All language subtitles for Conviction.2016.S01E12.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,858 --> 00:00:10,092 15 DE NOVEMBRO DE 2011 Com licen�a. 2 00:00:23,874 --> 00:00:26,833 Pare. Coloque as m�os para o alto. 3 00:00:26,834 --> 00:00:29,645 N�o atire. N�o atire, por favor. 4 00:00:29,646 --> 00:00:32,748 Coloque a bolsa no ch�o e d� um passo para tr�s. 5 00:00:32,749 --> 00:00:35,617 Bolsa no ch�o. Vamos. 6 00:00:36,287 --> 00:00:38,254 Deixe-me ver suas m�os. M�os para cima. 7 00:00:38,255 --> 00:00:39,923 No ch�o. No ch�o, agora. 8 00:00:39,924 --> 00:00:42,611 - Eu n�o fiz nada. - No ch�o. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,462 Rosto para baixo. 10 00:00:45,663 --> 00:00:49,032 N�o olhe para mim. Fa�a agora. Vamos. 11 00:00:49,233 --> 00:00:51,067 Eu n�o fiz nada. Eu... 12 00:00:51,068 --> 00:00:52,969 Por favor, eu... 13 00:00:52,970 --> 00:00:54,604 Eu n�o fiz nada, por favor. 14 00:00:54,605 --> 00:00:55,905 Eu... 15 00:01:30,908 --> 00:01:33,609 Pegamos ele. A amea�a foi neutralizada. 16 00:01:38,115 --> 00:01:39,949 A sua cama � dura como uma pedra. 17 00:01:39,950 --> 00:01:43,501 N�o, � firme, o que � melhor para sua coluna e para o resto. 18 00:01:43,502 --> 00:01:45,302 O resto foi maravilhoso na minha cama 19 00:01:45,303 --> 00:01:48,057 macia e confort�vel, ontem � noite e hoje de manh�. 20 00:01:48,058 --> 00:01:50,259 Voc� vai querer colocar suas roupas. 21 00:01:50,260 --> 00:01:51,661 E mudar o assunto. 22 00:01:51,662 --> 00:01:53,229 Desde quando voc� � modesto? 23 00:01:53,230 --> 00:01:55,731 Provavelmente desde que cheguei aqui. 24 00:01:55,932 --> 00:01:57,333 Pai! 25 00:01:57,334 --> 00:01:58,836 Oi, joaninha. 26 00:02:00,137 --> 00:02:02,538 Filosofia interessante sobre colch�es. 27 00:02:02,539 --> 00:02:05,541 Desculpa, senhor. N�s n�o sab�amos que voc� estava aqui. 28 00:02:05,542 --> 00:02:07,977 Viagem de �ltima hora. Ficarei aqui alguns dias, 29 00:02:07,978 --> 00:02:09,679 e esperava que algu�m tivesse tempo 30 00:02:09,680 --> 00:02:11,480 para tomar caf� da manh� comigo. 31 00:02:12,816 --> 00:02:15,583 Desculpe, Jax. S� a Hayes dessa vez. 32 00:02:22,309 --> 00:02:24,459 Vou dizer de novo, isso n�o � caf� da manh�. 33 00:02:24,460 --> 00:02:26,761 - Que horas s�o? - A hora do consumo n�o define 34 00:02:26,762 --> 00:02:28,731 se a comida � ou n�o de caf� da manh�. 35 00:02:28,732 --> 00:02:30,299 � a� que voc� est� errada. 36 00:02:30,300 --> 00:02:32,729 Eu emiti uma ordem executiva antes de sair. 37 00:02:33,537 --> 00:02:35,837 A minha garota comandando esse lugar todo? 38 00:02:36,993 --> 00:02:39,575 Omar Abbas? Ele � um prisioneiro federal. 39 00:02:39,576 --> 00:02:41,277 Ele foi preso pela pol�cia da ATM 40 00:02:41,278 --> 00:02:43,446 e processado por um procurador de Nova York. 41 00:02:43,447 --> 00:02:45,364 At� que a SN e o Pent�gono chegaram 42 00:02:45,365 --> 00:02:47,016 e o declararam combatente inimigo, 43 00:02:47,017 --> 00:02:49,118 permitindo que fosse detido sem julgamento. 44 00:02:49,119 --> 00:02:51,220 Em uma manobra inconstitucional cl�ssica... 45 00:02:51,221 --> 00:02:54,073 Discutivelmente inconstitucional e realizada 6 anos atr�s. 46 00:02:54,074 --> 00:02:55,825 Por que o interesse repentino? 47 00:02:55,826 --> 00:02:58,761 Porque Omar Abbas est� h� um m�s fazendo greve de fome. 48 00:02:58,762 --> 00:03:00,597 Tentou se suicidar 2 vezes. 49 00:03:00,598 --> 00:03:02,128 E dessa vez pode conseguir. 50 00:03:02,129 --> 00:03:03,780 E porque uma fonte de intelig�ncia 51 00:03:03,781 --> 00:03:05,334 disse que ele pode ser inocente. 52 00:03:05,335 --> 00:03:08,137 Ele foi preso com sarin l�quido na frente de testemunhas. 53 00:03:08,138 --> 00:03:09,500 A sua fonte tem provas? 54 00:03:09,501 --> 00:03:10,806 Nenhuma que pode fornecer 55 00:03:10,807 --> 00:03:12,408 sem comprometer sua identidade, 56 00:03:12,409 --> 00:03:14,810 e � por isso que ningu�m no DSN ou no Pent�gono 57 00:03:14,811 --> 00:03:16,412 est� disposto a reabrir o caso. 58 00:03:16,413 --> 00:03:19,048 Que ningu�m pense que voc� pega leve com terrorismo. 59 00:03:19,049 --> 00:03:22,385 Para a sorte do Omar, voc� n�o liga para o que outros pensam. 60 00:03:22,386 --> 00:03:26,922 Est� falando em ir contra militares, Seguran�a Nacional. 61 00:03:26,923 --> 00:03:28,824 Parece divertido, n�o � mesmo? 62 00:03:28,825 --> 00:03:31,660 A minha equipe s� tem 5 dias para trabalhar em um caso. 63 00:03:31,661 --> 00:03:34,397 Abbas n�o come nada h� um m�s. 64 00:03:34,398 --> 00:03:36,165 Agora ele est� recusando �gua. 65 00:03:36,166 --> 00:03:38,606 Ele pode estar morto em 5 dias. 66 00:03:39,503 --> 00:03:41,469 Voc� pode ser a �nica chance dele. 67 00:03:42,785 --> 00:03:44,366 -= eXtremeSubs =- Apresenta 68 00:03:44,367 --> 00:03:46,067 CONVICTION - S01E12 Enemy Combatant 69 00:03:46,068 --> 00:03:48,118 Tradu��o: AStutz | raven | Breeh | najoyce 70 00:03:48,119 --> 00:03:50,569 Tradu��o: Kailla | Nina | SuisJe Revis�o: IanRocha 71 00:03:50,370 --> 00:03:52,950 Omar Abbas est� em uma pris�o militar na Virginia. 72 00:03:52,951 --> 00:03:54,251 � um caso federal. 73 00:03:54,351 --> 00:03:57,053 Sem ofensa, Sr. Presidente. 74 00:03:57,054 --> 00:03:59,155 Sem problemas, Maxine. 75 00:03:59,156 --> 00:04:01,057 Ou devo lhe chamar de Srta. Bohen? 76 00:04:02,064 --> 00:04:03,593 Maxine est� bom. 77 00:04:03,594 --> 00:04:06,162 Primeiro, era um caso do estado de Nova York, 78 00:04:06,163 --> 00:04:08,363 e se convencermos o conselho de revis�o do DD 79 00:04:08,364 --> 00:04:10,014 a v�-lo como uma falha de justi�a, 80 00:04:10,015 --> 00:04:11,334 ent�o pode voltar a ser. 81 00:04:11,335 --> 00:04:13,885 Ele foi pego tentando assassinato em massa 82 00:04:13,886 --> 00:04:15,186 com uma arma qu�mica. 83 00:04:15,205 --> 00:04:18,107 E jogado em confinamento solit�rio por 6 anos 84 00:04:18,108 --> 00:04:19,475 antes de ser registrado. 85 00:04:19,476 --> 00:04:21,277 Pre�o justo por se juntar a Al-Qaeda. 86 00:04:21,278 --> 00:04:23,546 - Supostamente. - Estava em todos os jornais. 87 00:04:23,547 --> 00:04:26,282 E tamb�m que prisioneiros de guerra n�o t�m julgamento. 88 00:04:26,283 --> 00:04:28,884 Timothy McVeigh declarou guerra contra os EUA, 89 00:04:28,885 --> 00:04:30,419 lan�ou um ataque bem sucedido. 90 00:04:30,420 --> 00:04:32,570 Nunca foi declarado como combatente inimigo. 91 00:04:32,571 --> 00:04:34,721 V� diferen�as? Al�m do McVeigh ser branco. 92 00:04:34,722 --> 00:04:36,359 Ele foi executado, por exemplo. 93 00:04:36,360 --> 00:04:38,227 Depois de um julgamento. 94 00:04:38,228 --> 00:04:40,062 S�o esses tipos de diverg�ncias 95 00:04:40,063 --> 00:04:43,199 que tornam a Am�rica o melhor pa�s do mundo. 96 00:04:43,200 --> 00:04:46,700 Tudo que pe�o � que Omar Abbas seja oferecido a prote��o 97 00:04:46,701 --> 00:04:48,437 do sistema legal desse grande pa�s. 98 00:04:48,438 --> 00:04:51,374 � a� que voc�s entram. 99 00:04:51,375 --> 00:04:54,410 A vida dele pode depender de voc�s. 100 00:04:54,411 --> 00:04:58,302 Eu ia falar para calarem-se e fazerem os seus trabalhos. 101 00:04:58,303 --> 00:05:00,648 Voc� apanha mais moscas com mel, joaninha. 102 00:05:03,324 --> 00:05:05,213 Como contatamos o Omar? 103 00:05:06,006 --> 00:05:08,591 A Cruz Vermelha preparou uma videoconfer�ncia. 104 00:05:08,592 --> 00:05:10,960 Que outros documentos temos para trabalhar? 