All language subtitles for Bellevue.S01E08.You.Dont.Understand.Me.At.All.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-QUEENS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:01,776 Eu tenho um irm�o. 2 00:00:01,777 --> 00:00:03,769 � como se seu pai tivesse se clonado. 3 00:00:03,770 --> 00:00:07,002 Ele tem sido solto e preso por v�rios anos, 4 00:00:07,003 --> 00:00:08,478 at� uns meses atr�s. 5 00:00:09,355 --> 00:00:11,624 N�o � voc� que deveria estar aqui. 6 00:00:11,625 --> 00:00:13,192 Como se sente? 7 00:00:13,193 --> 00:00:15,311 Qual � a sensa��o de n�o estar no controle? 8 00:00:15,312 --> 00:00:19,636 Eu sou apaixonado pela Briana, minha irm�, 9 00:00:19,637 --> 00:00:22,174 - desde que eu me lembro. - Brady! 10 00:00:22,175 --> 00:00:24,480 Eu n�o sou voc�, entendeu? Eu n�o sou voc�. 11 00:00:24,481 --> 00:00:26,334 Eu n�o sou doente como voc�. 12 00:00:26,335 --> 00:00:28,099 Quer dizer doente como eu, n�o �? 13 00:00:28,100 --> 00:00:30,247 Voc� causou isso a voc�! 14 00:01:49,507 --> 00:01:51,971 Tem que ligar para a pol�cia. 15 00:02:11,492 --> 00:02:13,253 Acabou. 16 00:02:14,608 --> 00:02:17,206 Sabemos quem matou Jesse. 17 00:02:19,366 --> 00:02:21,967 Pode falar comigo agora. 18 00:02:23,276 --> 00:02:25,877 Voc� n�o me entende. 19 00:02:27,420 --> 00:02:30,046 Eu tentei um jeito diferente com voc�. 20 00:02:31,121 --> 00:02:34,015 - Para qu�? - Para acabar o ciclo. 21 00:02:34,016 --> 00:02:35,447 Aqui � o carro 16. 22 00:02:35,448 --> 00:02:38,433 Estamos nos aproximando do local do GPS do celular do Brady. 23 00:02:40,276 --> 00:02:42,276 OUTSIDERS apresenta: 24 00:02:42,277 --> 00:02:44,277 Legendas: LikaPoetisa | SuperSizeMe 25 00:02:44,278 --> 00:02:46,278 Legendas: MatheusBozetti | robfilho 26 00:02:46,279 --> 00:02:48,279 Legendas: Miss Piggy | capetalf 27 00:02:48,280 --> 00:02:50,280 Legendas: Eryck 28 00:02:50,281 --> 00:02:53,281 Bellevue S01E08 You Don't Understand Me At All (Season Finale) 29 00:02:55,616 --> 00:02:57,888 Alerta. Suspeito: do sexo masculino, 30 00:02:57,889 --> 00:03:00,310 1,82m, cabelo castanho. � p�. 31 00:03:07,940 --> 00:03:10,398 Meu irm�o matou o Brady. 32 00:03:13,912 --> 00:03:16,180 Ele tamb�m salvou a minha vida. 33 00:03:20,707 --> 00:03:25,040 Quando ligou do Brady, mandei viaturas, mas acho que... 34 00:03:25,041 --> 00:03:26,976 Adam chegou em voc� antes. 35 00:03:33,304 --> 00:03:36,426 Outra charada. Estava em um abrigo. 36 00:03:36,427 --> 00:03:38,272 Fui encontr�-lo. 37 00:03:39,441 --> 00:03:41,056 Eu o encontrei. 38 00:03:41,740 --> 00:03:45,119 - Por que voc� foi? - Porque eu ia mat�-lo. 39 00:03:45,849 --> 00:03:49,005 Ia arrast�-lo para a floresta e atirar na cabe�a dele. 40 00:03:49,006 --> 00:03:50,828 - Peter. - O qu�? 41 00:03:51,860 --> 00:03:55,557 - Como mais isso acabaria? - Precisa ir para casa. 42 00:03:56,195 --> 00:03:59,318 Eu preciso encontr�-lo e... 43 00:03:59,940 --> 00:04:02,391 Precisa ir para casa. N�o pode fazer isso comigo. 44 00:04:02,392 --> 00:04:04,507 Estou preso nisso, Annie. 45 00:04:05,064 --> 00:04:09,716 Estou com minhas m�os nessa merda toda. 46 00:04:12,347 --> 00:04:15,797 Tenho que limpar essa bagun�a, est� bem? 47 00:04:16,417 --> 00:04:18,387 O que aconteceu quando voc� o viu? 48 00:04:20,385 --> 00:04:22,635 Ele pulou em cima de mim. 49 00:04:23,866 --> 00:04:25,343 Annie. 50 00:04:29,488 --> 00:04:31,161 A Daisy est� bem? 51 00:04:34,289 --> 00:04:36,299 Ela est� bem. 52 00:04:37,012 --> 00:04:39,540 N�o lhe contei tudo. 53 00:04:40,098 --> 00:04:42,948 Meu irm�o voltou h� algum tempo. 54 00:04:44,049 --> 00:04:46,890 Ele que me enviou as charadas quando eu era crian�a, e... 55 00:04:46,891 --> 00:04:48,405 Vamos. 56 00:04:48,717 --> 00:04:50,252 Voc� ouviu o que eu disse? 57 00:04:50,253 --> 00:04:53,338 N�o importa quem ou por qu�, 58 00:04:54,110 --> 00:04:57,028 o final � o mesmo. N�s perdemos voc� para isso. 59 00:04:57,029 --> 00:05:01,096 Agora pense na Daisy e pare, agora. 60 00:05:02,273 --> 00:05:03,785 V� embora. 61 00:05:04,400 --> 00:05:05,865 Comigo. 62 00:05:06,683 --> 00:05:08,332 Agora. 63 00:05:15,840 --> 00:05:17,883 Eu vou hoje. 64 00:05:45,617 --> 00:05:48,167 - Ele sofreu? - N�o. 65 00:05:51,858 --> 00:05:55,600 Ele me contou o que aconteceu 66 00:05:56,154 --> 00:05:58,627 na noite em que ele matou Jesse. 67 00:06:02,000 --> 00:06:04,123 Quando �ramos crian�as, 68 00:06:05,193 --> 00:06:06,849 nosso pai... 69 00:06:09,063 --> 00:06:11,734 Quando ele bebia, ele era pior comigo. 