Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:01,776
Eu tenho um irm�o.
2
00:00:01,777 --> 00:00:03,769
� como se seu pai
tivesse se clonado.
3
00:00:03,770 --> 00:00:07,002
Ele tem sido solto
e preso por v�rios anos,
4
00:00:07,003 --> 00:00:08,478
at� uns meses atr�s.
5
00:00:09,355 --> 00:00:11,624
N�o � voc�
que deveria estar aqui.
6
00:00:11,625 --> 00:00:13,192
Como se sente?
7
00:00:13,193 --> 00:00:15,311
Qual � a sensa��o
de n�o estar no controle?
8
00:00:15,312 --> 00:00:19,636
Eu sou apaixonado
pela Briana, minha irm�,
9
00:00:19,637 --> 00:00:22,174
- desde que eu me lembro.
- Brady!
10
00:00:22,175 --> 00:00:24,480
Eu n�o sou voc�, entendeu?
Eu n�o sou voc�.
11
00:00:24,481 --> 00:00:26,334
Eu n�o sou doente como voc�.
12
00:00:26,335 --> 00:00:28,099
Quer dizer doente como eu,
n�o �?
13
00:00:28,100 --> 00:00:30,247
Voc� causou isso a voc�!
14
00:01:49,507 --> 00:01:51,971
Tem que ligar para a pol�cia.
15
00:02:11,492 --> 00:02:13,253
Acabou.
16
00:02:14,608 --> 00:02:17,206
Sabemos quem matou Jesse.
17
00:02:19,366 --> 00:02:21,967
Pode falar comigo agora.
18
00:02:23,276 --> 00:02:25,877
Voc� n�o me entende.
19
00:02:27,420 --> 00:02:30,046
Eu tentei um jeito diferente
com voc�.
20
00:02:31,121 --> 00:02:34,015
- Para qu�?
- Para acabar o ciclo.
21
00:02:34,016 --> 00:02:35,447
Aqui � o carro 16.
22
00:02:35,448 --> 00:02:38,433
Estamos nos aproximando do local
do GPS do celular do Brady.
23
00:02:40,276 --> 00:02:42,276
OUTSIDERS
apresenta:
24
00:02:42,277 --> 00:02:44,277
Legendas:
LikaPoetisa | SuperSizeMe
25
00:02:44,278 --> 00:02:46,278
Legendas:
MatheusBozetti | robfilho
26
00:02:46,279 --> 00:02:48,279
Legendas:
Miss Piggy | capetalf
27
00:02:48,280 --> 00:02:50,280
Legendas:
Eryck
28
00:02:50,281 --> 00:02:53,281
Bellevue S01E08
You Don't Understand Me At All
(Season Finale)
29
00:02:55,616 --> 00:02:57,888
Alerta. Suspeito:
do sexo masculino,
30
00:02:57,889 --> 00:03:00,310
1,82m, cabelo castanho.
� p�.
31
00:03:07,940 --> 00:03:10,398
Meu irm�o matou o Brady.
32
00:03:13,912 --> 00:03:16,180
Ele tamb�m salvou
a minha vida.
33
00:03:20,707 --> 00:03:25,040
Quando ligou do Brady,
mandei viaturas, mas acho que...
34
00:03:25,041 --> 00:03:26,976
Adam chegou em voc� antes.
35
00:03:33,304 --> 00:03:36,426
Outra charada.
Estava em um abrigo.
36
00:03:36,427 --> 00:03:38,272
Fui encontr�-lo.
37
00:03:39,441 --> 00:03:41,056
Eu o encontrei.
38
00:03:41,740 --> 00:03:45,119
- Por que voc� foi?
- Porque eu ia mat�-lo.
39
00:03:45,849 --> 00:03:49,005
Ia arrast�-lo para a floresta
e atirar na cabe�a dele.
40
00:03:49,006 --> 00:03:50,828
- Peter.
- O qu�?
41
00:03:51,860 --> 00:03:55,557
- Como mais isso acabaria?
- Precisa ir para casa.
42
00:03:56,195 --> 00:03:59,318
Eu preciso encontr�-lo e...
43
00:03:59,940 --> 00:04:02,391
Precisa ir para casa.
N�o pode fazer isso comigo.
44
00:04:02,392 --> 00:04:04,507
Estou preso nisso, Annie.
45
00:04:05,064 --> 00:04:09,716
Estou com minhas m�os
nessa merda toda.
46
00:04:12,347 --> 00:04:15,797
Tenho que limpar
essa bagun�a, est� bem?
47
00:04:16,417 --> 00:04:18,387
O que aconteceu
quando voc� o viu?
48
00:04:20,385 --> 00:04:22,635
Ele pulou em cima de mim.
49
00:04:23,866 --> 00:04:25,343
Annie.
50
00:04:29,488 --> 00:04:31,161
A Daisy est� bem?
51
00:04:34,289 --> 00:04:36,299
Ela est� bem.
52
00:04:37,012 --> 00:04:39,540
N�o lhe contei tudo.
53
00:04:40,098 --> 00:04:42,948
Meu irm�o voltou
h� algum tempo.
54
00:04:44,049 --> 00:04:46,890
Ele que me enviou as charadas
quando eu era crian�a, e...
55
00:04:46,891 --> 00:04:48,405
Vamos.
56
00:04:48,717 --> 00:04:50,252
Voc� ouviu o que eu disse?
57
00:04:50,253 --> 00:04:53,338
N�o importa quem ou por qu�,
58
00:04:54,110 --> 00:04:57,028
o final � o mesmo.
N�s perdemos voc� para isso.
59
00:04:57,029 --> 00:05:01,096
Agora pense na Daisy
e pare, agora.
60
00:05:02,273 --> 00:05:03,785
V� embora.
61
00:05:04,400 --> 00:05:05,865
Comigo.
62
00:05:06,683 --> 00:05:08,332
Agora.
63
00:05:15,840 --> 00:05:17,883
Eu vou hoje.
64
00:05:45,617 --> 00:05:48,167
- Ele sofreu?
- N�o.
65
00:05:51,858 --> 00:05:55,600
Ele me contou
o que aconteceu
66
00:05:56,154 --> 00:05:58,627
na noite
em que ele matou Jesse.
67
00:06:02,000 --> 00:06:04,123
Quando �ramos crian�as,
68
00:06:05,193 --> 00:06:06,849
nosso pai...
69
00:06:09,063 --> 00:06:11,734
Quando ele bebia,
ele era pior comigo.
70
00:06:11,735 --> 00:06:13,266
Foi assim
at� o Brady perceber
71
00:06:13,267 --> 00:06:15,888
que se o provocasse
o suficiente,
72
00:06:15,889 --> 00:06:17,650
quando ele estava no auge,
73
00:06:17,651 --> 00:06:20,577
ele podia fazer nosso pai
ser pior com ele.