105 00:05:10,961 --> 00:05:12,795 Esse � o relat�rio da pris�o de Omar. 106 00:05:12,796 --> 00:05:14,297 Esse � o teste de laborat�rio 107 00:05:14,298 --> 00:05:16,499 confirmando que o l�quido na bolsa era sarin. 108 00:05:16,500 --> 00:05:19,101 Outras evid�ncias foram consideradas confidenciais. 109 00:05:19,102 --> 00:05:20,419 Come�amos a investiga��o 110 00:05:20,420 --> 00:05:22,238 tentando descobrir por onde come�ar. 111 00:05:22,239 --> 00:05:24,208 Que bom que voc�s gostam de um desafio. 112 00:05:33,217 --> 00:05:35,885 Essa liga��o n�o ser� confidencial. 113 00:05:35,886 --> 00:05:38,087 E o privil�gio entre advogado e cliente? 114 00:05:38,088 --> 00:05:40,338 Todas as comunica��es com combatentes inimigos 115 00:05:40,339 --> 00:05:43,231 s�o monitoradas, n�o importa com quem estejam conversando. 116 00:05:47,030 --> 00:05:49,298 Omar, sou Hayes Morrison. 117 00:05:49,299 --> 00:05:51,667 Sou chefe da UIC de Nova York. 118 00:05:52,615 --> 00:05:54,036 Sei quem voc� �. 119 00:05:54,037 --> 00:05:57,306 Algu�m lhe explicou por que eu queria falar com voc�? 120 00:05:57,307 --> 00:05:59,709 Voc� acha que pode me ajudar. 121 00:05:59,710 --> 00:06:01,711 Sim, mas primeiro terei que pedir 122 00:06:01,712 --> 00:06:03,879 que comece a comer e beber �gua. 123 00:06:03,880 --> 00:06:08,249 Se fizer isso, perderei a pouca vantagem que tenho. 124 00:06:09,987 --> 00:06:12,188 N�o poderei lhe ajudar, se estiver morto. 125 00:06:12,189 --> 00:06:13,698 Srta. Morrison, 126 00:06:13,699 --> 00:06:15,157 � a quarta advogada 127 00:06:15,158 --> 00:06:16,826 que pede para eu ter f�. 128 00:06:18,131 --> 00:06:19,829 Este lugar... 129 00:06:19,830 --> 00:06:21,230 estes homens... 130 00:06:21,231 --> 00:06:23,193 eles tiram todo o controle. 131 00:06:24,434 --> 00:06:27,003 Se eu vivo ou morro, � a �nica coisa que tenho. 132 00:06:27,004 --> 00:06:28,810 N�o desistirei disso. 133 00:06:29,640 --> 00:06:32,790 Pode me dizer o que aconteceu na esta��o de trem? 134 00:06:34,478 --> 00:06:36,175 Estava pegando um passageiro. 135 00:06:37,748 --> 00:06:40,516 Quando abri o porta-malas, vi a bolsa. 136 00:06:40,517 --> 00:06:44,340 O homem que tinha sa�do um minuto antes 137 00:06:44,341 --> 00:06:46,301 tinha esquecido. 138 00:06:47,391 --> 00:06:50,193 Peguei a bolsa e tentei ach�-lo na esta��o. 139 00:06:50,194 --> 00:06:52,595 A policia verificou o tax�metro e o hist�rico. 140 00:06:52,596 --> 00:06:55,231 N�o h� registro do passageiro que diz ter deixado. 141 00:06:55,232 --> 00:06:56,899 N�o liguei o tax�metro. 142 00:06:56,900 --> 00:06:59,368 �s vezes, eu oferecia uma taxa fixa 143 00:06:59,369 --> 00:07:01,971 se concordassem em pagar em dinheiro. 144 00:07:01,972 --> 00:07:03,367 N�o era certo... 145 00:07:04,608 --> 00:07:05,974 ou legal, mas... 146 00:07:06,710 --> 00:07:08,044 n�o sou terrorista. 147 00:07:08,045 --> 00:07:09,812 O governo federal assumiu o caso 148 00:07:09,813 --> 00:07:12,548 menos de 48h depois de voc� ser preso. 149 00:07:12,549 --> 00:07:14,984 Sabe por que acharam que voc� era da Al-Qaeda? 150 00:07:14,985 --> 00:07:17,586 Porque meu nome � Omar Abbas, 151 00:07:17,587 --> 00:07:20,322 tenho pele morena e sou mu�ulmano. 152 00:07:20,323 --> 00:07:22,258 E aquela bolsa n�o era minha. 153 00:07:22,259 --> 00:07:25,194 Tentei fazer a coisa certa... 154 00:07:25,195 --> 00:07:28,631 e passei os �ltimos seis anos enjaulado como um animal, 155 00:07:28,632 --> 00:07:29,945 vivendo um pesadelo. 156 00:07:33,637 --> 00:07:35,226 De uma forma ou de outra... 157 00:07:36,440 --> 00:07:37,906 isso acabar� logo. 158 00:07:42,746 --> 00:07:44,348 Sr. Presidente. 159 00:07:45,695 --> 00:07:47,082 Relaxe, Conner. 160 00:07:48,585 --> 00:07:51,854 Tem muito tempo que o pai de sua namorada 161 00:07:51,855 --> 00:07:53,656 o pegou falando sobre dormir com ela? 162 00:07:54,938 --> 00:07:57,859 Se aconteceu antes, bloqueei totalmente. 163 00:07:59,196 --> 00:08:00,763 Escute... 164 00:08:00,764 --> 00:08:02,865 Obrigado por me deixar sequestrar a UIC. 165 00:08:02,866 --> 00:08:06,102 De nada. Hayes e eu temos um acordo. 166 00:08:06,103 --> 00:08:07,736 Ela escolhe os pr�prios casos. 167 00:08:07,737 --> 00:08:10,172 E, claro, a investiga��o poderia ser boa 168 00:08:10,173 --> 00:08:11,907 tanto para voc� quanto para o pa�s. 169 00:08:11,908 --> 00:08:14,310 N�o � por isso que concordei 170 00:08:14,311 --> 00:08:16,645 com a UIC investigar a situa��o do Abbas. 171 00:08:16,646 --> 00:08:17,947 Mas n�o machucou. 172 00:08:17,948 --> 00:08:20,147 Uma coisa que me ensinou... 173 00:08:21,284 --> 00:08:23,419 sempre tenha um objetivo. 174 00:08:23,420 --> 00:08:26,088 Todos os outros ter�o os seus. 175 00:08:27,726 --> 00:08:31,360 Ent�o voc� e Hayes reacenderam a chama? 176 00:08:31,361 --> 00:08:32,795 Sim. 177 00:08:33,196 --> 00:08:35,531 Espero que esteja feliz com isso. 178 00:08:38,335 --> 00:08:40,102 Apenas n�o vejo... 179 00:08:40,103 --> 00:08:42,517 dando certo para os dois, a longo prazo. 180 00:08:43,373 --> 00:08:46,509 Ela � uma for�a da natureza, minha filha. 181 00:08:46,510 --> 00:08:49,345 Senhor, a Hayes n�o � a mesma mulher que era 182 00:08:49,346 --> 00:08:52,848 quando deixou Chicago ou a mesma de uns meses atr�s. 183 00:08:52,849 --> 00:08:54,683 Voc� nunca deixa de ser um alfa. 184 00:08:54,684 --> 00:08:57,953 E nenhum relacionamento d� certo com dois alfas. 185 00:08:58,904 --> 00:09:00,556 Acredite em mim. 186 00:09:00,557 --> 00:09:02,025 Eu sei. 187 00:09:03,271 --> 00:09:05,194 De qualquer forma, obrigado novamente. 188 00:09:05,195 --> 00:09:06,763 Sim, Senhor. 189 00:09:07,764 --> 00:09:11,033 Omar Abbas estava em uma lista de terroristas. 190 00:09:11,034 --> 00:09:13,869 - N�o posso confirmar... - Seu time o ligou a Al-Quaeda 191 00:09:13,870 --> 00:09:15,838 em menos de 48h depois de sua pris�o. 192 00:09:15,839 --> 00:09:18,571 Isso foi baseado em intelig�ncia confidencial... 193 00:09:18,572 --> 00:09:20,976 Trabalhei no 11/09. 194 00:09:20,977 --> 00:09:22,978 Se este cara tem liga��o com a Al-Qaeda, 195 00:09:22,979 --> 00:09:26,549 n�o tenho interesse em revelar sua fonte ou solt�-lo. 196 00:09:26,550 --> 00:09:28,484 Tudo que quero saber... 197 00:09:28,485 --> 00:09:31,463 � como interceptaram Omar na esta��o de trem? 198 00:09:32,289 --> 00:09:33,935 Como sabiam o que ele ia fazer? 199 00:09:34,190 --> 00:09:38,084 NSA ouviu rumores, ent�o, colocamos a pol�cia em alerta. 200 00:09:38,295 --> 00:09:40,095 Eles tem narizes qu�micos eletr�nicos 201 00:09:40,096 --> 00:09:42,361 nos principais alvos terroristas da cidade. 202 00:09:42,738 --> 00:09:45,076 - Nunca soube disso. - E ainda n�o sabe. 203 00:09:45,775 --> 00:09:48,013 Havia v�rios narizes no poste em frente. 204 00:09:48,229 --> 00:09:50,503 Omar os acionou ao entrar na esta��o. 205 00:09:52,042 --> 00:09:54,514 E a alega��o de Omar que a mala n�o era dele? 206 00:09:54,853 --> 00:09:57,735 Sarin s� pode ser feito por qu�micos treinados. 207 00:09:58,348 --> 00:10:02,441 Omar Abbas era um taxista estudando psicologia infantil. 208 00:10:02,442 --> 00:10:05,917 Por isso temos certeza que ele obteve o sarin de uma fonte. 209 00:10:06,522 --> 00:10:07,839 Alguma ideia de quem? 210 00:10:08,091 --> 00:10:09,914 � o que estamos tentando descobrir. 211 00:10:11,132 --> 00:10:14,023 At� l�, ele fica preso. 212 00:10:20,427 --> 00:10:22,745 Meu filho n�o era membro da Al-Quaeda. 213 00:10:22,746 --> 00:10:24,622 Meu marido � um homem decente. 