Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,366 --> 00:00:06,749
Nell'episodio precedente di "The Truth
About The Harry Quebert Affair"...
2
00:00:04,793 --> 00:00:09,689
{\an8}SCOMPARSA
3
00:00:06,779 --> 00:00:09,696
NOLA KELLERGAN VISTA L'ULTIMA
VOLTA IL 30 AGOSTO 1975
4
00:00:11,253 --> 00:00:15,437
Perche' l'America, signore e signori,
e' ossessionata dal sesso e dalla moralita'.
5
00:00:15,467 --> 00:00:18,267
Mi scusi. Perche' i
pompini sono uno sbaglio?
6
00:00:18,880 --> 00:00:20,916
Sinceramente io li adoro.
7
00:00:21,785 --> 00:00:23,516
Lei e' il motivo per cui
sono qui, professore.
8
00:00:23,546 --> 00:00:25,400
E' cio' che aspiro a diventare, signore.
9
00:00:25,577 --> 00:00:26,785
Oh, signor Goldman...
10
00:00:26,815 --> 00:00:29,965
Sono davvero sicuro che
otterra' un enorme successo.
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,986
Mi sono davvero bloccato, Harry.
12
00:00:36,016 --> 00:00:38,160
E' passato piu' di un
anno e non ho nulla.
13
00:00:38,309 --> 00:00:39,600
Perche' non vieni qui?
14
00:00:39,757 --> 00:00:41,175
- Ce l'hai fatta.
- Certo.
15
00:00:41,205 --> 00:00:42,605
Che bello vederti.
16
00:00:46,360 --> 00:00:48,960
QUINDICENNE SCOMPARSA A SOMMERDALE
17
00:00:49,069 --> 00:00:50,769
Mi stai spiando, Marcus?
18
00:00:51,292 --> 00:00:53,642
Questa cosa deve rimanere tra di noi.
19
00:00:53,672 --> 00:00:55,840
{\an8}TROVATO CORPO NELLA
PROPRIETA' DELL'AUTORE
20
00:00:53,854 --> 00:00:56,402
L'autore Harry Quebert e'
stato arrestato oggi,
21
00:00:56,432 --> 00:01:00,566
dopo che la polizia ha trovato il corpo
della quindicenne Nola Kellergan,
22
00:00:57,600 --> 00:00:59,720
{\an8}SCOMPARSA VISTA L'ULTIMA
VOLTA IL 30 AGOSTO 1975
23
00:01:00,596 --> 00:01:04,029
scomparsa da casa sua
nell'agosto del 1975.
24
00:01:04,477 --> 00:01:06,121
- Com'e' la situazione?
- Va male.
25
00:01:06,151 --> 00:01:09,062
Hanno trovato un manoscritto
de "Le origini del male"...
26
00:01:09,092 --> 00:01:10,720
sepolto con la ragazza morta...
27
00:01:10,825 --> 00:01:12,302
Parli con i cittadini,
28
00:01:12,332 --> 00:01:14,320
potrebbe trovare dei
potenziali testimoni.
29
00:01:14,468 --> 00:01:16,335
Ti tireremo fuori da qui, d'accordo?
30
00:01:16,365 --> 00:01:18,110
C'e' qualche dettaglio
che non mi hai riferito?
31
00:01:18,140 --> 00:01:20,040
Dovevo incontrare Nola alle 20.
32
00:01:20,579 --> 00:01:22,603
Fu li' che appresi della sua scomparsa.
33
00:01:22,633 --> 00:01:24,301
E' un cazzo di disastro.
34
00:01:24,331 --> 00:01:27,160
Se l'accusa viene a sapere di
questa storia, Harry e' spacciato.
35
00:01:29,255 --> 00:01:31,083
Sulla mia scrivania c'e'
un vaso di porcellana.
36
00:01:31,113 --> 00:01:34,040
Dentro c'e' la chiave del mio armadietto
in una palestra di Montburry.
37
00:01:34,070 --> 00:01:35,570
E' tutto li' dentro.
38
00:01:36,463 --> 00:01:38,213
E' "Le origini del male".
39
00:01:39,435 --> 00:01:41,335
E' il manoscritto originale.
40
00:01:42,187 --> 00:01:44,437
Brucia ogni cosa, sono in pericolo.
41
00:01:44,600 --> 00:01:46,882
The Truth About The Harry
Quebert Affair "Episode 2"
42
00:01:48,317 --> 00:01:50,979
Traduzione: lavendersblue
43
00:01:51,400 --> 00:01:54,680
Traduzione: MoneyPenny
44
00:01:54,710 --> 00:01:57,040
Traduzione: martilla
45
00:01:58,422 --> 00:02:01,400
Traduzione: toffee
46
00:02:01,430 --> 00:02:05,240
Traduzione: Felipa
47
00:02:07,880 --> 00:02:10,560
Traduzione: _lilypad
48
00:02:10,590 --> 00:02:13,040
Traduzione: bleuciel
49
00:02:13,070 --> 00:02:16,120
Traduzione: Stephanie
50
00:02:16,150 --> 00:02:19,320
Traduzione: Argent91
51
00:02:20,343 --> 00:02:24,120
Traduzione: mik70
52
00:02:35,853 --> 00:02:38,200
Revisione: momochan
53
00:02:41,874 --> 00:02:45,108
#TAsociety
54
00:02:47,217 --> 00:02:49,360
PRIGIONE DELLA CONTEA
55
00:03:01,838 --> 00:03:02,838
Grazie.
56
00:03:05,056 --> 00:03:06,310
- Ciao.
- Ciao.
57
00:03:06,340 --> 00:03:08,625
Hai bruciato tutto?
Compreso il manoscritto?
58
00:03:08,655 --> 00:03:09,955
Si'. Ho fatto...
59
00:03:10,243 --> 00:03:13,193
- esattamente quello che mi hai detto.
- Grazie.
60
00:03:15,283 --> 00:03:18,833
Come mai quella cassetta era
nell'armadietto della palestra?
61
00:03:19,972 --> 00:03:22,293
Avevo paura che qualcun
altro la trovasse e mi e'...
62
00:03:22,323 --> 00:03:25,520
preso il panico. Pensavo fosse
piu' prudente nasconderla altrove.
63
00:03:25,550 --> 00:03:27,450
Pensavi fosse piu' prudente?
