524 --> 00:23:22,225
Eles me mantiveram
l� por dias.
494
00:23:22,226 --> 00:23:25,361
Eles n�o me deixavam dormir,
mal me davam comida ou �gua.
495
00:23:25,362 --> 00:23:26,696
Eles torturaram voc�.
496
00:23:26,697 --> 00:23:29,298
Pensei que ia morrer.
Eu tive que sair de l�.
497
00:23:29,299 --> 00:23:31,813
Eu disse a eles o que
queriam ouvir.
498
00:23:32,770 --> 00:23:34,765
Que Omar era da Al-Qaeda...
499
00:23:35,606 --> 00:23:38,567
e que ele planejava soltar o
sarin na esta��o de trem.
500
00:23:40,411 --> 00:23:42,457
Era a �nica maneira
de faz�-los parar.
501
00:23:42,458 --> 00:23:45,008
Tortura...
cruel e ineficaz.
502
00:23:45,009 --> 00:23:48,451
Meu primo me salvou quando
me tirou do campo terrorista.
503
00:23:48,452 --> 00:23:50,461
Em troca...
504
00:23:50,462 --> 00:23:52,801
arruinei a vida dele.
505
00:23:54,091 --> 00:23:56,059
Ele nem chegou a
conhecer a filha.
506
00:23:56,060 --> 00:23:58,094
Bem, esta � sua chance
de consertar isso,
507
00:23:58,095 --> 00:24:00,329
mas precisamos que
conte sua hist�ria.
508
00:24:00,330 --> 00:24:03,030
- N�o, n�o posso.
- Asif, eu peguei o caso do Omar
509
00:24:03,031 --> 00:24:05,835
porque meu pai me pediu.
Ele proteger� voc�.
510
00:24:05,836 --> 00:24:08,304
E agora at� a m�dia est�
prestando aten��o.
511
00:24:08,305 --> 00:24:10,273
Mas voc� tem que
ser corajoso.
512
00:24:10,274 --> 00:24:13,123
Seu primo pode morrer
se n�o for.
513
00:24:14,578 --> 00:24:17,657
Senhora Presidente,
o comparecimento de Asif Khan
514
00:24:17,658 --> 00:24:20,450
aqui hoje � para retificar o
seu testemunho original...
515
00:24:20,451 --> 00:24:22,099
Testemunho envolvendo
o Sr. Abbas
516
00:24:22,100 --> 00:24:24,641
no planejamento de um ataque
de massa em Nova York.
517
00:24:24,642 --> 00:24:27,357
Uma declara��o feita depois
de dias de tortura.
518
00:24:27,358 --> 00:24:28,658
Interrogat�rio aprimorado,
519
00:24:28,659 --> 00:24:30,593
que � permitido pelas
leis deste pa�s.
520
00:24:30,594 --> 00:24:32,862
S� porque � legal n�o o
torna menos desumano.
521
00:24:32,863 --> 00:24:36,299
- Cuidado, Sra. Morrison.
- Farei isso, senhora.
522
00:24:36,300 --> 00:24:38,438
Quem est� cuidando
de todos voc�s?
523
00:24:38,439 --> 00:24:41,904
Com todo respeito, Omar Abbas
foi preso em Nova York,
524
00:24:41,905 --> 00:24:44,918
mas nunca foi acusado ou
admitido para julgamento.
525
00:24:44,919 --> 00:24:48,152
O povo merece a oportunidade
de responsabiliz�-lo
526
00:24:48,153 --> 00:24:50,741
- por seus crimes.
- Omar Abbas est� apodrecendo
527
00:24:50,742 --> 00:24:52,658
em uma instala��o
militar na Virg�nia.
528
00:24:52,659 --> 00:24:55,496
Ele est� sendo mantido vivo
sendo alimentado
529
00:24:55,497 --> 00:24:58,137
pelo no nariz, porque desistiu
de qualquer esperan�a.
530
00:24:58,138 --> 00:25:00,723
E n�o o culpo. Ele nunca
foi julgado ou acusado...
531
00:25:00,724 --> 00:25:02,468
Foi considerado
combatente inimigo.
532
00:25:02,469 --> 00:25:05,728
Ele � um cidad�o americano,
preso em solo americano,
533
00:25:05,729 --> 00:25:07,730
n�o que qualquer ser pessoa
mere�a ser...
534
00:25:07,731 --> 00:25:10,525
� do nosso entendimento que
o detido ainda n�o divulgou
535
00:25:10,526 --> 00:25:12,095
nenhuma informa��o
sobre onde
536
00:25:12,096 --> 00:25:14,969
- adquiriu o agente qu�mico.