214 00:10:25,041 --> 00:10:26,467 Ele estava estudando para ser 215 00:10:26,468 --> 00:10:28,718 conselheiro escolar e ajudar crian�as. 216 00:10:28,878 --> 00:10:30,388 Ele nem mesmo conheceu a dele. 217 00:10:35,285 --> 00:10:37,823 Eu estava gr�vida quando Omar foi preso. 218 00:10:38,522 --> 00:10:40,089 As pessoas retendo seu filho... 219 00:10:40,090 --> 00:10:44,265 "Retendo" n�o descreve o que fizeram com ele. 220 00:10:44,749 --> 00:10:47,805 - Ele foi preso, torturado. - Veja isso. 221 00:10:51,196 --> 00:10:53,446 FOR�A ANTITERRORISMO EVITA ATAQUE EM MANHATTAN 222 00:10:53,447 --> 00:10:57,414 Eles nem o deixam ver o c�u, ou ouvir um p�ssaro, 223 00:10:57,945 --> 00:10:59,658 nem pelos poucos segundos 224 00:10:59,659 --> 00:11:02,060 que leva para ir de um pr�dio a um carro. 225 00:11:02,646 --> 00:11:05,389 Pode culp�-lo por se recusar a comer? 226 00:11:05,991 --> 00:11:07,613 Por querer morrer? 227 00:11:07,816 --> 00:11:09,444 � por isso que queremos ajud�-lo. 228 00:11:09,986 --> 00:11:13,366 Meu filho podia conseguir um emprego muito melhor... 229 00:11:14,157 --> 00:11:15,532 que dirigir um t�xi. 230 00:11:15,533 --> 00:11:16,936 Mas ele queria que soubessem 231 00:11:16,937 --> 00:11:19,224 que tinha orgulho de ser filho de um taxista. 232 00:11:21,920 --> 00:11:25,429 Tem alguma chance de algu�m ter armado para Omar? 233 00:11:26,244 --> 00:11:27,887 Sabe se ele tinha inimigos? 234 00:11:27,960 --> 00:11:29,260 Armado pra ele? 235 00:11:29,261 --> 00:11:31,404 � dif�cil acreditar que ele fez o sarin, 236 00:11:31,405 --> 00:11:35,455 ent�o, ou algu�m deu a ele ou foi plantado. 237 00:11:36,848 --> 00:11:38,772 Todo mundo gostava do Omar. 238 00:11:38,773 --> 00:11:40,417 Senhor, ningu�m � assim. 239 00:11:41,047 --> 00:11:43,556 Talvez os colegas de faculdade dele? 240 00:11:44,496 --> 00:11:46,404 Algu�m que estudasse qu�mica, 241 00:11:46,590 --> 00:11:48,440 que tivesse algo contra ele? 242 00:11:53,819 --> 00:11:55,119 O que �? 243 00:11:58,568 --> 00:11:59,868 Tinha algu�m. 244 00:12:01,805 --> 00:12:03,591 O problema n�o era com Omar. 245 00:12:04,176 --> 00:12:05,676 Era comigo. 246 00:12:12,816 --> 00:12:15,214 Omar n�o tinha inimigos, mas seu pai tinha. 247 00:12:15,215 --> 00:12:17,167 Nasir Mohammed. � um hawaladar. 248 00:12:17,168 --> 00:12:18,468 Um o qu�? 249 00:12:18,469 --> 00:12:21,552 Basicamente, � a Western Union do mercado negro 250 00:12:21,553 --> 00:12:23,759 que envia dinheiro de �rabes para o exterior. 251 00:12:24,807 --> 00:12:27,772 Esse cara tem um hist�rico de m�ltiplas agress�es. 252 00:12:27,773 --> 00:12:30,299 Nasir e dois capangas tinham uma disputa financeira 253 00:12:30,300 --> 00:12:31,640 com o pai de Omar, Tariq. 254 00:12:32,285 --> 00:12:35,560 Por que afetariam Omar se o problema era com o pai? 255 00:12:35,829 --> 00:12:38,227 Tariq deveria dirigir o t�xi naquele dia. 256 00:12:48,576 --> 00:12:50,174 4 DIAS RESTANTES 257 00:12:55,695 --> 00:12:57,372 Estamos procurando Nasir Mohammed. 258 00:12:58,899 --> 00:13:00,859 - Posso ajudar? - Precisamos falar 259 00:13:00,860 --> 00:13:02,868 sobre sua rela��o com Tariq Abbas. 260 00:13:03,270 --> 00:13:04,664 N�o o conhe�o. 261 00:13:04,665 --> 00:13:06,272 S�rio? Porque dois s�cios seus 262 00:13:06,273 --> 00:13:08,368 foram presos por amea�ar e assedi�-lo. 263 00:13:08,369 --> 00:13:11,114 N�o viemos prejudic�-lo. S� para saber de sua disputa. 264 00:13:11,747 --> 00:13:13,958 Era um assunto pessoal. J� foi resolvido. 265 00:13:13,959 --> 00:13:15,732 Plantando sarin no t�xi dele? 266 00:13:15,733 --> 00:13:17,783 Est� sugerindo que eu estava envolvido com 267 00:13:17,784 --> 00:13:19,088 o que aconteceu com Omar? 268 00:13:19,089 --> 00:13:21,287 Hawaladars tem conex�es com o mercado negro. 269 00:13:21,288 --> 00:13:23,039 Seria f�cil conseguir sarin l�quido. 270 00:13:23,040 --> 00:13:25,146 Eu movimento dinheiro. S� isso. 271 00:13:25,859 --> 00:13:28,007 N�o tenho nada a ver com a pris�o de Omar. 272 00:13:28,008 --> 00:13:29,659 Se procuram conex�es terroristas, 273 00:13:29,660 --> 00:13:30,960 deviam falar com Tariq. 274 00:13:31,532 --> 00:13:33,468 O sobrinho dele, Asif, era radical. 275 00:13:33,967 --> 00:13:37,036 - E voc� sabe disso porque... - Asif usou meus servi�os. 276 00:13:37,037 --> 00:13:40,056 Transferiu U$3 mil para Karachi, 277 00:13:40,340 --> 00:13:43,002 dizendo ser para um amigo da fam�lia 278 00:13:43,003 --> 00:13:44,878 que estava tendo dificuldades. 279 00:13:45,045 --> 00:13:47,881 Um m�s depois, descobri que era para um jihadista. 280 00:13:47,882 --> 00:13:49,415 Ele violou minha confian�a. 281 00:13:49,416 --> 00:13:51,739 Eu poderia ter sido alvo da Seguran�a Nacional. 282 00:13:51,740 --> 00:13:53,653 E esse foi o motivo da briga com Tariq. 283 00:13:53,654 --> 00:13:56,464 Sim. Asif usou a conta do tio. 284 00:13:56,465 --> 00:13:58,845 Sua infra��o era responsabilidade de Tariq. 285 00:13:58,846 --> 00:14:00,694 E nunca denunciou Asif? 286 00:14:01,818 --> 00:14:05,206 Em minha cultura, deixamos a fam�lia se resolver. 287 00:14:07,300 --> 00:14:09,583 Asif Kahn, 19 anos na �poca 288 00:14:09,584 --> 00:14:12,450 que supostamente usou um hawaladar para financiar 289 00:14:12,451 --> 00:14:14,571 - atividades terroristas. - Podemos provar? 290 00:14:14,572 --> 00:14:16,372 N�o. Hawaladars agem nas sombras. 291 00:14:16,373 --> 00:14:17,676 Sem rastros. 292 00:14:17,677 --> 00:14:20,577 N�o por isso, mas Asif foi tr�s vezes ao Paquist�o 293 00:14:20,578 --> 00:14:22,378 nos anos anteriores � pris�o de Omar. 294 00:14:22,379 --> 00:14:24,679 Ele sempre foi de Nova York para Dubai, 295 00:14:24,680 --> 00:14:26,580 pegava um carro local para o Paquist�o. 296 00:14:26,581 --> 00:14:28,881 Ele n�o queria que soubessem seu destino final. 297 00:14:28,882 --> 00:14:30,382 Mas parece que Omar sabia. 298 00:14:30,383 --> 00:14:32,883 Ele pagou uma viagem de Asif com seu cart�o. 299 00:14:32,884 --> 00:14:35,684 E sem liga��o terrorista. Onde est� Asif agora? 300 00:14:35,685 --> 00:14:37,885 Parece que ele tem um apartamento no Bronx. 301 00:14:37,886 --> 00:14:40,686 Voc� e Sam tentem localiz�-lo para saber sua vers�o. 302 00:14:42,602 --> 00:14:43,902 Tem um segundo? 303 00:14:44,903 --> 00:14:46,903 Estou checando o caso de Omar Abbas. 304 00:14:46,904 --> 00:14:48,254 Alguma raz�o em particular? 305 00:14:48,255 --> 00:14:50,655 A m�dia descobriu que a UIC estava investigando 306 00:14:50,656 --> 00:14:53,456 agora junto com as liga��es que recebo dos federais... 307 00:14:53,457 --> 00:14:55,257 A imprensa est� em cima de voc�. 308 00:14:55,258 --> 00:14:57,708 Qual aquele ditado? "N�o existe publicidade ruim"? 309 00:14:57,709 --> 00:14:59,959 Isso de uma mulher que sabe que n�o � verdade. 310 00:14:59,960 --> 00:15:02,855 Voc� tem um problema com a gente rever o caso? 311 00:15:02,856 --> 00:15:06,856 N�o. S� me pergunto por que seu pai o trouxe para voc�. 312 00:15:06,857 --> 00:15:09,357 Porque ele quer corrigir um erro. 313 00:15:09,358 --> 00:15:12,358 Por que ele quer ferrar o Pent�gono. 314 00:15:12,359 --> 00:15:14,309 Tem certeza que � isso que est� rolando? 315 00:15:15,009 --> 00:15:17,609 Independente do motivo, estou dentro. 316 00:15:19,639 --> 00:15:21,939 Seu pai passou no meu escrit�rio ontem. 317 00:15:22,742 --> 00:15:24,242 Ele acha que n�o daremos certo. 318 00:15:24,243 --> 00:15:27,043 Algo sobre dois alfas n�o combinarem. 