All language subtitles for A Simple Event

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,216 --> 00:00:15,540 A SIMPLE EVENT 2 00:00:18,430 --> 00:00:24,516 Actors: Anne Mohammad Tarikhi, Habibullah Safarian, Hedayatullah Navid 3 00:01:55,012 --> 00:02:00,634 Director: Sohrab Shahid Saless 4 00:02:47,388 --> 00:02:49,875 Hey boy, clear off the track! 5 00:03:21,336 --> 00:03:25,900 The crow was cawing with pain. The tree consoled him. 6 00:03:26,020 --> 00:03:30,520 "It's life, friend. There's pain and then there's happiness. Do you see my branch? 7 00:03:30,522 --> 00:03:34,517 It�s dry and leafless but has still stuck with me." 8 00:03:34,672 --> 00:03:39,560 The crow felt better and said: "We share our pain. 9 00:03:39,680 --> 00:03:44,523 If I�m not disturbing you, allow me to build a nest on this branch." 10 00:03:44,643 --> 00:03:48,093 The tree said: "It�s my pleasure. You have wings 11 00:03:48,213 --> 00:03:51,607 to fly and bring me back news of the mountains. 12 00:03:51,727 --> 00:03:55,585 My biggest wish is to know what goes on behind the mountain. 13 00:03:55,705 --> 00:04:00,222 I�m certain there are cool springs. 14 00:04:00,342 --> 00:04:06,525 Trees there aren�t thirsty like me. I yearn for a river that can quench my thirst." 15 00:04:06,816 --> 00:04:08,761 Who knows the meaning of that word? 16 00:04:23,333 --> 00:04:25,722 Zamani, do you know what quench means here? 17 00:04:41,706 --> 00:04:43,040 It means to spray water. 18 00:04:45,086 --> 00:04:46,368 To pour. 19 00:04:46,713 --> 00:04:47,913 To sprinkle. 20 00:04:52,609 --> 00:04:53,809 Keep reading! 21 00:04:53,811 --> 00:04:58,555 The raven said "if I make a nest here, you won't be so lonely and hopeless." 22 00:04:58,675 --> 00:05:01,925 And I'll do everything in my power for you. 23 00:05:02,219 --> 00:05:08,404 Now that you've rested, I'll go beyond the mountain to bring you the news. 24 00:05:08,524 --> 00:05:10,810 He said it and flew off to the skies. 25 00:05:10,930 --> 00:05:14,397 When he reached beyond the mountain, he saw a valley 26 00:05:14,498 --> 00:05:16,098 with pleasant weather and flowing rivers. 27 00:05:16,173 --> 00:05:20,923 And he follwed a stream until he reached the fountain... 28 00:05:21,043 --> 00:05:23,836 with crystal clear water. 29 00:07:26,660 --> 00:07:28,327 - Did you write it? - Yes, sir. 30 00:07:28,465 --> 00:07:29,665 You may go now. 31 00:09:23,553 --> 00:09:24,792 Turn the light off. 32 00:11:42,777 --> 00:11:46,614 All the species of the same gender, and animals... 33 00:11:47,114 --> 00:11:48,332 Where were you? 34 00:11:50,204 --> 00:11:51,404 Go and sit! 35 00:11:52,009 --> 00:11:53,209 And objects... 36 00:11:54,193 --> 00:11:55,393 Places 37 00:11:55,902 --> 00:11:58,326 and also places which look identical 38 00:11:58,782 --> 00:12:00,119 I said people... 39 00:12:00,833 --> 00:12:04,257 Now let's talk about people. 