70 00:06:11,735 --> 00:06:13,266 Foi assim at� o Brady perceber 71 00:06:13,267 --> 00:06:15,888 que se o provocasse o suficiente, 72 00:06:15,889 --> 00:06:17,650 quando ele estava no auge, 73 00:06:17,651 --> 00:06:20,577 ele podia fazer nosso pai ser pior com ele. 74 00:06:22,460 --> 00:06:24,467 N�o importa quem ele era, 75 00:06:25,716 --> 00:06:29,150 - ele era meu irm�o. - Eu realmente sinto muito. 76 00:06:32,627 --> 00:06:35,121 - Sim. - Onde est� a sua filha, Tom? 77 00:06:35,698 --> 00:06:37,403 Onde est� a Hannah? 78 00:06:37,590 --> 00:06:39,324 Quem �? 79 00:06:39,325 --> 00:06:41,010 Onde est� a Hannah? 80 00:06:41,827 --> 00:06:44,619 - Na escola. - Est�? 81 00:06:45,265 --> 00:06:47,698 Ou na floresta onde a deixei? 82 00:06:48,190 --> 00:06:51,549 - Papai! - Hannah! 83 00:06:53,705 --> 00:06:56,173 Papai, socorro! 84 00:06:59,518 --> 00:07:01,279 Hannah! 85 00:07:01,280 --> 00:07:03,088 Papai! 86 00:07:15,159 --> 00:07:17,985 Chefe, recebemos uma liga��o de um corredor da floresta. 87 00:07:17,986 --> 00:07:20,348 Ouviu a voz de um homem pedindo ajuda. 88 00:07:22,032 --> 00:07:24,517 Por aqui. 89 00:07:34,043 --> 00:07:35,443 Merda! 90 00:07:35,444 --> 00:07:38,045 - Papai, socorro! - Est� vivo? 91 00:07:38,937 --> 00:07:40,445 Papai! 92 00:07:40,446 --> 00:07:42,037 Eu vou. 93 00:07:42,381 --> 00:07:44,135 Tenho pulso. 94 00:07:44,136 --> 00:07:46,394 Papai, socorro! 95 00:07:46,395 --> 00:07:49,139 Por favor! Papai! 96 00:07:51,293 --> 00:07:53,459 Papai! 97 00:07:55,064 --> 00:07:57,197 Socorro! 98 00:07:58,499 --> 00:08:01,619 Papai, socorro! 99 00:08:02,640 --> 00:08:06,540 Papai! Socorro! 100 00:08:06,541 --> 00:08:09,843 Papai! Socorro! 101 00:08:09,844 --> 00:08:11,744 � uma grava��o. 102 00:08:17,291 --> 00:08:19,196 O que � isso? 103 00:08:28,948 --> 00:08:30,750 S�rio? 104 00:08:30,751 --> 00:08:32,886 Estou investigando totalmente cega? 105 00:08:32,887 --> 00:08:34,988 Adam n�o tem nada com Jesse. 106 00:08:34,989 --> 00:08:36,889 A filha de Tom, Hannah, est� na escola. 107 00:08:36,890 --> 00:08:38,737 A irm� mais nova tamb�m. 108 00:08:38,738 --> 00:08:40,725 Nenhuma delas esteve com estranhos. 109 00:08:41,060 --> 00:08:43,428 Apenas um boato para levar Tom para a floresta? 110 00:08:43,429 --> 00:08:45,714 Que diabos est� fazendo? O que ele quer? 111 00:08:45,715 --> 00:08:48,330 Que eu quebre o ciclo. Foi o que disse no acidente. 112 00:08:48,331 --> 00:08:49,731 Que ciclo? 113 00:08:50,244 --> 00:08:51,873 Sandy e Jesse. 114 00:08:52,254 --> 00:08:54,370 � sempre Sandy e Jesse. 115 00:08:54,987 --> 00:08:56,741 Adam mostrou uma foto do concurso, 116 00:08:56,742 --> 00:08:58,706 na noite em que Sandy foi morta. 117 00:08:58,707 --> 00:09:00,445 Tom teve algo com a Sandy? 118 00:09:00,446 --> 00:09:02,683 Precisamos descobrir. 119 00:09:02,684 --> 00:09:04,908 S�rio que estamos em um caso de 20 anos? 120 00:09:04,909 --> 00:09:06,676 Estamos. 121 00:09:11,055 --> 00:09:13,055 Como n�o irei a escola? 122 00:09:14,392 --> 00:09:16,263 H� algo que precisamos conversar. 123 00:09:16,962 --> 00:09:19,263 Lembra-se daquela cidade que fomos aquele dia? 124 00:09:19,264 --> 00:09:20,997 O lugar com as galinhas? 125 00:09:20,998 --> 00:09:23,419 Sim, mas h� mais que isso, Dais. 126 00:09:24,334 --> 00:09:26,855 Est�o construindo condom�nios l�... 127 00:09:26,856 --> 00:09:28,677 E isso � trabalho para mim. 128 00:09:28,678 --> 00:09:30,630 Mudar� para l�? 129 00:09:31,551 --> 00:09:33,442 Sim. 130 00:09:33,443 --> 00:09:35,244 Com voc�. 131 00:09:35,245 --> 00:09:38,269 - E a m�e? - N�o posso lev�-la. 132 00:09:38,270 --> 00:09:40,183 Ent�o n�o pode me levar tamb�m. 133 00:09:40,184 --> 00:09:43,010 - Na verdade, posso. - N�o se a m�e n�o deixar. 134 00:09:43,011 --> 00:09:45,953 Agora? Do jeito que as coisas est�o? Posso. 135 00:09:45,954 --> 00:09:47,583 Voc� se droga. 136 00:09:48,658 --> 00:09:51,422 N�o me drogo. 137 00:09:51,772 --> 00:09:53,271 J� me droguei. 138 00:09:54,602 --> 00:09:56,829 E estou cuidando disso, 139 00:09:56,830 --> 00:09:58,380 e por isso temos que sair daqui. 140 00:09:58,381 --> 00:10:00,227 Temos que mudar porque se droga? 141 00:10:00,228 --> 00:10:03,231 N�o, porque n�o consigo ser um bom pai aqui, Daisy. 142 00:10:03,232 --> 00:10:06,107 N�o h� trabalho, s� confus�o. 143 00:10:06,108 --> 00:10:09,008 E voc� fica zanzando onde um garoto foi morto. 144 00:10:09,811 --> 00:10:11,812 N�o pode ficar obcecada pela morte. 145 00:10:11,813 --> 00:10:14,114 E sua m�e? As coisas n�o v�o bem. 146 00:10:14,115 --> 00:10:17,496 Sei que vai ficar chateada comigo, mas n�o me importo! 147 00:10:18,627 --> 00:10:20,828 � mentira. Isso me deixa mal. 148 00:10:22,923 --> 00:10:25,729 Mas eu vou superar. Dais! 149 00:10:26,393 --> 00:10:28,126 Daisy! 