- Isso implica que � culpado,
537
00:25:14,970 --> 00:25:17,544
o que nunca foi provado.
Foi provado pelo testemunho
538
00:25:17,545 --> 00:25:20,152
- assinado por Asif Khan.
- No qual ele voltou atr�s.
539
00:25:20,153 --> 00:25:23,233
Sua testemunha pode provar
que o sarin encontrado com
540
00:25:23,234 --> 00:25:25,482
- Omar Abbas n�o lhe pertencia?
- N�o, mas...
541
00:25:25,483 --> 00:25:27,187
Ou que ele n�o est�
mentindo agora
542
00:25:27,188 --> 00:25:28,785
para tentar exonerar
seu primo?
543
00:25:28,786 --> 00:25:30,486
Ele fez uma declara��o
juramentada.
544
00:25:30,487 --> 00:25:33,287
Seu pedido de libera��o imediata
do Sr. Abbas foi negado.
545
00:25:33,288 --> 00:25:35,179
Ele ser� julgado quando
a investiga��o
546
00:25:35,180 --> 00:25:36,559
do DOJ estiver completa
547
00:25:36,560 --> 00:25:39,500
- Quanto tempo vai demorar?
- O quanto precisarmos.
548
00:25:39,501 --> 00:25:41,897
A seguran�a do pa�s
est� em jogo.
549
00:25:45,969 --> 00:25:47,754
O Comit� de Revis�o
nos negou,
550
00:25:47,755 --> 00:25:49,742
- deixando-nos com uma op��o.
- Qual?
551
00:25:49,743 --> 00:25:52,336
Provar que Omar n�o estava
tentando fazer um ataque,
552
00:25:52,337 --> 00:25:53,744
ou seja, encontrar a pessoa
553
00:25:53,745 --> 00:25:55,658
que deixou a bolsa
com sarin no t�xi.
554
00:25:55,659 --> 00:25:57,477
Ent�o, basicamente
fazer em dois dias
555
00:25:57,478 --> 00:25:59,150
o que eles n�o
fizeram em 6 anos?
556
00:25:59,151 --> 00:26:00,899
Precisamos obter a
liga��o do 911
557
00:26:00,900 --> 00:26:03,527
- que Asif falou, a do sarin.
- Quem fez essa chamada
558
00:26:03,528 --> 00:26:05,932
foi respons�vel pelo ataque
ou sabe quem �.
559
00:26:05,933 --> 00:26:09,023
J� chequei com o DPNY. A liga��o
n�o foi para o despacho.
560
00:26:09,024 --> 00:26:10,406
Bem, se n�o passou
pelo 911,
561
00:26:10,407 --> 00:26:12,069
ent�o ela deve ter ido
para o DSN.
562
00:26:12,070 --> 00:26:15,803
Aquele n�mero do
"se vir algo, diga algo"?
563
00:26:15,804 --> 00:26:18,360
Nunca conseguiremos pegar
essa grava��o.
564
00:26:18,361 --> 00:26:21,145
Eu posso ter um jeito.
565
00:26:29,180 --> 00:26:31,166
N�o posso ajudar voc�, Max.
566
00:26:31,167 --> 00:26:32,854
S�rio, Reese?
567
00:26:32,855 --> 00:26:35,122
Depois que meu pai a ajudou
a ser ir para 127�
568
00:26:35,123 --> 00:26:36,485
depois que nos formamos?
569
00:26:36,486 --> 00:26:38,303
N�o posso ajudar porque
n�o encontrei
570
00:26:38,304 --> 00:26:40,504
informa��es nos registros
telef�nicos do DSN.
571
00:26:40,505 --> 00:26:42,487
Bem, talvez nossa
testemunha mentiu.
572
00:26:42,488 --> 00:26:44,494
Eu n�o disse isso.
Lhe mostrarei algo.
573
00:26:44,495 --> 00:26:46,696
N�o pode levar com voc�,
e nem tirar foto...
574
00:26:46,697 --> 00:26:48,840
Irei dar uma olhada e
esquecer onde eu vi.
575
00:26:48,841 --> 00:26:51,234
O registro que me pediu
daquela data
576
00:26:51,235 --> 00:26:54,360
n�o mostra nenhuma chamada sobre
amea�a terrorista ou sarin.
577
00:26:54,361 --> 00:26:56,828
Mas uma chamada em torno
dessa hora foi exclu�da.