40 00:12:05,018 --> 00:12:10,898 Like, father... mother and sister... and brother 41 00:12:11,747 --> 00:12:12,964 Piloush 42 00:12:13,084 --> 00:12:14,453 Shahram 43 00:12:14,573 --> 00:12:15,804 Cyrus 44 00:12:16,051 --> 00:12:17,306 Mehran 45 00:12:17,573 --> 00:12:18,773 Faribourz 46 00:12:18,806 --> 00:12:20,006 Saeed 47 00:12:20,350 --> 00:12:23,372 Now we are talking about animals, 48 00:12:24,025 --> 00:12:28,633 such as cows, camels, horses, cats. 49 00:12:29,742 --> 00:12:31,112 Get out! 50 00:12:36,647 --> 00:12:37,847 Out! 51 00:12:37,910 --> 00:12:43,975 As I was saying, animals such as cows, camels, horses, cats. 52 00:12:45,590 --> 00:12:46,790 Now places: 53 00:12:47,351 --> 00:12:53,481 such as alleys, streets, mountains, plains, deserts. 54 00:19:59,640 --> 00:20:00,922 Give me two loafs. 55 00:20:07,591 --> 00:20:10,330 [Praying in Arabic] 56 00:20:46,127 --> 00:20:48,065 Watch out. It�s hot. 57 00:22:32,423 --> 00:22:33,651 Go get some water. 58 00:24:38,849 --> 00:24:40,104 Study! 59 00:25:04,868 --> 00:25:06,236 Study! 60 00:25:35,441 --> 00:25:37,038 Shut the door! 61 00:26:35,380 --> 00:26:36,580 Although... 62 00:26:38,760 --> 00:26:44,204 Although... they treated him... tenderly 63 00:26:46,201 --> 00:26:51,027 Although... they treated him... tenderly, 64 00:26:52,075 --> 00:26:54,607 he wouldn't calm down. 65 00:26:56,031 --> 00:26:58,346 He wouldn't calm down. 66 00:27:00,174 --> 00:27:01,641 To the extent... 67 00:27:02,913 --> 00:27:04,587 To the extent that the king... 68 00:27:06,794 --> 00:27:12,338 To the extent that the king became... restless... 69 00:27:13,131 --> 00:27:15,001 restless and angry. 70 00:27:16,773 --> 00:27:19,066 They found no way out. 71 00:27:21,260 --> 00:27:24,238 No way out. 72 00:27:26,240 --> 00:27:27,533 A wise man... 73 00:27:28,805 --> 00:27:30,005 a wise man... 74 00:27:31,936 --> 00:27:33,136 was... 75 00:27:34,016 --> 00:27:35,216 a wise man... 76 00:27:36,168 --> 00:27:38,668 was present on that ship. 77 00:27:39,441 --> 00:27:41,071 He said to the king... 78 00:27:43,114 --> 00:27:45,038 He said to the king... 79 00:27:45,799 --> 00:27:47,055 If... 80 00:27:51,773 --> 00:27:53,001 If you order... 81 00:27:55,240 --> 00:27:56,947 order... 82 00:27:58,483 --> 00:28:00,048 I will... 83 00:28:01,244 --> 00:28:02,444 quiet him... 84 00:28:03,983 --> 00:28:08,025 quiet him down. 85 00:28:10,384 --> 00:28:13,123 Him... down. 86 00:28:14,620 --> 00:28:17,385 The king said: "You'll be doing me a big... 87 00:28:18,402 --> 00:28:19,602 a big 88 00:28:19,753 --> 00:28:20,953 favor 89 00:28:21,568 --> 00:28:23,483 and... service..." 90 00:28:24,875 --> 00:28:26,175 He asked 91 00:28:28,277 --> 00:28:29,544 He asked 92 00:28:30,127 --> 00:28:32,020 the scared servant 93 00:28:33,355 --> 00:28:35,018 the scared servant 94 00:28:35,946 --> 00:28:40,228 to be thrown into the sea. 95 00:28:41,489 --> 00:28:44,207 Thrown into the sea. 96 00:28:45,381 --> 00:28:46,728 However... 97 00:28:47,924 --> 00:28:50,701 All rise! 98 00:28:50,702 --> 00:28:55,358 We are students of 5th grade. 30 students present. One absent. 99 00:28:55,478 --> 00:28:58,007 This is the dictation class with Mr. Zomorrodi. 