150 00:10:29,247 --> 00:10:30,647 Est� na hora, Maggie. 151 00:10:31,106 --> 00:10:33,765 O Driver estava sempre caindo por a�, 152 00:10:33,766 --> 00:10:36,819 e Tom pensou que se mostrasse a Sandy algo do pai dela, 153 00:10:36,820 --> 00:10:39,015 ela o seguiria at� a floresta. 154 00:10:40,069 --> 00:10:42,816 Ele me fez roubar o rel�gio do Driver. 155 00:10:42,817 --> 00:10:44,470 Atraiu-a para a floresta com isso? 156 00:10:44,471 --> 00:10:46,045 � tudo o que sei. 157 00:10:46,046 --> 00:10:48,119 N�o sei o que aconteceu naquela cabana. 158 00:10:48,120 --> 00:10:49,691 A cabana na floresta? 159 00:10:49,692 --> 00:10:53,200 Havia estradas na floresta para a antiga igreja. 160 00:10:53,201 --> 00:10:55,076 Tom trancou a Sandy l�? 161 00:10:55,077 --> 00:10:59,904 S� sei sobre o rel�gio, e que algo aconteceu l�. 162 00:10:59,905 --> 00:11:01,850 Como sabe que aconteceu algo? 163 00:11:01,851 --> 00:11:04,007 Porque eu tive que me cortar. 164 00:11:04,383 --> 00:11:05,783 Um pacto de sangue. 165 00:11:05,784 --> 00:11:07,834 Por isso n�o podemos trair uns ao outros. 166 00:11:08,558 --> 00:11:10,820 - Eles me obrigaram. - Eles? 167 00:11:11,832 --> 00:11:13,671 Quem? O Tom e quem mais? 168 00:11:15,291 --> 00:11:17,491 Jameson e a prefeita. 169 00:11:19,788 --> 00:11:22,148 Consiga carros para o Jameson e para a prefeita. 170 00:11:22,932 --> 00:11:25,500 Lily tem um �libi na noite em que a Sandy foi morta. 171 00:11:25,501 --> 00:11:28,616 Todos t�m, mas algo deu errado e algo aconteceu l�. 172 00:11:28,617 --> 00:11:31,235 Tom atraiu a Sandy e o Adam atraiu o Tom. 173 00:11:31,765 --> 00:11:34,175 Ele est� fazendo com eles o que fizeram com ela. 174 00:11:36,493 --> 00:11:39,883 Preciso saber o que Jameson e a prefeita fizeram � Sandy. 175 00:11:39,884 --> 00:11:42,531 - J� te disse, eu n�o sei. - Voc� os conhecia. 176 00:11:43,479 --> 00:11:44,993 O que fariam? Como eles eram? 177 00:11:44,994 --> 00:11:47,060 A prefeita era uma cadela controladora. 178 00:11:47,458 --> 00:11:50,913 Mas o Jameson, ele era mal. 179 00:11:50,914 --> 00:11:52,314 Muito mal. 180 00:11:52,315 --> 00:11:54,898 Principalmente com a Sandy, porque gostava dela. 181 00:11:54,899 --> 00:11:58,081 Ele gostava de v�-la acabada, estranha e pat�tica. 182 00:11:58,762 --> 00:12:01,185 Mas odiava admitir que gostava disso. 183 00:12:01,607 --> 00:12:04,148 Eu sei porque era assim comigo tamb�m. 184 00:12:09,804 --> 00:12:11,204 Ele tinha um h�bito de... 185 00:12:12,668 --> 00:12:14,168 Humilhar as pessoas. 186 00:12:16,993 --> 00:12:19,493 Precis�vamos saber como estavam as roupas da Sandy. 187 00:12:19,494 --> 00:12:20,927 Encontraram manchas nelas. 188 00:12:20,928 --> 00:12:22,929 Havia frutas podres, comida e bact�rias. 189 00:12:22,930 --> 00:12:24,730 - Todo tipo... - Jogaram restos nela? 190 00:12:24,731 --> 00:12:26,131 Lixo. 191 00:12:26,132 --> 00:12:28,132 Ele deixou uma mensagem na igreja, Annie. 192 00:12:28,133 --> 00:12:31,193 "Um le�o veio jogar lixo na sua terra." 193 00:12:32,838 --> 00:12:34,815 Est� nos dizendo onde encontr�-los. 194 00:12:50,053 --> 00:12:51,553 Des�am-no. 195 00:13:06,776 --> 00:13:08,452 Pense. 196 00:13:08,453 --> 00:13:11,503 Estavam na floresta, Tom a atraiu. 197 00:13:12,156 --> 00:13:13,879 Voc� a humilhou. 198 00:13:15,006 --> 00:13:16,747 E quanto a Lily? Onde ela estava? 199 00:13:16,748 --> 00:13:18,148 O que ela fez? 200 00:13:18,566 --> 00:13:20,024 Tudo. 201 00:13:20,345 --> 00:13:21,745 O que quer dizer com tudo? 202 00:13:21,746 --> 00:13:24,086 Ela fez tudo, planejou tudo. 203 00:13:24,087 --> 00:13:26,860 Ela nos disse para perseguir a Sandy, assust�-la. 204 00:13:26,861 --> 00:13:28,261 Voc� � nojenta. 205 00:13:28,262 --> 00:13:29,825 Voc� � tosca, Sandy. 206 00:13:29,826 --> 00:13:31,715 Todos odeiam voc�. 207 00:13:32,370 --> 00:13:33,835 Cadela est�pida. 208 00:13:33,836 --> 00:13:35,308 Entre! 209 00:13:35,958 --> 00:13:37,399 Cale a boca! 210 00:13:37,877 --> 00:13:39,779 Ela trancou a Sandy na cabana? 211 00:13:40,434 --> 00:13:41,897 Por qu�? 212 00:13:41,898 --> 00:13:43,449 Ela queria ser a Maria. 213 00:13:45,638 --> 00:13:48,139 Voc� n�o pegou as coisas da Lily, naquela �poca. 214 00:13:48,524 --> 00:13:51,214 - Cale a boca, Sandy! - Por favor, algu�m me ajuda! 215 00:13:51,215 --> 00:13:53,215 - Cale a boca. - Lily... 216 00:13:53,216 --> 00:13:54,616 O qu�? 217 00:13:55,007 --> 00:13:56,949 Voc� a deixou trancada l�? 218 00:13:58,361 --> 00:14:01,467 Pretend�amos voltar, mas... 219 00:14:01,468 --> 00:14:02,890 Quem fez isso com voc�, 220 00:14:02,891 --> 00:14:05,203 disse algo sobre para onde est� levando a Lily? 221 00:14:06,993 --> 00:14:08,528 Disse algo? Qualquer coisa? 