64
00:03:27,502 --> 00:03:30,506
Forse e' perche' ti fa sembrare
colpevole. Ecco tutto.
65
00:03:30,536 --> 00:03:32,110
Pensi che sia colpevole, Marcus?
66
00:03:32,140 --> 00:03:33,690
No, Harry, non credo.
67
00:03:34,635 --> 00:03:35,829
La amavo, Marcus.
68
00:03:35,859 --> 00:03:39,459
Ma era una cosa innocente,
non ho mai oltrepassato il limite.
69
00:03:40,452 --> 00:03:42,002
E non l'ho uccisa io.
70
00:03:48,701 --> 00:03:50,551
Comunque, il manoscritto...
71
00:03:50,772 --> 00:03:52,880
era quello di "Le origini del male"?
72
00:03:52,910 --> 00:03:54,279
Si'. La primissima versione.
73
00:03:54,309 --> 00:03:57,085
Come mai sulla copertina
non c'era il titolo?
74
00:03:57,115 --> 00:03:58,760
Il titolo mi e' venuto dopo.
75
00:03:58,790 --> 00:04:00,593
Dopo la scomparsa di Nola?
76
00:04:01,088 --> 00:04:03,159
Si'. Ma non parliamo
di quel manoscritto.
77
00:04:03,189 --> 00:04:05,750
Non ha fatto altro che
portare il male intorno a me.
78
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
Va bene.
79
00:04:08,932 --> 00:04:10,232
Oh, santo cielo.
80
00:04:10,594 --> 00:04:12,279
- Hai conservato quell'arnese?
- Certo.
81
00:04:12,309 --> 00:04:13,759
E' un portafortuna.
82
00:04:14,030 --> 00:04:15,925
E' un regalo del grande Harry Quebert.
83
00:04:15,955 --> 00:04:17,938
Dei tempi in cui ero
uno scrittore acerbo.
84
00:04:17,968 --> 00:04:20,068
Marcus, per favore, mettilo via.
85
00:04:20,706 --> 00:04:22,606
Voglio che mi parli di Nola.
86
00:04:23,487 --> 00:04:24,637
Di chi fosse.
87
00:04:26,751 --> 00:04:30,178
Devo sapere tutto, Harry,
se vogliamo farti uscire da qui.
88
00:04:41,969 --> 00:04:45,702
- Non mi va di raccontare quella storia.
- Lo so bene, ma devi farlo.
89
00:04:49,022 --> 00:04:50,022
Beh...
90
00:04:50,546 --> 00:04:52,346
Da dove dovrei cominciare?
91
00:04:52,560 --> 00:04:53,660
Dall'inizio.
92
00:04:57,444 --> 00:04:59,194
Successe un pomeriggio...
93
00:04:59,303 --> 00:05:01,078
nel giugno del 1975.
94
00:05:02,066 --> 00:05:05,674
Fino ad allora, avevo faticato per trovare
le parole con cui iniziare il mio libro.
95
00:05:05,704 --> 00:05:07,306
Poi, guardai il cielo,
96
00:05:07,798 --> 00:05:09,948
proprio quando inizio' a piovere.
97
00:05:11,742 --> 00:05:12,742
E la vidi.
98
00:05:14,136 --> 00:05:15,386
Stava ballando,
99
00:05:15,485 --> 00:05:17,535
si divertiva, sotto la pioggia.
100
00:05:18,682 --> 00:05:20,932
Mi persi completamente a guardarla.
101
00:05:23,025 --> 00:05:25,275
Fu la prima volta che la incontrai.
102
00:05:25,886 --> 00:05:26,886
No.
103
00:05:28,322 --> 00:05:31,122
Notai qualcosa di magico,
in lei, qualcosa...
104
00:05:31,406 --> 00:05:33,406
che non avevo mai visto prima.
105
00:05:34,981 --> 00:05:37,723
Ricordo di averle chiesto
come si chiamasse.
106
00:05:37,753 --> 00:05:39,403
E non la rividi piu'...
107
00:05:40,658 --> 00:05:41,658
fino...
108
00:05:41,881 --> 00:05:43,731
a circa una settimana dopo.
109
00:05:44,328 --> 00:05:46,428
La incontrai in paese, per caso.
110
00:05:48,673 --> 00:05:51,373
Stavo per iniziare la
mia corsa mattutina...
111
00:05:51,424 --> 00:05:53,021
e comparve di nuovo, dal nulla.
112
00:05:53,051 --> 00:05:54,051
Ehi!
113
00:05:54,663 --> 00:05:55,663
Oh, ehi!
114
00:05:55,698 --> 00:05:56,698
Ciao!
115
00:06:01,616 --> 00:06:03,666
- Ehi. Ciao, Nola.
- Indovina.
116
00:06:03,876 --> 00:06:04,926
Buongiorno.
117
00:06:05,732 --> 00:06:07,234
- Indovina.
- Che cosa?
118
00:06:07,264 --> 00:06:09,861
Ho visto il tuo libro ieri,
in biblioteca.
119
00:06:09,891 --> 00:06:12,677
"Lo Specchio della Vita". Sei l'unico
autore con la "Q", nella narrativa.
120
00:06:12,707 --> 00:06:14,897
Ti trovi tra Boris Pasternak e Ayn Rand.
121
00:06:14,927 --> 00:06:16,027
Come? Non...
122
00:06:16,626 --> 00:06:18,676
Non ci sono Pope, Poe o Proust?
123
00:06:18,932 --> 00:06:22,732
A quanto pare la biblioteca di
Sommerdale non e' cosi' fornita.
124
00:06:23,612 --> 00:06:25,709
- Non e' una cosa eccitante?
- Certo.
125
00:06:25,739 --> 00:06:26,939
Lo e' davvero.
126
00:06:28,064 --> 00:06:31,528
Dev'essere bellissimo essere
considerati dei veri scrittori.
127
00:06:31,558 --> 00:06:34,685
Sentirsi dire che le proprie parole
meritano di essere pubblicate.
128
00:06:34,715 --> 00:06:36,915
E' pazzesco anche solo a pensarci.
129
00:06:39,812 --> 00:06:40,862
Si', beh...
130
00:06:41,547 --> 00:06:42,747
Il successo...