578
00:26:56,829 --> 00:26:59,588
- Exclu�da, significa...
- Que a grava��o est� faltando,
579
00:26:59,589 --> 00:27:02,278
junto com todos os detalhes
sobre o n�mero que ligou.
580
00:27:02,279 --> 00:27:03,847
Seja l� o que esteja
na chamada,
581
00:27:03,848 --> 00:27:06,371
algu�m est� se certificando
de que n�o a encontre.
582
00:27:08,916 --> 00:27:11,020
Voc� realmente
fez isso, Jax?
583
00:27:11,021 --> 00:27:13,256
- Claro que sim.
- Pai, preciso de um minuto.
584
00:27:13,257 --> 00:27:15,872
Pode esperar, joaninha?
Temos companhia.
585
00:27:15,873 --> 00:27:18,127
Coma um coquetel de camar�o
do seu irm�o.
586
00:27:18,128 --> 00:27:20,621
� sobre Omar Abbas.
587
00:27:21,398 --> 00:27:23,389
J� volto.
588
00:27:23,390 --> 00:27:26,502
Ei, diga como conseguiu o lugar
da comiss�o para a sua m�e.
589
00:27:26,503 --> 00:27:29,880
Tudo come�ou com um coquetel
de camar�o como esse.
590
00:27:30,407 --> 00:27:34,027
O Comit� de Revis�o
recusou nosso apelo,
591
00:27:34,028 --> 00:27:36,879
mesmo com a principal testemunha
retificando o testemunho.
592
00:27:36,880 --> 00:27:39,032
Preciso falar com
a sua fonte.
593
00:27:39,034 --> 00:27:42,041
Uma pista apareceu. Por isso
que a MTA sabia sobre o sarin.
594
00:27:42,042 --> 00:27:44,020
Sinto muito.
Tenho que ficar fora disso.
595
00:27:44,021 --> 00:27:45,922
� a nossa �nica chance
de livrar Omar.
596
00:27:45,923 --> 00:27:48,209
Hayes, sabe que n�o posso
revelar minha fonte.
597
00:27:48,210 --> 00:27:49,892
Use os recursos �
sua disposi��o.
598
00:27:49,893 --> 00:27:51,861
Que recursos?
599
00:27:51,862 --> 00:27:53,943
Arquivos redigidos?
Fontes an�nimas?
600
00:27:53,944 --> 00:27:56,273
Se mete na minha vida
para afetar Wallace e eu,
601
00:27:56,274 --> 00:27:57,967
mas n�o me ajudar�
com isso?
602
00:27:57,968 --> 00:28:00,131
Joaninha, se acalme.
Temos convidados.
603
00:28:01,639 --> 00:28:03,686
Voc� n�o esperava que
eu tivesse sucesso.
604
00:28:03,687 --> 00:28:05,574
Nunca esperou
que eu tivesse sucesso.
605
00:28:05,575 --> 00:28:06,910
Isso � rid�culo.
606
00:28:06,911 --> 00:28:09,345
Wallace me perguntou por que
me fez pegar o caso.
607
00:28:09,346 --> 00:28:11,714
Pensei que ele estava
sendo paranoico.
608
00:28:11,715 --> 00:28:14,016
Seja qual for
a sua agenda...
609
00:28:14,017 --> 00:28:15,484
foi satisfeita.
610
00:28:15,485 --> 00:28:18,521
A UIC pegou o caso,
e agora a m�dia sabe.
611
00:28:18,522 --> 00:28:21,457
Voc� n�o se importa se Omar
ir� viver ou morrer.
612
00:28:21,458 --> 00:28:25,459
Contando que voc�
saia ganhando.
613
00:28:48,786 --> 00:28:51,578
- Est� esperando companhia?
- N�o.
614
00:29:02,132 --> 00:29:04,209
O que � isso?
615
00:29:09,373 --> 00:29:12,399
� o registro que falta das
chamadas da linha de terrorismo.
616
00:29:12,400 --> 00:29:14,899
Parece que voc�
fez um amigo.
617
00:29:24,615 --> 00:29:26,221
1 DIA RESTANTE
618
00:29:26,222 --> 00:29:27,754
Isso foi deixado
no elevador?
619
00:29:27,755 --> 00:29:29,856
� o registro que falta
das chamadas do DSN.
620
00:29:29,857 --> 00:29:32,276
Voc� v� isso aqui?
Registro gravado as 4:35 p.m.,
621
00:29:32,277 --> 00:29:34,530
dura��o 58 segundos?
