Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,292 --> 00:00:59,250
Some fish aren't meant to be caged
2
00:01:00,500 --> 00:01:02,583
because they belong to the sky.
3
00:01:05,708 --> 00:01:11,250
IN THE NORTHERN OCEAN THERE IS A FISH
THAT GOES BY THE NAME OF KUN.
4
00:01:11,292 --> 00:01:16,292
ITS SIZE IS TOO LARGE TO MEASURE.
5
00:01:26,417 --> 00:01:28,208
Who we are?
6
00:01:29,042 --> 00:01:31,250
Where do we come from?
7
00:01:31,292 --> 00:01:33,417
And where are we going?
8
00:01:38,333 --> 00:01:40,625
Nobody cares about these questions.
9
00:01:41,917 --> 00:01:44,958
Every day, people just go to work,
10
00:01:45,042 --> 00:01:47,542
smile at each other,
11
00:01:48,167 --> 00:01:49,167
bicker,
12
00:01:49,292 --> 00:01:50,333
buy things,
13
00:01:50,375 --> 00:01:52,500
eat and sleep.
14
00:01:56,833 --> 00:01:58,958
One hundred years have passed.
15
00:01:59,833 --> 00:02:03,708
I am already 117 years old.
16
00:02:05,167 --> 00:02:08,292
Many times I have told them
17
00:02:09,000 --> 00:02:12,042
that each living human being
18
00:02:12,125 --> 00:02:16,292
is a giant fish in the sea,
19
00:02:16,792 --> 00:02:21,958
and that human life is just like
swimming across the sea.
20
00:02:26,375 --> 00:02:28,417
But they never listened to me,
21
00:02:28,833 --> 00:02:30,917
saying that I've gone senile.
22
00:02:33,000 --> 00:02:35,042
However, every time I dream,
23
00:02:35,458 --> 00:02:40,375
I can see very clearly many big fish
falling from the sky
24
00:02:41,042 --> 00:02:43,125
and hear them calling to each other.
25
00:02:45,083 --> 00:02:49,292
Their beautiful voices
remind me of my past.
26
00:02:59,083 --> 00:03:01,208
Four and a half billion years ago,
27
00:03:01,708 --> 00:03:05,958
on this planet,
there was nothing but water
28
00:03:06,542 --> 00:03:08,833
and some big old fish
29
00:03:10,458 --> 00:03:13,625
that were the souls of human beings.
30
00:03:14,792 --> 00:03:17,792
In fact, since their birth,
31
00:03:18,250 --> 00:03:20,417
they have never forgotten their origins.
32
00:03:25,833 --> 00:03:26,917
My name is Chun.
33
00:03:27,625 --> 00:03:29,500
I come from the undersea world.
34
00:03:30,167 --> 00:03:32,000
The sky of my abode
35
00:03:32,125 --> 00:03:35,167
is connected to the sea
of the human world.
36
00:03:36,583 --> 00:03:40,375
Human souls wander in their world
for a long time
37
00:03:41,042 --> 00:03:45,208
before they reach the end of the sea
and the sky of this world.
38
00:03:46,708 --> 00:03:49,417
We are guardians of human souls
39
00:03:49,833 --> 00:03:53,208
and the laws of nature in the world.
40
00:03:54,458 --> 00:03:57,542
We are neither human beings nor gods,
41
00:03:58,292 --> 00:04:00,625
but the Others.
42
00:04:37,708 --> 00:04:40,083
What a beautiful starry night!
43
00:04:42,208 --> 00:04:44,625
The rite of passage is about to start.
Hurry up.
44
00:04:44,708 --> 00:04:46,542
Thank you, Brother Songzi.
45
00:04:47,542 --> 00:04:49,167
Sister Leizu!
46
00:04:49,208 --> 00:04:52,875
We are attending the rite of passage.
Can we borrow two horses?
47
00:04:52,958 --> 00:04:54,333
Of course.
48
00:04:57,417 --> 00:04:58,250
I'll pick you.
49
00:04:59,792 --> 00:05:00,792
How awesome,
50
00:05:00,917 --> 00:05:01,958
you're taller than me.
51
00:05:02,125 --> 00:05:03,125
Chun!Look!
52
00:05:09,333 --> 00:05:10,333
Wait for me!
53
00:05:11,333 --> 00:05:12,333
Faster!
54
00:05:15,167 --> 00:05:17,375
Qiu, is the human world fun?
55
00:05:17,792 --> 00:05:20,208
Of course.
Last year I almost decided to stay there.
56
00:05:20,417 --> 00:05:21,875
Then you should've!
57
00:05:24,417 --> 00:05:25,875
If I did, who would see you off this year?
58
00:05:26,583 --> 00:05:29,000
You don't need to.
I didn't ask you to follow me.
59
00:05:44,958 --> 00:05:46,667
It's starting. Hurry, hurry!
60
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
It's all your fault!
61
00:05:54,375 --> 00:05:56,875
Tingmu, take care of yourself
in the human world.
62
00:05:57,250 --> 00:05:58,250
Don't worry, Grandma.
63
00:05:59,833 --> 00:06:02,083
Chun! Get over here!
64
00:06:03,125 --> 00:06:04,250
Sure. Coming!
65
00:06:06,667 --> 00:06:08,083
Give it to me!
66
00:06:08,167 --> 00:06:09,167
Hey!
67
00:06:13,583 --> 00:06:15,708
Grandma, good luck!
68
00:06:26,000 --> 00:06:28,542
When you reach the human world,
you will be by yourself.
69
00:06:29,208 --> 00:06:31,250
Here. Have some more.
70
00:06:31,708 --> 00:06:33,417
Ma, I'm full now.
71
00:06:34,208 --> 00:06:37,083
Brother, brother, when will you come back?
72
00:06:38,292 --> 00:06:40,417
Be a good girl.
I'll be back in seven days.
73
00:06:40,500 --> 00:06:43,958
Watching over all living souls
is the bright heaven.
74
00:06:44,083 --> 00:06:48,000
Heed my prayer,
and bestow blessings upon thee!
75
00:06:48,083 --> 00:06:51,083
You shall explore
the human world for seven days
76
00:06:51,167 --> 00:06:54,167
to observe the laws of nature
that are under our control.
77
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
But you must avoid
all contact with humans.
78
00:06:58,208 --> 00:07:01,250
That is the absolute rule of the heavens.
79
00:07:01,375 --> 00:07:02,500
The Gate of Sea and Sky,
80
00:07:02,583 --> 00:07:03,625
open!
81
00:07:42,083 --> 00:07:44,792
By the time you return safely,
you will be an adult
82
00:07:44,875 --> 00:07:47,125
- You must be cautious of the humans.
- I know.
83
00:07:47,250 --> 00:07:49,125
- Remember, stay far away from them.
- Relax.
84
00:07:49,250 --> 00:07:51,333
- Chun is smart. She'll be fine.
- Nonsense.
85
00:07:51,458 --> 00:07:53,292
Jin's daughter didn't return last year.
86
00:07:54,792 --> 00:07:56,417
What are you waiting for?
87
00:07:56,500 --> 00:07:58,167
Now is the time!
88
00:08:05,375 --> 00:08:08,208
Remember,
only the maelstrom links the two worlds.
89
00:08:08,250 --> 00:08:09,250
You must get back to it
by the seventh day,
90
00:08:09,375 --> 00:08:10,208
Ma, I already know that.
91
00:08:10,250 --> 00:08:12,417
- Or you won't return.
- I know.
92
00:08:12,500 --> 00:08:14,083
Soup's here! Soup's here!
93
00:08:38,542 --> 00:08:40,582
My daughter is an adult now.
94
00:08:43,167 --> 00:08:44,082
I'm going.
95
00:08:45,250 --> 00:08:46,083
Chun...
96
00:08:46,833 --> 00:08:48,125
take care of yourself!
97
00:08:48,250 --> 00:08:49,417
Yes, I will.
98
00:08:49,458 --> 00:08:51,125
We will wait for your safe return.
99
00:08:51,792 --> 00:08:53,542
Leave us. Just go.
100
00:08:53,625 --> 00:08:55,667
Don't worry. I'm leaving.
101
00:09:12,833 --> 00:09:13,792
Chun!