131
00:06:43,223 --> 00:06:45,473
e la fama possono essere appaganti.
132
00:06:45,951 --> 00:06:47,301
Lo ammetto, ma...
133
00:06:47,915 --> 00:06:49,815
Non lo so, tutto il resto...
134
00:06:50,235 --> 00:06:51,753
le feste e cose del genere...
135
00:06:51,783 --> 00:06:53,829
sono decisamente sopravvalutate.
136
00:06:53,859 --> 00:06:56,272
- Non ti credo.
- Sai, e' per questo che sono venuto qui.
137
00:06:56,302 --> 00:06:57,878
Per sfuggire da tutto
138
00:06:57,908 --> 00:06:59,958
e trovare un po' d'ispirazione.
139
00:07:01,957 --> 00:07:03,557
Beh, io sono arrivata.
140
00:07:03,795 --> 00:07:04,957
Il sabato, lavoro qui.
141
00:07:04,987 --> 00:07:07,444
- Capisco.
- Dovresti passare, ogni tanto.
142
00:07:07,474 --> 00:07:09,809
Magari puoi trovare la tua ispirazione.
143
00:07:09,839 --> 00:07:11,769
- Certo.
- E poi, potrei procurarti...
144
00:07:11,799 --> 00:07:14,899
- un piatto di patatine gratis. Forse.
- D'accordo.
145
00:07:15,657 --> 00:07:16,907
A presto, Nola.
146
00:07:18,996 --> 00:07:20,396
Da quel momento...
147
00:07:20,755 --> 00:07:22,755
mi ritrovai a pensare a lei...
148
00:07:23,012 --> 00:07:24,462
sempre piu' spesso.
149
00:07:24,862 --> 00:07:26,712
Occupava ogni mio pensiero.
150
00:07:27,880 --> 00:07:30,316
21 giugno 1975
151
00:07:55,939 --> 00:07:56,939
Nola?
152
00:07:59,020 --> 00:08:01,124
- Stai bene? Che e' successo?
- Si', si', si'.
153
00:08:01,154 --> 00:08:02,154
Sto bene.
154
00:08:05,625 --> 00:08:07,755
- Puoi darmi una mano?
- Certo, ti aiuto.
155
00:08:07,785 --> 00:08:11,285
- Vado a prendere la scopa.
- Si', buona idea. Oh, mio Dio.
156
00:08:12,669 --> 00:08:13,758
Ma tu guarda...
157
00:08:13,788 --> 00:08:16,134
- Non c'e' niente da ridere.
- Ma no, e' tutto a posto.
158
00:08:16,164 --> 00:08:17,847
Se lo scopre, mi licenzia.
159
00:08:17,877 --> 00:08:19,207
Non puo' licenziarti,
160
00:08:19,237 --> 00:08:21,220
sei praticamente la
sua miglior cameriera.
161
00:08:21,250 --> 00:08:23,400
Oh, mio Dio, guarda che disastro.
162
00:08:23,593 --> 00:08:26,831
Per fortuna vengono qui per gli
hamburger e non per il servizio.
163
00:08:26,861 --> 00:08:28,745
Gia', anche se vorrei
proprio sapere perche'...
164
00:08:28,775 --> 00:08:32,069
ogni volta che ordino un
banale caffe', mi offrono...
165
00:08:32,501 --> 00:08:35,501
ogni tipo di condimento
possibile e immaginabile.
166
00:08:36,130 --> 00:08:37,293
Beh, perche'...
167
00:08:37,323 --> 00:08:40,723
ci e' stato ordinato dalla
regina di questa tavola calda.
168
00:08:40,947 --> 00:08:41,947
Da chi?
169
00:08:42,343 --> 00:08:44,360
- Dalla signora Quinn.
- La signora Quinn?
170
00:08:44,522 --> 00:08:47,137
Ragazze, avrete certamente notato
che, nell'ultima settimana,
171
00:08:47,167 --> 00:08:49,525
il celebre scrittore di New York,
il signor Harry Quebert,
172
00:08:49,555 --> 00:08:51,579
e' venuto alla nostra
tavola calda ogni giorno.
173
00:08:51,609 --> 00:08:52,953
Il che significa...
174
00:08:52,983 --> 00:08:54,491
che vede nel nostro ristorante
175
00:08:54,521 --> 00:08:56,780
il livello di qualita' e raffinatezza...
176
00:08:56,810 --> 00:08:59,559
che si puo' trovare soltanto nelle
migliore strutture della costa orientale.
177
00:08:59,589 --> 00:09:00,348
Ora...
178
00:09:00,378 --> 00:09:01,951
Ho scritto delle regole.
179
00:09:01,981 --> 00:09:04,782
Per ricordarvi come dovete
trattare il signor Quebert.
180
00:09:04,812 --> 00:09:05,812
Leggetele.
181
00:09:06,214 --> 00:09:07,239
Rileggetele.
182
00:09:07,269 --> 00:09:08,697
E imparatele a memoria.
183
00:09:08,727 --> 00:09:11,859
"Non disturbate il signor Quebert,
184
00:09:11,889 --> 00:09:14,598
perche' ha bisogno di calma e...
185
00:09:15,336 --> 00:09:16,586
concentrazione.
186
00:09:16,788 --> 00:09:20,013
Le sue visite precedenti al
Clark's ci insegnano che
187
00:09:20,043 --> 00:09:22,343
ordina sempre il caffe' senza latte.
188
00:09:22,447 --> 00:09:26,365
Portategli il caffe' quando
arriva, ma nient'altro."
189
00:09:26,542 --> 00:09:29,249
Non disturbate il signor
Quebert chiedendogli
190
00:09:29,279 --> 00:09:31,379
se vuole ordinare cibo. Pero'...
191
00:09:32,001 --> 00:09:34,343
portategli tutti i
condimenti che abbiamo,
192
00:09:34,373 --> 00:09:37,702
cosicche', se decidesse di ordinare
del cibo, non debba chiederceli.
193
00:09:37,732 --> 00:09:39,782
Vedete, gli scrittori famosi...
194
00:09:40,175 --> 00:09:42,375
non dovrebbero mai chiedere nulla.
195
00:09:43,052 --> 00:09:45,293
La loro mente deve essere libera...
196
00:09:45,323 --> 00:09:46,655
per permettergli di creare.