100 00:28:58,127 --> 00:28:59,964 Please take your seats. 101 00:29:02,007 --> 00:29:04,616 I'm introducing you to Mr. Zomorrodi. 102 00:29:05,127 --> 00:29:06,327 Pleased to meet you. 103 00:29:06,578 --> 00:29:08,912 - What were you doing? - Spelling practice. 104 00:29:40,735 --> 00:29:45,428 He has memorized a poem. May he recite it? -Of course, please go ahead. 105 00:29:47,195 --> 00:29:49,934 Iran, dear Iran's our house. Our homeland, our country, our nest. 106 00:29:50,054 --> 00:29:52,684 It's our heritage from Cyrus and Artaxerxes. We've inherited this land. 107 00:29:52,804 --> 00:29:55,695 You see greatness around all borders, From Khosrow, Toos, Giv, and Goodarz, 108 00:29:55,815 --> 00:29:58,640 from the Hirmand to Vakhsh, which Rostam travelled on his mighty horse. 109 00:29:58,859 --> 00:30:01,432 Any brick that build this land, bears the marks of our men's heroics. 110 00:30:01,552 --> 00:30:04,830 The mountains and the prairies have all been blessed by God. 111 00:30:07,908 --> 00:30:11,020 The mighty people of this land, brave and bold and pious, 112 00:30:11,140 --> 00:30:14,918 Died with their souls in peace, and left this land to us with honour. 113 00:30:14,920 --> 00:30:16,995 Today, you splendid children, 114 00:30:17,115 --> 00:30:20,112 that you rule on this mighty land, 115 00:30:20,232 --> 00:30:21,548 do not rest on your inherited laurels. 116 00:30:21,668 --> 00:30:23,159 Seek art, power and greatness. 117 00:30:23,279 --> 00:30:25,113 Never be idle and leave the land. 118 00:30:25,115 --> 00:30:27,338 Fight with your life to keep it in hand. 119 00:31:14,158 --> 00:31:15,374 You, stand up! 120 00:31:16,094 --> 00:31:17,498 - You! - Who? Me? 121 00:31:17,618 --> 00:31:19,452 No, not you. The one next to you. 122 00:31:20,321 --> 00:31:21,521 Stand up! 123 00:31:21,856 --> 00:31:23,791 - How far did you get in history? 124 00:31:23,911 --> 00:31:25,523 - Until Shah Abbas the Great. 125 00:31:25,891 --> 00:31:27,725 Explain the Ghaznavids dynasty to me. 126 00:31:31,072 --> 00:31:32,499 Speak up! The Ghaznavids! 127 00:31:33,980 --> 00:31:37,399 Haven't you studied the Ghaznavids? The Ghaznavids! 128 00:31:39,606 --> 00:31:41,152 Tell us about it! 129 00:31:43,249 --> 00:31:44,449 Come on! 130 00:33:45,268 --> 00:33:47,546 Hey you! Where do you think you're going? 131 00:34:12,404 --> 00:34:13,950 Come closer! 132 00:34:18,125 --> 00:34:19,525 Give me that letter. 133 00:34:20,925 --> 00:34:22,395 Read it out loud. 134 00:34:28,313 --> 00:34:32,432 My dear uncle, hope you are well. 135 00:34:32,552 --> 00:34:36,313 If you ask about us, thanks to God, we're all well. 136 00:34:36,433 --> 00:34:40,951 We are paraying for you. Naneh Badji is well too and says hello. 137 00:34:41,071 --> 00:34:43,967 Abbas Ali is well and says hello. 138 00:34:44,087 --> 00:34:46,032 The children send their regards. 139 00:34:46,074 --> 00:34:50,019 Ramazan left for Tehran a week ago. He hasn't written us yet. 140 00:34:50,139 --> 00:34:54,594 Karim sends his special regards. 