Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,216 --> 00:00:15,540
A SIMPLE EVENT
2
00:00:18,430 --> 00:00:24,516
Actors: Anne Mohammad Tarikhi,
Habibullah Safarian, Hedayatullah Navid
3
00:01:55,012 --> 00:02:00,634
Director: Sohrab Shahid Saless
4
00:02:47,388 --> 00:02:49,875
Hey boy, clear off the track!
5
00:03:21,336 --> 00:03:25,900
The crow was cawing with pain.
The tree consoled him.
6
00:03:26,020 --> 00:03:30,520
"It's life, friend. There's pain and then
there's happiness. Do you see my branch?
7
00:03:30,522 --> 00:03:34,517
It�s dry and leafless
but has still stuck with me."
8
00:03:34,672 --> 00:03:39,560
The crow felt better and said:
"We share our pain.
9
00:03:39,680 --> 00:03:44,523
If I�m not disturbing you, allow me
to build a nest on this branch."
10
00:03:44,643 --> 00:03:48,093
The tree said: "It�s my pleasure.
You have wings
11
00:03:48,213 --> 00:03:51,607
to fly and bring me back
news of the mountains.
12
00:03:51,727 --> 00:03:55,585
My biggest wish is to know what
goes on behind the mountain.
13
00:03:55,705 --> 00:04:00,222
I�m certain there are cool springs.
14
00:04:00,342 --> 00:04:06,525
Trees there aren�t thirsty like me. I yearn
for a river that can quench my thirst."
15
00:04:06,816 --> 00:04:08,761
Who knows the meaning of that word?
16
00:04:23,333 --> 00:04:25,722
Zamani, do you know
what quench means here?
17
00:04:41,706 --> 00:04:43,040
It means to spray water.
18
00:04:45,086 --> 00:04:46,368
To pour.
19
00:04:46,713 --> 00:04:47,913
To sprinkle.
20
00:04:52,609 --> 00:04:53,809
Keep reading!
21
00:04:53,811 --> 00:04:58,555
The raven said "if I make a nest here,
you won't be so lonely and hopeless."
22
00:04:58,675 --> 00:05:01,925
And I'll do everything
in my power for you.
23
00:05:02,219 --> 00:05:08,404
Now that you've rested, I'll go beyond
the mountain to bring you the news.
24
00:05:08,524 --> 00:05:10,810
He said it and flew off to the skies.
25
00:05:10,930 --> 00:05:14,397
When he reached beyond the
mountain, he saw a valley
26
00:05:14,498 --> 00:05:16,098
with pleasant weather
and flowing rivers.
27
00:05:16,173 --> 00:05:20,923
And he follwed a stream until
he reached the fountain...
28
00:05:21,043 --> 00:05:23,836
with crystal clear water.
29
00:07:26,660 --> 00:07:28,327
- Did you write it?
- Yes, sir.
30
00:07:28,465 --> 00:07:29,665
You may go now.
31
00:09:23,553 --> 00:09:24,792
Turn the light off.
32
00:11:42,777 --> 00:11:46,614
All the species of the same gender,
and animals...
33
00:11:47,114 --> 00:11:48,332
Where were you?
34
00:11:50,204 --> 00:11:51,404
Go and sit!
35
00:11:52,009 --> 00:11:53,209
And objects...
36
00:11:54,193 --> 00:11:55,393
Places
37
00:11:55,902 --> 00:11:58,326
and also places which look identical
38
00:11:58,782 --> 00:12:00,119
I said people...
39
00:12:00,833 --> 00:12:04,257
Now let's talk about people.
40
00:12:05,018 --> 00:12:10,898
Like, father... mother
and sister... and brother
41
00:12:11,747 --> 00:12:12,964
Piloush
42
00:12:13,084 --> 00:12:14,453
Shahram
43
00:12:14,573 --> 00:12:15,804
Cyrus
44
00:12:16,051 --> 00:12:17,306
Mehran
45
00:12:17,573 --> 00:12:18,773
Faribourz
46
00:12:18,806 --> 00:12:20,006
Saeed
47
00:12:20,350 --> 00:12:23,372
Now we are talking about animals,
48
00:12:24,025 --> 00:12:28,633
such as cows, camels, horses, cats.