197
00:09:46,685 --> 00:09:48,058
"E' possibile che
198
00:09:48,088 --> 00:09:50,742
quello che sta scrivendo al momento,
diventi un capolavoro.
199
00:09:50,772 --> 00:09:53,417
E Clark's diventerebbe
conosciuto in tutta la nazione."
200
00:09:53,447 --> 00:09:55,209
Siamo uno dei migliori ristoranti?
201
00:09:55,239 --> 00:09:57,364
- Si', signor Queen.
- Si', mamma.
202
00:09:57,394 --> 00:09:59,074
Non chiamarmi mamma, ok?
203
00:09:59,104 --> 00:10:00,419
Non siamo una locanda.
204
00:10:00,449 --> 00:10:03,549
Bene. Ora, voglio vedervi
tutte pronte al servizio.
205
00:10:03,763 --> 00:10:05,613
E ricordatevi di sorridere.
206
00:10:06,196 --> 00:10:07,236
Fantastico.
207
00:10:07,266 --> 00:10:08,716
Facciamo una prova.
208
00:10:08,896 --> 00:10:11,596
Io interpretero' lo
stimato signor Quebert.
209
00:10:12,670 --> 00:10:13,670
Forza.
210
00:10:16,445 --> 00:10:18,844
Per Sommerdale, ero una celebrita'.
211
00:10:20,188 --> 00:10:22,906
A New York ero solo un
professore del liceo,
212
00:10:22,936 --> 00:10:25,689
che ha avuto la fortuna di scrivere
un buon libro, nel tempo libero.
213
00:10:25,719 --> 00:10:29,707
Ma in citta' la gente pensava avessi
successo, per il modo in cui mi comportavo.
214
00:10:29,737 --> 00:10:31,433
E la casa in cui vivevo.
215
00:10:31,463 --> 00:10:32,463
Ehi.
216
00:10:32,890 --> 00:10:34,837
Non tutti si erano fatti
ingannare, pero'.
217
00:10:34,867 --> 00:10:36,156
Ciao, Ernie.
218
00:10:36,495 --> 00:10:38,501
Ma lei cosa fa esattamente a New York?
219
00:10:38,531 --> 00:10:40,031
Per vivere, intendo.
220
00:10:40,261 --> 00:10:41,711
Faccio lo scrittore.
221
00:10:46,026 --> 00:10:47,583
Non si offenda...
222
00:10:48,757 --> 00:10:51,225
ma ho contattato l'editore...
223
00:10:51,737 --> 00:10:53,308
che ha pubblicato il suo libro,
224
00:10:53,338 --> 00:10:56,116
quello che mi ha dato,
"Lo specchio della vita".
225
00:10:56,146 --> 00:10:59,546
Volevo ordinarne qualche altra
copia per la biblioteca...
226
00:11:00,020 --> 00:11:02,620
Non conoscevo quella
casa editrice, ma...
227
00:11:02,929 --> 00:11:05,529
poi pero' ho scoperto
che in realta e'...
228
00:11:06,088 --> 00:11:07,734
una tipografia di Brooklyn.
229
00:11:07,764 --> 00:11:11,314
Lei ha pagato una tipografia
perche' stampasse il suo libro.
230
00:11:18,718 --> 00:11:20,068
Ora lei sa tutto.
231
00:11:22,552 --> 00:11:24,698
Sono un impostore.
232
00:11:25,146 --> 00:11:26,820
No, assolutamente.
233
00:11:26,850 --> 00:11:28,900
Non dica sciocchezze. Il suo...
234
00:11:29,658 --> 00:11:32,108
Il suo libro mi e' piaciuto moltissimo.
235
00:11:33,071 --> 00:11:35,971
E' per questo che volevo
ordinarne altre copie.
236
00:11:36,738 --> 00:11:37,738
E...
237
00:11:38,265 --> 00:11:40,296
Chissa', puo' anche darsi che
238
00:11:40,326 --> 00:11:42,860
il libro che sta scrivendo
diventi un capolavoro.
239
00:11:42,890 --> 00:11:46,136
- E se non riuscissi a scriverlo?
- Ci riuscira'. Ne sono sicuro.
240
00:11:46,166 --> 00:11:47,562
E non si preoccupi,
241
00:11:47,592 --> 00:11:50,892
non lo diro' a nessuno.
Questa storia rimarra' tra noi.
242
00:11:52,565 --> 00:11:53,965
Ad una condizione.
243
00:11:56,370 --> 00:11:57,520
Vorrei che...
244
00:11:58,237 --> 00:12:01,453
inserisse il mio nome
nell'ultima pagina...
245
00:12:01,675 --> 00:12:02,675
del libro.
246
00:12:03,410 --> 00:12:06,510
Nei ringraziamenti,
come fanno tutti gli scrittori.
247
00:12:07,340 --> 00:12:08,340
E...
248
00:12:09,636 --> 00:12:12,318
vorrei essere il primo
ad essere menzionato.
249
00:12:12,348 --> 00:12:13,758
In lettere maiuscole.
250
00:12:13,788 --> 00:12:15,744
Credo che mia moglie
sarebbe orgogliosa...
251
00:12:15,774 --> 00:12:19,724
di vedere che ho dato il mio contributo
per un capolavoro letterario.
252
00:12:22,952 --> 00:12:23,952
Certo.
253
00:12:23,982 --> 00:12:25,132
Affare fatto.
254
00:12:26,683 --> 00:12:29,433
Volevo davvero dire a
Nola tutta la verita'.
255
00:12:29,786 --> 00:12:32,436
Ma la vanita' ha avuto
la meglio su di me.
256
00:12:35,279 --> 00:12:37,830
E quando "Le origini del
male" e' stato pubblicato,
257
00:12:37,860 --> 00:12:39,483
ho girato il mondo.
258
00:12:41,376 --> 00:12:43,126
Ho continuato a cercarla.
259
00:12:43,995 --> 00:12:46,145
Sperando di vederla tra la folla.
260
00:12:49,105 --> 00:12:50,405
Ci ho sperato...
261
00:12:52,213 --> 00:12:53,913
fino al giorno in cui...
262
00:12:56,430 --> 00:12:59,130
hanno trovato il suo
cadavere nel giardino.
263
00:12:59,567 --> 00:13:00,717
Nel giardino.