141 00:34:54,714 --> 00:35:00,304 Karim's smallest son has finsihed primiray school. 142 00:35:00,641 --> 00:35:03,387 Karim wants to sell the shop. 143 00:35:03,603 --> 00:35:08,944 We are very well. Naneh Badji says hello. 144 00:35:09,316 --> 00:35:15,716 A few days ago Rajab was here. He hasn't gotten his money yet. 145 00:35:15,836 --> 00:35:19,946 I showed him your letter. He said hello to you. 146 00:35:20,205 --> 00:35:25,470 He wants to go for pilgrimage, taking his daughter along. 147 00:35:25,590 --> 00:35:28,708 To visit Imaz Reza's shrine. 148 00:35:28,828 --> 00:35:31,379 If you ask from us, we are praying too. 149 00:35:31,499 --> 00:35:35,422 Haj Hassan's daughter married Davood, Rahman's son. 150 00:35:35,542 --> 00:35:39,566 Naneh Badji says hello. She is very agitated. 151 00:35:40,009 --> 00:35:44,485 I hope you come here in the summer. 152 00:35:44,605 --> 00:35:46,895 So we can see you and your children. 153 00:35:47,202 --> 00:35:49,667 Mohammad Khodabakhsh passed away. 154 00:35:49,905 --> 00:35:52,348 Passed away. God rest his soul. 155 00:35:52,468 --> 00:35:56,746 This is the same Mohammad who had a grocery shop. Now the shop is closed down. 156 00:35:56,748 --> 00:35:58,047 God rest his soul. 157 00:35:58,167 --> 00:36:01,283 Mashadi Taghi too passed away. God rest his soul. 158 00:36:01,403 --> 00:36:02,699 He was very old. 159 00:36:02,819 --> 00:36:07,456 Abbas Ali send his special regards. Karim sends his special regards. 160 00:38:54,196 --> 00:38:55,634 Go in! 161 00:39:01,132 --> 00:39:04,829 I sent the files a long time ago. It should have reached you in a couple of days. 162 00:39:05,305 --> 00:39:08,083 For now, register with whatever document you have. 163 00:39:08,085 --> 00:39:11,396 If you're in a hurry, I will personally follow it up for you. 164 00:39:13,124 --> 00:39:14,551 No, don't worry, sir. 165 00:39:16,056 --> 00:39:17,375 Thank you! 166 00:39:22,286 --> 00:39:24,564 Your son doesn't study hard. He is lazy! 167 00:39:24,665 --> 00:39:27,565 They throw him out of the classroom every day. 168 00:39:27,684 --> 00:39:31,000 Do as you wish Mr. Head Teacher. 169 00:40:17,817 --> 00:40:22,484 Why hasn't his father come instead of you? -My father works from morning to night. 170 00:40:26,681 --> 00:40:28,324 Mail this! 171 00:40:36,960 --> 00:40:39,165 If your son continues like this, he won't finish school. 172 00:40:39,609 --> 00:40:41,803 Do as you wish. You have the authority. 173 00:40:42,559 --> 00:40:45,337 You screwed up in front of the inspector yesterday. 174 00:41:01,290 --> 00:41:02,490 Return to your class! 175 00:41:38,907 --> 00:41:41,069 Half of them... 176 00:41:42,182 --> 00:41:43,382 Go to your seat. 177 00:41:44,499 --> 00:41:47,277 At 3 pm... 178 00:41:48,261 --> 00:41:49,688 left the place. 179 00:41:50,109 --> 00:41:56,925 The other half, left a quarter hour later. 180 00:41:57,573 --> 00:42:03,082 Another half, left at 181 00:42:06,595 --> 00:42:07,924 3:30 pm. 182 00:42:09,178 --> 00:42:11,578 Again, another one half of them 183 00:42:13,569 --> 00:42:16,899 left at 3:45. 