319 00:15:27,044 --> 00:15:31,044 Voc� est� aceitando conselhos do meu pai? 320 00:15:32,300 --> 00:15:34,900 N�o deu certo entre ele e sua m�e. 321 00:15:34,901 --> 00:15:37,601 N�o somos eles. Meu pai est� mexendo com voc�. 322 00:15:37,602 --> 00:15:39,452 Ele faz isso com todos que eu namoro. 323 00:15:39,453 --> 00:15:40,753 N�o da �ltima vez. 324 00:15:40,754 --> 00:15:43,554 Talvez agora ele sinta que � s�rio. 325 00:15:44,697 --> 00:15:45,997 Talvez. 326 00:15:46,766 --> 00:15:48,701 Eu quero muito lhe beijar agora. 327 00:15:48,702 --> 00:15:50,635 Uma pena todos estarem vendo. 328 00:15:52,400 --> 00:15:53,900 Mais tarde, ent�o. 329 00:15:54,841 --> 00:15:56,241 Mantenha-me informado. 330 00:16:01,800 --> 00:16:03,100 Obrigado por vir. 331 00:16:03,600 --> 00:16:06,200 H� quanto tempo voc� e Asif s�o colegas de quarto? 332 00:16:06,201 --> 00:16:07,501 Por volta de um ano. 333 00:16:07,502 --> 00:16:09,254 Qual a �ltima vez que o viu? 334 00:16:10,155 --> 00:16:11,455 Noite passada. 335 00:16:11,456 --> 00:16:14,860 Ele saiu apressado e levou seu tapete de ora��o. 336 00:16:14,861 --> 00:16:16,395 N�o acho que ele voltar� logo. 337 00:16:16,396 --> 00:16:18,330 Tem ideia de onde ele foi? 338 00:16:18,331 --> 00:16:20,766 N�o. Eu perguntei, mas ele n�o disse. 339 00:16:20,767 --> 00:16:22,900 Ele pareceu bem assustado. 340 00:16:24,337 --> 00:16:26,505 Eu trouxe seu di�rio 341 00:16:26,506 --> 00:16:28,506 caso ajude voc�s a encontr�-lo. 342 00:16:30,910 --> 00:16:32,478 O que � isso, �rabe? 343 00:16:32,479 --> 00:16:34,079 Urdu, eu acho. 344 00:16:35,148 --> 00:16:36,448 Voc� consegue... 345 00:16:36,449 --> 00:16:38,483 Traduzir? N�o, eu nasci no Bronx. 346 00:16:41,983 --> 00:16:43,922 Parece um acampamento terrorista. 347 00:16:43,923 --> 00:16:46,423 � o Omar com seu primo, Asif? 348 00:16:46,424 --> 00:16:48,424 Estavam trabalhando juntos. 349 00:16:54,224 --> 00:16:56,024 Essa foto foi tirada h� muito tempo. 350 00:16:56,025 --> 00:16:58,025 Estes terroristas s�o os mais procurados 351 00:16:58,026 --> 00:16:59,426 e esse � voc� ao lado deles. 352 00:16:59,427 --> 00:17:01,507 - Eu posso explicar. - Lhe deram o sarin? 353 00:17:01,508 --> 00:17:03,458 - N�o. - Se protege um terrorista... 354 00:17:03,459 --> 00:17:05,611 - N�o o protegerei. - Asif estava irritado. 355 00:17:05,612 --> 00:17:08,012 Depois do 9/11 ele foi atacado. 356 00:17:08,013 --> 00:17:10,849 O chamavam de terrorista. Ele estava zangado, frustrado. 357 00:17:10,850 --> 00:17:14,850 Decidiu que se seria rotulado desse jeito, ent�o... 358 00:17:14,851 --> 00:17:16,751 Ele roubou meu cart�o de cr�dito, 359 00:17:16,752 --> 00:17:19,002 o usou para comprar uma passagem para Karachi. 360 00:17:19,003 --> 00:17:21,003 Isso explica o que ele fazia l�. 361 00:17:21,004 --> 00:17:22,304 E voc�? 362 00:17:22,305 --> 00:17:24,105 Eu fui traz�-lo de volta. 363 00:17:24,931 --> 00:17:26,231 Salv�-lo. 364 00:17:28,031 --> 00:17:30,366 Tive que fingir que seria jihadista, tamb�m. 365 00:17:30,367 --> 00:17:32,471 Era a �nica maneira de tirar Asif. 366 00:17:32,472 --> 00:17:34,722 Ser� dif�cil provar, mesmo se... 367 00:17:35,822 --> 00:17:37,322 - Omar? - Chame o m�dico! 368 00:17:37,522 --> 00:17:38,822 Omar! 369 00:17:46,743 --> 00:17:48,245 3 DIAS RESTANTES 370 00:17:49,847 --> 00:17:52,100 Omar vai ficar bem? 371 00:17:52,516 --> 00:17:55,017 N�o sei para quem pedir atualiza��o do status. 372 00:17:55,018 --> 00:17:58,154 Baixo n�vel de tiamina, levou seu corpo a colapsar. 373 00:17:58,155 --> 00:18:00,955 Est� sendo for�ado a comer por um tubo. Isso � protocolo. 374 00:18:00,956 --> 00:18:03,356 Ele come�ou a greve de fome para ganhar controle. 375 00:18:03,357 --> 00:18:04,827 Agora ele o perdeu de novo. 376 00:18:04,828 --> 00:18:06,328 E a sua vers�o? 377 00:18:06,329 --> 00:18:07,829 Vamos acreditar que 378 00:18:07,830 --> 00:18:09,830 Omar foi ao Paquist�o salvar seu primo? 379 00:18:09,831 --> 00:18:12,431 Voar metade do mundo para se infiltrar em uma c�lula? 380 00:18:12,432 --> 00:18:14,082 Parece bem mais que sua obriga��o. 381 00:18:14,083 --> 00:18:16,383 Sabe, quando sa� da pris�o, 382 00:18:16,384 --> 00:18:19,609 meu primo estava metido com minha velha gangue. 383 00:18:19,610 --> 00:18:21,110 Eu estava na condicional, 384 00:18:21,111 --> 00:18:23,511 chegar perto deles era uma viola��o. 385 00:18:23,512 --> 00:18:24,812 Eu poderia ter sido preso 386 00:18:24,813 --> 00:18:27,813 ou em grande problema se a gangue 387 00:18:27,814 --> 00:18:29,864 percebesse que eu estava tentando tir�-lo. 388 00:18:29,865 --> 00:18:32,021 Fui em algumas festas. 389 00:18:32,022 --> 00:18:34,056 Dei um jeito de convenc�-lo 390 00:18:34,057 --> 00:18:36,392 antes deles arruinarem a sua vida. 391 00:18:36,393 --> 00:18:37,860 Acredito na hist�ria do Omar. 392 00:18:37,861 --> 00:18:40,061 Precisamos achar Asif, ver se ele a confirma. 393 00:18:40,062 --> 00:18:42,340 WALLACE: VENHA AO ESCRIT�RIO. TENHO COMPANHIA. 394 00:18:42,341 --> 00:18:45,000 Falei com seu colega de quarto de manh�. Ainda sumido. 395 00:18:45,001 --> 00:18:46,868 Acho que sei como ach�-lo. 396 00:18:50,641 --> 00:18:52,708 Hayes. 397 00:18:52,709 --> 00:18:55,745 Agente Cole Sexton, Agente Maeda do DSN. 398 00:18:55,746 --> 00:18:58,014 Voc�s compram esses ternos no atacado? 399 00:18:58,015 --> 00:19:00,316 Procuramos o primo de Omar, Asif Khan. 400 00:19:00,317 --> 00:19:02,919 Imagino que o DNS o tenha sob vigil�ncia 401 00:19:02,920 --> 00:19:04,821 dado o seu flerte com o terrorismo. 402 00:19:04,822 --> 00:19:07,757 A investiga��o da UIC sobre Omar Abbas acabou. 403 00:19:07,758 --> 00:19:09,125 Largue o caso. 404 00:19:09,126 --> 00:19:12,028 Por que eu faria isso? 405 00:19:12,029 --> 00:19:14,597 Porque Omar foi pego em flagrante com sarin l�quido. 406 00:19:14,598 --> 00:19:16,866 E confirmamos ambos seus la�os com a Al-Qaeda 407 00:19:16,867 --> 00:19:18,901 e seu plano de atacar a esta��o de trem. 408 00:19:18,902 --> 00:19:21,437 - Com quem? - Um informante confidencial. 409 00:19:21,438 --> 00:19:24,240 Certo. Ent�o, me coloque em contato com esse informante, 410 00:19:24,241 --> 00:19:26,742 e eu confirmarei a confirma��o. 411 00:19:26,743 --> 00:19:28,978 Omar foi preso de acordo com a lei. 412 00:19:28,979 --> 00:19:31,647 N�o preciso lhe mostrar nenhuma prova, 413 00:19:31,648 --> 00:19:33,916 e n�o vou expor a nossa fonte. 414 00:19:33,917 --> 00:19:35,750 Acabe com isso. 415 00:19:41,158 --> 00:19:42,959 Obrigada pelo apoio. 416 00:19:42,960 --> 00:19:45,328 Hayes, a evid�ncia est� totalmente contra Omar. 417 00:19:45,329 --> 00:19:47,964 Que evid�ncia? A que os federais n�o dividem conosco? 418 00:19:47,965 --> 00:19:50,366 - Eles tem um informante. - Com quem quero falar. 419 00:19:50,367 --> 00:19:52,635 - Sexton nunca lhe dar� acesso. - N�o importa. 420 00:19:52,636 --> 00:19:55,371 A conex�o de Omar com a Al-Qaeda vem do seu primo Asif. 421 00:19:55,372 --> 00:19:57,222 Achamos Asif, ele nos d� o informante. 422 00:20:03,280 --> 00:20:05,714 Esse cara usou cart�o de cr�dito aqui outro dia. 423 00:20:05,715 --> 00:20:07,883 - O reconhece? - Desculpa. N�o posso ajudar. 424 00:20:07,884 --> 00:20:09,719 Talvez pudesse se olhasse a foto. 425 00:20:09,720 --> 00:20:11,120 Duvido. N�o ajudo tiras. 426 00:20:11,121 --> 00:20:12,821 Pare�o um tira para voc�, cara? 427 00:20:15,659 --> 00:20:17,026 N�o, mas age como um. 428 00:20:17,027 --> 00:20:20,162 Somos da Promotoria e estamos tentando tirar algu�m da cadeia. 