74
00:06:22,460 --> 00:06:24,467
N�o importa quem ele era,
75
00:06:25,716 --> 00:06:29,150
- ele era meu irm�o.
- Eu realmente sinto muito.
76
00:06:32,627 --> 00:06:35,121
- Sim.
- Onde est� a sua filha, Tom?
77
00:06:35,698 --> 00:06:37,403
Onde est� a Hannah?
78
00:06:37,590 --> 00:06:39,324
Quem �?
79
00:06:39,325 --> 00:06:41,010
Onde est� a Hannah?
80
00:06:41,827 --> 00:06:44,619
- Na escola.
- Est�?
81
00:06:45,265 --> 00:06:47,698
Ou na floresta
onde a deixei?
82
00:06:48,190 --> 00:06:51,549
- Papai!- Hannah!
83
00:06:53,705 --> 00:06:56,173
Papai, socorro!
84
00:06:59,518 --> 00:07:01,279
Hannah!
85
00:07:01,280 --> 00:07:03,088
Papai!
86
00:07:15,159 --> 00:07:17,985
Chefe, recebemos uma liga��o
de um corredor da floresta.
87
00:07:17,986 --> 00:07:20,348
Ouviu a voz de um homem
pedindo ajuda.
88
00:07:22,032 --> 00:07:24,517
Por aqui.
89
00:07:34,043 --> 00:07:35,443
Merda!
90
00:07:35,444 --> 00:07:38,045
- Papai, socorro!
- Est� vivo?
91
00:07:38,937 --> 00:07:40,445
Papai!
92
00:07:40,446 --> 00:07:42,037
Eu vou.
93
00:07:42,381 --> 00:07:44,135
Tenho pulso.
94
00:07:44,136 --> 00:07:46,394
Papai, socorro!
95
00:07:46,395 --> 00:07:49,139
Por favor! Papai!
96
00:07:51,293 --> 00:07:53,459
Papai!
97
00:07:55,064 --> 00:07:57,197
Socorro!
98
00:07:58,499 --> 00:08:01,619
Papai, socorro!
99
00:08:02,640 --> 00:08:06,540
Papai! Socorro!
100
00:08:06,541 --> 00:08:09,843
Papai! Socorro!
101
00:08:09,844 --> 00:08:11,744
� uma grava��o.
102
00:08:17,291 --> 00:08:19,196
O que � isso?
103
00:08:28,948 --> 00:08:30,750
S�rio?
104
00:08:30,751 --> 00:08:32,886
Estou investigando
totalmente cega?
105
00:08:32,887 --> 00:08:34,988
Adam n�o tem nada
com Jesse.
106
00:08:34,989 --> 00:08:36,889
A filha de Tom, Hannah,
est� na escola.
107
00:08:36,890 --> 00:08:38,737
A irm� mais nova tamb�m.
108
00:08:38,738 --> 00:08:40,725
Nenhuma delas
esteve com estranhos.
109
00:08:41,060 --> 00:08:43,428
Apenas um boato para levar
Tom para a floresta?
110
00:08:43,429 --> 00:08:45,714
Que diabos est� fazendo?
O que ele quer?
111
00:08:45,715 --> 00:08:48,330
Que eu quebre o ciclo.
Foi o que disse no acidente.
112
00:08:48,331 --> 00:08:49,731
Que ciclo?
113
00:08:50,244 --> 00:08:51,873
Sandy e Jesse.
114
00:08:52,254 --> 00:08:54,370
� sempre Sandy e Jesse.
115
00:08:54,987 --> 00:08:56,741
Adam mostrou uma foto
do concurso,
116
00:08:56,742 --> 00:08:58,706
na noite em que Sandy
foi morta.
117
00:08:58,707 --> 00:09:00,445
Tom teve algo
com a Sandy?
118
00:09:00,446 --> 00:09:02,683
Precisamos descobrir.
119
00:09:02,684 --> 00:09:04,908
S�rio que estamos
em um caso de 20 anos?
120
00:09:04,909 --> 00:09:06,676
Estamos.
121
00:09:11,055 --> 00:09:13,055
Como n�o irei a escola?
122
00:09:14,392 --> 00:09:16,263
H� algo que precisamos
conversar.
123
00:09:16,962 --> 00:09:19,263
Lembra-se daquela cidade
que fomos aquele dia?
124
00:09:19,264 --> 00:09:20,997
O lugar com as galinhas?
125
00:09:20,998 --> 00:09:23,419
Sim, mas h� mais que isso,
Dais.
126
00:09:24,334 --> 00:09:26,855
Est�o construindo
condom�nios l�...
127
00:09:26,856 --> 00:09:28,677
E isso � trabalho para mim.
128
00:09:28,678 --> 00:09:30,630
Mudar� para l�?
129
00:09:31,551 --> 00:09:33,442
Sim.
130
00:09:33,443 --> 00:09:35,244
Com voc�.
131
00:09:35,245 --> 00:09:38,269
- E a m�e?
- N�o posso lev�-la.
132
00:09:38,270 --> 00:09:40,183
Ent�o n�o pode me levar
tamb�m.
133
00:09:40,184 --> 00:09:43,010
- Na verdade, posso.
- N�o se a m�e n�o deixar.
134
00:09:43,011 --> 00:09:45,953
Agora? Do jeito
que as coisas est�o? Posso.
135
00:09:45,954 --> 00:09:47,583
Voc� se droga.
136
00:09:48,658 --> 00:09:51,422
N�o me drogo.
137
00:09:51,772 --> 00:09:53,271
J� me droguei.
138
00:09:54,602 --> 00:09:56,829
E estou cuidando disso,
139
00:09:56,830 --> 00:09:58,380
e por isso temos
que sair daqui.
140
00:09:58,381 --> 00:10:00,227
Temos que mudar
porque se droga?
141
00:10:00,228 --> 00:10:03,231
N�o, porque n�o consigo
ser um bom pai aqui, Daisy.
142
00:10:03,232 --> 00:10:06,107
N�o h� trabalho,
s� confus�o.
143
00:10:06,108 --> 00:10:09,008
E voc� fica zanzando
onde um garoto foi morto.
144
00:10:09,811 --> 00:10:11,812
N�o pode ficar obcecada
pela morte.
145
00:10:11,813 --> 00:10:14,114
E sua m�e?
As coisas n�o v�o bem.
146
00:10:14,115 --> 00:10:17,496
Sei que vai ficar chateada
comigo, mas n�o me importo!
147
00:10:18,627 --> 00:10:20,828
� mentira.
Isso me deixa mal.
148
00:10:22,923 --> 00:10:25,729
Mas eu vou superar.
Dais!
149
00:10:26,393 --> 00:10:28,126
Daisy!