49
00:12:29,742 --> 00:12:31,112
Get out!
50
00:12:36,647 --> 00:12:37,847
Out!
51
00:12:37,910 --> 00:12:43,975
As I was saying, animals such as
cows, camels, horses, cats.
52
00:12:45,590 --> 00:12:46,790
Now places:
53
00:12:47,351 --> 00:12:53,481
such as alleys, streets, mountains,
plains, deserts.
54
00:19:59,640 --> 00:20:00,922
Give me two loafs.
55
00:20:07,591 --> 00:20:10,330
[Praying in Arabic]
56
00:20:46,127 --> 00:20:48,065
Watch out. It�s hot.
57
00:22:32,423 --> 00:22:33,651
Go get some water.
58
00:24:38,849 --> 00:24:40,104
Study!
59
00:25:04,868 --> 00:25:06,236
Study!
60
00:25:35,441 --> 00:25:37,038
Shut the door!
61
00:26:35,380 --> 00:26:36,580
Although...
62
00:26:38,760 --> 00:26:44,204
Although... they treated him... tenderly
63
00:26:46,201 --> 00:26:51,027
Although... they treated
him... tenderly,
64
00:26:52,075 --> 00:26:54,607
he wouldn't calm down.
65
00:26:56,031 --> 00:26:58,346
He wouldn't calm down.
66
00:27:00,174 --> 00:27:01,641
To the extent...
67
00:27:02,913 --> 00:27:04,587
To the extent that the king...
68
00:27:06,794 --> 00:27:12,338
To the extent that the
king became... restless...
69
00:27:13,131 --> 00:27:15,001
restless and angry.
70
00:27:16,773 --> 00:27:19,066
They found no way out.
71
00:27:21,260 --> 00:27:24,238
No way out.
72
00:27:26,240 --> 00:27:27,533
A wise man...
73
00:27:28,805 --> 00:27:30,005
a wise man...
74
00:27:31,936 --> 00:27:33,136
was...
75
00:27:34,016 --> 00:27:35,216
a wise man...
76
00:27:36,168 --> 00:27:38,668
was present on that ship.
77
00:27:39,441 --> 00:27:41,071
He said to the king...
78
00:27:43,114 --> 00:27:45,038
He said to the king...
79
00:27:45,799 --> 00:27:47,055
If...
80
00:27:51,773 --> 00:27:53,001
If you order...
81
00:27:55,240 --> 00:27:56,947
order...
82
00:27:58,483 --> 00:28:00,048
I will...
83
00:28:01,244 --> 00:28:02,444
quiet him...
84
00:28:03,983 --> 00:28:08,025
quiet him down.
85
00:28:10,384 --> 00:28:13,123
Him... down.
86
00:28:14,620 --> 00:28:17,385
The king said: "You'll
be doing me a big...
87
00:28:18,402 --> 00:28:19,602
a big
88
00:28:19,753 --> 00:28:20,953
favor
89
00:28:21,568 --> 00:28:23,483
and... service..."
90
00:28:24,875 --> 00:28:26,175
He asked
91
00:28:28,277 --> 00:28:29,544
He asked
92
00:28:30,127 --> 00:28:32,020
the scared servant
93
00:28:33,355 --> 00:28:35,018
the scared servant
94
00:28:35,946 --> 00:28:40,228
to be thrown into the sea.
95
00:28:41,489 --> 00:28:44,207
Thrown into the sea.
96
00:28:45,381 --> 00:28:46,728
However...
97
00:28:47,924 --> 00:28:50,701
All rise!
98
00:28:50,702 --> 00:28:55,358
We are students of 5th grade.
30 students present. One absent.