Essa � a chamada
622
00:29:34,531 --> 00:29:35,944
que foi exclu�da
do registro
623
00:29:35,945 --> 00:29:38,319
- que eu "n�o vi" ontem.
- Deve ser a chamada
624
00:29:38,320 --> 00:29:40,053
avisando sobre
o sarin no t�xi.
625
00:29:40,054 --> 00:29:41,487
Precisamos saber
quem ligou.
626
00:29:41,488 --> 00:29:42,989
Investiguei o envelope.
627
00:29:42,990 --> 00:29:45,895
Feito por Minoso Paper Company,
dispon�vel em qualquer loja
628
00:29:45,896 --> 00:29:47,586
de escrit�rio
na Costa Leste.
629
00:29:47,587 --> 00:29:49,863
- Sem digitais, sem DNA.
- Um fracasso total.
630
00:29:49,864 --> 00:29:51,690
Quem deixou essa informa��o
para voc�
631
00:29:51,691 --> 00:29:53,232
n�o queria que fosse
rastreada.
632
00:29:53,233 --> 00:29:56,462
Eles nos deram o suficiente para
descobrir de onde a pista veio.
633
00:29:56,463 --> 00:29:58,938
� de um telefone p�blico
no Distrito Financeiro.
634
00:29:58,939 --> 00:30:01,340
- Eles ainda os tem?
- Em 2011, eles tinham.
635
00:30:01,341 --> 00:30:03,676
Esta chamada veio do p�tio
636
00:30:03,677 --> 00:30:05,745
na sede corporativa
do Banco Galloway.
637
00:30:05,746 --> 00:30:07,179
Um banco...
isso � perfeito.
638
00:30:07,180 --> 00:30:08,581
Devem ter muitas filmagens.
639
00:30:08,582 --> 00:30:10,886
Mas n�o arquivados seis
anos depois, joaninha.
640
00:30:12,386 --> 00:30:15,631
Vamos ver Omar e ver
se esta nova informa��o
641
00:30:15,632 --> 00:30:18,124
vai ajud�-lo a lembrar de
corridas antigas.
642
00:30:18,125 --> 00:30:21,381
Sam, se me chamar de "joaninha"
de novo, arrancarei suas pernas.
643
00:30:23,931 --> 00:30:26,599
Frequentemente, agora,
eles me prendem a uma cadeira,
644
00:30:26,600 --> 00:30:28,134
colocam um tubo
no meu nariz.
645
00:30:28,135 --> 00:30:30,703
Omar, temos uma pista sobre
quem informou a pol�cia
646
00:30:30,704 --> 00:30:32,105
sobre o sarin no seu t�xi.
647
00:30:32,106 --> 00:30:34,324
A pessoa fez a chamada
de um telefone p�blico
648
00:30:34,325 --> 00:30:36,963
do lado de fora de um banco
Galloway na Broad Street.
649
00:30:36,964 --> 00:30:39,519
- Isso foi h� seis anos.
- Verificamos as transa��es
650
00:30:39,520 --> 00:30:40,947
de cart�o de cr�dito.
651
00:30:40,948 --> 00:30:44,003
Nenhum desses passageiros foram
pegos ou deixados nesse local.
652
00:30:44,004 --> 00:30:46,385
Voc� se lembra de algu�m
que pagou em dinheiro
653
00:30:46,386 --> 00:30:48,572
que voc� possa ter deixado
nessa �rea?
654
00:30:50,658 --> 00:30:54,647
Tente lembrar.
Outono de 2011
655
00:30:54,648 --> 00:30:56,896
Eu tentava evitar o
Distrito Financeiro.
656
00:30:56,897 --> 00:30:59,131
O tr�fego era terr�vel,
com os protestos.
657
00:30:59,132 --> 00:31:02,135
- Ocupe Wall Street.
- Isso mesmo.
658
00:31:03,337 --> 00:31:06,027
Deixei um jovem
perto de l�.
659
00:31:06,028 --> 00:31:08,862
Ele era branco,
perto dos 20 anos,
660
00:31:08,863 --> 00:31:11,145
cabelo loiro curto,
usava um bon� de beisebol.
661
00:31:11,146 --> 00:31:13,145
Mets, Yankees,
ou algo do tipo?
662
00:31:13,146 --> 00:31:14,914
De uma faculdade, eu acho.