150
00:10:29,247 --> 00:10:30,647
Est� na hora, Maggie.
151
00:10:31,106 --> 00:10:33,765
O Driver estava sempre
caindo por a�,
152
00:10:33,766 --> 00:10:36,819
e Tom pensou que se mostrasse
a Sandy algo do pai dela,
153
00:10:36,820 --> 00:10:39,015
ela o seguiria
at� a floresta.
154
00:10:40,069 --> 00:10:42,816
Ele me fez roubar o rel�gio
do Driver.
155
00:10:42,817 --> 00:10:44,470
Atraiu-a para a floresta
com isso?
156
00:10:44,471 --> 00:10:46,045
� tudo o que sei.
157
00:10:46,046 --> 00:10:48,119
N�o sei o que aconteceu
naquela cabana.
158
00:10:48,120 --> 00:10:49,691
A cabana na floresta?
159
00:10:49,692 --> 00:10:53,200
Havia estradas na floresta
para a antiga igreja.
160
00:10:53,201 --> 00:10:55,076
Tom trancou a Sandy l�?
161
00:10:55,077 --> 00:10:59,904
S� sei sobre o rel�gio,
e que algo aconteceu l�.
162
00:10:59,905 --> 00:11:01,850
Como sabe
que aconteceu algo?
163
00:11:01,851 --> 00:11:04,007
Porque eu tive
que me cortar.
164
00:11:04,383 --> 00:11:05,783
Um pacto de sangue.
165
00:11:05,784 --> 00:11:07,834
Por isso n�o podemos
trair uns ao outros.
166
00:11:08,558 --> 00:11:10,820
- Eles me obrigaram.
- Eles?
167
00:11:11,832 --> 00:11:13,671
Quem?
O Tom e quem mais?
168
00:11:15,291 --> 00:11:17,491
Jameson e a prefeita.
169
00:11:19,788 --> 00:11:22,148
Consiga carros para o Jameson
e para a prefeita.
170
00:11:22,932 --> 00:11:25,500
Lily tem um �libi na noite
em que a Sandy foi morta.
171
00:11:25,501 --> 00:11:28,616
Todos t�m, mas algo deu errado
e algo aconteceu l�.
172
00:11:28,617 --> 00:11:31,235
Tom atraiu a Sandy
e o Adam atraiu o Tom.
173
00:11:31,765 --> 00:11:34,175
Ele est� fazendo com eles
o que fizeram com ela.
174
00:11:36,493 --> 00:11:39,883
Preciso saber o que Jameson
e a prefeita fizeram � Sandy.
175
00:11:39,884 --> 00:11:42,531
- J� te disse, eu n�o sei.
- Voc� os conhecia.
176
00:11:43,479 --> 00:11:44,993
O que fariam?
Como eles eram?
177
00:11:44,994 --> 00:11:47,060
A prefeita era
uma cadela controladora.
178
00:11:47,458 --> 00:11:50,913
Mas o Jameson,
ele era mal.
179
00:11:50,914 --> 00:11:52,314
Muito mal.
180
00:11:52,315 --> 00:11:54,898
Principalmente com a Sandy,
porque gostava dela.
181
00:11:54,899 --> 00:11:58,081
Ele gostava de v�-la acabada,
estranha e pat�tica.
182
00:11:58,762 --> 00:12:01,185
Mas odiava admitir
que gostava disso.
183
00:12:01,607 --> 00:12:04,148
Eu sei porque era assim
comigo tamb�m.
184
00:12:09,804 --> 00:12:11,204
Ele tinha um h�bito de...
185
00:12:12,668 --> 00:12:14,168
Humilhar as pessoas.
186
00:12:16,993 --> 00:12:19,493
Precis�vamos saber como estavam
as roupas da Sandy.
187
00:12:19,494 --> 00:12:20,927
Encontraram manchas nelas.
188
00:12:20,928 --> 00:12:22,929
Havia frutas podres,
comida e bact�rias.
189
00:12:22,930 --> 00:12:24,730
- Todo tipo...
- Jogaram restos nela?
190
00:12:24,731 --> 00:12:26,131
Lixo.
191
00:12:26,132 --> 00:12:28,132
Ele deixou uma mensagem
na igreja, Annie.
192
00:12:28,133 --> 00:12:31,193
"Um le�o veio jogar lixo
na sua terra."
193
00:12:32,838 --> 00:12:34,815
Est� nos dizendo
onde encontr�-los.
194
00:12:50,053 --> 00:12:51,553
Des�am-no.
195
00:13:06,776 --> 00:13:08,452
Pense.
196
00:13:08,453 --> 00:13:11,503
Estavam na floresta,
Tom a atraiu.
197
00:13:12,156 --> 00:13:13,879
Voc� a humilhou.
198
00:13:15,006 --> 00:13:16,747
E quanto a Lily?
Onde ela estava?
199
00:13:16,748 --> 00:13:18,148
O que ela fez?
200
00:13:18,566 --> 00:13:20,024
Tudo.
201
00:13:20,345 --> 00:13:21,745
O que quer dizer
com tudo?
202
00:13:21,746 --> 00:13:24,086
Ela fez tudo,
planejou tudo.
203
00:13:24,087 --> 00:13:26,860
Ela nos disse para perseguir
a Sandy, assust�-la.
204
00:13:26,861 --> 00:13:28,261
Voc� � nojenta.
205
00:13:28,262 --> 00:13:29,825
Voc� � tosca, Sandy.
206
00:13:29,826 --> 00:13:31,715
Todos odeiam voc�.
207
00:13:32,370 --> 00:13:33,835
Cadela est�pida.
208
00:13:33,836 --> 00:13:35,308
Entre!
209
00:13:35,958 --> 00:13:37,399
Cale a boca!
210
00:13:37,877 --> 00:13:39,779
Ela trancou a Sandy
na cabana?
211
00:13:40,434 --> 00:13:41,897
Por qu�?
212
00:13:41,898 --> 00:13:43,449
Ela queria ser a Maria.
213
00:13:45,638 --> 00:13:48,139
Voc� n�o pegou as coisas
da Lily, naquela �poca.
214
00:13:48,524 --> 00:13:51,214
- Cale a boca, Sandy!
- Por favor, algu�m me ajuda!
215
00:13:51,215 --> 00:13:53,215
- Cale a boca.
- Lily...
216
00:13:53,216 --> 00:13:54,616
O qu�?
217
00:13:55,007 --> 00:13:56,949
Voc� a deixou trancada l�?
218
00:13:58,361 --> 00:14:01,467
Pretend�amos voltar,
mas...
219
00:14:01,468 --> 00:14:02,890
Quem fez isso com voc�,
220
00:14:02,891 --> 00:14:05,203
disse algo sobre para onde
est� levando a Lily?