102
00:09:13,875 --> 00:09:14,875
Come here.
103
00:09:18,208 --> 00:09:19,042
Remember,
104
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
it's dangerous out there.
105
00:09:20,792 --> 00:09:22,625
Don't let the humans come close to you.
106
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
Chun,
107
00:09:37,875 --> 00:09:39,083
have a safe journey!
108
00:09:40,125 --> 00:09:42,167
I'll be waiting for you!
109
00:09:52,583 --> 00:09:55,583
Every child that reaches the age of 16
110
00:09:56,000 --> 00:10:00,458
is sent to the human world
for their rite of passage...
111
00:10:00,958 --> 00:10:02,625
to get a closer look
112
00:10:02,708 --> 00:10:06,917
at the functioning of the laws of nature.
113
00:10:08,167 --> 00:10:11,500
That was the first time that we saw
the scenery of the human world,
114
00:10:12,375 --> 00:10:14,917
which was completely unlike
what we had been told.
115
00:10:15,875 --> 00:10:18,542
We had never been happier.
116
00:10:19,708 --> 00:10:21,833
The human world was a spectacular place.
117
00:10:24,208 --> 00:10:25,583
Brother, look!
118
00:10:25,667 --> 00:10:28,000
The red dolphins have come back
119
00:10:28,083 --> 00:10:29,833
like every year!
120
00:10:29,917 --> 00:10:31,917
Here, let's give our greetings.
121
00:10:32,208 --> 00:10:34,292
Hello!
122
00:10:36,292 --> 00:10:38,583
You all come again!
123
00:10:53,042 --> 00:10:55,875
Traveling in the human world alone,
124
00:10:56,250 --> 00:10:58,792
I came across giant ships,
125
00:10:59,375 --> 00:11:02,083
I saw lights that looked like stars,
126
00:11:02,792 --> 00:11:04,292
and also,
127
00:11:04,417 --> 00:11:07,792
many paper boats with burning candles
128
00:11:08,667 --> 00:11:10,708
that carried
129
00:11:10,958 --> 00:11:17,000
the souls of the deceased
on rivers to the great sea.
130
00:11:18,333 --> 00:11:19,375
On the sixth day,
131
00:11:20,417 --> 00:11:22,958
together with the floating lanterns,
132
00:11:23,333 --> 00:11:27,958
I returned to the sea along a waterfall.
133
00:11:46,292 --> 00:11:47,292
Watch closely!
134
00:11:55,167 --> 00:11:56,417
- Is it fun?
- Yeah!
135
00:11:56,917 --> 00:11:58,000
I'll show you something even more fun.
136
00:12:04,208 --> 00:12:05,708
What are you doing, big brother?
137
00:12:08,875 --> 00:12:09,833
Here, help me.
138
00:12:09,917 --> 00:12:11,250
Smear it on my back.
139
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
Naughty girl.
140
00:12:16,958 --> 00:12:18,375
- Stay right here.
- OK.
141
00:12:56,667 --> 00:12:57,917
So many fish!
142
00:13:43,875 --> 00:13:46,625
What took you so long, big brother?
143
00:13:46,958 --> 00:13:48,583
I was chasing a red dolphin.
144
00:13:48,875 --> 00:13:49,917
Look, it's here.
145
00:13:51,083 --> 00:13:53,417
Wow. It's been following us.
146
00:13:54,250 --> 00:13:56,125
It is different from the other dolphins.
147
00:13:56,292 --> 00:13:57,292
Much smarter.
148
00:13:57,333 --> 00:13:59,625
I think it likes you.
149
00:15:30,125 --> 00:15:32,917
- Where's it from?
- Near the maelstrom.
150
00:15:33,042 --> 00:15:34,042
A dolphin.
151
00:15:34,125 --> 00:15:36,125
It's the red one.
152
00:15:36,167 --> 00:15:38,125
It's trapped.
153
00:15:38,250 --> 00:15:39,458
Bring me the dagger.
154
00:15:39,542 --> 00:15:40,583
I'll help it.
155
00:15:40,667 --> 00:15:43,875
- But there's a maelstrom down there.
- Don't worry. I'll be careful.
156
00:15:45,792 --> 00:15:46,833
Now go.
157
00:15:58,292 --> 00:15:59,958
Brother, take care!
158
00:16:31,042 --> 00:16:32,250
Brother!
159
00:16:37,708 --> 00:16:38,708
I'm here to help you.
160
00:17:01,875 --> 00:17:04,583
Brother! Come back!
161
00:18:19,458 --> 00:18:22,042
Gimme my brother! Gimme my brother!
162
00:18:23,167 --> 00:18:25,833
Brother, come back!
163
00:18:26,125 --> 00:18:28,167
Brother!
164
00:18:47,583 --> 00:18:48,583
Chun!
165
00:18:49,083 --> 00:18:50,125
You've returned!
166
00:18:51,417 --> 00:18:52,333
What's wrong?
167
00:18:52,958 --> 00:18:54,500
- Are you alright?
- I'm fine.
168
00:18:54,625 --> 00:18:56,292
No more questions. Let's go home.
169
00:18:57,083 --> 00:19:00,250
I'll make you delicious food
for your return.
170
00:19:15,167 --> 00:19:16,208
Morning, Grandma.
171
00:19:16,250 --> 00:19:17,292
Is Grandpa awake?
172
00:19:32,500 --> 00:19:35,167
Grandpa, where do humans go when they die?
173
00:19:37,417 --> 00:19:39,667
Their body will turn into dirt.
174
00:19:39,792 --> 00:19:41,208
What about their soul?
175
00:19:42,208 --> 00:19:45,833
Their soul will swim
to the northernmost House of Rusheng,
176
00:19:45,917 --> 00:19:47,833
where it is transformed into small fish
177
00:19:47,917 --> 00:19:49,625
and watched over by the Soul Keeper.
178
00:19:50,208 --> 00:19:52,708
- Will we die, too?
- Of course.
179
00:19:55,250 --> 00:19:57,583
Where there's life, there's death.
180
00:19:57,667 --> 00:20:00,625
My own destiny is drawing near, too.
181
00:20:02,292 --> 00:20:04,458
Grandpa, I don't want you to die.
182
00:20:05,292 --> 00:20:09,167
Silly girl. But it is the law of nature.
183
00:20:09,208 --> 00:20:10,333
For us,
184
00:20:10,417 --> 00:20:12,792
death is nothing but the gate to eternity.
185
00:20:48,833 --> 00:20:51,667
What troubles you, little girl?
186
00:20:54,458 --> 00:20:58,292
I don't think
the flute belongs to this world.
187
00:20:58,417 --> 00:21:00,083
It is not mine.
188
00:21:00,167 --> 00:21:01,667
Yet lovely.
189
00:21:01,792 --> 00:21:04,667
Who is its owner?
190
00:21:04,792 --> 00:21:07,333
A boy from the human world,
191
00:21:07,458 --> 00:21:08,958
but he is already dead now.
192
00:21:09,083 --> 00:21:10,375
I killed him.
193
00:21:10,542 --> 00:21:12,708
A human boy.
194
00:21:13,708 --> 00:21:16,375
If we are talking about
deceased human beings,
195
00:21:16,500 --> 00:21:19,167
perhaps I can help you.
196
00:21:22,917 --> 00:21:25,000
Today at midnight,
197
00:21:25,042 --> 00:21:27,250
bring the bell back here.
198
00:21:27,875 --> 00:21:31,375
Ring it, and somebody will pick you up.
199
00:21:32,458 --> 00:21:34,458
If you dare to come,
200
00:21:34,958 --> 00:21:37,042
I will be waiting for you.
201
00:22:21,375 --> 00:22:22,417
FLOWER
202
00:23:24,542 --> 00:23:25,833
WATER
203
00:23:45,500 --> 00:23:46,833
CHEN
204
00:24:13,208 --> 00:24:15,208
Sorry. Clumsy me.
205
00:24:17,417 --> 00:24:19,458
Where are you going so late?
206
00:26:36,333 --> 00:26:39,458
Some things can be foreseen in life.
207
00:26:40,292 --> 00:26:43,792
The moment I stepped on the boat,
208
00:26:44,542 --> 00:26:46,875
I knew that my fate
would be greatly changed.