222 00:14:08,529 --> 00:14:10,141 Vamos, pense! 223 00:14:10,445 --> 00:14:12,289 Ouvi a Sandy gritando, 224 00:14:14,409 --> 00:14:16,682 e ent�o me tornei um padre. 225 00:14:18,843 --> 00:14:21,689 Se tem algu�m na cabana, deve estar em um lugar pequeno. 226 00:14:21,690 --> 00:14:24,243 Um por�o, ou no porta-malas de um carro. 227 00:14:24,746 --> 00:14:27,301 Tom estava perto das pessoas, queria ser encontrado. 228 00:14:27,598 --> 00:14:29,300 Isso acabou com o Jameson. 229 00:14:29,301 --> 00:14:31,783 T�nhamos uma pista, mas n�o h� nada aqui. 230 00:14:31,784 --> 00:14:33,319 Nem em outro lugar. 231 00:14:33,320 --> 00:14:36,476 N�o tinha nada na igreja. Nada na cabana. 232 00:14:38,789 --> 00:14:40,368 Por que j� sabemos de tudo. 233 00:14:40,999 --> 00:14:42,790 N�s descobrimos o que fizeram. 234 00:14:43,408 --> 00:14:45,261 N�o tem mais pistas. 235 00:14:45,806 --> 00:14:47,509 N�o temos que encontrar Lily. 236 00:14:47,510 --> 00:14:49,060 Ele quer que ela morra. 237 00:14:53,044 --> 00:14:55,106 Preciso de algo sobre a Lily, agora. 238 00:14:55,107 --> 00:14:56,969 Seja o que for. Preciso de algo. 239 00:14:56,970 --> 00:14:59,208 Quem est� com sua fam�lia? Qualquer coisa. 240 00:14:59,209 --> 00:15:00,761 - S�... - Eu cuido disso. 241 00:15:02,982 --> 00:15:05,314 Ele sabe de tudo que houve naquela noite. 242 00:15:05,315 --> 00:15:07,281 Coisas que ningu�m sabe. 243 00:15:09,744 --> 00:15:11,617 Voc� sabe, Annie. 244 00:15:13,973 --> 00:15:15,940 Ele matou Sandy. 245 00:15:17,396 --> 00:15:21,388 Por que ele est� a guiando neste caminho se volta a ele? 246 00:15:23,570 --> 00:15:26,916 Nessa manh�, tentei falar que terminamos 247 00:15:27,776 --> 00:15:30,969 e ele disse... Que n�o o entendo. 248 00:15:30,970 --> 00:15:33,996 Que preciso entender por que ele fez aquilo. 249 00:15:34,332 --> 00:15:36,137 E se voc� o entender... 250 00:15:36,138 --> 00:15:37,900 Vai nos levar a Lily? 251 00:15:39,650 --> 00:15:41,318 Acho que temos que tentar. 252 00:15:42,534 --> 00:15:44,638 Precisa saber de uma coisa. 253 00:15:44,639 --> 00:15:47,108 Ele tem escrito a voc� faz anos. 254 00:15:48,655 --> 00:15:50,706 Ele fingia ser seu pai. 255 00:15:51,539 --> 00:15:53,089 Por qu�? 256 00:15:55,769 --> 00:15:58,942 Ele devia saber que a �ltima vez que vi meu pai foi horr�vel. 257 00:16:00,515 --> 00:16:02,689 Por que horr�vel? Como foi? 258 00:16:03,626 --> 00:16:06,529 Eu n�o sei... Eu n�o me lembro. 259 00:16:06,530 --> 00:16:08,928 Ele entrou no meu quarto todo estranho. 260 00:16:08,929 --> 00:16:10,545 Ele entrou no seu quarto? 261 00:16:10,546 --> 00:16:11,946 Ele estava chorando? 262 00:16:11,947 --> 00:16:13,968 Ele sentou na sua cama? Segurou sua m�o? 263 00:16:13,969 --> 00:16:15,583 Annie, escute-me. Precisa pensar. 264 00:16:15,584 --> 00:16:17,927 - Por qu�? - Voc� tem a resposta. 265 00:16:17,928 --> 00:16:19,478 Pense. 266 00:16:23,807 --> 00:16:25,793 Ele disse que arruinava as pessoas. 267 00:16:27,907 --> 00:16:29,983 Espero que n�o seja tarde para voc�. 268 00:16:34,036 --> 00:16:36,507 Viu como nada fazia sentido at� agora? 269 00:16:37,722 --> 00:16:40,824 Ele n�o se matou porque n�o achou quem matou Sandy. 270 00:16:40,825 --> 00:16:42,568 Ele se matou porque ele a matou. 271 00:16:46,096 --> 00:16:48,432 Ele tirou p�ginas do Horizons. 272 00:16:51,013 --> 00:16:53,213 Ele deve ter colocado Adam no Horizons, 273 00:16:53,214 --> 00:16:55,200 quando soube que ele matou Sandy. 274 00:16:55,201 --> 00:16:57,107 Mas por que ele te deixaria com o Adam? 275 00:16:57,108 --> 00:16:59,574 N�o faz sentido. Ele � uma assassino. 276 00:17:04,758 --> 00:17:07,533 E se a morte de Sandy foi a primeira charada? 277 00:17:08,028 --> 00:17:10,288 Ela est� apontando para a cidade. 278 00:17:10,749 --> 00:17:12,389 Onde n�o h� pecado... 279 00:17:13,098 --> 00:17:15,178 "Encontre-me onde n�o existam." 280 00:17:17,405 --> 00:17:20,063 N�o � o pecado original. � sem pecado. 281 00:17:21,416 --> 00:17:24,198 A imaculada concei��o � sem pecado. 282 00:17:25,016 --> 00:17:27,800 N�o h� um pecado na morte da Sandy. 283 00:17:28,895 --> 00:17:32,402 N�o foi um homic�dio. Ela queria morrer. 284 00:17:32,403 --> 00:17:34,453 Digo, ela foi zoada a vida inteira. 285 00:17:34,454 --> 00:17:36,098 UM DIA EU SEREI LIVRE 286 00:17:38,154 --> 00:17:39,726 Ele a matou... 287 00:17:41,907 --> 00:17:44,057 Mas... Foi por miseric�rdia. 288 00:17:44,817 --> 00:17:47,073 Ele precisava que eu entendesse... 289 00:17:48,112 --> 00:17:49,766 Que foi misericordioso. 