221
00:14:06,993 --> 00:14:08,528
Disse algo?
Qualquer coisa?
222
00:14:08,529 --> 00:14:10,141
Vamos, pense!
223
00:14:10,445 --> 00:14:12,289
Ouvi a Sandy gritando,
224
00:14:14,409 --> 00:14:16,682
e ent�o me tornei um padre.
225
00:14:18,843 --> 00:14:21,689
Se tem algu�m na cabana,
deve estar em um lugar pequeno.
226
00:14:21,690 --> 00:14:24,243
Um por�o, ou no porta-malas
de um carro.
227
00:14:24,746 --> 00:14:27,301
Tom estava perto das pessoas,
queria ser encontrado.
228
00:14:27,598 --> 00:14:29,300
Isso acabou
com o Jameson.
229
00:14:29,301 --> 00:14:31,783
T�nhamos uma pista,
mas n�o h� nada aqui.
230
00:14:31,784 --> 00:14:33,319
Nem em outro lugar.
231
00:14:33,320 --> 00:14:36,476
N�o tinha nada na igreja.
Nada na cabana.
232
00:14:38,789 --> 00:14:40,368
Por que j� sabemos de tudo.
233
00:14:40,999 --> 00:14:42,790
N�s descobrimos
o que fizeram.
234
00:14:43,408 --> 00:14:45,261
N�o tem mais pistas.
235
00:14:45,806 --> 00:14:47,509
N�o temos
que encontrar Lily.
236
00:14:47,510 --> 00:14:49,060
Ele quer que ela morra.
237
00:14:53,044 --> 00:14:55,106
Preciso de algo
sobre a Lily, agora.
238
00:14:55,107 --> 00:14:56,969
Seja o que for.
Preciso de algo.
239
00:14:56,970 --> 00:14:59,208
Quem est� com sua fam�lia?
Qualquer coisa.
240
00:14:59,209 --> 00:15:00,761
- S�...
- Eu cuido disso.
241
00:15:02,982 --> 00:15:05,314
Ele sabe de tudo
que houve naquela noite.
242
00:15:05,315 --> 00:15:07,281
Coisas que ningu�m sabe.
243
00:15:09,744 --> 00:15:11,617
Voc� sabe, Annie.
244
00:15:13,973 --> 00:15:15,940
Ele matou Sandy.
245
00:15:17,396 --> 00:15:21,388
Por que ele est� a guiando
neste caminho se volta a ele?
246
00:15:23,570 --> 00:15:26,916
Nessa manh�,
tentei falar que terminamos
247
00:15:27,776 --> 00:15:30,969
e ele disse...
Que n�o o entendo.
248
00:15:30,970 --> 00:15:33,996
Que preciso entender
por que ele fez aquilo.
249
00:15:34,332 --> 00:15:36,137
E se voc� o entender...
250
00:15:36,138 --> 00:15:37,900
Vai nos levar a Lily?
251
00:15:39,650 --> 00:15:41,318
Acho que temos
que tentar.
252
00:15:42,534 --> 00:15:44,638
Precisa saber de uma coisa.
253
00:15:44,639 --> 00:15:47,108
Ele tem escrito
a voc� faz anos.
254
00:15:48,655 --> 00:15:50,706
Ele fingia ser seu pai.
255
00:15:51,539 --> 00:15:53,089
Por qu�?
256
00:15:55,769 --> 00:15:58,942
Ele devia saber que a �ltima vez
que vi meu pai foi horr�vel.
257
00:16:00,515 --> 00:16:02,689
Por que horr�vel?
Como foi?
258
00:16:03,626 --> 00:16:06,529
Eu n�o sei...
Eu n�o me lembro.
259
00:16:06,530 --> 00:16:08,928
Ele entrou no meu quarto
todo estranho.
260
00:16:08,929 --> 00:16:10,545
Ele entrou no seu quarto?
261
00:16:10,546 --> 00:16:11,946
Ele estava chorando?
262
00:16:11,947 --> 00:16:13,968
Ele sentou na sua cama?
Segurou sua m�o?
263
00:16:13,969 --> 00:16:15,583
Annie, escute-me.
Precisa pensar.
264
00:16:15,584 --> 00:16:17,927
- Por qu�?
- Voc� tem a resposta.
265
00:16:17,928 --> 00:16:19,478
Pense.
266
00:16:23,807 --> 00:16:25,793
Ele disse que arruinava
as pessoas.
267
00:16:27,907 --> 00:16:29,983
Espero que n�o seja
tarde para voc�.
268
00:16:34,036 --> 00:16:36,507
Viu como nada
fazia sentido at� agora?
269
00:16:37,722 --> 00:16:40,824
Ele n�o se matou porque
n�o achou quem matou Sandy.
270
00:16:40,825 --> 00:16:42,568
Ele se matou
porque ele a matou.
271
00:16:46,096 --> 00:16:48,432
Ele tirou p�ginas
do Horizons.
272
00:16:51,013 --> 00:16:53,213
Ele deve ter colocado
Adam no Horizons,
273
00:16:53,214 --> 00:16:55,200
quando soube
que ele matou Sandy.
274
00:16:55,201 --> 00:16:57,107
Mas por que ele
te deixaria com o Adam?
275
00:16:57,108 --> 00:16:59,574
N�o faz sentido.
Ele � uma assassino.
276
00:17:04,758 --> 00:17:07,533
E se a morte de Sandy
foi a primeira charada?
277
00:17:08,028 --> 00:17:10,288
Ela est� apontando
para a cidade.
278
00:17:10,749 --> 00:17:12,389
Onde n�o h� pecado...
279
00:17:13,098 --> 00:17:15,178
"Encontre-me onde
n�o existam."
280
00:17:17,405 --> 00:17:20,063
N�o � o pecado original.
� sem pecado.
281
00:17:21,416 --> 00:17:24,198
A imaculada concei��o
� sem pecado.
282
00:17:25,016 --> 00:17:27,800
N�o h� um pecado
na morte da Sandy.
283
00:17:28,895 --> 00:17:32,402
N�o foi um homic�dio.
Ela queria morrer.
284
00:17:32,403 --> 00:17:34,453
Digo, ela foi zoada
a vida inteira.
285
00:17:34,454 --> 00:17:36,098
UM DIA EU SEREI LIVRE
286
00:17:38,154 --> 00:17:39,726
Ele a matou...
287
00:17:41,907 --> 00:17:44,057
Mas...
Foi por miseric�rdia.
288
00:17:44,817 --> 00:17:47,073
Ele precisava
que eu entendesse...
289
00:17:48,112 --> 00:17:49,766
Que foi misericordioso.
290
00:17:51,103 --> 00:17:54,068
- Rua da Miseric�rdia.
- A cervejaria.
291
00:18:19,459 --> 00:18:21,116
O por�o est� limpo!