264
00:13:01,938 --> 00:13:06,238
Non conosci nessuno che potrebbe aver
avuto motivo di fare una cosa simile?
265
00:13:17,777 --> 00:13:19,327
Pugni in alto, forza.
266
00:13:28,516 --> 00:13:30,228
Amico. Ehi, amico.
267
00:13:30,459 --> 00:13:32,839
Stai migliorando davvero. Davvero, sai?
268
00:13:32,869 --> 00:13:34,645
Ora devi lavorare sulla difesa, ok?
269
00:13:34,675 --> 00:13:36,035
- Si'.
- Tieni su la guardia. Su, su.
270
00:13:36,065 --> 00:13:38,405
- Tienilo su, sanguini. Stai sanguinando.
- Cazzo.
271
00:13:38,435 --> 00:13:40,106
Tieni la testa indietro.
272
00:13:42,360 --> 00:13:42,361
Tieni premuto, ok?
273
00:13:42,391 --> 00:13:45,370
Ce la puoi fare, amico.
Starai bene. Starai bene, amico.
274
00:13:46,375 --> 00:13:48,838
Tieni premuto, non lo togliere, ok?
275
00:13:48,868 --> 00:13:50,868
Attenzione alla porta.
276
00:13:51,051 --> 00:13:52,595
Sta bene. Sta imparando.
277
00:13:55,813 --> 00:13:56,906
Posso usarlo?
278
00:13:56,936 --> 00:13:58,520
- Certo.
- Grazie, amico.
279
00:14:03,345 --> 00:14:05,012
Goldman, ehi...
280
00:14:05,574 --> 00:14:07,555
- insegni boxe adesso?
- Professor Quebert...
281
00:14:07,585 --> 00:14:09,981
- Non sapevo le piacesse la boxe.
- Beh, abbastanza.
282
00:14:10,011 --> 00:14:11,221
- Gia'.
- Per restare in forma.
283
00:14:11,251 --> 00:14:13,743
- Si', anche Hemingway faceva boxe.
- Gia'.
284
00:14:13,910 --> 00:14:15,858
Senti, vuoi fare qualche round?
285
00:14:15,994 --> 00:14:17,447
- Certo.
- Per fare cardio.
286
00:14:17,477 --> 00:14:19,322
Si', si', certo, perche' no?
287
00:14:21,438 --> 00:14:22,589
Dopo di te.
288
00:14:23,280 --> 00:14:25,829
- Grazie, signore.
- Grazie, amico.
289
00:14:26,006 --> 00:14:27,006
Bene...
290
00:14:27,618 --> 00:14:30,336
- Facciamo un paio di round? Tre?
- E' un po' strano. Non ho mai...
291
00:14:30,366 --> 00:14:33,211
- Non ho mai colpito un insegnante. Volevo...
- Allora e' la tua occasione, dai.
292
00:14:33,241 --> 00:14:35,040
- Volevo farlo, ma...
- Ok.
293
00:14:35,767 --> 00:14:36,767
Forza.
294
00:14:37,414 --> 00:14:39,086
Divertente. L'avevo scordato.
295
00:14:39,116 --> 00:14:40,116
D'accordo.
296
00:14:44,780 --> 00:14:46,553
Non male. Stai bene?
297
00:14:47,291 --> 00:14:48,922
Si', si', dammi un minuto.
298
00:14:49,772 --> 00:14:51,142
- Stai bene?
- Si'.
299
00:14:55,189 --> 00:14:58,239
Andiamo a cena? Ci prendiamo
qualcosa da mangiare?
300
00:15:00,984 --> 00:15:02,753
Il mio amico qui vorrebbe due
301
00:15:02,783 --> 00:15:04,434
bistecche di manzo,
302
00:15:04,711 --> 00:15:06,021
una ben cotta,
303
00:15:06,051 --> 00:15:07,627
una al sangue...
304
00:15:07,657 --> 00:15:08,907
da portare via.
305
00:15:09,660 --> 00:15:12,170
Reinhartz, quando hai tempo...
306
00:15:13,181 --> 00:15:14,623
Dominic Reinhartz.
307
00:15:16,078 --> 00:15:17,774
Mi ricordo delle tue storie brevi.
308
00:15:17,804 --> 00:15:18,992
Mi hanno colpito.
309
00:15:19,022 --> 00:15:21,122
Hai davvero uno stile originale.
310
00:15:22,150 --> 00:15:25,250
Passa dal mio ufficio intorno
alle 16 e parliamone.
311
00:15:25,910 --> 00:15:27,452
Si', certamente.
312
00:15:27,482 --> 00:15:29,678
- Grazie, professore.
- E' un piacere.
313
00:15:29,820 --> 00:15:32,005
- Bourbon Sour, giusto, Gold?
- Si'.
314
00:15:33,375 --> 00:15:34,375
Pensavo...
315
00:15:35,389 --> 00:15:38,068
fossimo qui per parlare
della storia che ho scritto.
316
00:15:38,098 --> 00:15:40,020
Hai talento, Goldman.
317
00:15:40,137 --> 00:15:42,038
Sei dotato, e' innegabile.
318
00:15:42,105 --> 00:15:45,074
E' un sollievo sentirglielo dire,
professore. Grazie.
319
00:15:45,128 --> 00:15:47,003
Ma il tuo racconto e' scadente,
320
00:15:47,138 --> 00:15:49,377
trascurato e superficiale.
321
00:15:49,618 --> 00:15:51,854
E' il lavoro di un pallone gonfiato
322
00:15:51,884 --> 00:15:54,134
innamorato del suo stile giovanile.
323
00:15:55,679 --> 00:15:57,038
Alla salute.
324
00:15:58,809 --> 00:16:02,387
Sai perche' il giornale dell'universita' ha
messo le tue storie nelle ultime pagine?
325
00:16:02,417 --> 00:16:03,417
No?
326
00:16:03,474 --> 00:16:05,473
- No.
- Perche' quello e' il loro posto.
327
00:16:05,503 --> 00:16:09,706
E quelle di Reinhartz sono in prima pagina
perche' e' li' che meritano di stare.
328
00:16:10,212 --> 00:16:12,318
L'avresti dovuta vedere come
una spinta a impegnarti,
329
00:16:12,348 --> 00:16:14,025
ma hai preferito...