663
00:31:14,915 --> 00:31:17,483
Eu lembro dele porque...
porque eu tentei recus�-lo,
664
00:31:17,484 --> 00:31:20,360
mas ele ofereceu cinco vezes
mais para lev�-lo ao centro.
665
00:31:20,361 --> 00:31:23,156
Por aquele dinheiro,
encarei o tr�nsito, contente.
666
00:31:23,157 --> 00:31:26,161
Alguma chance dele ter deixado
uma bolsa no seu porta mala?
667
00:31:26,162 --> 00:31:27,626
Sim, possivelmente.
668
00:31:27,627 --> 00:31:30,029
Quando est� muito frio,
eu abro o porta-malas
669
00:31:30,030 --> 00:31:32,607
e deixo os passageiros colocar
por eles mesmos.
670
00:31:32,608 --> 00:31:35,760
Aguente a�, Omar.
Iremos avaliar isso.
671
00:31:36,600 --> 00:31:39,400
Se os federais est�o monitorando
as comunica��es do Omar,
672
00:31:39,401 --> 00:31:41,301
sabem que estamos perto
de um suspeito.
673
00:31:41,302 --> 00:31:43,102
N�o os far� felizes.
Temos de achar
674
00:31:43,103 --> 00:31:44,603
esse universit�rio
antes deles.
675
00:31:44,604 --> 00:31:47,354
Ou o far�o desaparecer antes
que possamos falar com ele,
676
00:31:47,355 --> 00:31:48,655
e Omar ficar� preso.
677
00:31:53,055 --> 00:31:54,855
Tinha arquivos
dos protestantes?
678
00:31:54,856 --> 00:31:57,456
Deve ter sido uma dor de cabe�a
pra voc� e sua equipe
679
00:31:57,457 --> 00:31:58,957
N�o sei o que � pior.
Um garoto
680
00:31:58,958 --> 00:32:00,808
de nariz chato
me chamando de fascista
681
00:32:00,809 --> 00:32:02,159
todo dia que venho
trabalhar
682
00:32:02,160 --> 00:32:04,363
ou ouvir esse
c�rculo de tambor o dia todo.
683
00:32:04,364 --> 00:32:06,164
Alguma dessas crian�as
parecia capaz
684
00:32:06,165 --> 00:32:07,465
de causar algum dano real?
685
00:32:07,466 --> 00:32:09,135
Qual desses punks n�o era?
686
00:32:09,136 --> 00:32:11,604
30 deles invadiram o sal�o
aquela manh�.
687
00:32:11,605 --> 00:32:13,639
No entanto, � tarde,
estava quieto,
688
00:32:13,640 --> 00:32:14,940
porque todos foram presos
689
00:32:14,941 --> 00:32:16,841
e estavam esperando
o registro.
690
00:32:17,837 --> 00:32:20,030
N�o vejo nosso universit�rio
em lugar algum.
691
00:32:20,031 --> 00:32:22,243
Havia outra pessoa
aqui naquele dia?
692
00:32:22,244 --> 00:32:23,744
Algu�m que n�o
se encaixava?
693
00:32:25,819 --> 00:32:28,421
Espere um minuto.
Havia um cara.
694
00:32:28,422 --> 00:32:31,323
O peguei atirando ovos nos
funcion�rios uma semana antes,
695
00:32:31,324 --> 00:32:33,392
mas tivemos
que afugentar ele.
696
00:32:33,393 --> 00:32:35,061
Como era esse cara?
697
00:32:35,062 --> 00:32:37,496
Como ele, menos 10 anos.
698
00:32:37,497 --> 00:32:39,031
Mas n�o o vimos
desde ent�o.
699
00:32:39,032 --> 00:32:41,132
Provavelmente voltou
para obter seu diploma
700
00:32:41,133 --> 00:32:42,683
de bacharel em macram�.
701
00:32:42,903 --> 00:32:45,671
- Universit�rios, certo?
- Voc� tem uma foto desse cara?
702
00:32:45,672 --> 00:32:46,972
Sim, claro.
703
00:32:46,973 --> 00:32:49,841
Desde 11/9, mantemos todos
os problem�ticos no arquivo.
704
00:32:52,546 --> 00:32:53,913
A� est� ele.
705
00:32:53,914 --> 00:32:55,214
Esse cara tem um nome?
706
00:32:56,950 --> 00:32:58,684
Paul Sedgewick.
707
00:32:58,685 --> 00:33:01,053
Obrigado. Vamos l�.
708
00:33:01,054 --> 00:33:03,489
Obrigada, Emilio,
pela ajuda.