292
00:18:28,306 --> 00:18:29,709
Um l�rio.
293
00:18:29,710 --> 00:18:31,452
Um l�rio morto.
294
00:18:36,024 --> 00:18:38,002
Precisamos de mais gente.
295
00:18:38,832 --> 00:18:40,795
Vamos precisar
de refor�os.
296
00:19:13,981 --> 00:19:15,574
Por aqui!
297
00:19:16,328 --> 00:19:18,356
Tragam p�s para c�!
298
00:19:26,198 --> 00:19:28,762
D�-me isso!
D�-me isso!
299
00:19:40,212 --> 00:19:42,362
Eu consegui!
Consegui!
300
00:19:45,532 --> 00:19:47,125
Lily.
301
00:20:10,954 --> 00:20:12,516
Peter?
302
00:20:59,021 --> 00:21:00,421
Oi.
303
00:21:02,029 --> 00:21:03,799
Eu sou o seu tio Adam.
304
00:21:03,800 --> 00:21:05,370
N�o tenha medo.
305
00:21:10,381 --> 00:21:12,021
Desculpe-me.
306
00:21:12,022 --> 00:21:14,800
N�o queria assustar voc�.
Vou embora.
307
00:21:16,656 --> 00:21:18,056
Est� tudo bem.
308
00:21:18,500 --> 00:21:19,900
Espere.
309
00:21:25,091 --> 00:21:27,006
� voc� quem deixa as charadas.
310
00:21:27,007 --> 00:21:28,507
Sim.
311
00:21:29,952 --> 00:21:31,602
Posso entrar?
312
00:21:45,016 --> 00:21:47,446
Voc� escreveu
no carro da minha m�e.
313
00:21:48,327 --> 00:21:50,657
Eu estava dentro
quando voc� fez isso.
314
00:21:53,685 --> 00:21:55,330
Eu sinto muito.
315
00:21:59,158 --> 00:22:01,078
Minha m�e sempre pensou
que era o vov�
316
00:22:01,079 --> 00:22:03,649
que a deixava as charadas
quando ela era crian�a.
317
00:22:05,344 --> 00:22:07,158
Eu nunca conheci ele.
318
00:22:07,159 --> 00:22:08,609
Eu conheci.
319
00:22:09,104 --> 00:22:10,769
Voc� gostava dele?
320
00:22:12,517 --> 00:22:14,972
Ele era complicado.
321
00:22:17,644 --> 00:22:19,952
Ele achava que estava fazendo
a coisa certa,
322
00:22:19,953 --> 00:22:22,684
mas ele pensava demais...
323
00:22:23,265 --> 00:22:27,063
E acabava fazendo coisas
que eram erradas para ele.
324
00:22:27,671 --> 00:22:29,489
N�o como sua m�e.
325
00:22:31,092 --> 00:22:34,012
Pensar demais n�o �
um problema para minha m�e.
326
00:22:34,013 --> 00:22:36,950
Sim, verdade.
327
00:22:41,071 --> 00:22:43,801
Estou tendo um momento
agrad�vel com voc�. Obrigado.
328
00:22:46,938 --> 00:22:50,268
Por que minha m�e
n�o cresceu com voc�?
329
00:22:51,980 --> 00:22:54,370
Porque eu assustava a m�e dela.
330
00:22:55,732 --> 00:22:58,987
Ent�o por que
voc� deixou as charadas?
331
00:23:01,133 --> 00:23:04,278
Sempre achei que quando
eu sou direto com as pessoas,
332
00:23:04,279 --> 00:23:05,919
eu assusto elas.
333
00:23:07,902 --> 00:23:09,902
Elas me interpretam mal,
334
00:23:10,683 --> 00:23:13,620
ou eu as interpreto mal,
mas seja como for,
335
00:23:13,621 --> 00:23:16,296
s� fazia sentido na �poca.
336
00:23:17,290 --> 00:23:19,342
As pessoas acham
que sou estranha tamb�m.
337
00:23:19,343 --> 00:23:20,778
� mesmo?
338
00:23:21,578 --> 00:23:24,491
Eu tentei invocar
o esp�rito da Sandy Driver,
339
00:23:24,492 --> 00:23:27,369
porque pensei que ela
poderia ajudar a achar Jesse.
340
00:23:28,914 --> 00:23:31,198
- � estranho.
- N�o.
341
00:23:31,898 --> 00:23:33,428
Isso � bacana.
342
00:23:35,713 --> 00:23:38,173
Voc� tenta ajudar
muito a sua m�e, n�o �?
343
00:23:39,390 --> 00:23:42,610
Por que pensou que Sandy
poderia ajudar a achar Jesse?
344
00:23:45,384 --> 00:23:46,908
Eu sinto que...
345
00:23:47,568 --> 00:23:49,313
Ela iria gostar do Jesse.
346
00:23:49,314 --> 00:23:51,974
Sim, ela teria gostado.
347
00:23:54,071 --> 00:23:57,111
Sim,
eles eram muito parecidos.
348
00:23:57,793 --> 00:24:01,536
Eles foram tratados
da mesma forma por bullies.
349
00:24:01,537 --> 00:24:05,225
St. Paul enfatiza
a ajudar aqueles entre n�s
350
00:24:05,226 --> 00:24:08,381
que s�o tentados
por um caminho sombrio.
351
00:24:13,542 --> 00:24:17,896
Eu tive problemas por fazer
uma apresenta��o sobre Sandy.
352
00:24:18,222 --> 00:24:19,837
Foi bom.
353
00:24:20,223 --> 00:24:23,213
Teria sido melhor
se eu soubesse como acabava,
354
00:24:23,214 --> 00:24:26,184
mas ningu�m sabe.
355
00:24:28,103 --> 00:24:30,903
Gostaria de um final
para o seu projeto, Daisy?
356
00:24:32,154 --> 00:24:33,554
Gostaria.
357
00:24:33,935 --> 00:24:35,505
Eu tamb�m.
358
00:24:37,846 --> 00:24:40,457
A Pol�cia Rodovi�ria
est� checando todos os ve�culos.
359
00:24:40,458 --> 00:24:41,976
At� agora nada.
360
00:24:41,977 --> 00:24:44,677
A pol�cia foi alertada
por um homem de cabelos escuros.
361
00:24:44,678 --> 00:24:46,078
Annie!
362
00:24:47,469 --> 00:24:50,157
Pensei que ela estava
no meu quarto na minha casa.
363
00:24:50,158 --> 00:24:51,728
Ligue para o telefone dela.
364
00:24:52,138 --> 00:24:53,722
Eu fui at� sua casa.
365
00:24:53,723 --> 00:24:56,173
- Ela n�o estava l�.
- � o Adam.
366
00:24:58,352 --> 00:25:01,100
- Na �rvore da charada.