99
00:28:55,478 --> 00:28:58,007
This is the dictation class
with Mr. Zomorrodi.
100
00:28:58,127 --> 00:28:59,964
Please take your seats.
101
00:29:02,007 --> 00:29:04,616
I'm introducing you to Mr. Zomorrodi.
102
00:29:05,127 --> 00:29:06,327
Pleased to meet you.
103
00:29:06,578 --> 00:29:08,912
- What were you doing?
- Spelling practice.
104
00:29:40,735 --> 00:29:45,428
He has memorized a poem. May he
recite it? -Of course, please go ahead.
105
00:29:47,195 --> 00:29:49,934
Iran, dear Iran's our house.
Our homeland, our country, our nest.
106
00:29:50,054 --> 00:29:52,684
It's our heritage from Cyrus and
Artaxerxes. We've inherited this land.
107
00:29:52,804 --> 00:29:55,695
You see greatness around all borders,
From Khosrow, Toos, Giv, and Goodarz,
108
00:29:55,815 --> 00:29:58,640
from the Hirmand to Vakhsh, which
Rostam travelled on his mighty horse.
109
00:29:58,859 --> 00:30:01,432
Any brick that build this land,
bears the marks of our men's heroics.
110
00:30:01,552 --> 00:30:04,830
The mountains and the prairies
have all been blessed by God.
111
00:30:07,908 --> 00:30:11,020
The mighty people of this land,
brave and bold and pious,
112
00:30:11,140 --> 00:30:14,918
Died with their souls in peace,
and left this land to us with honour.
113
00:30:14,920 --> 00:30:16,995
Today, you splendid children,
114
00:30:17,115 --> 00:30:20,112
that you rule on this mighty land,
115
00:30:20,232 --> 00:30:21,548
do not rest on your inherited laurels.
116
00:30:21,668 --> 00:30:23,159
Seek art, power and greatness.
117
00:30:23,279 --> 00:30:25,113
Never be idle and leave the land.
118
00:30:25,115 --> 00:30:27,338
Fight with your life to keep it in hand.
119
00:31:14,158 --> 00:31:15,374
You, stand up!
120
00:31:16,094 --> 00:31:17,498
- You!
- Who? Me?
121
00:31:17,618 --> 00:31:19,452
No, not you. The one next to you.
122
00:31:20,321 --> 00:31:21,521
Stand up!
123
00:31:21,856 --> 00:31:23,791
- How far did you get in history?
124
00:31:23,911 --> 00:31:25,523
- Until Shah Abbas the Great.
125
00:31:25,891 --> 00:31:27,725
Explain the Ghaznavids dynasty to me.
126
00:31:31,072 --> 00:31:32,499
Speak up! The Ghaznavids!
127
00:31:33,980 --> 00:31:37,399
Haven't you studied the Ghaznavids?
The Ghaznavids!
128
00:31:39,606 --> 00:31:41,152
Tell us about it!
129
00:31:43,249 --> 00:31:44,449
Come on!
130
00:33:45,268 --> 00:33:47,546
Hey you! Where do you
think you're going?
131
00:34:12,404 --> 00:34:13,950
Come closer!
132
00:34:18,125 --> 00:34:19,525
Give me that letter.
133
00:34:20,925 --> 00:34:22,395
Read it out loud.
134
00:34:28,313 --> 00:34:32,432
My dear uncle, hope you are well.
135
00:34:32,552 --> 00:34:36,313
If you ask about us,
thanks to God, we're all well.
136
00:34:36,433 --> 00:34:40,951
We are paraying for you.
Naneh Badji is well too and says hello.
137
00:34:41,071 --> 00:34:43,967
Abbas Ali is well and says hello.
138
00:34:44,087 --> 00:34:46,032
The children send their regards.
139
00:34:46,074 --> 00:34:50,019
Ramazan left for Tehran a week ago.
He hasn't written us yet.
140
00:34:50,139 --> 00:34:54,594
Karim sends his special regards.