429 00:20:20,163 --> 00:20:21,964 Para colocar outra pessoa? 430 00:20:21,965 --> 00:20:23,399 Apenas se estiver envolvida 431 00:20:23,400 --> 00:20:26,168 em um ataque com sarin a uma esta��o de trem h� 6 anos. 432 00:20:26,169 --> 00:20:28,404 - Lembro disso. - Ent�o, nos ajudar�. 433 00:20:28,405 --> 00:20:31,507 N�o. Se quiser pedir comida, me avise. 434 00:20:31,508 --> 00:20:33,876 Quer me ver nua? 435 00:20:33,877 --> 00:20:36,980 J� vi. Fotos de paparazzi de Nice. 436 00:20:36,981 --> 00:20:38,748 Como se eu n�o soubesse quem voc� �. 437 00:20:38,749 --> 00:20:40,216 Aquelas eram s� topless. 438 00:20:40,217 --> 00:20:41,984 Falo das fotos da It�lia. 439 00:20:41,985 --> 00:20:43,586 Spiaggi di Guvano. 440 00:20:43,587 --> 00:20:47,087 Me diga algo que n�o sabemos, eu lhe direi o site. 441 00:20:54,097 --> 00:20:55,431 Ele veio duas vezes ontem. 442 00:20:55,432 --> 00:20:58,000 Pagou o almo�o em dinheiro e o jantar com o cart�o. 443 00:20:58,001 --> 00:20:59,335 � tudo que tenho. 444 00:20:59,336 --> 00:21:00,636 Primeiro, certifique-se 445 00:21:00,637 --> 00:21:02,638 de que tenha antiv�rus no seu computador, 446 00:21:02,639 --> 00:21:04,073 depois acesse ww... 447 00:21:04,074 --> 00:21:07,076 Tudo bem. J� vi essas tamb�m. 448 00:21:07,077 --> 00:21:09,211 Ela � legal. Voc� n�o. 449 00:21:10,748 --> 00:21:13,349 Asif deve estar escondido em algum lugar aqui perto. 450 00:21:13,350 --> 00:21:16,152 Por que mais algu�m comeria aqui duas vezes em um dia? 451 00:21:16,153 --> 00:21:18,219 Tem um hotel vagabundo na esquina. 452 00:21:21,591 --> 00:21:24,259 O recepcionista disse que est� no quarto 309. 453 00:21:28,732 --> 00:21:30,033 Servi�o de quarto. 454 00:21:30,034 --> 00:21:31,701 Disse que n�o queria servi�o hoje. 455 00:21:31,802 --> 00:21:33,926 Servi�o de quarto, Sr. Para tirar o lixo. 456 00:21:33,927 --> 00:21:36,171 - Est� tudo bem. - Servi�o de quarto. 457 00:21:39,805 --> 00:21:42,544 Por que est� fugindo, Asif? S� estamos tentando ajudar. 458 00:21:44,181 --> 00:21:47,049 Quando ouvi que havia algu�m perguntando sobre meu primo, 459 00:21:47,050 --> 00:21:48,351 fiquei com medo. 460 00:21:48,352 --> 00:21:50,419 N�o queria que a UIC revelasse a verdade, 461 00:21:50,420 --> 00:21:52,020 que � terrorista, n�o seu primo. 462 00:21:52,021 --> 00:21:53,322 N�o. Isso... 463 00:21:53,323 --> 00:21:56,273 Tentamos achar o informante que delatou seu primo. 464 00:21:58,161 --> 00:22:00,096 Fui eu. 465 00:22:00,097 --> 00:22:02,016 Fui eu que delatei Omar. 466 00:22:12,438 --> 00:22:14,023 2 DIAS RESTANTES 467 00:22:14,024 --> 00:22:16,826 N�o direi mais nada. Nunca deveria ter contado isso! 468 00:22:16,827 --> 00:22:18,795 N�o iremos a lugar algum, Asif. 469 00:22:18,796 --> 00:22:20,730 Podemos esperar. O que vai ser? Porn�? 470 00:22:20,731 --> 00:22:22,799 Velozes e Furiosos 17? 471 00:22:22,800 --> 00:22:26,869 S� delatei Omar pois eu n�o tinha escolha. 472 00:22:26,870 --> 00:22:28,204 E o que isso quer dizer? 473 00:22:28,205 --> 00:22:30,439 Por favor, nos diga a verdade. 474 00:22:34,178 --> 00:22:36,079 Depois que Omar foi preso... 475 00:22:36,080 --> 00:22:39,382 alguns caras me agarraram na rua. 476 00:22:39,383 --> 00:22:41,017 Quem? Os capangas de Hawaladar? 477 00:22:41,018 --> 00:22:42,318 N�o. 478 00:22:42,319 --> 00:22:43,753 N�o, eram agentes do Governo. 479 00:22:43,754 --> 00:22:46,289 Quase certeza que eram os mesmos que pegaram Omar. 480 00:22:46,290 --> 00:22:47,590 O que queriam de voc�? 481 00:22:47,591 --> 00:22:50,460 Estavam convencidos de que ajudei Omar a planejar o ataque 482 00:22:50,461 --> 00:22:53,874 embora eu dissesse que n�o havia plano, nem ataque... 483 00:22:54,249 --> 00:22:56,966 que meu primo n�o era terrorista. 484 00:22:56,967 --> 00:23:00,503 N�o paravam de fazer as mesmas perguntas... 485 00:23:00,504 --> 00:23:02,338 sobre onde Omar conseguiu o sarin, 486 00:23:02,339 --> 00:23:04,827 se havia sido do cara na liga��o do 911... 487 00:23:04,828 --> 00:23:06,998 Que liga��o do 911? 488 00:23:06,999 --> 00:23:09,375 Eles tocavam repetidamente. 489 00:23:09,376 --> 00:23:12,046 Havia um homem dizendo que tinha sarin em uma bolsa 490 00:23:12,047 --> 00:23:14,416 - no porta-malas de um t�xi. - Reconheceu a voz? 491 00:23:14,417 --> 00:23:16,552 N�o, mas eles n�o acreditaram em mim. 492 00:23:16,553 --> 00:23:20,523 Disseram que eu poderia desaparecer e ningu�m saberia. 493 00:23:20,524 --> 00:23:22,225 Eles me mantiveram l� por dias. 494 00:23:22,226 --> 00:23:25,361 Eles n�o me deixavam dormir, mal me davam comida ou �gua. 495 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 Eles torturaram voc�. 496 00:23:26,697 --> 00:23:29,298 Pensei que ia morrer. Eu tive que sair de l�. 497 00:23:29,299 --> 00:23:31,813 Eu disse a eles o que queriam ouvir. 498 00:23:32,770 --> 00:23:34,765 Que Omar era da Al-Qaeda... 499 00:23:35,606 --> 00:23:38,567 e que ele planejava soltar o sarin na esta��o de trem. 500 00:23:40,411 --> 00:23:42,457 Era a �nica maneira de faz�-los parar. 501 00:23:42,458 --> 00:23:45,008 Tortura... cruel e ineficaz. 502 00:23:45,009 --> 00:23:48,451 Meu primo me salvou quando me tirou do campo terrorista. 503 00:23:48,452 --> 00:23:50,461 Em troca... 504 00:23:50,462 --> 00:23:52,801 arruinei a vida dele. 505 00:23:54,091 --> 00:23:56,059 Ele nem chegou a conhecer a filha. 506 00:23:56,060 --> 00:23:58,094 Bem, esta � sua chance de consertar isso, 507 00:23:58,095 --> 00:24:00,329 mas precisamos que conte sua hist�ria. 508 00:24:00,330 --> 00:24:03,030 - N�o, n�o posso. - Asif, eu peguei o caso do Omar 509 00:24:03,031 --> 00:24:05,835 porque meu pai me pediu. Ele proteger� voc�. 510 00:24:05,836 --> 00:24:08,304 E agora at� a m�dia est� prestando aten��o. 511 00:24:08,305 --> 00:24:10,273 Mas voc� tem que ser corajoso. 512 00:24:10,274 --> 00:24:13,123 Seu primo pode morrer se n�o for. 513 00:24:14,578 --> 00:24:17,657 Senhora Presidente, o comparecimento de Asif Khan 514 00:24:17,658 --> 00:24:20,450 aqui hoje � para retificar o seu testemunho original... 515 00:24:20,451 --> 00:24:22,099 Testemunho envolvendo o Sr. Abbas 516 00:24:22,100 --> 00:24:24,641 no planejamento de um ataque de massa em Nova York. 517 00:24:24,642 --> 00:24:27,357 Uma declara��o feita depois de dias de tortura. 518 00:24:27,358 --> 00:24:28,658 Interrogat�rio aprimorado, 519 00:24:28,659 --> 00:24:30,593 que � permitido pelas leis deste pa�s. 520 00:24:30,594 --> 00:24:32,862 S� porque � legal n�o o torna menos desumano. 521 00:24:32,863 --> 00:24:36,299 - Cuidado, Sra. Morrison. - Farei isso, senhora. 522 00:24:36,300 --> 00:24:38,438 Quem est� cuidando de todos voc�s? 523 00:24:38,439 --> 00:24:41,904 Com todo respeito, Omar Abbas foi preso em Nova York, 524 00:24:41,905 --> 00:24:44,918 mas nunca foi acusado ou admitido para julgamento. 525 00:24:44,919 --> 00:24:48,152 O povo merece a oportunidade de responsabiliz�-lo 526 00:24:48,153 --> 00:24:50,741 - por seus crimes. - Omar Abbas est� apodrecendo 527 00:24:50,742 --> 00:24:52,658 em uma instala��o militar na Virg�nia. 528 00:24:52,659 --> 00:24:55,496 Ele est� sendo mantido vivo sendo alimentado 529 00:24:55,497 --> 00:24:58,137 pelo no nariz, porque desistiu de qualquer esperan�a. 530 00:24:58,138 --> 00:25:00,723 E n�o o culpo. Ele nunca foi julgado ou acusado... 531 00:25:00,724 --> 00:25:02,468 Foi considerado combatente inimigo. 