- O qu�?
367
00:25:01,101 --> 00:25:02,981
Ele me deixa mensagens.
368
00:25:08,530 --> 00:25:10,365
Nada. Merda!
369
00:25:10,366 --> 00:25:11,842
Onde mais, Annie?
370
00:25:11,843 --> 00:25:14,508
- A igreja ou a cabana.
- Que merda � a cabana?
371
00:25:14,509 --> 00:25:18,308
- E se n�o a encontrarmos?
- N�s vamos. Pense!
372
00:25:22,068 --> 00:25:23,723
Daisy?
373
00:25:24,672 --> 00:25:26,182
Alguma coisa?
374
00:25:26,183 --> 00:25:28,728
- Onde ela est�, Annie?
- Eu n�o sei.
375
00:25:32,839 --> 00:25:34,339
Peter?
376
00:25:36,968 --> 00:25:38,613
O que est� fazendo aqui?
377
00:25:39,212 --> 00:25:40,757
Merda!
378
00:25:42,553 --> 00:25:43,953
Fique aqui!
379
00:25:43,954 --> 00:25:45,884
- Est� louca?
- Peter!
380
00:25:45,885 --> 00:25:47,285
Ele est� com a minha filha!
381
00:25:47,286 --> 00:25:49,821
- Peter!
- Ele vai mat�-la!
382
00:25:49,822 --> 00:25:51,822
Eu posso peg�-lo
estando sozinha.
383
00:25:51,823 --> 00:25:55,393
Eddie, Eddie.
� por minha causa.
384
00:25:55,394 --> 00:25:57,161
Ele vai entreg�-la a mim.
385
00:25:57,162 --> 00:25:58,801
Annie!
386
00:25:58,802 --> 00:26:00,255
Sai de cima de mim!
387
00:26:00,256 --> 00:26:02,199
Eddie, pare com isso.
Pare!
388
00:26:02,200 --> 00:26:04,201
Daqui cinco minutos
vamos atr�s, certo?
389
00:26:04,202 --> 00:26:06,594
Saia de cima de mim!
Sai fora.
390
00:26:06,595 --> 00:26:09,661
Ele vai machucar
minha filha!
391
00:26:18,065 --> 00:26:19,564
Daisy!
392
00:26:23,333 --> 00:26:24,733
Daisy!
393
00:26:27,407 --> 00:26:29,260
Daisy!
394
00:26:34,001 --> 00:26:35,973
Pare.
395
00:26:35,974 --> 00:26:38,683
Pare. Pare!
396
00:26:38,684 --> 00:26:40,588
Daisy!
397
00:26:44,354 --> 00:26:46,024
Qual � o problema,
est� com frio?
398
00:26:46,025 --> 00:26:48,059
Ela est� tendo
o que merece.
399
00:26:48,060 --> 00:26:49,947
Vamos l�, � engra�ado.
400
00:26:50,518 --> 00:26:54,041
Ningu�m gosta de voc�.
Todo mundo te odeia.
401
00:26:54,440 --> 00:26:56,911
Voc� � uma aberra��o,
Sandy. Cale a boca!
402
00:27:07,645 --> 00:27:09,991
Daisy! Daisy.
403
00:27:09,992 --> 00:27:11,680
Meu Deus.
404
00:27:12,631 --> 00:27:14,484
Ele te machucou?
405
00:27:14,485 --> 00:27:16,018
Seu pai est� l� embaixo.
Pegue.
406
00:27:16,019 --> 00:27:18,786
Corra. Eu estarei bem ali.
Corra!
407
00:27:20,223 --> 00:27:22,678
Voc� sequestrou
a minha filha?
408
00:27:23,904 --> 00:27:25,661
O que voc� quer de mim?
409
00:27:25,662 --> 00:27:28,373
Eu queria que voc� sentisse
isso por conta pr�pria.
410
00:27:29,049 --> 00:27:30,899
Eu precisava de voc�
para me enxergar.
411
00:27:30,900 --> 00:27:32,607
Voc� a matou.
412
00:27:33,669 --> 00:27:37,006
Voc� a matou, mas ela
queria morrer. Foi miseric�rdia.
413
00:27:38,411 --> 00:27:40,185
Eu vim aqui.
414
00:27:40,542 --> 00:27:43,811
Eu fugi da escola militar
s� para ver voc� e o papai
415
00:27:43,812 --> 00:27:46,060
quando voc� nem sabia
que eu existia.
416
00:27:46,515 --> 00:27:49,045
Um dia, era Natal,
417
00:27:49,540 --> 00:27:51,986
achei que ele
me deixaria entrar.
418
00:27:51,987 --> 00:27:54,955
- N�o, voc� n�o pode vir aqui.
- Eu sou seu filho.
419
00:27:54,956 --> 00:27:58,092
- Nao pode vir aqui.
- "Voc� assusta as pessoas."
420
00:27:58,093 --> 00:28:00,543
- Nao pode me obrigar a sair!
- "Voc� � violento."
421
00:28:00,544 --> 00:28:03,763
- Ela � minha tamb�m.
- Voc� feriu sua madrasta, saia!
422
00:28:03,764 --> 00:28:06,099
Foi porque ela tentou
levar a Annie.
423
00:28:06,100 --> 00:28:09,368
- "Tem que me deixar entrar."
- Voc� precisa ir.
424
00:28:10,371 --> 00:28:12,738
"Do jeito que voc� est�
com a sua irm�..."
425
00:28:13,640 --> 00:28:15,475
Ela � minha irm�!
426
00:28:15,476 --> 00:28:18,878
"Vamos, deixe-me entrar.
Ela � minha tamb�m."
427
00:28:18,879 --> 00:28:21,614
Voc� tem que ir agora.
Est� ouvindo?
428
00:28:21,615 --> 00:28:24,016
"Eu gostaria que voc�
nunca tivesse existido."
429
00:28:24,017 --> 00:28:25,516
N�o volte!
430
00:28:27,877 --> 00:28:30,077
Eu te odeio! Eu te odeio!
431
00:28:32,096 --> 00:28:36,250
Eu te odeio!
Eu te odeio!
432
00:28:39,280 --> 00:28:43,527
Algu�m! Socorro!
433
00:28:47,850 --> 00:28:49,584
Socorro!
434
00:28:58,725 --> 00:29:01,513
Socorro! Socorro!
435
00:29:01,514 --> 00:29:03,915
Algu�m!
436
00:29:06,186 --> 00:29:07,934
Algu�m!
437
00:29:26,042 --> 00:29:28,390
Voc� n�o a conhecia
antes disso?
438
00:29:28,952 --> 00:29:30,515
N�o.
439
00:29:30,880 --> 00:29:32,648
Mas foi como...