141
00:34:54,714 --> 00:35:00,304
Karim's smallest son has
finsihed primiray school.
142
00:35:00,641 --> 00:35:03,387
Karim wants to sell the shop.
143
00:35:03,603 --> 00:35:08,944
We are very well.
Naneh Badji says hello.
144
00:35:09,316 --> 00:35:15,716
A few days ago Rajab was here.
He hasn't gotten his money yet.
145
00:35:15,836 --> 00:35:19,946
I showed him your letter.
He said hello to you.
146
00:35:20,205 --> 00:35:25,470
He wants to go for pilgrimage,
taking his daughter along.
147
00:35:25,590 --> 00:35:28,708
To visit Imaz Reza's shrine.
148
00:35:28,828 --> 00:35:31,379
If you ask from us, we are praying too.
149
00:35:31,499 --> 00:35:35,422
Haj Hassan's daughter married
Davood, Rahman's son.
150
00:35:35,542 --> 00:35:39,566
Naneh Badji says hello.
She is very agitated.
151
00:35:40,009 --> 00:35:44,485
I hope you come here in the summer.
152
00:35:44,605 --> 00:35:46,895
So we can see you and your children.
153
00:35:47,202 --> 00:35:49,667
Mohammad Khodabakhsh passed away.
154
00:35:49,905 --> 00:35:52,348
Passed away. God rest his soul.
155
00:35:52,468 --> 00:35:56,746
This is the same Mohammad who had a grocery
shop. Now the shop is closed down.
156
00:35:56,748 --> 00:35:58,047
God rest his soul.
157
00:35:58,167 --> 00:36:01,283
Mashadi Taghi too passed away.
God rest his soul.
158
00:36:01,403 --> 00:36:02,699
He was very old.
159
00:36:02,819 --> 00:36:07,456
Abbas Ali send his special regards.
Karim sends his special regards.
160
00:38:54,196 --> 00:38:55,634
Go in!
161
00:39:01,132 --> 00:39:04,829
I sent the files a long time ago. It should
have reached you in a couple of days.
162
00:39:05,305 --> 00:39:08,083
For now, register with
whatever document you have.
163
00:39:08,085 --> 00:39:11,396
If you're in a hurry, I will personally
follow it up for you.
164
00:39:13,124 --> 00:39:14,551
No, don't worry, sir.
165
00:39:16,056 --> 00:39:17,375
Thank you!
166
00:39:22,286 --> 00:39:24,564
Your son doesn't study
hard. He is lazy!
167
00:39:24,665 --> 00:39:27,565
They throw him out of
the classroom every day.
168
00:39:27,684 --> 00:39:31,000
Do as you wish Mr. Head Teacher.
169
00:40:17,817 --> 00:40:22,484
Why hasn't his father come instead of you?
-My father works from morning to night.
170
00:40:26,681 --> 00:40:28,324
Mail this!
171
00:40:36,960 --> 00:40:39,165
If your son continues like this,
he won't finish school.
172
00:40:39,609 --> 00:40:41,803
Do as you wish. You have the authority.
173
00:40:42,559 --> 00:40:45,337
You screwed up in front
of the inspector yesterday.
174
00:41:01,290 --> 00:41:02,490
Return to your class!
175
00:41:38,907 --> 00:41:41,069
Half of them...
176
00:41:42,182 --> 00:41:43,382
Go to your seat.
177
00:41:44,499 --> 00:41:47,277
At 3 pm...
178
00:41:48,261 --> 00:41:49,688
left the place.
179
00:41:50,109 --> 00:41:56,925
The other half, left
a quarter hour later.
180
00:41:57,573 --> 00:42:03,082
Another half, left at
181
00:42:06,595 --> 00:42:07,924
3:30 pm.
182
00:42:09,178 --> 00:42:11,578
Again, another one half of them
183
00:42:13,569 --> 00:42:16,899
left at 3:45.
184
00:42:19,759 --> 00:42:23,391
And finally, Ali and Jamshid left.