290 00:17:51,103 --> 00:17:54,068 - Rua da Miseric�rdia. - A cervejaria. 291 00:18:19,459 --> 00:18:21,116 O por�o est� limpo! 292 00:18:28,306 --> 00:18:29,709 Um l�rio. 293 00:18:29,710 --> 00:18:31,452 Um l�rio morto. 294 00:18:36,024 --> 00:18:38,002 Precisamos de mais gente. 295 00:18:38,832 --> 00:18:40,795 Vamos precisar de refor�os. 296 00:19:13,981 --> 00:19:15,574 Por aqui! 297 00:19:16,328 --> 00:19:18,356 Tragam p�s para c�! 298 00:19:26,198 --> 00:19:28,762 D�-me isso! D�-me isso! 299 00:19:40,212 --> 00:19:42,362 Eu consegui! Consegui! 300 00:19:45,532 --> 00:19:47,125 Lily. 301 00:20:10,954 --> 00:20:12,516 Peter? 302 00:20:59,021 --> 00:21:00,421 Oi. 303 00:21:02,029 --> 00:21:03,799 Eu sou o seu tio Adam. 304 00:21:03,800 --> 00:21:05,370 N�o tenha medo. 305 00:21:10,381 --> 00:21:12,021 Desculpe-me. 306 00:21:12,022 --> 00:21:14,800 N�o queria assustar voc�. Vou embora. 307 00:21:16,656 --> 00:21:18,056 Est� tudo bem. 308 00:21:18,500 --> 00:21:19,900 Espere. 309 00:21:25,091 --> 00:21:27,006 � voc� quem deixa as charadas. 310 00:21:27,007 --> 00:21:28,507 Sim. 311 00:21:29,952 --> 00:21:31,602 Posso entrar? 312 00:21:45,016 --> 00:21:47,446 Voc� escreveu no carro da minha m�e. 313 00:21:48,327 --> 00:21:50,657 Eu estava dentro quando voc� fez isso. 314 00:21:53,685 --> 00:21:55,330 Eu sinto muito. 315 00:21:59,158 --> 00:22:01,078 Minha m�e sempre pensou que era o vov� 316 00:22:01,079 --> 00:22:03,649 que a deixava as charadas quando ela era crian�a. 317 00:22:05,344 --> 00:22:07,158 Eu nunca conheci ele. 318 00:22:07,159 --> 00:22:08,609 Eu conheci. 319 00:22:09,104 --> 00:22:10,769 Voc� gostava dele? 320 00:22:12,517 --> 00:22:14,972 Ele era complicado. 321 00:22:17,644 --> 00:22:19,952 Ele achava que estava fazendo a coisa certa, 322 00:22:19,953 --> 00:22:22,684 mas ele pensava demais... 323 00:22:23,265 --> 00:22:27,063 E acabava fazendo coisas que eram erradas para ele. 324 00:22:27,671 --> 00:22:29,489 N�o como sua m�e. 325 00:22:31,092 --> 00:22:34,012 Pensar demais n�o � um problema para minha m�e. 326 00:22:34,013 --> 00:22:36,950 Sim, verdade. 327 00:22:41,071 --> 00:22:43,801 Estou tendo um momento agrad�vel com voc�. Obrigado. 328 00:22:46,938 --> 00:22:50,268 Por que minha m�e n�o cresceu com voc�? 329 00:22:51,980 --> 00:22:54,370 Porque eu assustava a m�e dela. 330 00:22:55,732 --> 00:22:58,987 Ent�o por que voc� deixou as charadas? 331 00:23:01,133 --> 00:23:04,278 Sempre achei que quando eu sou direto com as pessoas, 332 00:23:04,279 --> 00:23:05,919 eu assusto elas. 333 00:23:07,902 --> 00:23:09,902 Elas me interpretam mal, 334 00:23:10,683 --> 00:23:13,620 ou eu as interpreto mal, mas seja como for, 335 00:23:13,621 --> 00:23:16,296 s� fazia sentido na �poca. 336 00:23:17,290 --> 00:23:19,342 As pessoas acham que sou estranha tamb�m. 337 00:23:19,343 --> 00:23:20,778 � mesmo? 338 00:23:21,578 --> 00:23:24,491 Eu tentei invocar o esp�rito da Sandy Driver, 339 00:23:24,492 --> 00:23:27,369 porque pensei que ela poderia ajudar a achar Jesse. 340 00:23:28,914 --> 00:23:31,198 - � estranho. - N�o. 341 00:23:31,898 --> 00:23:33,428 Isso � bacana. 342 00:23:35,713 --> 00:23:38,173 Voc� tenta ajudar muito a sua m�e, n�o �? 343 00:23:39,390 --> 00:23:42,610 Por que pensou que Sandy poderia ajudar a achar Jesse? 344 00:23:45,384 --> 00:23:46,908 Eu sinto que... 345 00:23:47,568 --> 00:23:49,313 Ela iria gostar do Jesse. 346 00:23:49,314 --> 00:23:51,974 Sim, ela teria gostado. 347 00:23:54,071 --> 00:23:57,111 Sim, eles eram muito parecidos. 348 00:23:57,793 --> 00:24:01,536 Eles foram tratados da mesma forma por bullies. 349 00:24:01,537 --> 00:24:05,225 St. Paul enfatiza a ajudar aqueles entre n�s 350 00:24:05,226 --> 00:24:08,381 que s�o tentados por um caminho sombrio. 351 00:24:13,542 --> 00:24:17,896 Eu tive problemas por fazer uma apresenta��o sobre Sandy. 352 00:24:18,222 --> 00:24:19,837 Foi bom. 353 00:24:20,223 --> 00:24:23,213 Teria sido melhor se eu soubesse como acabava, 354 00:24:23,214 --> 00:24:26,184 mas ningu�m sabe. 355 00:24:28,103 --> 00:24:30,903 Gostaria de um final para o seu projeto, Daisy? 356 00:24:32,154 --> 00:24:33,554 Gostaria. 357 00:24:33,935 --> 00:24:35,505 Eu tamb�m. 358 00:24:37,846 --> 00:24:40,457 A Pol�cia Rodovi�ria est� checando todos os ve�culos. 359 00:24:40,458 --> 00:24:41,976 At� agora nada. 360 00:24:41,977 --> 00:24:44,677 A pol�cia foi alertada por um homem de cabelos escuros. 361 00:24:44,678 --> 00:24:46,078 Annie! 362 00:24:47,469 --> 00:24:50,157 Pensei que ela estava no meu quarto na minha casa. 363 00:24:50,158 --> 00:24:51,728 Ligue para o telefone dela. 364 00:24:52,138 --> 00:24:53,722 Eu fui at� sua casa. 365 00:24:53,723 --> 00:24:56,173 - Ela n�o estava l�. - � o Adam. 366 00:24:58,352 --> 00:25:01,100 - Na �rvore da charada. - O qu�? 