440
00:29:33,115 --> 00:29:35,949
Se nos conhec�ssemos
naquele momento.
441
00:30:15,054 --> 00:30:17,623
Outras pessoas
est�o com suas fam�lias!
442
00:30:17,624 --> 00:30:19,241
Eles nunca me deixam em paz.
443
00:30:19,242 --> 00:30:22,046
Por que eles me fazem
querer morrer?
444
00:30:22,694 --> 00:30:24,928
Por que eles me odeiam?
445
00:30:26,975 --> 00:30:29,208
O que h� de errado comigo?
446
00:30:49,436 --> 00:30:51,373
Acho que talvez...
447
00:30:51,374 --> 00:30:53,396
N�s n�o pertencemos aqui.
448
00:31:01,154 --> 00:31:03,565
Eu n�o quero continuar viva.
449
00:31:03,600 --> 00:31:06,434
N�o. N�o.
450
00:31:09,406 --> 00:31:12,510
Por favor. Por favor.
451
00:31:16,912 --> 00:31:21,382
Sab�amos que ningu�m
nunca entenderia a nossa dor.
452
00:31:23,855 --> 00:31:25,986
A menos
que os fiz�ssemos sentir.
453
00:31:43,305 --> 00:31:46,909
Ela queria que eu os fizesse
sentir o que tinham feito.
454
00:31:50,711 --> 00:31:53,030
E depois era para eu
faz�-lo tamb�m.
455
00:32:00,407 --> 00:32:02,457
Um pacto de suic�dio.
456
00:32:06,392 --> 00:32:08,220
Por que fez desse jeito?
457
00:32:09,595 --> 00:32:12,440
Por que n�o falou comigo
quando eu tinha 7 anos?
458
00:32:13,869 --> 00:32:16,210
Moro na casa em que cresci
por sua causa.
459
00:32:17,270 --> 00:32:20,952
Em algum lugar,
nos recantos da minha mente...
460
00:32:22,541 --> 00:32:25,327
Eu achava que meu pai
poderia voltar,
461
00:32:25,920 --> 00:32:27,820
e se eu fosse embora,
462
00:32:29,080 --> 00:32:31,153
ele n�o me encontraria.
463
00:32:31,750 --> 00:32:33,599
Eu achei que ele
tinha ido embora
464
00:32:33,600 --> 00:32:36,850
porque n�o consegui decifrar
a merda de uma charada.
465
00:32:39,223 --> 00:32:43,050
E isso n�o � real,
mas n�o importa.
466
00:32:45,028 --> 00:32:49,357
Porque o que � real
� que eu n�o era o bastante
467
00:32:49,358 --> 00:32:52,715
para ele n�o se matar.
468
00:32:52,716 --> 00:32:55,537
Era sobre voc�!
469
00:32:55,538 --> 00:32:57,754
As charadas, foi por voc�!
470
00:32:59,041 --> 00:33:02,850
As raz�es para se matar,
sempre foi voc�!
471
00:33:02,851 --> 00:33:04,680
- N�o foi por mim!
- Eu sou voc�.
472
00:33:04,681 --> 00:33:08,046
Eu sou voc�.
Voc� sou eu.
473
00:33:08,047 --> 00:33:09,547
N�o percebe?
474
00:33:11,188 --> 00:33:12,980
Somos iguais.
475
00:33:14,117 --> 00:33:18,081
Estou vivo por sua causa,
voc� � o que � por minha causa.
476
00:33:18,082 --> 00:33:20,650
N�o somos iguais.
477
00:33:20,651 --> 00:33:24,097
Quantas pessoas fariam
o que voc� fez? Acolher-me?
478
00:33:24,098 --> 00:33:26,333
Voc� me escolheu
em vez da sua fam�lia.
479
00:33:26,334 --> 00:33:27,734
N�o.
480
00:33:28,137 --> 00:33:30,400
Por que acha
que eu trouxe Daisy aqui?
481
00:33:32,139 --> 00:33:34,511
Ela queria fazer parte
da hist�ria.
482
00:33:35,540 --> 00:33:38,949
Foi o jeito que ela imaginou
de se conectar com voc� de novo.
483
00:33:38,950 --> 00:33:41,980
- Pare!
- Agora ela faz parte do fim.
484
00:33:41,981 --> 00:33:43,817
- Pare de falar!
- Parte do fim!
485
00:33:43,818 --> 00:33:45,461
Est� tudo bem.
486
00:33:45,882 --> 00:33:48,192
Sempre foi
por sua causa tamb�m.
487
00:33:57,631 --> 00:33:59,578
Eu ia fazer...
488
00:34:01,269 --> 00:34:03,003
E ent�o pensei:
489
00:34:03,969 --> 00:34:05,791
E se um dia...
490
00:34:07,919 --> 00:34:10,110
Se algu�m pudesse
me enxergar.
491
00:34:11,527 --> 00:34:13,049
Poderia...
492
00:34:15,248 --> 00:34:19,188
As �nicas vezes
em que estive bem foi com voc�.
493
00:34:21,881 --> 00:34:23,595
Est� tudo bem.
494
00:34:58,521 --> 00:35:00,421
Eu n�o posso.
495
00:35:05,661 --> 00:35:08,392
- N�o.
- Tudo bem.
496
00:35:10,065 --> 00:35:13,166
Eu n�o posso.
N�o posso.
497
00:35:13,167 --> 00:35:16,536
Tudo bem. Tudo bem.
N�o se preocupe.
498
00:35:16,537 --> 00:35:20,107
- N�o posso. Desculpe-me.
- Tudo bem. Tudo bem. Obrigado.
499
00:35:27,550 --> 00:35:31,009
- Apenas fa�a.
- Pare. N�o. N�o posso.
500
00:35:31,010 --> 00:35:34,000
Voc� pode.
Apenas fa�a!
501
00:35:37,792 --> 00:35:39,243
Annie!
502
00:35:42,636 --> 00:35:45,370
- Annie!
- Annie!
503
00:35:45,965 --> 00:35:47,376
Annie!
504
00:36:26,154 --> 00:36:27,754
Ainda n�o fez as malas?
505
00:36:29,068 --> 00:36:31,446
Se n�o se apressar
vamos partir sem voc�.
506
00:36:31,447 --> 00:36:34,348
- � s�rio.
- Pai, pare.
507
00:36:34,349 --> 00:36:35,950
Vou coloc�-la
em uma mala.
508
00:36:41,434 --> 00:36:42,834
Oi.
509
00:36:47,550 --> 00:36:50,830
- Desculpe, eu n�o...
- Onde voc� estava?
510
00:36:52,050 --> 00:36:55,181
Precisei me afastar
um pouco.
511
00:36:55,182 --> 00:36:57,343
Eu nem soube de voc�.
512
00:36:57,344 --> 00:36:59,469
Voc� tinha o Eddie.