185
00:42:50,914 --> 00:42:52,637
Give me 2 rials worth of sugar.
186
00:48:04,795 --> 00:48:06,557
Mohammad! Mohammad!
187
00:48:08,449 --> 00:48:10,459
Go and fetch the doctor!
188
00:48:11,530 --> 00:48:13,130
Wake up, your mother's ill.
189
00:48:18,671 --> 00:48:19,871
Wake up!
190
00:49:58,871 --> 00:50:00,795
- Who is it?
- It's me.
191
00:50:04,233 --> 00:50:06,363
- Who are you?
- My mother's ill.
192
00:50:06,696 --> 00:50:08,919
- Where's your house?
- Not too far away.
193
00:51:56,969 --> 00:51:59,303
Is this the patient?
What's wrong with her?
194
00:53:42,306 --> 00:53:43,949
She is dead.
195
00:57:11,859 --> 00:57:14,637
Take this and eat at school.
I'm going to the cafe.
196
00:58:52,290 --> 00:58:53,490
Why are you late?
197
00:58:54,433 --> 00:58:58,681
It is the set of all points that are
at a given distance from the centre.
198
00:58:59,179 --> 00:59:00,379
Go to your seat.
199
00:59:02,446 --> 00:59:04,986
The name of this line is radius.
200
00:59:05,855 --> 00:59:12,190
The distance between any of the points
and the centre is called the radius.
201
00:59:14,590 --> 00:59:15,790
Everybody understood?
202
00:59:17,296 --> 00:59:19,544
Now let's talk about a rhombus.
203
00:59:20,550 --> 00:59:22,615
Rhombus has for sides.
204
00:59:23,309 --> 00:59:24,758
It has four sides,
205
00:59:25,861 --> 00:59:30,909
and two diameters, one
smaller than the other.
206
00:59:31,612 --> 00:59:34,890
It has four angles, two acute angles,
and two obtuse angles.
207
01:01:09,622 --> 01:01:12,956
- What was the problem with your mom?
- She had stomach pain.
208
01:01:12,958 --> 01:01:15,002
Don't worry, don't worry.
209
01:01:16,026 --> 01:01:17,291
We all die some day.
210
01:01:18,210 --> 01:01:20,253
It was God's will. Don't be sad.
211
01:07:14,242 --> 01:07:15,442
Be quiet!
212
01:07:39,688 --> 01:07:40,958
Is there anyone left?
213
01:07:44,135 --> 01:07:45,621
Sit down right now!
214
01:07:46,935 --> 01:07:48,269
No, there�s no one left.
215
01:07:48,503 --> 01:07:51,065
Okay. Take off your jacket
so we can do yours.
216
01:07:57,923 --> 01:07:59,123
Silence!
217
01:12:14,162 --> 01:12:15,691
Go sit over there!
218
01:14:37,162 --> 01:14:39,051
- Give me that jacket!
- Which one?
219
01:14:39,681 --> 01:14:41,411
- This one?
- Yes, that one.
220
01:15:16,375 --> 01:15:18,240
Let�s try it on.
221
01:16:19,774 --> 01:16:21,601
- How much?
- 90 tomans.
222
01:16:21,839 --> 01:16:23,568
What is this for 90 bucks?
223
01:16:24,893 --> 01:16:26,393
It isn't worth that much.
224
01:16:26,590 --> 01:16:29,833
Pay what you think it�s worth.
225
01:16:30,417 --> 01:16:31,811
Give us a discount.
226
01:16:32,060 --> 01:16:35,151
- For you, 85 tomans.
- 50 tomans!
227
01:16:35,871 --> 01:16:38,357
No sir, I can't give
it away for that price.
228
01:16:39,753 --> 01:16:41,593
Take it off.
229
01:16:50,113 --> 01:16:51,421
What a rip off!
230
01:17:53,656 --> 01:17:57,213
A SIMPLE EVENT
16588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.