209
00:27:36,250 --> 00:27:38,042
HOUSE OF RUSHENG
LIFE
210
00:28:01,500 --> 00:28:02,833
FISH
211
00:28:08,000 --> 00:28:09,208
Are you alone?
212
00:28:12,042 --> 00:28:13,208
Follow me.
213
00:28:29,542 --> 00:28:30,500
Sit.
214
00:28:31,583 --> 00:28:33,542
Thanks, but I'd rather stand.
215
00:28:47,792 --> 00:28:49,833
What's the date of his death?
216
00:28:51,583 --> 00:28:54,542
Two days before Grain Rain. April 18th.
217
00:28:55,917 --> 00:28:57,333
I hope your date is correct,
218
00:28:58,375 --> 00:29:02,958
because we get more dead people
than the fleas on my cats every day.
219
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
It is.
220
00:29:04,125 --> 00:29:05,333
That day was my birthday.
221
00:29:05,833 --> 00:29:07,375
The heavens have their own rules,
222
00:29:07,500 --> 00:29:09,792
which you are now publicly violating.
223
00:29:10,125 --> 00:29:11,042
I don't care.
224
00:29:11,375 --> 00:29:12,417
I must revive him.
225
00:29:12,542 --> 00:29:13,458
You don't care?
226
00:29:13,583 --> 00:29:16,500
Disobeying the heavens will incur
the harshest of punishments,
227
00:29:16,583 --> 00:29:17,500
no matter who you are.
228
00:29:17,667 --> 00:29:18,792
I owe him my life,
229
00:29:18,917 --> 00:29:20,583
and I must pay him back.
230
00:29:20,625 --> 00:29:22,250
Who do you think you are?
231
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
I've been plodding
in this place for 800 years,
232
00:29:25,125 --> 00:29:27,208
and yet it is still not enough
to pay back what I owe.
233
00:29:27,292 --> 00:29:29,042
- That's because you are not...
- Quiet!
234
00:29:29,458 --> 00:29:31,792
I'll tell you what the most pathetic thing
in the world is.
235
00:29:31,875 --> 00:29:34,333
You meet someone, you make a mistake,
236
00:29:34,458 --> 00:29:36,208
you wish you can make up for it,
pay them back,
237
00:29:36,333 --> 00:29:39,417
only to find out in the end that
there is nothing you can do.
238
00:29:39,500 --> 00:29:42,667
Sins of the past have no remedy.
239
00:29:44,375 --> 00:29:47,875
We will never be able to pay for
what we have done.
240
00:29:47,958 --> 00:29:50,667
- But you said you could help.
- I felt sorry for you.
241
00:29:51,208 --> 00:29:53,208
To bring a dead man back to life,
242
00:29:53,250 --> 00:29:55,583
do you know what the price is?
243
00:29:55,667 --> 00:29:56,792
What is it?
244
00:29:56,917 --> 00:30:00,708
In exchange for his life, you must give me
the most beautiful part of your body.
245
00:30:01,667 --> 00:30:02,958
Your eyes.
246
00:30:07,625 --> 00:30:08,667
Scared?
247
00:30:09,917 --> 00:30:13,375
You would never give away
your precious little eyes.
248
00:30:14,167 --> 00:30:17,208
Alright.
You can give me half of your life instead.
249
00:30:17,333 --> 00:30:19,042
If that's what it takes,
250
00:30:20,042 --> 00:30:21,375
I'm willing.
251
00:30:25,000 --> 00:30:26,417
BINGYIN YEAR
252
00:30:29,917 --> 00:30:32,417
You pooped here again! My dearest darling.
253
00:30:35,500 --> 00:30:37,167
Why do you keep so many cats?
254
00:30:37,958 --> 00:30:40,125
Because they are
the only living things here
255
00:30:40,542 --> 00:30:43,667
that an old thing like me can keep.
256
00:30:48,000 --> 00:30:51,125
Every living human being
257
00:30:51,417 --> 00:30:55,583
is a giant fish in the sea.
258
00:30:58,708 --> 00:31:01,250
When they are born,
259
00:31:01,292 --> 00:31:04,667
their journey in the sea starts.
260
00:31:06,333 --> 00:31:11,542
Human life is just like
swimming across the sea.
261
00:31:12,125 --> 00:31:14,167
Sometimes they meet,
262
00:31:15,083 --> 00:31:18,167
and sometimes they depart.
263
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
LIFE - DEATH
264
00:31:22,333 --> 00:31:24,208
When they die,
265
00:31:25,042 --> 00:31:27,167
they arrive at the shore,
266
00:31:28,375 --> 00:31:31,500
and head for their respective worlds.
267
00:31:36,500 --> 00:31:38,625
This is the Chamber of Heaven.
268
00:31:39,667 --> 00:31:44,292
The souls of the dead are all kept here.
269
00:31:45,833 --> 00:31:47,917
Countless souls are kept here.
270
00:31:49,000 --> 00:31:50,167
Can you find him?
271
00:31:51,500 --> 00:31:53,000
I remember his face.
272
00:31:57,417 --> 00:32:00,208
I remembered his face,
273
00:32:00,250 --> 00:32:02,292
but I didn't know his name.
274
00:32:04,042 --> 00:32:06,083
I could recall his eyes,
275
00:32:06,667 --> 00:32:08,792
and the scar on his forehead.
276
00:32:10,708 --> 00:32:13,792
I searched for six hours,
277
00:32:13,875 --> 00:32:16,667
the entire night.
278
00:32:37,042 --> 00:32:40,083
I will give his soul to you,
279
00:32:40,208 --> 00:32:44,292
and transfuse your soul
into his to revive him.
280
00:32:44,500 --> 00:32:47,875
Henceforth,
your lives will be directly linked.
281
00:32:48,000 --> 00:32:50,708
You have to protect him
282
00:32:50,833 --> 00:32:52,625
through all kinds of suffering
283
00:32:52,958 --> 00:32:57,125
until he grows into a big fish
and returns to the human world.
284
00:32:57,958 --> 00:33:00,000
That's the process of resurrection.
285
00:33:00,792 --> 00:33:03,500
Once it begins,
there's no way to turn back.
286
00:33:04,167 --> 00:33:08,125
Otherwise his soul
will be dispersed for eternity.
287
00:33:08,208 --> 00:33:10,417
Are we clear?
288
00:33:18,917 --> 00:33:21,625
Still oversleeping.
What did he do last night?
289
00:33:32,500 --> 00:33:33,542
Do you remember me?
290
00:33:34,208 --> 00:33:36,333
I was the red dolphin at the shore.
291
00:33:38,375 --> 00:33:40,375
Do you still recall your name?
292
00:33:41,208 --> 00:33:42,458
How about I pick one for you?
293
00:33:43,542 --> 00:33:45,042
My mom named me after "Chun"
294
00:33:45,417 --> 00:33:46,625
in hope that I can
inherit her job in the future,
295
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
mastering the growth of begonias.
296
00:33:50,417 --> 00:33:52,458
I wish you...
297
00:33:53,667 --> 00:33:55,125
I wish you will grow up
298
00:33:55,250 --> 00:33:56,833
to be larger than this glass jar,
299
00:33:57,167 --> 00:34:01,375
this mirror, this desk and this bed,
300
00:34:01,708 --> 00:34:03,917
until you feel this room
is too small for you,
301
00:34:04,167 --> 00:34:06,208
and this castle is just a cage.
302
00:34:06,583 --> 00:34:08,542
What's all the noise about?
303
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
You should be named after
the most enormous fish in history.
304
00:34:22,167 --> 00:34:23,583
You can't raise a fish in your room.
305
00:34:23,833 --> 00:34:25,833
None of your business. Why are you here?
306
00:34:28,125 --> 00:34:29,667
I will keep this a secret.
307
00:34:30,875 --> 00:34:31,917
Why so angry?
308
00:34:36,875 --> 00:34:39,500
- I just thought of a great name.
- What is it?
309
00:34:40,167 --> 00:34:41,333
Open the window first.
310
00:34:44,167 --> 00:34:46,250
In the Northern Ocean there is a fish
that goes by the name of Kun.
311
00:34:46,375 --> 00:34:48,875
Kun's size is too large to measure.