709
00:33:03,490 --> 00:33:06,325
Sim. � um prazer.
710
00:33:06,326 --> 00:33:07,926
Apreciamos ter vindo aqui,
Paul.
711
00:33:07,927 --> 00:33:09,877
Estamos revendo
uma pris�o que foi feita
712
00:33:09,878 --> 00:33:12,878
durante o protesto de ocupa��o
da Wall Street h� alguns anos.
713
00:33:12,879 --> 00:33:15,979
Muitas dessas ocupa��es contra
nossos protestantes eram falsas.
714
00:33:15,980 --> 00:33:17,330
Est� dizendo
que n�o agrediu
715
00:33:17,331 --> 00:33:19,038
uma m�e de 47 anos
com um ovo?
716
00:33:19,039 --> 00:33:20,639
Eu estava mirando
no seu chefe.
717
00:33:20,640 --> 00:33:22,308
Gandhi ficaria orgulhoso.
718
00:33:22,309 --> 00:33:25,077
Voc� n�o � um grande f�
de Galloway Bank, Paul?
719
00:33:25,078 --> 00:33:26,378
Por que deveria ser?
720
00:33:26,379 --> 00:33:29,179
Aniquilaram a pens�o dos
meus pais, tiraram a casa deles.
721
00:33:29,180 --> 00:33:30,580
Tive que deixar
a faculdade.
722
00:33:30,581 --> 00:33:33,853
Meu pai saiu da aposentadoria
para pagar as contas.
723
00:33:33,854 --> 00:33:37,454
Ent�o teve um ataque card�aco
trabalhando em turno duplo.
724
00:33:37,455 --> 00:33:40,092
Morreu no ch�o da f�brica.
725
00:33:40,093 --> 00:33:42,343
Antes, era acad�mico
de medicina, certo?
726
00:33:42,344 --> 00:33:44,044
Sim.
727
00:33:44,045 --> 00:33:45,698
Depois que seu pai morreu,
728
00:33:45,699 --> 00:33:48,149
voc� voltou e se formou
em engenharia qu�mica.
729
00:33:50,029 --> 00:33:51,337
E da�?
730
00:33:51,338 --> 00:33:53,238
Esse � o tipo de coisa
que vem a calhar
731
00:33:53,239 --> 00:33:56,307
quando voc� quer fazer um agente
qu�mico, digamos, como sarin.
732
00:34:02,816 --> 00:34:05,850
N�o falarei mais com voc�s
sem um advogado.
733
00:34:12,159 --> 00:34:13,859
- N�o pode sair.
- N�o estou preso.
734
00:34:13,860 --> 00:34:16,860
O que aconteceu, Paul? Mudou
de ideia quando chegou ao banco?
735
00:34:16,861 --> 00:34:18,161
Deixou o sarin no taxi?
736
00:34:18,162 --> 00:34:20,862
Ligou para as autoridades porque
n�o queria que pessoas
737
00:34:20,863 --> 00:34:23,713
inocentes se machucassem.
Algu�m se machucou. Omar Abbas.
738
00:34:23,714 --> 00:34:25,404
N�o tenho que dizer
nada a voc�s.
739
00:34:25,405 --> 00:34:26,705
Voc� n�o quer sair, Paul.
740
00:34:26,706 --> 00:34:28,406
Temos todas as raz�es
pra acreditar
741
00:34:28,407 --> 00:34:30,057
que os federais o est�o
vigiando.
742
00:34:30,058 --> 00:34:32,058
Acredite em mim,
preferir� falar conosco.
743
00:34:32,059 --> 00:34:33,359
� s� perguntar ao Omar.
744
00:34:37,350 --> 00:34:39,584
Exatamente quem viemos ver.
745
00:34:45,983 --> 00:34:47,633
� o co-conspirador
do Omar?
746
00:34:47,634 --> 00:34:50,184
N�o fez nada al�m de deixar
minha unidade no escuro.
747
00:34:50,185 --> 00:34:52,235
Agora tenho que ser transparente
com voc�?
748
00:34:52,236 --> 00:34:53,536
Ent�o ele �?
749
00:34:53,788 --> 00:34:55,259
N�o.
750
00:34:55,260 --> 00:34:57,010
Sedgewick planejou
o ataque sozinho.
751
00:34:57,011 --> 00:34:59,070
Seu alvo era
o Galloway Bank,
752
00:34:59,071 --> 00:35:00,371
mas focaram no Omar
753
00:35:00,372 --> 00:35:01,772
porque parecia
um terrorista.