330
00:16:14,055 --> 00:16:16,526
fare quella scenetta sui pompini
331
00:16:16,556 --> 00:16:20,146
che riguardava piu' le tue doti di
vendita che la qualita' del tuo lavoro.
332
00:16:20,176 --> 00:16:22,770
Ma e' quello che fai da sempre, no?
333
00:16:22,800 --> 00:16:26,243
- Mi scusi, ma lei non sa niente di me.
- Ma davvero?
334
00:16:26,320 --> 00:16:28,310
Marcus il Formidabile.
335
00:16:28,487 --> 00:16:30,354
Il genio.
336
00:16:30,384 --> 00:16:32,406
- Una leggenda.
- Lo dicono gli altri, ok?
337
00:16:32,436 --> 00:16:36,439
Scommetto che il motivo per cui vai alla
Burrows e non in un'universita' prestigiosa
338
00:16:36,469 --> 00:16:38,448
e' che non hai le palle...
339
00:16:38,478 --> 00:16:40,828
per affrontare una sana competizione.
340
00:16:42,360 --> 00:16:44,020
Sei un ipocrita,
341
00:16:44,050 --> 00:16:45,217
un impostore
342
00:16:48,426 --> 00:16:49,908
Grazie del suo tempo, professore,
343
00:16:49,938 --> 00:16:52,419
e per la sua critica costruttiva.
344
00:16:58,017 --> 00:16:59,030
Ecco qua.
345
00:17:02,150 --> 00:17:03,410
Che cos'e'?
346
00:17:03,523 --> 00:17:05,828
- La palestra di boxe a Lowell.
- Gia'.
347
00:17:05,858 --> 00:17:08,614
Si lotta ogni giovedi' sera.
E' aperta al pubblico.
348
00:17:08,644 --> 00:17:10,425
Se vuoi diventare uno scrittore,
349
00:17:10,455 --> 00:17:12,320
devi cadere un paio di volte
350
00:17:12,350 --> 00:17:14,445
e vedere se hai il
coraggio di rialzarti.
351
00:17:14,475 --> 00:17:15,975
Grazie per la birra.
352
00:17:53,629 --> 00:17:58,498
La prima cosa che uno scrittore
deve imparare e' come cadere.
353
00:17:58,528 --> 00:17:59,864
La seconda...
354
00:17:59,894 --> 00:18:01,431
e' come rialzarsi.
355
00:18:01,814 --> 00:18:03,799
Congratulazioni.
356
00:18:03,883 --> 00:18:05,621
Hai superato l'esame.
357
00:18:22,218 --> 00:18:24,613
Harry, se vuoi che ti aiuti a
riabilitare la tua reputazione,
358
00:18:24,643 --> 00:18:26,654
devi fidarti di me.
359
00:18:27,331 --> 00:18:29,567
Ora, il tuo rapporto con Nola...
360
00:18:30,032 --> 00:18:32,750
Te l'ho detto, Marcus,
non e' quello che pensi tu.
361
00:18:33,110 --> 00:18:34,784
Non e' mai successo niente.
362
00:18:34,852 --> 00:18:36,382
L'amavo,
363
00:18:36,436 --> 00:18:38,483
ma non le avrei mai fatto del male.
364
00:18:38,803 --> 00:18:40,545
Nessuno mi crede,
365
00:18:40,729 --> 00:18:42,480
ma e' la verita'.
366
00:18:42,750 --> 00:18:45,914
- Harry...
- Ti fidi di qualcuno che potrebbe aiutarci?
367
00:18:47,175 --> 00:18:49,611
Inizia da Ernie Pinkas,
il bibliotecario.
368
00:18:49,708 --> 00:18:51,517
Ma sta' attento, Marcus.
369
00:18:51,661 --> 00:18:55,061
E' una piccola citta',
tutti sapranno che stai indagando.
370
00:18:59,127 --> 00:19:00,970
{\an8}SEGNI DI LOTTA
SCOMPARSA DI UNA RAGAZZA
371
00:19:00,105 --> 00:19:01,798
Tra poco devo chiudere,
372
00:19:01,909 --> 00:19:05,509
ma ecco qualcosa che potresti
controllare prima di andartene.
373
00:19:11,463 --> 00:19:14,561
Secondo il verbale della polizia,
sono state sentite delle urla
374
00:19:14,591 --> 00:19:18,449
provenienti dalla casa dei Kellergan,
la notte della scomparsa della ragazza.
375
00:19:18,479 --> 00:19:21,617
Alcuni testimoni tra i vicini, pero',
hanno detto che forse il rumore
376
00:19:21,647 --> 00:19:25,179
era causato solo dalla musica che
suo padre sentiva a tutto volume,
377
00:19:25,209 --> 00:19:28,259
- visto che era una sua abitudine.
- Lo fa ancora.
378
00:19:28,496 --> 00:19:33,496
Il reverendo tiene sempre alto il volume per
coprire il rumore dei suoi lavori in garage.
379
00:19:33,625 --> 00:19:37,336
Dice che la buona
musica e' sempre meglio
380
00:19:37,366 --> 00:19:39,884
del... del rumore del suo martellare.
381
00:19:40,424 --> 00:19:43,708
- Anche se e' troppo alta.
- Ok. Il reverendo David Kellergan
382
00:19:44,085 --> 00:19:47,032
dichiara di essere stato a
casa a lavorare alla sua moto
383
00:19:47,062 --> 00:19:49,463
e di non aver notato niente
di strano fino a tarda sera,
384
00:19:49,493 --> 00:19:51,775
quando e' andato in camera di sua figlia
385
00:19:51,805 --> 00:19:53,458
e non l'ha trovata.
386
00:19:53,488 --> 00:19:55,410
Anche se fosse successo qualcosa,
387
00:19:55,440 --> 00:19:58,440
non l'avrebbe sentita.
La musica era troppo alta.
388
00:19:59,185 --> 00:20:01,635
Si e' sempre dato la colpa, per questo.
389
00:20:02,934 --> 00:20:03,934
Pronto?
390
00:20:05,531 --> 00:20:08,170
Probabilmente ora e' il momento
di parlare con la signora Quinn.
391
00:20:08,200 --> 00:20:09,550
La signora Quinn?
392
00:20:10,170 --> 00:20:11,725
La madre di Jenny.