312
00:34:48,958 --> 00:34:51,958
When Kun takes flight,
its wings block the sky like clouds.
313
00:34:52,042 --> 00:34:53,583
All quoted from an ancient book.
314
00:34:54,792 --> 00:34:56,500
It says that there's this fish named Kun.
315
00:34:56,583 --> 00:34:59,083
It is so large that it can cover the sky.
316
00:34:59,208 --> 00:35:02,000
And it can also fly,
with wings the size of clouds.
317
00:35:02,083 --> 00:35:03,167
Are you done?
318
00:35:03,875 --> 00:35:04,792
See you.
319
00:35:08,333 --> 00:35:09,375
From today on,
320
00:35:09,833 --> 00:35:11,500
You will be called...
321
00:35:12,875 --> 00:35:13,875
Kun.
322
00:35:29,500 --> 00:35:30,542
Kun.
323
00:35:47,125 --> 00:35:49,667
It's strange to see such
a fierce storm in this season.
324
00:35:57,042 --> 00:35:58,250
The rain is turning salty.
325
00:36:05,583 --> 00:36:06,708
You are getting bigger.
326
00:36:17,792 --> 00:36:19,875
Kun, do you want to play with me?
327
00:36:20,417 --> 00:36:21,333
Remember?
328
00:36:21,417 --> 00:36:22,375
In the sea,
329
00:36:22,500 --> 00:36:25,208
there was a red dolphin
playing with you in the same way.
330
00:36:38,417 --> 00:36:39,833
You do remember me!
331
00:36:40,583 --> 00:36:41,833
Come here. Let's go.
332
00:36:55,583 --> 00:36:56,458
You can fly?
333
00:36:59,333 --> 00:37:00,833
You can fly in the rain!
334
00:37:01,375 --> 00:37:02,375
How amazing!
335
00:37:35,875 --> 00:37:39,417
They are calling you.
Your family is expecting you home.
336
00:37:42,083 --> 00:37:43,875
Kun, please grow up quickly.
337
00:37:44,542 --> 00:37:46,000
Then I will send you back.
338
00:37:46,500 --> 00:37:47,500
I will.
339
00:38:12,458 --> 00:38:13,458
Kun?
340
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Ma, were you in my room?
341
00:38:18,292 --> 00:38:19,417
I was. And what of it?
342
00:38:19,458 --> 00:38:20,583
Where did you hide him?
343
00:38:21,458 --> 00:38:22,625
I threw it away.
344
00:38:22,708 --> 00:38:23,958
You haven't the faintest idea
what you are doing.
345
00:38:25,875 --> 00:38:27,542
Mom, it is a fresh life!
346
00:38:27,958 --> 00:38:29,542
What? Come back here!
347
00:38:29,625 --> 00:38:30,667
Explain yourself!
348
00:38:31,125 --> 00:38:33,375
- Stop following me.
- Why are you walking so fast?
349
00:38:34,208 --> 00:38:35,167
What happened?
350
00:38:36,250 --> 00:38:37,542
My mom threw Kun away.
351
00:38:38,875 --> 00:38:41,125
Don't worry.
I know exactly where to find him.
352
00:38:49,250 --> 00:38:50,333
Here!
353
00:39:00,292 --> 00:39:02,333
Don't worry. We will find him.
354
00:39:04,417 --> 00:39:05,500
Kun?
355
00:39:06,000 --> 00:39:07,208
It's Kun.
356
00:39:07,542 --> 00:39:09,167
Get a rope. I will go down.
357
00:39:09,458 --> 00:39:10,667
What? You?
358
00:39:11,708 --> 00:39:13,583
I don't think so. It should be me.
359
00:39:14,333 --> 00:39:16,875
If you and Kun are both lost,
it would be a disaster.
360
00:39:17,667 --> 00:39:18,500
Qiu,
361
00:39:19,708 --> 00:39:20,667
be careful.
362
00:39:20,792 --> 00:39:23,417
This is definitely
the stinkiest place in the world.
363
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
Qiu,
364
00:39:26,125 --> 00:39:27,208
thank you.
365
00:39:33,667 --> 00:39:34,917
So many rats!
366
00:39:37,583 --> 00:39:39,625
What do we do? Kun will be eaten by them!
367
00:39:40,292 --> 00:39:41,958
Of course...
368
00:39:42,333 --> 00:39:44,833
and only in a blink of an eye.
369
00:39:49,250 --> 00:39:51,542
- What a fascinating smell.
- It stinks like hell.
370
00:39:56,542 --> 00:39:59,125
It is the smell of love.
371
00:39:59,708 --> 00:40:02,875
Is there anything I can do for you,
little handsome?
372
00:40:03,792 --> 00:40:05,542
I am looking for a fish.
373
00:40:05,875 --> 00:40:08,375
A fish? I think I've seen one.
374
00:40:09,125 --> 00:40:11,167
Really? Can you help me find him?
375
00:40:12,292 --> 00:40:15,333
That's no ordinary fish.
376
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
It came from the Soul Keeper, didn't it?
377
00:40:18,958 --> 00:40:21,708
Good people turn into fish after death
and belong to her.
378
00:40:21,833 --> 00:40:24,375
Bad people turn into mice after death
and belong to me.
379
00:40:24,792 --> 00:40:28,917
My little mice
are much lovelier than her fish.
380
00:40:29,417 --> 00:40:31,208
Can you really help me find Kun?
381
00:40:35,083 --> 00:40:35,917
Not unless...
382
00:40:36,458 --> 00:40:39,167
this handsome boy has a dance with me.
383
00:40:39,542 --> 00:40:40,583
Go!
384
00:40:41,167 --> 00:40:42,958
Come here, be a good boy.
385
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Music!
386
00:40:49,833 --> 00:40:50,792
Chun!
387
00:40:51,958 --> 00:40:54,208
TREASURE
388
00:40:56,042 --> 00:40:59,792
Not only do boys
need to learn how to dance,
389
00:41:01,625 --> 00:41:04,250
they also need to learn
how to control their own mouse.
390
00:41:12,875 --> 00:41:14,958
The human world is a fantastic place.
391
00:41:15,875 --> 00:41:16,917
You've been there?
392
00:41:17,333 --> 00:41:19,000
There. Isn't it him?
393
00:41:25,583 --> 00:41:26,417
Kun!
394
00:41:26,667 --> 00:41:27,667
Are you alright?
395
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Kun.
396
00:41:30,417 --> 00:41:31,500
Are you all back?
397
00:41:35,875 --> 00:41:36,917
How is he?
398
00:41:37,833 --> 00:41:38,917
He is not responding.
399
00:41:43,875 --> 00:41:45,125
He woke up.
400
00:41:46,125 --> 00:41:47,875
What a pure soul.
401
00:41:48,708 --> 00:41:52,875
He will grow into
a big fish in the future.
402
00:41:59,625 --> 00:42:00,667
Got ya!
403
00:42:05,792 --> 00:42:06,792
Where are you hiding?
404
00:42:08,667 --> 00:42:10,042
Where's everybody?
405
00:42:13,042 --> 00:42:15,000
Where are you this time?
406
00:42:31,333 --> 00:42:32,917
Grandpa Houtu, Grandpa Houtu,
407
00:42:33,042 --> 00:42:36,167
there's a fish. A fish. Fish.
408
00:42:37,958 --> 00:42:39,708
Right here. In the well.
409
00:42:45,083 --> 00:42:46,042
Where did it go?
410
00:42:46,083 --> 00:42:47,792
I clearly saw a fish down there.
411
00:42:48,208 --> 00:42:51,292
The seawater has been rising
due to the recent rain,
412
00:42:51,917 --> 00:42:53,792
which is an ill omen.
413
00:42:53,958 --> 00:42:56,167
We must be fully prepared.
414
00:43:01,333 --> 00:43:03,375
Lucky we moved fast,
or we would be in trouble.
415
00:43:15,292 --> 00:43:17,292
Kun, you have a new home now.
416
00:43:22,542 --> 00:43:24,042
Chun, look here!
417
00:43:24,292 --> 00:43:25,667
How interesting!
418
00:43:38,583 --> 00:43:39,667
Careful!
419
00:43:59,125 --> 00:44:00,958
Stay, stay away!