367 00:25:01,101 --> 00:25:02,981 Ele me deixa mensagens. 368 00:25:08,530 --> 00:25:10,365 Nada. Merda! 369 00:25:10,366 --> 00:25:11,842 Onde mais, Annie? 370 00:25:11,843 --> 00:25:14,508 - A igreja ou a cabana. - Que merda � a cabana? 371 00:25:14,509 --> 00:25:18,308 - E se n�o a encontrarmos? - N�s vamos. Pense! 372 00:25:22,068 --> 00:25:23,723 Daisy? 373 00:25:24,672 --> 00:25:26,182 Alguma coisa? 374 00:25:26,183 --> 00:25:28,728 - Onde ela est�, Annie? - Eu n�o sei. 375 00:25:32,839 --> 00:25:34,339 Peter? 376 00:25:36,968 --> 00:25:38,613 O que est� fazendo aqui? 377 00:25:39,212 --> 00:25:40,757 Merda! 378 00:25:42,553 --> 00:25:43,953 Fique aqui! 379 00:25:43,954 --> 00:25:45,884 - Est� louca? - Peter! 380 00:25:45,885 --> 00:25:47,285 Ele est� com a minha filha! 381 00:25:47,286 --> 00:25:49,821 - Peter! - Ele vai mat�-la! 382 00:25:49,822 --> 00:25:51,822 Eu posso peg�-lo estando sozinha. 383 00:25:51,823 --> 00:25:55,393 Eddie, Eddie. � por minha causa. 384 00:25:55,394 --> 00:25:57,161 Ele vai entreg�-la a mim. 385 00:25:57,162 --> 00:25:58,801 Annie! 386 00:25:58,802 --> 00:26:00,255 Sai de cima de mim! 387 00:26:00,256 --> 00:26:02,199 Eddie, pare com isso. Pare! 388 00:26:02,200 --> 00:26:04,201 Daqui cinco minutos vamos atr�s, certo? 389 00:26:04,202 --> 00:26:06,594 Saia de cima de mim! Sai fora. 390 00:26:06,595 --> 00:26:09,661 Ele vai machucar minha filha! 391 00:26:18,065 --> 00:26:19,564 Daisy! 392 00:26:23,333 --> 00:26:24,733 Daisy! 393 00:26:27,407 --> 00:26:29,260 Daisy! 394 00:26:34,001 --> 00:26:35,973 Pare. 395 00:26:35,974 --> 00:26:38,683 Pare. Pare! 396 00:26:38,684 --> 00:26:40,588 Daisy! 397 00:26:44,354 --> 00:26:46,024 Qual � o problema, est� com frio? 398 00:26:46,025 --> 00:26:48,059 Ela est� tendo o que merece. 399 00:26:48,060 --> 00:26:49,947 Vamos l�, � engra�ado. 400 00:26:50,518 --> 00:26:54,041 Ningu�m gosta de voc�. Todo mundo te odeia. 401 00:26:54,440 --> 00:26:56,911 Voc� � uma aberra��o, Sandy. Cale a boca! 402 00:27:07,645 --> 00:27:09,991 Daisy! Daisy. 403 00:27:09,992 --> 00:27:11,680 Meu Deus. 404 00:27:12,631 --> 00:27:14,484 Ele te machucou? 405 00:27:14,485 --> 00:27:16,018 Seu pai est� l� embaixo. Pegue. 406 00:27:16,019 --> 00:27:18,786 Corra. Eu estarei bem ali. Corra! 407 00:27:20,223 --> 00:27:22,678 Voc� sequestrou a minha filha? 408 00:27:23,904 --> 00:27:25,661 O que voc� quer de mim? 409 00:27:25,662 --> 00:27:28,373 Eu queria que voc� sentisse isso por conta pr�pria. 410 00:27:29,049 --> 00:27:30,899 Eu precisava de voc� para me enxergar. 411 00:27:30,900 --> 00:27:32,607 Voc� a matou. 412 00:27:33,669 --> 00:27:37,006 Voc� a matou, mas ela queria morrer. Foi miseric�rdia. 413 00:27:38,411 --> 00:27:40,185 Eu vim aqui. 414 00:27:40,542 --> 00:27:43,811 Eu fugi da escola militar s� para ver voc� e o papai 415 00:27:43,812 --> 00:27:46,060 quando voc� nem sabia que eu existia. 416 00:27:46,515 --> 00:27:49,045 Um dia, era Natal, 417 00:27:49,540 --> 00:27:51,986 achei que ele me deixaria entrar. 418 00:27:51,987 --> 00:27:54,955 - N�o, voc� n�o pode vir aqui. - Eu sou seu filho. 419 00:27:54,956 --> 00:27:58,092 - Nao pode vir aqui. - "Voc� assusta as pessoas." 420 00:27:58,093 --> 00:28:00,543 - Nao pode me obrigar a sair! - "Voc� � violento." 421 00:28:00,544 --> 00:28:03,763 - Ela � minha tamb�m. - Voc� feriu sua madrasta, saia! 422 00:28:03,764 --> 00:28:06,099 Foi porque ela tentou levar a Annie. 423 00:28:06,100 --> 00:28:09,368 - "Tem que me deixar entrar." - Voc� precisa ir. 424 00:28:10,371 --> 00:28:12,738 "Do jeito que voc� est� com a sua irm�..." 425 00:28:13,640 --> 00:28:15,475 Ela � minha irm�! 426 00:28:15,476 --> 00:28:18,878 "Vamos, deixe-me entrar. Ela � minha tamb�m." 427 00:28:18,879 --> 00:28:21,614 Voc� tem que ir agora. Est� ouvindo? 428 00:28:21,615 --> 00:28:24,016 "Eu gostaria que voc� nunca tivesse existido." 429 00:28:24,017 --> 00:28:25,516 N�o volte! 430 00:28:27,877 --> 00:28:30,077 Eu te odeio! Eu te odeio! 431 00:28:32,096 --> 00:28:36,250 Eu te odeio! Eu te odeio! 432 00:28:39,280 --> 00:28:43,527 Algu�m! Socorro! 433 00:28:47,850 --> 00:28:49,584 Socorro! 434 00:28:58,725 --> 00:29:01,513 Socorro! Socorro! 435 00:29:01,514 --> 00:29:03,915 Algu�m! 436 00:29:06,186 --> 00:29:07,934 Algu�m! 437 00:29:26,042 --> 00:29:28,390 Voc� n�o a conhecia antes disso? 438 00:29:28,952 --> 00:29:30,515 N�o. 439 00:29:30,880 --> 00:29:32,648 Mas foi como... 440 00:29:33,115 --> 00:29:35,949 Se nos conhec�ssemos naquele momento. 