754
00:35:01,773 --> 00:35:03,423
Enquanto o criminoso
real fugiu.
755
00:35:03,424 --> 00:35:04,768
Isso pode mudar isso.
756
00:35:05,570 --> 00:35:07,338
� a grava��o de �udio
757
00:35:07,339 --> 00:35:09,773
da dica sobre o sarin
estar no t�xi de Omar.
758
00:35:11,443 --> 00:35:13,778
Estivemos procurando
por isso.
759
00:35:13,779 --> 00:35:15,212
N�o fazia ideia.
760
00:35:15,213 --> 00:35:18,349
Porque voc� � a fonte
do meu pai.
761
00:35:18,350 --> 00:35:20,317
Sabia que Omar estava preso
762
00:35:20,318 --> 00:35:22,353
baseado no testemunho for�ado
de Asif.
763
00:35:22,354 --> 00:35:25,089
Confiou em meu pai
que ele podia ser inocente,
764
00:35:25,090 --> 00:35:26,890
ent�o vazou o n�mero
de telefone
765
00:35:26,891 --> 00:35:28,891
quando soube que bati
num beco sem sa�da.
766
00:35:29,494 --> 00:35:32,396
Voc� tem cinco minutos antes
de coloc�-lo sob cust�dia.
767
00:35:32,397 --> 00:35:33,930
Fa�a-os contar.
768
00:35:35,000 --> 00:35:36,600
Preste aten��o.
Isso � real.
769
00:35:36,601 --> 00:35:38,502
H� um t�xi
em Lower Manhattan
770
00:35:38,503 --> 00:35:39,803
com sarin l�quido nele.
771
00:35:39,804 --> 00:35:41,104
Est� em uma bolsa de lona.
772
00:35:41,105 --> 00:35:42,505
Voc� est�o ficando
sem tempo.
773
00:35:42,506 --> 00:35:45,356
Acho isso mais que suficiente
para a an�lise de voz, n�o?
774
00:35:45,357 --> 00:35:47,507
Absolutamente.
Na verdade, o DSN
775
00:35:47,508 --> 00:35:49,408
est� rastreando o sarin
at� voc� agora,
776
00:35:49,409 --> 00:35:52,009
encontrando os componentes
que comprou para faz�-lo.
777
00:35:52,010 --> 00:35:53,410
Fale conosco enquanto pode.
778
00:35:53,411 --> 00:35:57,211
Quanto mais pessoas conhecerem
sua hist�ria, melhor para voc�.
779
00:36:04,529 --> 00:36:06,630
Quando cheguei ao banco,
780
00:36:06,631 --> 00:36:10,668
Vi que estava lotado
de protestantes.
781
00:36:10,669 --> 00:36:12,436
E uma vez que desisti
do ataque,
782
00:36:12,437 --> 00:36:16,006
percebi que outras pessoas
poderiam se machucar.
783
00:36:16,007 --> 00:36:18,776
Por isso eu liguei
sobre o sarin.
784
00:36:18,777 --> 00:36:23,246
N�o queria que algu�m
fosse culpado.
785
00:36:27,846 --> 00:36:30,496
O Comit� de Revis�o se reunir�
em sess�o de emerg�ncia
786
00:36:30,497 --> 00:36:31,997
amanh� de manh�
em Washington.
787
00:36:31,998 --> 00:36:33,748
� luz dos desenvolvimentos
recentes,
788
00:36:33,749 --> 00:36:35,499
gostar�amos que apoiasse
nossa mo��o
789
00:36:35,500 --> 00:36:37,361
de libertar Omar Abbas
imediatamente.
790
00:36:37,362 --> 00:36:39,112
Desde que demonstrou
conclusivamente
791
00:36:39,113 --> 00:36:41,363
que ele n�o � uma amea�a
� seguran�a da na��o.
792
00:36:41,364 --> 00:36:42,964
Ele nunca foi.
793
00:36:42,965 --> 00:36:46,203
iremos apoiar sua recomenda��o
com uma condi��o.
794
00:36:46,204 --> 00:36:48,654
Que a investiga��o de Omar
permane�a confidencial.
795
00:36:48,655 --> 00:36:51,055
Nem fodendo. Os direitos
do homem foram violados.
796
00:36:51,056 --> 00:36:53,544
� do interesse de todos
que Omar seja solto
797
00:36:53,545 --> 00:36:55,545
com a menor fanfarra
poss�vel.
798
00:36:57,495 --> 00:36:58,948
Parece razo�vel
o suficiente.