420
00:44:01,042 --> 00:44:02,042
It has two heads!
421
00:44:18,375 --> 00:44:19,375
Watch out!
422
00:44:26,417 --> 00:44:27,542
Qiu.
423
00:44:35,375 --> 00:44:36,375
Chun,
424
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
I feel drowsy.
425
00:44:39,833 --> 00:44:41,375
I'm going to sleep.
426
00:44:41,500 --> 00:44:44,375
Don't sleep. Don't sleep now.
427
00:44:44,583 --> 00:44:47,125
I'll sing a song for you.
428
00:44:48,125 --> 00:44:52,875
# The moon and stars shed light
over the sea #
429
00:44:54,000 --> 00:44:56,375
# And the rains dance
in the gentle wind #
430
00:44:56,417 --> 00:44:57,708
That is a terrible song.
431
00:44:58,250 --> 00:44:59,917
You will fall asleep if it is a good one.
432
00:45:00,667 --> 00:45:02,792
# Why the lingering? #
433
00:45:03,833 --> 00:45:05,333
- Chun...
- # Floating clouds... #
434
00:45:05,542 --> 00:45:06,542
Where are we now?
435
00:45:06,917 --> 00:45:07,958
We're almost there.
436
00:45:08,833 --> 00:45:10,625
Don't sleep.
437
00:45:17,333 --> 00:45:18,250
Grandpa,
438
00:45:18,375 --> 00:45:19,375
save Qiu!
439
00:45:20,458 --> 00:45:23,542
Qiu's life is being endangered
by the Dual-head Snake Poison,
440
00:45:24,625 --> 00:45:27,667
to which there is no antidote.
441
00:45:27,792 --> 00:45:29,708
Grandpa, please save him!
442
00:45:31,583 --> 00:45:32,583
Chun,
443
00:45:33,583 --> 00:45:35,000
this is for you.
444
00:45:35,083 --> 00:45:37,125
Perhaps there's a last resort.
445
00:45:38,958 --> 00:45:42,167
Chun, leave us. I will have a go.
446
00:46:33,208 --> 00:46:35,417
What are you doing?
You are splattering water all over me.
447
00:46:35,583 --> 00:46:36,500
Qiu,
448
00:46:36,583 --> 00:46:37,625
you got better!
449
00:46:38,625 --> 00:46:41,542
Yeah. Your grandpa is really awesome.
I'm totally fine now.
450
00:46:42,542 --> 00:46:45,292
My grandfather is in charge of herbs.
He's skilled.
451
00:46:55,333 --> 00:46:56,333
Darling,
452
00:46:57,375 --> 00:47:01,250
do you still remember the place
where we first met?
453
00:47:10,542 --> 00:47:11,417
Grandfather.
454
00:47:11,458 --> 00:47:12,333
Chun,
455
00:47:12,917 --> 00:47:14,000
come over here.
456
00:47:15,125 --> 00:47:16,125
Grandpa.
457
00:47:16,250 --> 00:47:18,292
Your grandpa is leaving.
458
00:47:20,542 --> 00:47:22,375
It's all my fault.
459
00:47:23,417 --> 00:47:25,500
Don't blame yourself, child.
460
00:47:26,500 --> 00:47:29,542
Laws of nature dominate the world.
461
00:47:30,208 --> 00:47:32,333
No one can escape from death.
462
00:47:33,625 --> 00:47:37,833
I understand that you are doing
something extremely dangerous
463
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
and everyone is against you.
464
00:47:42,250 --> 00:47:44,417
But as long as you have a kind heart,
465
00:47:45,333 --> 00:47:49,125
their judgment will have nothing
to do with you.
466
00:47:49,208 --> 00:47:51,333
Just follow your heart.
467
00:47:52,667 --> 00:47:54,833
I shall turn into a begonia tree
468
00:47:54,917 --> 00:47:58,917
and support you
together with your grandma.
469
00:48:02,375 --> 00:48:05,625
My grandmother was in charge of all birds
when she was alive.
470
00:48:05,958 --> 00:48:09,458
She turned into a phoenix after death
and lived with my grandpa ever since.
471
00:48:10,708 --> 00:48:13,417
Two days later, Grandpa passed away.
472
00:48:14,500 --> 00:48:17,542
That day all the birds
gathered around the tree,
473
00:48:18,083 --> 00:48:21,000
just like my grandma had come back again.
474
00:48:28,167 --> 00:48:31,000
Frost in summer.
The seasons are in complete disarray.
475
00:48:31,167 --> 00:48:33,208
A catastrophe is coming.
476
00:48:38,125 --> 00:48:40,042
How strange. It's snowing in this season!
477
00:48:40,333 --> 00:48:42,417
Boy, do I love snow!
478
00:48:48,958 --> 00:48:51,708
- Do you believe in the existence of gods?
- No, I don't.
479
00:48:52,625 --> 00:48:53,625
Well, I do.
480
00:48:53,708 --> 00:48:54,667
I've never seen one.
481
00:48:54,875 --> 00:48:58,083
The humans never seen us,
yet here we are.
482
00:48:59,125 --> 00:49:01,500
Were there gods,
I would most certainly be punished.
483
00:49:03,875 --> 00:49:06,292
Qiu, when my father and mother grow old,
484
00:49:06,417 --> 00:49:08,333
I'm afraid I won't be
able to look after them.
485
00:49:08,500 --> 00:49:09,708
Why this all of a sudden?
486
00:49:10,458 --> 00:49:12,125
I have only half my life left now.
487
00:49:12,250 --> 00:49:13,667
What? Why?
488
00:49:15,000 --> 00:49:18,375
- Half of my life was exchanged for Kun.
- Chun, where are you?
489
00:49:19,375 --> 00:49:20,792
Chun, get down!
490
00:49:20,958 --> 00:49:23,292
- Coming!
- My daughter won't do anything like that.
491
00:49:23,417 --> 00:49:26,083
Regardless,
please let her explain everything.
492
00:49:26,125 --> 00:49:28,625
The Elders are starting to doubt Chun.
493
00:49:28,708 --> 00:49:30,667
Kun is in a dangerous situation.
494
00:49:30,792 --> 00:49:31,917
Who are you?
495
00:49:32,042 --> 00:49:34,167
Forgotten me already, little handsome?
496
00:49:34,292 --> 00:49:36,875
Hide Kun in the river
by the hill in the back.
497
00:49:37,333 --> 00:49:40,292
Chun will be sentenced
if he is discovered.
498
00:49:41,167 --> 00:49:42,167
Hurry!
499
00:49:59,125 --> 00:50:00,542
Chun will be blamed because of you.
500
00:50:01,417 --> 00:50:02,458
Come with me.
501
00:50:12,083 --> 00:50:14,125
You will be a burden if you stay with her.
502
00:50:15,875 --> 00:50:17,667
If you don't want her harmed,
503
00:50:17,792 --> 00:50:18,708
just go away.
504
00:50:29,625 --> 00:50:30,500
Where's Kun?
505
00:50:31,083 --> 00:50:32,250
I released him.
506
00:50:32,458 --> 00:50:36,083
- Released him where?
- I released him in the river.
507
00:50:39,333 --> 00:50:41,458
Chun, it was all for your sake!
508
00:51:42,833 --> 00:51:45,958
My precious, finally you are in my hands.
509
00:51:47,083 --> 00:51:50,167
With your help,
I will be able to go to the human world.
510
00:52:05,042 --> 00:52:06,042
Kun...
511
00:52:06,083 --> 00:52:08,375
I thought I would never see you again.
512
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
We must find a way out.
513
00:52:18,292 --> 00:52:19,583
Let's follow them.
514
00:55:07,250 --> 00:55:09,125
IMMORTAL QUEEN MOTHER
515
00:55:15,917 --> 00:55:17,167
My parents died when I was very young.
516
00:55:17,667 --> 00:55:19,250
Grandma brought me up by herself.
517
00:55:19,708 --> 00:55:22,208
Nobody supervised me,
and I'm afraid of nothing.
518
00:55:22,792 --> 00:55:24,208
But there is
519
00:55:24,583 --> 00:55:25,708
one thing I can't bear.
520
00:55:26,583 --> 00:55:27,792
Your suffering.