532 00:25:02,469 --> 00:25:05,728 Ele � um cidad�o americano, preso em solo americano, 533 00:25:05,729 --> 00:25:07,730 n�o que qualquer ser pessoa mere�a ser... 534 00:25:07,731 --> 00:25:10,525 � do nosso entendimento que o detido ainda n�o divulgou 535 00:25:10,526 --> 00:25:12,095 nenhuma informa��o sobre onde 536 00:25:12,096 --> 00:25:14,969 - adquiriu o agente qu�mico. - Isso implica que � culpado, 537 00:25:14,970 --> 00:25:17,544 o que nunca foi provado. Foi provado pelo testemunho 538 00:25:17,545 --> 00:25:20,152 - assinado por Asif Khan. - No qual ele voltou atr�s. 539 00:25:20,153 --> 00:25:23,233 Sua testemunha pode provar que o sarin encontrado com 540 00:25:23,234 --> 00:25:25,482 - Omar Abbas n�o lhe pertencia? - N�o, mas... 541 00:25:25,483 --> 00:25:27,187 Ou que ele n�o est� mentindo agora 542 00:25:27,188 --> 00:25:28,785 para tentar exonerar seu primo? 543 00:25:28,786 --> 00:25:30,486 Ele fez uma declara��o juramentada. 544 00:25:30,487 --> 00:25:33,287 Seu pedido de libera��o imediata do Sr. Abbas foi negado. 545 00:25:33,288 --> 00:25:35,179 Ele ser� julgado quando a investiga��o 546 00:25:35,180 --> 00:25:36,559 do DOJ estiver completa 547 00:25:36,560 --> 00:25:39,500 - Quanto tempo vai demorar? - O quanto precisarmos. 548 00:25:39,501 --> 00:25:41,897 A seguran�a do pa�s est� em jogo. 549 00:25:45,969 --> 00:25:47,754 O Comit� de Revis�o nos negou, 550 00:25:47,755 --> 00:25:49,742 - deixando-nos com uma op��o. - Qual? 551 00:25:49,743 --> 00:25:52,336 Provar que Omar n�o estava tentando fazer um ataque, 552 00:25:52,337 --> 00:25:53,744 ou seja, encontrar a pessoa 553 00:25:53,745 --> 00:25:55,658 que deixou a bolsa com sarin no t�xi. 554 00:25:55,659 --> 00:25:57,477 Ent�o, basicamente fazer em dois dias 555 00:25:57,478 --> 00:25:59,150 o que eles n�o fizeram em 6 anos? 556 00:25:59,151 --> 00:26:00,899 Precisamos obter a liga��o do 911 557 00:26:00,900 --> 00:26:03,527 - que Asif falou, a do sarin. - Quem fez essa chamada 558 00:26:03,528 --> 00:26:05,932 foi respons�vel pelo ataque ou sabe quem �. 559 00:26:05,933 --> 00:26:09,023 J� chequei com o DPNY. A liga��o n�o foi para o despacho. 560 00:26:09,024 --> 00:26:10,406 Bem, se n�o passou pelo 911, 561 00:26:10,407 --> 00:26:12,069 ent�o ela deve ter ido para o DSN. 562 00:26:12,070 --> 00:26:15,803 Aquele n�mero do "se vir algo, diga algo"? 563 00:26:15,804 --> 00:26:18,360 Nunca conseguiremos pegar essa grava��o. 564 00:26:18,361 --> 00:26:21,145 Eu posso ter um jeito. 565 00:26:29,180 --> 00:26:31,166 N�o posso ajudar voc�, Max. 566 00:26:31,167 --> 00:26:32,854 S�rio, Reese? 567 00:26:32,855 --> 00:26:35,122 Depois que meu pai a ajudou a ser ir para 127� 568 00:26:35,123 --> 00:26:36,485 depois que nos formamos? 569 00:26:36,486 --> 00:26:38,303 N�o posso ajudar porque n�o encontrei 570 00:26:38,304 --> 00:26:40,504 informa��es nos registros telef�nicos do DSN. 571 00:26:40,505 --> 00:26:42,487 Bem, talvez nossa testemunha mentiu. 572 00:26:42,488 --> 00:26:44,494 Eu n�o disse isso. Lhe mostrarei algo. 573 00:26:44,495 --> 00:26:46,696 N�o pode levar com voc�, e nem tirar foto... 574 00:26:46,697 --> 00:26:48,840 Irei dar uma olhada e esquecer onde eu vi. 575 00:26:48,841 --> 00:26:51,234 O registro que me pediu daquela data 576 00:26:51,235 --> 00:26:54,360 n�o mostra nenhuma chamada sobre amea�a terrorista ou sarin. 577 00:26:54,361 --> 00:26:56,828 Mas uma chamada em torno dessa hora foi exclu�da. 578 00:26:56,829 --> 00:26:59,588 - Exclu�da, significa... - Que a grava��o est� faltando, 579 00:26:59,589 --> 00:27:02,278 junto com todos os detalhes sobre o n�mero que ligou. 580 00:27:02,279 --> 00:27:03,847 Seja l� o que esteja na chamada, 581 00:27:03,848 --> 00:27:06,371 algu�m est� se certificando de que n�o a encontre. 582 00:27:08,916 --> 00:27:11,020 Voc� realmente fez isso, Jax? 583 00:27:11,021 --> 00:27:13,256 - Claro que sim. - Pai, preciso de um minuto. 584 00:27:13,257 --> 00:27:15,872 Pode esperar, joaninha? Temos companhia. 585 00:27:15,873 --> 00:27:18,127 Coma um coquetel de camar�o do seu irm�o. 586 00:27:18,128 --> 00:27:20,621 � sobre Omar Abbas. 587 00:27:21,398 --> 00:27:23,389 J� volto. 588 00:27:23,390 --> 00:27:26,502 Ei, diga como conseguiu o lugar da comiss�o para a sua m�e. 589 00:27:26,503 --> 00:27:29,880 Tudo come�ou com um coquetel de camar�o como esse. 590 00:27:30,407 --> 00:27:34,027 O Comit� de Revis�o recusou nosso apelo, 591 00:27:34,028 --> 00:27:36,879 mesmo com a principal testemunha retificando o testemunho. 592 00:27:36,880 --> 00:27:39,032 Preciso falar com a sua fonte. 593 00:27:39,034 --> 00:27:42,041 Uma pista apareceu. Por isso que a MTA sabia sobre o sarin. 594 00:27:42,042 --> 00:27:44,020 Sinto muito. Tenho que ficar fora disso. 595 00:27:44,021 --> 00:27:45,922 � a nossa �nica chance de livrar Omar. 596 00:27:45,923 --> 00:27:48,209 Hayes, sabe que n�o posso revelar minha fonte. 597 00:27:48,210 --> 00:27:49,892 Use os recursos � sua disposi��o. 598 00:27:49,893 --> 00:27:51,861 Que recursos? 599 00:27:51,862 --> 00:27:53,943 Arquivos redigidos? Fontes an�nimas? 600 00:27:53,944 --> 00:27:56,273 Se mete na minha vida para afetar Wallace e eu, 601 00:27:56,274 --> 00:27:57,967 mas n�o me ajudar� com isso? 602 00:27:57,968 --> 00:28:00,131 Joaninha, se acalme. Temos convidados. 603 00:28:01,639 --> 00:28:03,686 Voc� n�o esperava que eu tivesse sucesso. 604 00:28:03,687 --> 00:28:05,574 Nunca esperou que eu tivesse sucesso. 605 00:28:05,575 --> 00:28:06,910 Isso � rid�culo. 606 00:28:06,911 --> 00:28:09,345 Wallace me perguntou por que me fez pegar o caso. 607 00:28:09,346 --> 00:28:11,714 Pensei que ele estava sendo paranoico. 608 00:28:11,715 --> 00:28:14,016 Seja qual for a sua agenda... 609 00:28:14,017 --> 00:28:15,484 foi satisfeita. 610 00:28:15,485 --> 00:28:18,521 A UIC pegou o caso, e agora a m�dia sabe. 611 00:28:18,522 --> 00:28:21,457 Voc� n�o se importa se Omar ir� viver ou morrer. 612 00:28:21,458 --> 00:28:25,459 Contando que voc� saia ganhando. 613 00:28:48,786 --> 00:28:51,578 - Est� esperando companhia? - N�o. 614 00:29:02,132 --> 00:29:04,209 O que � isso? 615 00:29:09,373 --> 00:29:12,399 � o registro que falta das chamadas da linha de terrorismo. 616 00:29:12,400 --> 00:29:14,899 Parece que voc� fez um amigo. 617 00:29:24,615 --> 00:29:26,221 1 DIA RESTANTE 618 00:29:26,222 --> 00:29:27,754 Isso foi deixado no elevador? 619 00:29:27,755 --> 00:29:29,856 � o registro que falta das chamadas do DSN. 620 00:29:29,857 --> 00:29:32,276 Voc� v� isso aqui? Registro gravado as 4:35 p.m., 621 00:29:32,277 --> 00:29:34,530 dura��o 58 segundos? Essa � a chamada 622 00:29:34,531 --> 00:29:35,944 que foi exclu�da do registro 623 00:29:35,945 --> 00:29:38,319 - que eu "n�o vi" ontem. - Deve ser a chamada 624 00:29:38,320 --> 00:29:40,053 avisando sobre o sarin no t�xi. 625 00:29:40,054 --> 00:29:41,487 Precisamos saber quem ligou. 626 00:29:41,488 --> 00:29:42,989 Investiguei o envelope. 627 00:29:42,990 --> 00:29:45,895 Feito por Minoso Paper Company, dispon�vel em qualquer loja 628 00:29:45,896 --> 00:29:47,586 de escrit�rio na Costa Leste. 629 00:29:47,587 --> 00:29:49,863 - Sem digitais, sem DNA. - Um fracasso total. 630 00:29:49,864 --> 00:29:51,690 Quem deixou essa informa��o para voc� 631 00:29:51,691 --> 00:29:53,232 n�o queria que fosse rastreada. 