184 00:42:19,759 --> 00:42:23,391 And finally, Ali and Jamshid left. 185 00:42:50,914 --> 00:42:52,637 Give me 2 rials worth of sugar. 186 00:48:04,795 --> 00:48:06,557 Mohammad! Mohammad! 187 00:48:08,449 --> 00:48:10,459 Go and fetch the doctor! 188 00:48:11,530 --> 00:48:13,130 Wake up, your mother's ill. 189 00:48:18,671 --> 00:48:19,871 Wake up! 190 00:49:58,871 --> 00:50:00,795 - Who is it? - It's me. 191 00:50:04,233 --> 00:50:06,363 - Who are you? - My mother's ill. 192 00:50:06,696 --> 00:50:08,919 - Where's your house? - Not too far away. 193 00:51:56,969 --> 00:51:59,303 Is this the patient? What's wrong with her? 194 00:53:42,306 --> 00:53:43,949 She is dead. 195 00:57:11,859 --> 00:57:14,637 Take this and eat at school. I'm going to the cafe. 196 00:58:52,290 --> 00:58:53,490 Why are you late? 197 00:58:54,433 --> 00:58:58,681 It is the set of all points that are at a given distance from the centre. 198 00:58:59,179 --> 00:59:00,379 Go to your seat. 199 00:59:02,446 --> 00:59:04,986 The name of this line is radius. 200 00:59:05,855 --> 00:59:12,190 The distance between any of the points and the centre is called the radius. 201 00:59:14,590 --> 00:59:15,790 Everybody understood? 202 00:59:17,296 --> 00:59:19,544 Now let's talk about a rhombus. 203 00:59:20,550 --> 00:59:22,615 Rhombus has for sides. 204 00:59:23,309 --> 00:59:24,758 It has four sides, 205 00:59:25,861 --> 00:59:30,909 and two diameters, one smaller than the other. 206 00:59:31,612 --> 00:59:34,890 It has four angles, two acute angles, and two obtuse angles. 207 01:01:09,622 --> 01:01:12,956 - What was the problem with your mom? - She had stomach pain. 208 01:01:12,958 --> 01:01:15,002 Don't worry, don't worry. 209 01:01:16,026 --> 01:01:17,291 We all die some day. 210 01:01:18,210 --> 01:01:20,253 It was God's will. Don't be sad. 211 01:07:14,242 --> 01:07:15,442 Be quiet! 212 01:07:39,688 --> 01:07:40,958 Is there anyone left? 213 01:07:44,135 --> 01:07:45,621 Sit down right now! 214 01:07:46,935 --> 01:07:48,269 No, there�s no one left. 215 01:07:48,503 --> 01:07:51,065 Okay. Take off your jacket so we can do yours. 216 01:07:57,923 --> 01:07:59,123 Silence! 217 01:12:14,162 --> 01:12:15,691 Go sit over there! 218 01:14:37,162 --> 01:14:39,051 - Give me that jacket! - Which one? 219 01:14:39,681 --> 01:14:41,411 - This one? - Yes, that one. 220 01:15:16,375 --> 01:15:18,240 Let�s try it on. 221 01:16:19,774 --> 01:16:21,601 - How much? - 90 tomans. 222 01:16:21,839 --> 01:16:23,568 What is this for 90 bucks? 223 01:16:24,893 --> 01:16:26,393 It isn't worth that much. 224 01:16:26,590 --> 01:16:29,833 Pay what you think it�s worth. 225 01:16:30,417 --> 01:16:31,811 Give us a discount. 226 01:16:32,060 --> 01:16:35,151 - For you, 85 tomans. - 50 tomans! 227 01:16:35,871 --> 01:16:38,357 No sir, I can't give it away for that price. 228 01:16:39,753 --> 01:16:41,593 Take it off. 229 01:16:50,113 --> 01:16:51,421 What a rip off! 230 01:17:53,656 --> 01:17:57,213 A SIMPLE EVENT 16588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.