521
00:55:34,875 --> 00:55:36,458
I never thought this would happen.
522
00:55:37,083 --> 00:55:39,125
I didn't know he was so important to you.
523
00:55:40,250 --> 00:55:41,292
I'm scared
524
00:55:42,292 --> 00:55:43,500
that they might hurt you.
525
00:55:46,708 --> 00:55:47,958
Would you please wake up?
526
00:57:03,250 --> 00:57:04,375
Kun.
527
00:57:15,333 --> 00:57:16,458
Kun.
528
00:58:05,375 --> 00:58:08,125
Kun, it must be you who woke me up.
529
00:58:08,417 --> 00:58:10,417
You've grown much bigger.
530
00:58:11,417 --> 00:58:13,458
I don't want to be separated from you.
531
00:58:55,417 --> 00:58:56,458
It's your turn.
532
00:58:56,958 --> 00:58:57,958
What bad tiles.
533
00:58:59,917 --> 00:59:01,958
Come on in now that you're here.
534
00:59:08,000 --> 00:59:09,083
Sorry to bother you.
535
00:59:09,625 --> 00:59:10,625
Meld.
536
00:59:13,583 --> 00:59:14,667
I would like to ask a question.
537
00:59:15,042 --> 00:59:15,958
What is it?
538
00:59:16,417 --> 00:59:18,458
Why did you hand over
a human soul to Chun?
539
00:59:20,167 --> 00:59:21,500
That's the deal between us.
540
00:59:21,958 --> 00:59:24,000
With a high enough price...
541
00:59:24,083 --> 00:59:26,708
...there's nothing in the world
that can't be exchanged.
542
00:59:27,875 --> 00:59:29,083
Is it half of her life?
543
00:59:30,333 --> 00:59:32,375
Why are you asking when you already know?
544
00:59:34,292 --> 00:59:35,167
If I may ask,
545
00:59:35,292 --> 00:59:37,125
can I exchange my life
546
00:59:37,167 --> 00:59:38,292
for her life?
547
00:59:39,167 --> 00:59:40,292
Of course you can.
548
00:59:40,333 --> 00:59:42,000
But the price has gone up.
549
00:59:42,333 --> 00:59:44,583
You must exchange
your whole life for hers.
550
00:59:45,167 --> 00:59:46,208
All right.
551
00:59:48,042 --> 00:59:49,375
But I must remind you...
552
00:59:49,667 --> 00:59:51,625
...she is not saved
even if you give up your life.
553
00:59:51,708 --> 00:59:55,250
Half of the girl's life
is intertwined with the big fish.
554
00:59:55,583 --> 00:59:57,417
She dies the minute the fish dies.
555
00:59:58,083 --> 00:59:59,125
What if the fish is sent away?
556
01:00:00,417 --> 01:00:02,208
If the fish is sent away...
557
01:00:02,333 --> 01:00:03,292
The day when the fish is sent away...
558
01:00:03,417 --> 01:00:04,625
Is the day of her death.
559
01:00:06,375 --> 01:00:07,958
Is there any way I can save her?
560
01:00:09,875 --> 01:00:12,375
Self-draw win. Flush!
561
01:00:15,000 --> 01:00:17,500
Come play mahjong with me.
I'll tell you if you win.
562
01:00:18,625 --> 01:00:19,708
But there are already four of you.
563
01:00:19,917 --> 01:00:21,167
No, there aren't.
564
01:00:21,417 --> 01:00:22,417
Seat available now.
565
01:00:39,375 --> 01:00:41,167
Lucky me. I win.
566
01:00:42,792 --> 01:00:43,583
Let me see.
567
01:00:47,167 --> 01:00:48,667
There is no such thing as luck.
568
01:00:48,792 --> 01:00:51,833
Good luck or bad luck,
it's nothing but fate.
569
01:00:57,167 --> 01:00:59,875
The way to save her
rests within your hands.
570
01:01:00,000 --> 01:01:01,042
Within my hands?
571
01:01:01,833 --> 01:01:04,292
The way to save her rests
within your hands.
572
01:01:04,417 --> 01:01:06,208
Within your hands.
573
01:01:21,333 --> 01:01:23,167
Thank you for your advice.
574
01:01:23,542 --> 01:01:24,708
You youngsters
575
01:01:25,000 --> 01:01:27,542
treat life as if it were
rocks on the roadside,
576
01:01:27,625 --> 01:01:29,042
while we old people
577
01:01:29,167 --> 01:01:31,708
try everything we can
to live one more day.
578
01:01:33,792 --> 01:01:36,458
Without happiness,
what's the meaning of longevity?
579
01:03:01,667 --> 01:03:03,792
I tried to forget something,
but I couldn't.
580
01:03:04,000 --> 01:03:05,583
If you can't, then don't.
581
01:03:05,708 --> 01:03:07,833
Real forgetting requires no efforts.
582
01:03:09,542 --> 01:03:10,583
But I am miserable.
583
01:03:11,375 --> 01:03:13,875
Misery is sometimes a good thing.
584
01:03:15,583 --> 01:03:17,625
Is there any medicine
that can make me forget my miseries?
585
01:03:17,917 --> 01:03:19,458
I have but one sort of medicine,
586
01:03:19,542 --> 01:03:22,667
which can relieve you of all your miseries
as well as your happiness.
587
01:03:22,833 --> 01:03:24,917
It's called the Mengpo potion.
588
01:03:27,917 --> 01:03:29,917
In that case, I prefer a kettle of wine.
589
01:03:35,917 --> 01:03:38,833
Do you have antidotes for hangovers?
I have never drunk before.
590
01:03:52,458 --> 01:03:54,250
Whose love do you think
you've been receiving?
591
01:03:54,333 --> 01:03:55,708
It is the love of a god!
592
01:03:56,292 --> 01:03:58,333
He betrayed all gods out of love for you.
593
01:03:58,458 --> 01:03:59,917
He suffered countless pains
594
01:03:59,958 --> 01:04:01,667
and brought you happiness.
595
01:04:09,333 --> 01:04:12,167
The seawater is rising.
The heavens are in a fury.
596
01:04:15,458 --> 01:04:18,042
Things of ill omen must be removed.
597
01:04:22,792 --> 01:04:24,542
I can tell you where the big fish is
598
01:04:25,250 --> 01:04:30,458
as long as you break the spell on me
so that I can see the sunlight again.
599
01:04:35,542 --> 01:04:37,708
Dirty things are prevalent down there.
600
01:04:38,625 --> 01:04:40,708
Might as well have some cleaning.
601
01:04:42,000 --> 01:04:44,833
Are you ready, precious darlings?
602
01:04:47,917 --> 01:04:53,292
# The big fish has come
And it's time to move my home #
603
01:04:54,667 --> 01:05:00,583
# Towards the mountain top
Where my new home will reside #
604
01:05:01,250 --> 01:05:07,500
# Bitter wind and fierce storms
Blow thousands of homes away #
605
01:05:08,458 --> 01:05:14,792
# Gone the old home comes the new
Where exactly is my home? #
606
01:05:15,500 --> 01:05:18,667
# Where exactly is my home? #
607
01:05:27,500 --> 01:05:28,792
Grandma Qiu, Grandma Qiu,
608
01:05:28,875 --> 01:05:31,083
emergency!
The Mask of the Dragon was stolen!
609
01:05:45,125 --> 01:05:46,125
Chun!
610
01:05:46,833 --> 01:05:49,708
Chun, do you know
how long I've been looking for you?
611
01:05:50,917 --> 01:05:53,042
Listen to me. Let go of this monster.
612
01:05:53,625 --> 01:05:55,625
He is no monster. You will not harm him.
613
01:05:56,375 --> 01:05:57,542
What a disobedient girl!
614
01:05:59,708 --> 01:06:00,833
I'm sorry, Mom.
615
01:06:12,333 --> 01:06:14,375
Feng, why do you stop?
616
01:06:15,250 --> 01:06:16,250
Go get them!
617
01:06:17,333 --> 01:06:18,375
Let me.
618
01:06:18,667 --> 01:06:19,625
Step aside.
619
01:06:28,125 --> 01:06:30,042
Kun, let's get out of here.
620
01:06:32,208 --> 01:06:33,375
Don't let them run away!