632 00:29:53,233 --> 00:29:56,462 Eles nos deram o suficiente para descobrir de onde a pista veio. 633 00:29:56,463 --> 00:29:58,938 � de um telefone p�blico no Distrito Financeiro. 634 00:29:58,939 --> 00:30:01,340 - Eles ainda os tem? - Em 2011, eles tinham. 635 00:30:01,341 --> 00:30:03,676 Esta chamada veio do p�tio 636 00:30:03,677 --> 00:30:05,745 na sede corporativa do Banco Galloway. 637 00:30:05,746 --> 00:30:07,179 Um banco... isso � perfeito. 638 00:30:07,180 --> 00:30:08,581 Devem ter muitas filmagens. 639 00:30:08,582 --> 00:30:10,886 Mas n�o arquivados seis anos depois, joaninha. 640 00:30:12,386 --> 00:30:15,631 Vamos ver Omar e ver se esta nova informa��o 641 00:30:15,632 --> 00:30:18,124 vai ajud�-lo a lembrar de corridas antigas. 642 00:30:18,125 --> 00:30:21,381 Sam, se me chamar de "joaninha" de novo, arrancarei suas pernas. 643 00:30:23,931 --> 00:30:26,599 Frequentemente, agora, eles me prendem a uma cadeira, 644 00:30:26,600 --> 00:30:28,134 colocam um tubo no meu nariz. 645 00:30:28,135 --> 00:30:30,703 Omar, temos uma pista sobre quem informou a pol�cia 646 00:30:30,704 --> 00:30:32,105 sobre o sarin no seu t�xi. 647 00:30:32,106 --> 00:30:34,324 A pessoa fez a chamada de um telefone p�blico 648 00:30:34,325 --> 00:30:36,963 do lado de fora de um banco Galloway na Broad Street. 649 00:30:36,964 --> 00:30:39,519 - Isso foi h� seis anos. - Verificamos as transa��es 650 00:30:39,520 --> 00:30:40,947 de cart�o de cr�dito. 651 00:30:40,948 --> 00:30:44,003 Nenhum desses passageiros foram pegos ou deixados nesse local. 652 00:30:44,004 --> 00:30:46,385 Voc� se lembra de algu�m que pagou em dinheiro 653 00:30:46,386 --> 00:30:48,572 que voc� possa ter deixado nessa �rea? 654 00:30:50,658 --> 00:30:54,647 Tente lembrar. Outono de 2011 655 00:30:54,648 --> 00:30:56,896 Eu tentava evitar o Distrito Financeiro. 656 00:30:56,897 --> 00:30:59,131 O tr�fego era terr�vel, com os protestos. 657 00:30:59,132 --> 00:31:02,135 - Ocupe Wall Street. - Isso mesmo. 658 00:31:03,337 --> 00:31:06,027 Deixei um jovem perto de l�. 659 00:31:06,028 --> 00:31:08,862 Ele era branco, perto dos 20 anos, 660 00:31:08,863 --> 00:31:11,145 cabelo loiro curto, usava um bon� de beisebol. 661 00:31:11,146 --> 00:31:13,145 Mets, Yankees, ou algo do tipo? 662 00:31:13,146 --> 00:31:14,914 De uma faculdade, eu acho. 663 00:31:14,915 --> 00:31:17,483 Eu lembro dele porque... porque eu tentei recus�-lo, 664 00:31:17,484 --> 00:31:20,360 mas ele ofereceu cinco vezes mais para lev�-lo ao centro. 665 00:31:20,361 --> 00:31:23,156 Por aquele dinheiro, encarei o tr�nsito, contente. 666 00:31:23,157 --> 00:31:26,161 Alguma chance dele ter deixado uma bolsa no seu porta mala? 667 00:31:26,162 --> 00:31:27,626 Sim, possivelmente. 668 00:31:27,627 --> 00:31:30,029 Quando est� muito frio, eu abro o porta-malas 669 00:31:30,030 --> 00:31:32,607 e deixo os passageiros colocar por eles mesmos. 670 00:31:32,608 --> 00:31:35,760 Aguente a�, Omar. Iremos avaliar isso. 671 00:31:36,600 --> 00:31:39,400 Se os federais est�o monitorando as comunica��es do Omar, 672 00:31:39,401 --> 00:31:41,301 sabem que estamos perto de um suspeito. 673 00:31:41,302 --> 00:31:43,102 N�o os far� felizes. Temos de achar 674 00:31:43,103 --> 00:31:44,603 esse universit�rio antes deles. 675 00:31:44,604 --> 00:31:47,354 Ou o far�o desaparecer antes que possamos falar com ele, 676 00:31:47,355 --> 00:31:48,655 e Omar ficar� preso. 677 00:31:53,055 --> 00:31:54,855 Tinha arquivos dos protestantes? 678 00:31:54,856 --> 00:31:57,456 Deve ter sido uma dor de cabe�a pra voc� e sua equipe 679 00:31:57,457 --> 00:31:58,957 N�o sei o que � pior. Um garoto 680 00:31:58,958 --> 00:32:00,808 de nariz chato me chamando de fascista 681 00:32:00,809 --> 00:32:02,159 todo dia que venho trabalhar 682 00:32:02,160 --> 00:32:04,363 ou ouvir esse c�rculo de tambor o dia todo. 683 00:32:04,364 --> 00:32:06,164 Alguma dessas crian�as parecia capaz 684 00:32:06,165 --> 00:32:07,465 de causar algum dano real? 685 00:32:07,466 --> 00:32:09,135 Qual desses punks n�o era? 686 00:32:09,136 --> 00:32:11,604 30 deles invadiram o sal�o aquela manh�. 687 00:32:11,605 --> 00:32:13,639 No entanto, � tarde, estava quieto, 688 00:32:13,640 --> 00:32:14,940 porque todos foram presos 689 00:32:14,941 --> 00:32:16,841 e estavam esperando o registro. 690 00:32:17,837 --> 00:32:20,030 N�o vejo nosso universit�rio em lugar algum. 691 00:32:20,031 --> 00:32:22,243 Havia outra pessoa aqui naquele dia? 692 00:32:22,244 --> 00:32:23,744 Algu�m que n�o se encaixava? 693 00:32:25,819 --> 00:32:28,421 Espere um minuto. Havia um cara. 694 00:32:28,422 --> 00:32:31,323 O peguei atirando ovos nos funcion�rios uma semana antes, 695 00:32:31,324 --> 00:32:33,392 mas tivemos que afugentar ele. 696 00:32:33,393 --> 00:32:35,061 Como era esse cara? 697 00:32:35,062 --> 00:32:37,496 Como ele, menos 10 anos. 698 00:32:37,497 --> 00:32:39,031 Mas n�o o vimos desde ent�o. 699 00:32:39,032 --> 00:32:41,132 Provavelmente voltou para obter seu diploma 700 00:32:41,133 --> 00:32:42,683 de bacharel em macram�. 701 00:32:42,903 --> 00:32:45,671 - Universit�rios, certo? - Voc� tem uma foto desse cara? 702 00:32:45,672 --> 00:32:46,972 Sim, claro. 703 00:32:46,973 --> 00:32:49,841 Desde 11/9, mantemos todos os problem�ticos no arquivo. 704 00:32:52,546 --> 00:32:53,913 A� est� ele. 705 00:32:53,914 --> 00:32:55,214 Esse cara tem um nome? 706 00:32:56,950 --> 00:32:58,684 Paul Sedgewick. 707 00:32:58,685 --> 00:33:01,053 Obrigado. Vamos l�. 708 00:33:01,054 --> 00:33:03,489 Obrigada, Emilio, pela ajuda. 709 00:33:03,490 --> 00:33:06,325 Sim. � um prazer. 710 00:33:06,326 --> 00:33:07,926 Apreciamos ter vindo aqui, Paul. 711 00:33:07,927 --> 00:33:09,877 Estamos revendo uma pris�o que foi feita 712 00:33:09,878 --> 00:33:12,878 durante o protesto de ocupa��o da Wall Street h� alguns anos. 713 00:33:12,879 --> 00:33:15,979 Muitas dessas ocupa��es contra nossos protestantes eram falsas. 714 00:33:15,980 --> 00:33:17,330 Est� dizendo que n�o agrediu 715 00:33:17,331 --> 00:33:19,038 uma m�e de 47 anos com um ovo? 716 00:33:19,039 --> 00:33:20,639 Eu estava mirando no seu chefe. 717 00:33:20,640 --> 00:33:22,308 Gandhi ficaria orgulhoso. 718 00:33:22,309 --> 00:33:25,077 Voc� n�o � um grande f� de Galloway Bank, Paul? 719 00:33:25,078 --> 00:33:26,378 Por que deveria ser? 720 00:33:26,379 --> 00:33:29,179 Aniquilaram a pens�o dos meus pais, tiraram a casa deles. 721 00:33:29,180 --> 00:33:30,580 Tive que deixar a faculdade. 722 00:33:30,581 --> 00:33:33,853 Meu pai saiu da aposentadoria para pagar as contas. 723 00:33:33,854 --> 00:33:37,454 Ent�o teve um ataque card�aco trabalhando em turno duplo. 724 00:33:37,455 --> 00:33:40,092 Morreu no ch�o da f�brica. 725 00:33:40,093 --> 00:33:42,343 Antes, era acad�mico de medicina, certo? 726 00:33:42,344 --> 00:33:44,044 Sim. 727 00:33:44,045 --> 00:33:45,698 Depois que seu pai morreu, 728 00:33:45,699 --> 00:33:48,149 voc� voltou e se formou em engenharia qu�mica. 729 00:33:50,029 --> 00:33:51,337 E da�? 730 00:33:51,338 --> 00:33:53,238 Esse � o tipo de coisa que vem a calhar 731 00:33:53,239 --> 00:33:56,307 quando voc� quer fazer um agente qu�mico, digamos, como sarin. 732 00:34:02,816 --> 00:34:05,850 N�o falarei mais com voc�s sem um advogado. 733 00:34:12,159 --> 00:34:13,859 - N�o pode sair. - N�o estou preso. 734 00:34:13,860 --> 00:34:16,860 O que aconteceu, Paul? Mudou de ideia quando chegou ao banco? 