393
00:20:11,855 --> 00:20:13,738
L'ex proprietaria del Clark's.
394
00:20:13,768 --> 00:20:17,225
- Ieri aveva un sacco da chiacchierare...
- Io lo sapevo che Harry Quebert
395
00:20:17,255 --> 00:20:19,749
era ossessionato da
quella povera ragazza.
396
00:20:19,779 --> 00:20:21,627
Avevo le prove.
397
00:20:21,657 --> 00:20:23,829
Prove inconfutabili.
398
00:20:24,388 --> 00:20:26,721
Qualcuno... qualcuno me le ha rubate.
399
00:20:27,758 --> 00:20:30,208
- Che tipo di prove?
- Non ne ho idea.
400
00:20:30,368 --> 00:20:32,225
Ma e' famosa per essere una
401
00:20:32,464 --> 00:20:34,364
che ingigantisce la verita'.
402
00:20:36,101 --> 00:20:39,901
- Hai piu' sentito Harry?
- Si', vado a trovarlo di nuovo domani.
403
00:20:40,405 --> 00:20:42,655
- Salutamelo, ok?
- Si', lo faro'.
404
00:20:43,312 --> 00:20:46,984
Io... lavoravo alla
fabbrica Texto, ad Augusta.
405
00:20:47,852 --> 00:20:51,078
Non sono mai andato al college,
ma mi e' sempre piaciuto leggere.
406
00:20:51,108 --> 00:20:54,908
Harry mi ha fatto seguire delle
lezioni di letteratura a Burrows.
407
00:20:55,719 --> 00:20:57,819
Beh, dovrebbe andare a trovarlo.
408
00:20:57,921 --> 00:20:59,421
Gli farebbe piacere.
409
00:21:02,346 --> 00:21:03,646
Grazie di tutto.
410
00:21:05,958 --> 00:21:07,712
Aveva 15 anni, Marcus.
411
00:21:07,984 --> 00:21:11,284
- Era solo una ragazzina.
- Non l'ha uccisa lui, Ernie.
412
00:21:11,450 --> 00:21:14,294
Anche se fosse cosi', le cose
che ha scritto in quel libro...
413
00:21:14,324 --> 00:21:16,317
E' un'opera d'arte.
414
00:21:16,578 --> 00:21:19,359
- Quel libro e' un capolavoro.
- Forse.
415
00:21:19,951 --> 00:21:21,843
O forse e' un'opera del diavolo.
416
00:21:21,977 --> 00:21:24,772
Comunque, in questa
biblioteca non c'e' piu'.
417
00:21:53,857 --> 00:21:55,674
Indovina chi ti ha appena
salvato le chiappe.
418
00:21:55,704 --> 00:21:58,402
Ho convinto Barnaski a stracciare
il tuo vecchio contratto.
419
00:21:58,432 --> 00:21:59,959
In cambio di cosa?
420
00:22:00,017 --> 00:22:03,817
Non devi fare altro che scrivere
un libro sul caso Harry Quebert.
421
00:22:04,495 --> 00:22:07,220
- Ciao, Doug.
- No. Barnaski crede che sara' un successo.
422
00:22:07,250 --> 00:22:09,471
Parlano tutti dell'arresto di Harry.
423
00:22:09,227 --> 00:22:11,380
{\an8}ARRESTATO HARRY QUEBERT
IL CASO HARRY QUEBERT
424
00:22:09,833 --> 00:22:13,143
Si', ma non voglio sfruttare i problemi
di Harry per un mio tornaconto,
425
00:22:13,173 --> 00:22:15,730
- o per il tuo tuo.
- Marcus, se non dici di si'
426
00:22:15,760 --> 00:22:19,027
ti fara' fuori, ok? Il tuo
contratto scade tra 13 giorni.
427
00:22:19,077 --> 00:22:21,243
Puoi almeno pensarci su?
428
00:22:21,352 --> 00:22:24,052
Ok, aspetta un momento,
aspetta un momento.
429
00:22:24,250 --> 00:22:26,250
Ok, ci ho pensato. Ciao, Doug.
430
00:22:26,539 --> 00:22:27,539
Marcus...
431
00:23:08,285 --> 00:23:10,091
TORNATENE A CASA, GOLDMAN.
432
00:23:25,275 --> 00:23:28,166
TORNATENE A CASA, GOLDMAN
433
00:24:20,967 --> 00:24:24,217
Dunque, qui e' dove e' stato
trovato il corpo di Nola.
434
00:24:25,529 --> 00:24:28,029
E' facilmente accessibile dalla casa,
435
00:24:29,316 --> 00:24:31,028
ma e' ben nascosto.
436
00:24:31,662 --> 00:24:33,070
Dietro a questi alberi
437
00:24:33,100 --> 00:24:34,100
e arbusti.
438
00:24:34,967 --> 00:24:37,967
Si affaccia direttamente sull'oceano, la
proprieta' non e' delimitata da recinzioni.
439
00:24:37,997 --> 00:24:40,136
Chiunque sarebbe potuto
entrare dalla spiaggia...
440
00:24:40,166 --> 00:24:41,166
Cazzo!
441
00:24:41,856 --> 00:24:44,896
- Che cavolo ci fa lei qui?
- Ehi, sto solo...
442
00:24:44,926 --> 00:24:46,824
Sto soggiornando nella proprieta'.
443
00:24:46,854 --> 00:24:49,715
Sono un amico del proprietario.
Sono uno scrittore.
444
00:24:49,745 --> 00:24:51,108
Sono Marcus Goldman.
445
00:24:51,138 --> 00:24:53,138
Beh, dovrebbe scrivere allora.
446
00:24:54,689 --> 00:24:56,039
E' un poliziotto?
447
00:24:56,345 --> 00:25:00,195
Sergente Perry Gahalawood.
Squadra Omicidi della polizia di Stato.
448
00:25:00,504 --> 00:25:01,908
Mi ha fatto prendere un colpo.
449
00:25:01,938 --> 00:25:03,795
E' una scena del crimine.
Deve andarsene.
450
00:25:03,825 --> 00:25:06,523
Mi scusi, pensavo fosse,
non so, un criminale.
451
00:25:06,553 --> 00:25:08,153
Un delinquente, scusi.
452
00:25:08,250 --> 00:25:09,822
Perche' sono di colore?