513
00:36:59,504 --> 00:37:01,571
Voc� tinha sua fam�lia.
514
00:37:02,741 --> 00:37:05,075
Eu precisava de voc� tamb�m.
515
00:37:06,970 --> 00:37:08,401
Simplesmente vai embora?
516
00:37:08,402 --> 00:37:11,884
Vai trancar sua casa
como a cabana do seu pai,
517
00:37:11,885 --> 00:37:15,682
e esperar que tudo
que aconteceu fique trancado?
518
00:37:17,671 --> 00:37:19,261
Eu estou bem.
519
00:37:20,457 --> 00:37:22,458
N�o, voc� n�o est� bem.
520
00:37:22,459 --> 00:37:24,459
Voc� matou o seu irm�o.
521
00:37:25,663 --> 00:37:27,363
Ele tem o mesmo rosto
do seu pai.
522
00:37:27,364 --> 00:37:30,441
Isso n�o vai
simplesmente sumir.
523
00:37:31,235 --> 00:37:34,011
Ele ia me matar.
524
00:37:35,751 --> 00:37:37,301
Eu estou bem.
525
00:37:43,660 --> 00:37:45,060
Voc� est� bem mesmo?
526
00:37:45,061 --> 00:37:46,690
- Solte.
- Annie?
527
00:37:47,639 --> 00:37:49,230
Estamos conversando.
Est� bem.
528
00:37:49,231 --> 00:37:52,212
- N�o parece bem.
- Volte aqui.
529
00:37:52,213 --> 00:37:54,956
Vai jog�-la na picape
e esperar que tudo fique bem?
530
00:37:54,957 --> 00:37:56,848
� o que iremos fazer.
531
00:37:56,849 --> 00:37:58,252
Tir�-la daqui � a solu��o.
532
00:37:58,253 --> 00:38:00,003
Est� errado.
S� est� pensando em si.
533
00:38:00,004 --> 00:38:01,404
Eu estou fazendo isso?
534
00:38:01,405 --> 00:38:02,805
- Sim.
- Tudo bem.
535
00:38:03,599 --> 00:38:05,737
Eu s� preciso me despedir.
536
00:38:11,560 --> 00:38:13,260
E a�, garota.
537
00:38:14,730 --> 00:38:17,364
Ol�, Mini Ryder.
538
00:38:20,302 --> 00:38:21,753
Vamos.
539
00:38:21,754 --> 00:38:23,227
J� nos vemos.
540
00:38:33,714 --> 00:38:36,815
Quando voc� era uma garotinha,
eu te encontrei na floresta.
541
00:38:38,253 --> 00:38:41,433
Voc� tinha feito isso
com seu bra�o...
542
00:38:43,323 --> 00:38:46,413
Eu lembro de pensar que deveria
amar aquela garota.
543
00:38:48,595 --> 00:38:51,397
Tenho que preencher um buraco
que nunca ser� preenchido,
544
00:38:51,398 --> 00:38:52,985
mas eu preciso tentar.
545
00:38:52,986 --> 00:38:54,781
E eu tentei.
546
00:38:55,590 --> 00:38:58,022
Ainda estou tentando.
547
00:38:58,496 --> 00:38:59,896
Mas isso...
548
00:39:00,930 --> 00:39:02,508
Eu n�o...
549
00:39:07,914 --> 00:39:11,449
E depois tudo isso com que voc�
ter� que lidar agora.
550
00:39:11,450 --> 00:39:15,273
Eu entendo
que � minha culpa.
551
00:39:16,442 --> 00:39:17,942
� minha culpa.
552
00:39:19,624 --> 00:39:21,292
Adam...
553
00:39:21,293 --> 00:39:23,960
Eu quase o matei
para que voc� n�o precisasse.
554
00:39:25,530 --> 00:39:28,198
Eu teria acabado com ele.
555
00:39:31,102 --> 00:39:32,935
Mas ele entrou
na minha cabe�a.
556
00:39:34,471 --> 00:39:36,404
Ele me disse algo...
557
00:39:38,142 --> 00:39:40,882
- Preciso te dizer o que foi.
- Por favor, n�o.
558
00:39:43,948 --> 00:39:47,547
Tudo que eu queria
era entender o que eu n�o sabia,
559
00:39:47,548 --> 00:39:50,741
e agora que eu entendi,
ficou muito pior.
560
00:39:53,656 --> 00:39:55,132
Se eu n�o quisesse saber,
561
00:39:55,133 --> 00:39:57,592
n�o descobriria que meu pai
arruinou meu irm�o.
562
00:39:57,593 --> 00:39:59,761
N�o saberia quem era Adam
563
00:39:59,762 --> 00:40:01,516
e n�o limparia
seu sangue de mim,
564
00:40:01,517 --> 00:40:03,165
- ent�o s�...
- �...
565
00:40:03,166 --> 00:40:04,698
N�o.
566
00:40:05,801 --> 00:40:10,500
Se voc� est� prestes
a dizer algo que n�o quer dizer,
567
00:40:10,929 --> 00:40:13,289
mas acha que a verdade
� a resposta...
568
00:40:17,468 --> 00:40:19,140
Por favor, n�o diga.
569
00:40:19,982 --> 00:40:23,023
Eu n�o quero saber
mais nada que ir� me ferrar.
570
00:40:25,253 --> 00:40:27,476
Isso vai me ferrar?
571
00:40:30,024 --> 00:40:31,554
Talvez.
572
00:40:34,195 --> 00:40:36,362
Ent�o pode guardar
para si?
573
00:40:41,163 --> 00:40:42,589
V�.
574
00:40:44,737 --> 00:40:46,771
V�. Por favor.
575
00:40:56,216 --> 00:40:57,781
Est� pronta?
576
00:40:58,951 --> 00:41:00,351
Estou.
577
00:41:55,973 --> 00:41:58,749
- Ai! Mam�e, pare.
- Desculpe.
578
00:42:14,323 --> 00:42:16,986
H� uma coisa
que eu gostaria de dizer
579
00:42:16,987 --> 00:42:20,822
antes que tudo isso
termine feliz para voc�.
580
00:42:20,823 --> 00:42:24,329
Voc� a ama. Voc� a ama
desde que ela era crian�a.
581
00:42:24,807 --> 00:42:29,295
E voc� tem esperado
582
00:42:29,296 --> 00:42:31,533
at� que ela cres�a,
583
00:42:31,534 --> 00:42:33,436
assim poderia...
584
00:43:02,437 --> 00:43:05,437
Obrigado pela companhia.
At� a pr�xima!
585
00:43:05,438 --> 00:43:08,438
Seja um Outsider!
586
00:43:08,439 --> 00:43:11,439
outsiders.legendas@gmail.com
twitter.com/Outsiders_leg
41610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.