735 00:34:16,861 --> 00:34:18,161 Deixou o sarin no taxi? 736 00:34:18,162 --> 00:34:20,862 Ligou para as autoridades porque n�o queria que pessoas 737 00:34:20,863 --> 00:34:23,713 inocentes se machucassem. Algu�m se machucou. Omar Abbas. 738 00:34:23,714 --> 00:34:25,404 N�o tenho que dizer nada a voc�s. 739 00:34:25,405 --> 00:34:26,705 Voc� n�o quer sair, Paul. 740 00:34:26,706 --> 00:34:28,406 Temos todas as raz�es pra acreditar 741 00:34:28,407 --> 00:34:30,057 que os federais o est�o vigiando. 742 00:34:30,058 --> 00:34:32,058 Acredite em mim, preferir� falar conosco. 743 00:34:32,059 --> 00:34:33,359 � s� perguntar ao Omar. 744 00:34:37,350 --> 00:34:39,584 Exatamente quem viemos ver. 745 00:34:45,983 --> 00:34:47,633 � o co-conspirador do Omar? 746 00:34:47,634 --> 00:34:50,184 N�o fez nada al�m de deixar minha unidade no escuro. 747 00:34:50,185 --> 00:34:52,235 Agora tenho que ser transparente com voc�? 748 00:34:52,236 --> 00:34:53,536 Ent�o ele �? 749 00:34:53,788 --> 00:34:55,259 N�o. 750 00:34:55,260 --> 00:34:57,010 Sedgewick planejou o ataque sozinho. 751 00:34:57,011 --> 00:34:59,070 Seu alvo era o Galloway Bank, 752 00:34:59,071 --> 00:35:00,371 mas focaram no Omar 753 00:35:00,372 --> 00:35:01,772 porque parecia um terrorista. 754 00:35:01,773 --> 00:35:03,423 Enquanto o criminoso real fugiu. 755 00:35:03,424 --> 00:35:04,768 Isso pode mudar isso. 756 00:35:05,570 --> 00:35:07,338 � a grava��o de �udio 757 00:35:07,339 --> 00:35:09,773 da dica sobre o sarin estar no t�xi de Omar. 758 00:35:11,443 --> 00:35:13,778 Estivemos procurando por isso. 759 00:35:13,779 --> 00:35:15,212 N�o fazia ideia. 760 00:35:15,213 --> 00:35:18,349 Porque voc� � a fonte do meu pai. 761 00:35:18,350 --> 00:35:20,317 Sabia que Omar estava preso 762 00:35:20,318 --> 00:35:22,353 baseado no testemunho for�ado de Asif. 763 00:35:22,354 --> 00:35:25,089 Confiou em meu pai que ele podia ser inocente, 764 00:35:25,090 --> 00:35:26,890 ent�o vazou o n�mero de telefone 765 00:35:26,891 --> 00:35:28,891 quando soube que bati num beco sem sa�da. 766 00:35:29,494 --> 00:35:32,396 Voc� tem cinco minutos antes de coloc�-lo sob cust�dia. 767 00:35:32,397 --> 00:35:33,930 Fa�a-os contar. 768 00:35:35,000 --> 00:35:36,600 Preste aten��o. Isso � real. 769 00:35:36,601 --> 00:35:38,502 H� um t�xi em Lower Manhattan 770 00:35:38,503 --> 00:35:39,803 com sarin l�quido nele. 771 00:35:39,804 --> 00:35:41,104 Est� em uma bolsa de lona. 772 00:35:41,105 --> 00:35:42,505 Voc� est�o ficando sem tempo. 773 00:35:42,506 --> 00:35:45,356 Acho isso mais que suficiente para a an�lise de voz, n�o? 774 00:35:45,357 --> 00:35:47,507 Absolutamente. Na verdade, o DSN 775 00:35:47,508 --> 00:35:49,408 est� rastreando o sarin at� voc� agora, 776 00:35:49,409 --> 00:35:52,009 encontrando os componentes que comprou para faz�-lo. 777 00:35:52,010 --> 00:35:53,410 Fale conosco enquanto pode. 778 00:35:53,411 --> 00:35:57,211 Quanto mais pessoas conhecerem sua hist�ria, melhor para voc�. 779 00:36:04,529 --> 00:36:06,630 Quando cheguei ao banco, 780 00:36:06,631 --> 00:36:10,668 Vi que estava lotado de protestantes. 781 00:36:10,669 --> 00:36:12,436 E uma vez que desisti do ataque, 782 00:36:12,437 --> 00:36:16,006 percebi que outras pessoas poderiam se machucar. 783 00:36:16,007 --> 00:36:18,776 Por isso eu liguei sobre o sarin. 784 00:36:18,777 --> 00:36:23,246 N�o queria que algu�m fosse culpado. 785 00:36:27,846 --> 00:36:30,496 O Comit� de Revis�o se reunir� em sess�o de emerg�ncia 786 00:36:30,497 --> 00:36:31,997 amanh� de manh� em Washington. 787 00:36:31,998 --> 00:36:33,748 � luz dos desenvolvimentos recentes, 788 00:36:33,749 --> 00:36:35,499 gostar�amos que apoiasse nossa mo��o 789 00:36:35,500 --> 00:36:37,361 de libertar Omar Abbas imediatamente. 790 00:36:37,362 --> 00:36:39,112 Desde que demonstrou conclusivamente 791 00:36:39,113 --> 00:36:41,363 que ele n�o � uma amea�a � seguran�a da na��o. 792 00:36:41,364 --> 00:36:42,964 Ele nunca foi. 793 00:36:42,965 --> 00:36:46,203 iremos apoiar sua recomenda��o com uma condi��o. 794 00:36:46,204 --> 00:36:48,654 Que a investiga��o de Omar permane�a confidencial. 795 00:36:48,655 --> 00:36:51,055 Nem fodendo. Os direitos do homem foram violados. 796 00:36:51,056 --> 00:36:53,544 � do interesse de todos que Omar seja solto 797 00:36:53,545 --> 00:36:55,545 com a menor fanfarra poss�vel. 798 00:36:57,495 --> 00:36:58,948 Parece razo�vel o suficiente. 799 00:37:01,586 --> 00:37:02,886 Pegue a vit�ria. 800 00:37:13,899 --> 00:37:16,867 Seu pai � um bom humanit�rio. 801 00:37:16,868 --> 00:37:20,371 Mesmo feito em sil�ncio, isso se tornar� claro. 802 00:37:20,372 --> 00:37:21,722 As pessoas certas saber�o. 803 00:37:25,911 --> 00:37:27,444 As pessoas certas? 804 00:37:27,445 --> 00:37:29,914 H� uma abertura na ONU. 805 00:37:29,915 --> 00:37:32,382 Secret�rio Geral. 806 00:37:47,265 --> 00:37:48,832 Bem-vindo ao lar. 807 00:38:06,551 --> 00:38:09,819 Voc� � mais bonita do que imaginei. 808 00:38:22,701 --> 00:38:24,001 Voc� conseguiu. 809 00:38:24,002 --> 00:38:26,670 Claro que consegui. 810 00:38:26,671 --> 00:38:28,939 Deveria ter me dito sobre sua posi��o na ONU. 811 00:38:28,940 --> 00:38:31,008 O que isso importa? 812 00:38:31,009 --> 00:38:33,279 O homem est� livre por sua causa. 813 00:38:33,280 --> 00:38:35,030 E porque voc� quer um novo trabalho. 814 00:38:35,031 --> 00:38:37,031 Um importante. Vou ser bom nisso. 815 00:38:37,032 --> 00:38:38,782 Por que n�o p�de ser honesto comigo? 816 00:38:38,783 --> 00:38:40,683 Por que h� sempre um objetivo com voc�? 817 00:38:40,684 --> 00:38:44,088 N�o sou s� eu, joaninha. � todo mundo. 818 00:38:44,089 --> 00:38:47,324 - � Wallace. - Certo, Pai. 819 00:38:47,325 --> 00:38:49,725 N�o tem ideia sobre nosso relacionamento. 820 00:38:49,726 --> 00:38:51,028 Eu o amo. 821 00:38:51,029 --> 00:38:53,931 Eu sei que ama. E ele lhe ama tamb�m. 822 00:38:53,932 --> 00:38:57,501 Mas parte do que ele ama em voc� � que � minha filha. 823 00:38:57,502 --> 00:38:59,637 Voc� foi criada em uma fam�lia pol�tica, 824 00:38:59,638 --> 00:39:03,674 tem poder, acesso, todas as coisas que ele nunca teve. 825 00:39:03,675 --> 00:39:05,309 Por que est� dizendo isso? 826 00:39:05,310 --> 00:39:07,343 Voc� sempre foi f� da verdade. 827 00:39:09,381 --> 00:39:11,715 Voc� est� errado sobre ele. 828 00:39:11,716 --> 00:39:15,118 Certo. Mas como voc� vai saber? 829 00:39:23,728 --> 00:39:26,028 Aquilo foi incr�vel. 830 00:39:26,029 --> 00:39:27,331 Voc� � incr�vel. 831 00:39:27,332 --> 00:39:28,765 Agora voc� est� exagerando. 832 00:39:30,902 --> 00:39:33,404 Hayes Morrison, campe� dos desprivilegiados. 833 00:39:33,405 --> 00:39:35,873 Quem mais poderia ter realmente feito isso? 834 00:39:35,874 --> 00:39:38,108 Isso precisa de celebra��o. 835 00:39:38,109 --> 00:39:40,911 E n�o s� esse caso... tudo. 836 00:39:40,912 --> 00:39:43,981 UCI, a vit�ria de sua m�e, 837 00:39:43,982 --> 00:39:46,617 minha vit�ria contra o Procurador-Geral. 838 00:39:46,618 --> 00:39:50,053 e n�s, claro. 839 00:39:54,225 --> 00:39:56,746 A n�s. 840 00:39:57,896 --> 00:39:59,430 Hayes... 841 00:39:59,431 --> 00:40:00,981 Desculpe, o que estava dizendo? 842 00:40:00,982 --> 00:40:02,498 A n�s. 843 00:40:02,499 --> 00:40:05,499 Legende conosco: xsub.com.br/faca-parte 844 00:40:05,500 --> 00:40:08,500 twitter.com/teamxsub facebook.com/xsub 845 00:40:08,501 --> 00:40:11,501 eXtremeSubs Lealdade ao Extremo 66311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.