799
00:37:01,586 --> 00:37:02,886
Pegue a vit�ria.
800
00:37:13,899 --> 00:37:16,867
Seu pai � um bom
humanit�rio.
801
00:37:16,868 --> 00:37:20,371
Mesmo feito em sil�ncio,
isso se tornar� claro.
802
00:37:20,372 --> 00:37:21,722
As pessoas certas saber�o.
803
00:37:25,911 --> 00:37:27,444
As pessoas certas?
804
00:37:27,445 --> 00:37:29,914
H� uma abertura na ONU.
805
00:37:29,915 --> 00:37:32,382
Secret�rio Geral.
806
00:37:47,265 --> 00:37:48,832
Bem-vindo ao lar.
807
00:38:06,551 --> 00:38:09,819
Voc� � mais bonita
do que imaginei.
808
00:38:22,701 --> 00:38:24,001
Voc� conseguiu.
809
00:38:24,002 --> 00:38:26,670
Claro que consegui.
810
00:38:26,671 --> 00:38:28,939
Deveria ter me dito sobre
sua posi��o na ONU.
811
00:38:28,940 --> 00:38:31,008
O que isso importa?
812
00:38:31,009 --> 00:38:33,279
O homem est� livre
por sua causa.
813
00:38:33,280 --> 00:38:35,030
E porque voc� quer
um novo trabalho.
814
00:38:35,031 --> 00:38:37,031
Um importante.
Vou ser bom nisso.
815
00:38:37,032 --> 00:38:38,782
Por que n�o p�de ser
honesto comigo?
816
00:38:38,783 --> 00:38:40,683
Por que h� sempre
um objetivo com voc�?
817
00:38:40,684 --> 00:38:44,088
N�o sou s� eu, joaninha.
� todo mundo.
818
00:38:44,089 --> 00:38:47,324
- � Wallace.
- Certo, Pai.
819
00:38:47,325 --> 00:38:49,725
N�o tem ideia sobre
nosso relacionamento.
820
00:38:49,726 --> 00:38:51,028
Eu o amo.
821
00:38:51,029 --> 00:38:53,931
Eu sei que ama.
E ele lhe ama tamb�m.
822
00:38:53,932 --> 00:38:57,501
Mas parte do que ele ama em voc�
� que � minha filha.
823
00:38:57,502 --> 00:38:59,637
Voc� foi criada
em uma fam�lia pol�tica,
824
00:38:59,638 --> 00:39:03,674
tem poder, acesso, todas
as coisas que ele nunca teve.
825
00:39:03,675 --> 00:39:05,309
Por que est� dizendo isso?
826
00:39:05,310 --> 00:39:07,343
Voc� sempre foi f�
da verdade.
827
00:39:09,381 --> 00:39:11,715
Voc� est� errado sobre ele.
828
00:39:11,716 --> 00:39:15,118
Certo.
Mas como voc� vai saber?
829
00:39:23,728 --> 00:39:26,028
Aquilo foi incr�vel.
830
00:39:26,029 --> 00:39:27,331
Voc� � incr�vel.
831
00:39:27,332 --> 00:39:28,765
Agora voc� est� exagerando.
832
00:39:30,902 --> 00:39:33,404
Hayes Morrison,
campe� dos desprivilegiados.
833
00:39:33,405 --> 00:39:35,873
Quem mais poderia
ter realmente feito isso?
834
00:39:35,874 --> 00:39:38,108
Isso precisa de celebra��o.
835
00:39:38,109 --> 00:39:40,911
E n�o s� esse caso... tudo.
836
00:39:40,912 --> 00:39:43,981
UCI, a vit�ria de sua m�e,
837
00:39:43,982 --> 00:39:46,617
minha vit�ria
contra o Procurador-Geral.
838
00:39:46,618 --> 00:39:50,053
e n�s, claro.
839
00:39:54,225 --> 00:39:56,746
A n�s.
840
00:39:57,896 --> 00:39:59,430
Hayes...
841
00:39:59,431 --> 00:40:00,981
Desculpe,
o que estava dizendo?
842
00:40:00,982 --> 00:40:02,498
A n�s.
843
00:40:02,499 --> 00:40:05,499
Legende conosco:
xsub.com.br/faca-parte
844
00:40:05,500 --> 00:40:08,500
twitter.com/teamxsub
facebook.com/xsub
845
00:40:08,501 --> 00:40:11,501
eXtremeSubs
Lealdade ao Extremo
66311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.