621
01:06:35,250 --> 01:06:36,667
Kun, faster!
622
01:06:42,625 --> 01:06:44,833
Chun, go now!
623
01:06:45,292 --> 01:06:47,708
I'll help you send Kun home.
624
01:06:47,833 --> 01:06:48,792
Good heavens.
625
01:06:48,875 --> 01:06:49,833
Chun,
626
01:06:49,917 --> 01:06:52,875
you must go with Kun, now!
627
01:06:52,958 --> 01:06:55,000
- Qiu.
- Qiu, you don't know what you are doing!
628
01:06:55,125 --> 01:06:57,708
Your magical capability
is not enough to open the sky.
629
01:07:09,708 --> 01:07:12,667
Not good. Somebody find Grandma Qiu!
630
01:07:12,792 --> 01:07:16,000
Go, now! I'm losing it!
631
01:07:16,500 --> 01:07:17,917
Kun, faster!
632
01:07:18,083 --> 01:07:20,125
Kun, speed UP!
633
01:07:23,292 --> 01:07:25,500
Finally I'm back, human world!
634
01:07:26,375 --> 01:07:28,500
Thanks to your help, little handsome.
635
01:07:28,708 --> 01:07:31,000
I'll miss you in the human world.
636
01:07:34,792 --> 01:07:36,833
This is a disaster.
637
01:07:37,833 --> 01:07:39,708
Without a token from the human world,
638
01:07:39,833 --> 01:07:41,958
you won't be able to go through the Gate.
639
01:08:40,582 --> 01:08:42,207
Grandpa saved us.
640
01:08:54,667 --> 01:08:55,707
Kun.
641
01:09:02,332 --> 01:09:04,375
Kun. It's going to hurt.
642
01:09:07,917 --> 01:09:10,292
Ever since I met you
and our fates entwined,
643
01:09:10,625 --> 01:09:12,332
I have never once regretted it.
644
01:09:24,250 --> 01:09:26,667
Brother Songzi,
why isn't Brother Zhurong with you?
645
01:09:26,792 --> 01:09:28,000
We're going to find him.
646
01:09:33,457 --> 01:09:34,457
Grandma.
647
01:09:36,125 --> 01:09:38,417
- Someone's down there.
- Let's go get them.
648
01:09:38,500 --> 01:09:40,625
Help! Somebody help us!
649
01:09:45,832 --> 01:09:46,832
Save my sister first!
650
01:09:52,832 --> 01:09:54,042
- Little sister!
- Brother.
651
01:09:55,042 --> 01:09:57,000
Has anyone seen Qiu?
652
01:09:57,417 --> 01:09:59,583
Tingmu is still in the water.
I'll get him.
653
01:09:59,833 --> 01:10:00,875
I'm going with you.
654
01:10:02,083 --> 01:10:04,958
Tingmu!
655
01:10:20,333 --> 01:10:22,375
Kun, we can't give up.
656
01:10:24,000 --> 01:10:26,083
You must fly through
the Gate of Sea and Sky.
657
01:10:31,458 --> 01:10:34,625
Don't worry. I'll be fine.
Grandpa is here for me.
658
01:10:36,667 --> 01:10:38,708
You idiot. Leave now.
659
01:10:38,958 --> 01:10:39,958
Now!
660
01:10:47,417 --> 01:10:48,500
There's the monster!
661
01:10:51,000 --> 01:10:52,333
It won't get away this time!
662
01:10:52,458 --> 01:10:54,833
Lives are more important.
Let's find Tingmu first.
663
01:10:55,375 --> 01:10:58,375
We can't let it run loose.
It will only invite more catastrophe.
664
01:11:26,000 --> 01:11:27,042
Kun!
665
01:11:27,875 --> 01:11:28,667
Kun!
666
01:11:35,500 --> 01:11:36,417
Grandpa.
667
01:11:40,083 --> 01:11:41,833
Grandpa. What should I do?
668
01:11:46,583 --> 01:11:47,875
What should I do?
669
01:12:07,458 --> 01:12:09,042
Grandpa.
670
01:12:10,208 --> 01:12:11,417
Grandpa.
671
01:12:32,042 --> 01:12:33,125
Grandma.
672
01:12:47,083 --> 01:12:48,083
Kun.
673
01:12:50,542 --> 01:12:52,625
Let him go. He's innocent.
674
01:12:53,167 --> 01:12:54,292
Why would you do that?
675
01:12:54,333 --> 01:12:57,292
He died saving me,
and I'm giving him life in return.
676
01:12:57,792 --> 01:12:59,375
His sister is still waiting for him.
677
01:12:59,792 --> 01:13:01,583
Do you know that Tingmu
has been swallowed by the flood
678
01:13:01,667 --> 01:13:03,375
and his sister is also waiting for him?
679
01:13:15,208 --> 01:13:16,500
Everybody, run!
680
01:13:18,708 --> 01:13:21,875
Build a bridge!
To the top of the highest mountain!
681
01:13:21,917 --> 01:13:23,500
Feng, help me!
682
01:13:35,375 --> 01:13:38,375
Not good. It's an emergency.
We need to go back.
683
01:13:46,208 --> 01:13:48,167
I can't accompany you on your final trip.
684
01:13:48,375 --> 01:13:49,583
I need to help my family.
685
01:14:02,125 --> 01:14:03,542
- Tingmu
- Brother!
686
01:14:03,792 --> 01:14:04,917
Did you find Tingmu?
687
01:14:05,208 --> 01:14:06,208
We didn't.
688
01:14:06,667 --> 01:14:08,417
- What?
- I'm sorry.
689
01:14:09,500 --> 01:14:11,500
I want my brother back!
690
01:14:20,583 --> 01:14:21,417
Mom!
691
01:14:25,000 --> 01:14:27,083
Mom, let me help.
692
01:14:30,292 --> 01:14:31,208
We don't need you!
693
01:14:34,833 --> 01:14:37,375
Leave,child.
694
01:14:37,792 --> 01:14:39,375
Give me my Tingmu.
695
01:15:18,625 --> 01:15:20,708
Hurry up! Follow the lead!
696
01:16:02,417 --> 01:16:03,292
Feng!
697
01:16:08,917 --> 01:16:10,000
This is all my fault.
698
01:16:10,708 --> 01:16:12,958
I can't bear everybody suffering
because of me.
699
01:16:13,792 --> 01:16:14,875
But Kun,
700
01:16:15,167 --> 01:16:16,958
you must fly higher in every effort.
701
01:16:17,583 --> 01:16:18,875
You will leave this place.
702
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
I want to see you live a wonderful life
703
01:16:23,500 --> 01:16:24,792
as you used to.
704
01:16:26,333 --> 01:16:27,375
I have faith in you.
705
01:16:34,500 --> 01:16:36,417
Grandpa, I'm coming to you.
706
01:18:14,292 --> 01:18:15,375
Mom!
707
01:18:16,792 --> 01:18:19,542
Mom, I'm here!
708
01:18:19,625 --> 01:18:20,792
- Brother!
- Tingmu!
709
01:19:59,208 --> 01:20:02,250
I've been waiting for you for a long time.
710
01:20:34,667 --> 01:20:35,792
Why didn't you leave?
711
01:20:38,667 --> 01:20:40,583
These are some clothes made by Leizu.
712
01:20:40,833 --> 01:20:43,125
Try them on and see if they fit.
713
01:20:43,958 --> 01:20:44,958
Thank you.
714
01:20:48,167 --> 01:20:49,583
Why am I here?
715
01:20:50,125 --> 01:20:51,125
Shouldn't I be dead?
716
01:20:51,208 --> 01:20:52,167
I saved you.
717
01:20:52,375 --> 01:20:56,375
But you've lost your capacity for magic
and no longer belong in this place.
718
01:20:56,583 --> 01:20:57,667
What about the others?
719
01:20:58,208 --> 01:21:00,292
Rest assured. You saved everyone.
720
01:21:01,375 --> 01:21:04,292
This apocalypse has connected
the water and the land.
721
01:21:04,958 --> 01:21:08,250
If you go south, you will reach
the Southernmost Heaven's Lake
722
01:21:08,417 --> 01:21:10,542
where you can accompany him
for the last time.