441 00:30:15,054 --> 00:30:17,623 Outras pessoas est�o com suas fam�lias! 442 00:30:17,624 --> 00:30:19,241 Eles nunca me deixam em paz. 443 00:30:19,242 --> 00:30:22,046 Por que eles me fazem querer morrer? 444 00:30:22,694 --> 00:30:24,928 Por que eles me odeiam? 445 00:30:26,975 --> 00:30:29,208 O que h� de errado comigo? 446 00:30:49,436 --> 00:30:51,373 Acho que talvez... 447 00:30:51,374 --> 00:30:53,396 N�s n�o pertencemos aqui. 448 00:31:01,154 --> 00:31:03,565 Eu n�o quero continuar viva. 449 00:31:03,600 --> 00:31:06,434 N�o. N�o. 450 00:31:09,406 --> 00:31:12,510 Por favor. Por favor. 451 00:31:16,912 --> 00:31:21,382 Sab�amos que ningu�m nunca entenderia a nossa dor. 452 00:31:23,855 --> 00:31:25,986 A menos que os fiz�ssemos sentir. 453 00:31:43,305 --> 00:31:46,909 Ela queria que eu os fizesse sentir o que tinham feito. 454 00:31:50,711 --> 00:31:53,030 E depois era para eu faz�-lo tamb�m. 455 00:32:00,407 --> 00:32:02,457 Um pacto de suic�dio. 456 00:32:06,392 --> 00:32:08,220 Por que fez desse jeito? 457 00:32:09,595 --> 00:32:12,440 Por que n�o falou comigo quando eu tinha 7 anos? 458 00:32:13,869 --> 00:32:16,210 Moro na casa em que cresci por sua causa. 459 00:32:17,270 --> 00:32:20,952 Em algum lugar, nos recantos da minha mente... 460 00:32:22,541 --> 00:32:25,327 Eu achava que meu pai poderia voltar, 461 00:32:25,920 --> 00:32:27,820 e se eu fosse embora, 462 00:32:29,080 --> 00:32:31,153 ele n�o me encontraria. 463 00:32:31,750 --> 00:32:33,599 Eu achei que ele tinha ido embora 464 00:32:33,600 --> 00:32:36,850 porque n�o consegui decifrar a merda de uma charada. 465 00:32:39,223 --> 00:32:43,050 E isso n�o � real, mas n�o importa. 466 00:32:45,028 --> 00:32:49,357 Porque o que � real � que eu n�o era o bastante 467 00:32:49,358 --> 00:32:52,715 para ele n�o se matar. 468 00:32:52,716 --> 00:32:55,537 Era sobre voc�! 469 00:32:55,538 --> 00:32:57,754 As charadas, foi por voc�! 470 00:32:59,041 --> 00:33:02,850 As raz�es para se matar, sempre foi voc�! 471 00:33:02,851 --> 00:33:04,680 - N�o foi por mim! - Eu sou voc�. 472 00:33:04,681 --> 00:33:08,046 Eu sou voc�. Voc� sou eu. 473 00:33:08,047 --> 00:33:09,547 N�o percebe? 474 00:33:11,188 --> 00:33:12,980 Somos iguais. 475 00:33:14,117 --> 00:33:18,081 Estou vivo por sua causa, voc� � o que � por minha causa. 476 00:33:18,082 --> 00:33:20,650 N�o somos iguais. 477 00:33:20,651 --> 00:33:24,097 Quantas pessoas fariam o que voc� fez? Acolher-me? 478 00:33:24,098 --> 00:33:26,333 Voc� me escolheu em vez da sua fam�lia. 479 00:33:26,334 --> 00:33:27,734 N�o. 480 00:33:28,137 --> 00:33:30,400 Por que acha que eu trouxe Daisy aqui? 481 00:33:32,139 --> 00:33:34,511 Ela queria fazer parte da hist�ria. 482 00:33:35,540 --> 00:33:38,949 Foi o jeito que ela imaginou de se conectar com voc� de novo. 483 00:33:38,950 --> 00:33:41,980 - Pare! - Agora ela faz parte do fim. 484 00:33:41,981 --> 00:33:43,817 - Pare de falar! - Parte do fim! 485 00:33:43,818 --> 00:33:45,461 Est� tudo bem. 486 00:33:45,882 --> 00:33:48,192 Sempre foi por sua causa tamb�m. 487 00:33:57,631 --> 00:33:59,578 Eu ia fazer... 488 00:34:01,269 --> 00:34:03,003 E ent�o pensei: 489 00:34:03,969 --> 00:34:05,791 E se um dia... 490 00:34:07,919 --> 00:34:10,110 Se algu�m pudesse me enxergar. 491 00:34:11,527 --> 00:34:13,049 Poderia... 492 00:34:15,248 --> 00:34:19,188 As �nicas vezes em que estive bem foi com voc�. 493 00:34:21,881 --> 00:34:23,595 Est� tudo bem. 494 00:34:58,521 --> 00:35:00,421 Eu n�o posso. 495 00:35:05,661 --> 00:35:08,392 - N�o. - Tudo bem. 496 00:35:10,065 --> 00:35:13,166 Eu n�o posso. N�o posso. 497 00:35:13,167 --> 00:35:16,536 Tudo bem. Tudo bem. N�o se preocupe. 498 00:35:16,537 --> 00:35:20,107 - N�o posso. Desculpe-me. - Tudo bem. Tudo bem. Obrigado. 499 00:35:27,550 --> 00:35:31,009 - Apenas fa�a. - Pare. N�o. N�o posso. 500 00:35:31,010 --> 00:35:34,000 Voc� pode. Apenas fa�a! 501 00:35:37,792 --> 00:35:39,243 Annie! 502 00:35:42,636 --> 00:35:45,370 - Annie! - Annie! 503 00:35:45,965 --> 00:35:47,376 Annie! 504 00:36:26,154 --> 00:36:27,754 Ainda n�o fez as malas? 505 00:36:29,068 --> 00:36:31,446 Se n�o se apressar vamos partir sem voc�. 506 00:36:31,447 --> 00:36:34,348 - � s�rio. - Pai, pare. 507 00:36:34,349 --> 00:36:35,950 Vou coloc�-la em uma mala. 508 00:36:41,434 --> 00:36:42,834 Oi. 509 00:36:47,550 --> 00:36:50,830 - Desculpe, eu n�o... - Onde voc� estava? 510 00:36:52,050 --> 00:36:55,181 Precisei me afastar um pouco. 511 00:36:55,182 --> 00:36:57,343 Eu nem soube de voc�. 512 00:36:57,344 --> 00:36:59,469 Voc� tinha o Eddie. 