723
01:21:11,708 --> 01:21:14,125
However, when he returns
to the human world,
724
01:21:14,500 --> 01:21:16,792
he will have no memory of you.
725
01:21:17,292 --> 01:21:18,292
That's fine.
726
01:21:20,333 --> 01:21:22,667
Please tell my mother
that I'm still alive.
727
01:21:24,333 --> 01:21:25,208
Go now.
728
01:21:29,125 --> 01:21:30,125
Thank you.
729
01:21:31,333 --> 01:21:32,875
There's no need.
730
01:21:33,208 --> 01:21:34,958
I'm a businessman.
731
01:21:35,500 --> 01:21:39,083
You should thank the one
who traded your life back.
732
01:21:51,708 --> 01:21:54,833
Chun!
733
01:21:55,875 --> 01:21:57,875
Chun! Wait for me!
734
01:21:58,125 --> 01:21:59,708
I'm going with you!
735
01:22:02,542 --> 01:22:04,458
Help! I can't swim!
736
01:22:26,667 --> 01:22:27,708
What's on your mind?
737
01:22:29,167 --> 01:22:30,208
So many stars.
738
01:22:33,167 --> 01:22:34,833
Every time I look up at the sky,
739
01:22:35,375 --> 01:22:36,792
I feel I'm being summoned.
740
01:22:39,625 --> 01:22:40,625
If one dies,
741
01:22:40,708 --> 01:22:42,917
he won't be able to see
the beauty of the sky.
742
01:22:44,250 --> 01:22:45,875
Do you believe in eternal love?
743
01:22:46,292 --> 01:22:47,625
Just like stars?
744
01:22:48,292 --> 01:22:49,333
I do.
745
01:22:51,125 --> 01:22:52,125
After Kun is back,
746
01:22:53,125 --> 01:22:54,292
let's go home together.
747
01:22:54,958 --> 01:22:56,250
I've lost my magic.
748
01:22:56,292 --> 01:22:57,333
I can't go back.
749
01:22:58,500 --> 01:23:00,375
The human world is a spectacular place.
750
01:23:00,500 --> 01:23:02,500
Do you want to live there?
751
01:23:02,667 --> 01:23:03,708
Together with Kun?
752
01:23:04,625 --> 01:23:07,792
That's impossible.
We are from different worlds.
753
01:23:08,833 --> 01:23:10,625
I wasn't asking about the possibility.
754
01:23:10,708 --> 01:23:12,167
I was asking if you would like to.
755
01:23:24,208 --> 01:23:26,083
I like to watch you having food.
756
01:23:27,042 --> 01:23:29,083
You look beautiful when you are eating.
757
01:23:33,083 --> 01:23:34,875
I've seen all kinds of you.
758
01:23:35,417 --> 01:23:36,500
Naughty you,
759
01:23:36,667 --> 01:23:37,708
angry you,
760
01:23:38,292 --> 01:23:39,333
sad you,
761
01:23:40,125 --> 01:23:41,167
embarrassed you,
762
01:23:42,000 --> 01:23:43,042
are all charming.
763
01:23:44,208 --> 01:23:46,250
For me, you are like a big brother.
764
01:23:47,458 --> 01:23:48,500
All right then.
765
01:24:04,833 --> 01:24:05,875
Are you asleep?
766
01:24:06,708 --> 01:24:07,708
No.
767
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Are you cold?
768
01:24:11,000 --> 01:24:12,458
- No.
- Then sleep tight.
769
01:24:13,458 --> 01:24:14,458
OK.
770
01:24:19,375 --> 01:24:20,958
Qiu?
771
01:24:21,833 --> 01:24:23,917
Thank you for being with me
the whole time.
772
01:24:24,958 --> 01:24:28,042
No one treats me
better than you in the world.
773
01:25:44,250 --> 01:25:46,292
Will we ever meet again?
774
01:25:46,875 --> 01:25:48,625
Will we get to know each other again?
775
01:25:50,417 --> 01:25:52,500
We will reunite.
776
01:25:53,333 --> 01:25:55,375
No matter what we may look like,
777
01:25:55,417 --> 01:25:57,958
we will recognize one another.
778
01:26:53,542 --> 01:26:55,500
Kun!
779
01:28:02,625 --> 01:28:03,667
Go.
780
01:28:04,917 --> 01:28:05,958
Go home now.
781
01:30:19,500 --> 01:30:20,458
Qiu.
782
01:30:20,542 --> 01:30:22,333
Come here. Take my hands.
783
01:30:24,458 --> 01:30:26,542
Hurry. We're running out of time!
784
01:30:30,250 --> 01:30:31,375
What's the matter, Qiu?
785
01:30:32,042 --> 01:30:33,250
I'm going to send you...
786
01:30:33,625 --> 01:30:34,667
to Kun's world.
787
01:30:36,083 --> 01:30:37,542
I thought we were going home together.
788
01:30:38,125 --> 01:30:40,083
I traded back your life
from the Soul Keeper,
789
01:30:40,125 --> 01:30:42,167
and I will send you to the human world.
790
01:30:43,500 --> 01:30:45,708
No.
791
01:30:47,775 --> 01:30:48,875
Chun...
792
01:30:49,333 --> 01:30:50,292
listen.
793
01:30:50,500 --> 01:30:51,542
Chun,
794
01:30:52,333 --> 01:30:53,333
promise me
795
01:30:53,775 --> 01:30:56,208
that you will hold onto my hands
and never let go.
796
01:30:56,667 --> 01:30:57,875
I have to send you away.
797
01:30:58,458 --> 01:31:00,542
We will meet again, believe me.
798
01:31:04,375 --> 01:31:05,417
My deepest regret
799
01:31:05,792 --> 01:31:08,208
is that I didn't hold you in my arms
during our last night together.
800
01:31:08,875 --> 01:31:10,125
You will live a happy life.
801
01:31:10,833 --> 01:31:11,917
Follow me.
802
01:31:16,875 --> 01:31:18,583
On the count of three, jump with me.
803
01:31:20,375 --> 01:31:21,417
You have to trust me!
804
01:31:23,292 --> 01:31:24,292
One,
805
01:31:24,708 --> 01:31:25,542
two,
806
01:31:26,208 --> 01:31:27,208
three!
807
01:31:33,833 --> 01:31:36,708
I will be the wind and rain with you
in the human world.
808
01:31:40,417 --> 01:31:41,667
Qui...
809
01:31:43,250 --> 01:31:44,292
Farewell.
810
01:31:45,292 --> 01:31:46,167
Qui...
811
01:33:08,375 --> 01:33:10,375
Do you believe in miracles?
812
01:33:12,042 --> 01:33:14,500
Life is a journey
813
01:33:15,083 --> 01:33:17,417
that we have to wait
for countless reincarnations
814
01:33:17,500 --> 01:33:20,625
before we get the privilege to enjoy it.
815
01:33:22,292 --> 01:33:25,500
At the end of our short life,
we will eventually lose everything.
816
01:33:26,875 --> 01:33:29,250
Therefore you might
just as well embolden yourself
817
01:33:29,542 --> 01:33:30,583
to love someone,
818
01:33:31,333 --> 01:33:32,708
to climb a mountain,
819
01:33:33,083 --> 01:33:34,333
or to pursue a dream.
820
01:33:35,708 --> 01:33:38,833
Yes, you might just
as well embolden yourself.
821
01:33:41,125 --> 01:33:44,208
There are many things
that I don't understand,
822
01:33:44,542 --> 01:33:47,583
and there are many questions
that carry no answers.
823
01:33:48,083 --> 01:33:52,208
But I do believe that the very reason
why the heavens bless us with lives
824
01:33:52,625 --> 01:33:56,667
is to let us make miracles.
825
01:38:14,208 --> 01:38:15,667
It's time.
826
01:38:32,792 --> 01:38:33,792
From now on,
827
01:38:34,333 --> 01:38:36,417
you will be my successor.
828
01:38:37,958 --> 01:38:42,583
IN ANCIENT HISTORY
THERE WAS A TREE CALLED TA-KHUN,
829
01:38:42,667 --> 01:38:46,833
WHOSE SPRING (CHUN) WAS 8,000 YEARS,
AND ITS AUTUMN (QIU) THE SAME.
57190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.