513 00:36:59,504 --> 00:37:01,571 Voc� tinha sua fam�lia. 514 00:37:02,741 --> 00:37:05,075 Eu precisava de voc� tamb�m. 515 00:37:06,970 --> 00:37:08,401 Simplesmente vai embora? 516 00:37:08,402 --> 00:37:11,884 Vai trancar sua casa como a cabana do seu pai, 517 00:37:11,885 --> 00:37:15,682 e esperar que tudo que aconteceu fique trancado? 518 00:37:17,671 --> 00:37:19,261 Eu estou bem. 519 00:37:20,457 --> 00:37:22,458 N�o, voc� n�o est� bem. 520 00:37:22,459 --> 00:37:24,459 Voc� matou o seu irm�o. 521 00:37:25,663 --> 00:37:27,363 Ele tem o mesmo rosto do seu pai. 522 00:37:27,364 --> 00:37:30,441 Isso n�o vai simplesmente sumir. 523 00:37:31,235 --> 00:37:34,011 Ele ia me matar. 524 00:37:35,751 --> 00:37:37,301 Eu estou bem. 525 00:37:43,660 --> 00:37:45,060 Voc� est� bem mesmo? 526 00:37:45,061 --> 00:37:46,690 - Solte. - Annie? 527 00:37:47,639 --> 00:37:49,230 Estamos conversando. Est� bem. 528 00:37:49,231 --> 00:37:52,212 - N�o parece bem. - Volte aqui. 529 00:37:52,213 --> 00:37:54,956 Vai jog�-la na picape e esperar que tudo fique bem? 530 00:37:54,957 --> 00:37:56,848 � o que iremos fazer. 531 00:37:56,849 --> 00:37:58,252 Tir�-la daqui � a solu��o. 532 00:37:58,253 --> 00:38:00,003 Est� errado. S� est� pensando em si. 533 00:38:00,004 --> 00:38:01,404 Eu estou fazendo isso? 534 00:38:01,405 --> 00:38:02,805 - Sim. - Tudo bem. 535 00:38:03,599 --> 00:38:05,737 Eu s� preciso me despedir. 536 00:38:11,560 --> 00:38:13,260 E a�, garota. 537 00:38:14,730 --> 00:38:17,364 Ol�, Mini Ryder. 538 00:38:20,302 --> 00:38:21,753 Vamos. 539 00:38:21,754 --> 00:38:23,227 J� nos vemos. 540 00:38:33,714 --> 00:38:36,815 Quando voc� era uma garotinha, eu te encontrei na floresta. 541 00:38:38,253 --> 00:38:41,433 Voc� tinha feito isso com seu bra�o... 542 00:38:43,323 --> 00:38:46,413 Eu lembro de pensar que deveria amar aquela garota. 543 00:38:48,595 --> 00:38:51,397 Tenho que preencher um buraco que nunca ser� preenchido, 544 00:38:51,398 --> 00:38:52,985 mas eu preciso tentar. 545 00:38:52,986 --> 00:38:54,781 E eu tentei. 546 00:38:55,590 --> 00:38:58,022 Ainda estou tentando. 547 00:38:58,496 --> 00:38:59,896 Mas isso... 548 00:39:00,930 --> 00:39:02,508 Eu n�o... 549 00:39:07,914 --> 00:39:11,449 E depois tudo isso com que voc� ter� que lidar agora. 550 00:39:11,450 --> 00:39:15,273 Eu entendo que � minha culpa. 551 00:39:16,442 --> 00:39:17,942 � minha culpa. 552 00:39:19,624 --> 00:39:21,292 Adam... 553 00:39:21,293 --> 00:39:23,960 Eu quase o matei para que voc� n�o precisasse. 554 00:39:25,530 --> 00:39:28,198 Eu teria acabado com ele. 555 00:39:31,102 --> 00:39:32,935 Mas ele entrou na minha cabe�a. 556 00:39:34,471 --> 00:39:36,404 Ele me disse algo... 557 00:39:38,142 --> 00:39:40,882 - Preciso te dizer o que foi. - Por favor, n�o. 558 00:39:43,948 --> 00:39:47,547 Tudo que eu queria era entender o que eu n�o sabia, 559 00:39:47,548 --> 00:39:50,741 e agora que eu entendi, ficou muito pior. 560 00:39:53,656 --> 00:39:55,132 Se eu n�o quisesse saber, 561 00:39:55,133 --> 00:39:57,592 n�o descobriria que meu pai arruinou meu irm�o. 562 00:39:57,593 --> 00:39:59,761 N�o saberia quem era Adam 563 00:39:59,762 --> 00:40:01,516 e n�o limparia seu sangue de mim, 564 00:40:01,517 --> 00:40:03,165 - ent�o s�... - �... 565 00:40:03,166 --> 00:40:04,698 N�o. 566 00:40:05,801 --> 00:40:10,500 Se voc� est� prestes a dizer algo que n�o quer dizer, 567 00:40:10,929 --> 00:40:13,289 mas acha que a verdade � a resposta... 568 00:40:17,468 --> 00:40:19,140 Por favor, n�o diga. 569 00:40:19,982 --> 00:40:23,023 Eu n�o quero saber mais nada que ir� me ferrar. 570 00:40:25,253 --> 00:40:27,476 Isso vai me ferrar? 571 00:40:30,024 --> 00:40:31,554 Talvez. 572 00:40:34,195 --> 00:40:36,362 Ent�o pode guardar para si? 573 00:40:41,163 --> 00:40:42,589 V�. 574 00:40:44,737 --> 00:40:46,771 V�. Por favor. 575 00:40:56,216 --> 00:40:57,781 Est� pronta? 576 00:40:58,951 --> 00:41:00,351 Estou. 577 00:41:55,973 --> 00:41:58,749 - Ai! Mam�e, pare. - Desculpe. 578 00:42:14,323 --> 00:42:16,986 H� uma coisa que eu gostaria de dizer 579 00:42:16,987 --> 00:42:20,822 antes que tudo isso termine feliz para voc�. 580 00:42:20,823 --> 00:42:24,329 Voc� a ama. Voc� a ama desde que ela era crian�a. 581 00:42:24,807 --> 00:42:29,295 E voc� tem esperado 582 00:42:29,296 --> 00:42:31,533 at� que ela cres�a, 583 00:42:31,534 --> 00:42:33,436 assim poderia... 584 00:43:02,437 --> 00:43:05,437 Obrigado pela companhia. At� a pr�xima! 585 00:43:05,438 --> 00:43:08,438 Seja um Outsider! 586 00:43:08,439 --> 00:43:11,439 outsiders.legendas@gmail.com twitter.com/Outsiders_leg 41610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.