453
00:25:09,852 --> 00:25:11,952
No, ma ha violato la proprieta'.
454
00:25:12,562 --> 00:25:13,562
Quella...
455
00:25:13,825 --> 00:25:16,401
cravatta gliel'ha data
la polizia di Stato?
456
00:25:16,431 --> 00:25:18,451
No, me l'ha data mia figlia.
457
00:25:18,481 --> 00:25:20,365
Le do un consiglio, se ne vada.
458
00:25:20,395 --> 00:25:22,126
- Fuori. Subito.
- No, no, no.
459
00:25:22,156 --> 00:25:24,390
Mi scusi, ma sono un
amico del signor Quebert
460
00:25:24,420 --> 00:25:27,681
e mi ha chiesto di occuparmi della
casa durante la sua assenza, ok?
461
00:25:27,711 --> 00:25:31,311
Senta, il signor Quebert e'
accusato di duplice omicidio, ok?
462
00:25:31,716 --> 00:25:33,642
La casa e' stata perquisita e sigillata.
463
00:25:33,672 --> 00:25:37,362
- La sto sfrattando, signore.
- Scusi, ma non ci sono sigilli alla casa.
464
00:25:37,392 --> 00:25:39,971
Niente sigilli, niente divieto
di accesso, mi dispiace.
465
00:25:40,001 --> 00:25:42,170
Sono qua con il permesso
del proprietario.
466
00:25:42,200 --> 00:25:43,876
Secondo le leggi del Maine,
467
00:25:43,906 --> 00:25:47,406
dovete dargli un preavviso di
30 giorni per sfrattarlo, ok?
468
00:25:47,866 --> 00:25:50,756
Sa, non avrei mai pensato che
uno scrittore da quattro soldi
469
00:25:50,786 --> 00:25:54,386
timoroso di infangarsi le belle
scarpette sarebbe venuto qui.
470
00:25:54,854 --> 00:25:56,854
Beh, forse dovrebbe pensare di piu'.
471
00:25:56,884 --> 00:25:58,941
Sebbene sia difficile per un poliziotto.
472
00:25:58,971 --> 00:25:59,971
E...
473
00:26:00,519 --> 00:26:02,170
questi sono dei mocassini Tod's.
474
00:26:02,200 --> 00:26:05,650
- Oh, mocassini Tod's.
- Si', e se sapesse quanto costano,
475
00:26:05,946 --> 00:26:07,966
anche lei non vorrebbe infangarle.
476
00:26:07,996 --> 00:26:09,448
- Ok?
- Mi ascolti bene.
477
00:26:09,478 --> 00:26:12,744
Se oltrepassa di nuovo i nastri e
mette piede in una scena del crimine,
478
00:26:12,774 --> 00:26:14,156
la sbatto in una cella.
479
00:26:14,186 --> 00:26:16,418
- Ok.
- Da solo con i suoi costosi mocassini Tod's.
480
00:26:16,448 --> 00:26:17,986
Beh, sergente, il punto e'
481
00:26:18,016 --> 00:26:20,198
che sto conducendo una mia indagine
482
00:26:20,228 --> 00:26:21,488
- e...
- Una sua indagine?
483
00:26:21,518 --> 00:26:23,877
Gli abitanti possono
dormire tranquilli ora.
484
00:26:23,907 --> 00:26:25,657
Ora che se ne occupa lei.
485
00:26:26,907 --> 00:26:30,107
Oh, tra l'altro, mi deve 15
dollari per il suo libro.
486
00:26:30,335 --> 00:26:32,085
Oh, Cielo, era terribile.
487
00:26:32,466 --> 00:26:34,166
Una merda di 300 pagine.
488
00:26:36,837 --> 00:26:38,491
Se ne vada, sergente.
489
00:26:38,521 --> 00:26:39,521
Ok?
490
00:26:42,833 --> 00:26:46,083
Beh, questa si' che e'
un'indagine molto approfondita.
491
00:26:46,784 --> 00:26:48,984
Veda di non tralasciare nulla, eh?
492
00:26:49,553 --> 00:26:50,553
Ehi...
493
00:26:50,987 --> 00:26:52,887
Aspetti. Sergente, la prego.
494
00:26:54,828 --> 00:26:57,377
Aspetti. Solo perche' ha
scritto un libro su Nola,
495
00:26:57,407 --> 00:26:59,549
non significa che
l'abbia uccisa lui, ok?
496
00:26:59,579 --> 00:27:01,137
E che mi dice del cadavere sepolto
497
00:27:01,167 --> 00:27:03,643
nel suo giardino con
in mano il suo libro?
498
00:27:03,673 --> 00:27:06,284
Aggiunga questo dettaglio
alla Montecarlo nera e...
499
00:27:06,314 --> 00:27:08,560
- faccia due conti, ispettore.
- Una Montecarlo nera?
500
00:27:08,590 --> 00:27:10,248
Quella che hanno visto
lasciare la scena del crimine.
501
00:27:10,278 --> 00:27:11,278
E quindi?
502
00:27:11,898 --> 00:27:14,754
E' lo stesso modello che
guidava il suo amico.
503
00:27:21,040 --> 00:27:22,850
Harry non ha ucciso
quella ragazza, Travis.
504
00:27:22,880 --> 00:27:25,720
{\an8}TRAVIS DAWN Capo della Polizia
505
00:27:23,140 --> 00:27:24,140
Lo so.
506
00:27:24,316 --> 00:27:25,720
Perche' e' un tuo amico?
507
00:27:25,799 --> 00:27:29,324
Perche' c'e' qualcuno la' fuori che
non vuole che scopra chi sia stato.
508
00:27:29,354 --> 00:27:30,354
Ho...
509
00:27:31,416 --> 00:27:33,870
Ho trovato questo sulla porta di Harry.
510
00:27:32,455 --> 00:27:33,800
{\an8}TORNATENE A CASA, GOLDMAN
511
00:27:37,489 --> 00:27:39,439
Questa e' roba seria, Marcus.
512
00:27:39,858 --> 00:27:42,258
Avresti dovuto darlo a Gahalowood.
513
00:27:43,741 --> 00:27:45,008
Ok. Lo...
514
00:27:45,415 --> 00:27:47,326
metto a verbale e...
515
00:27:47,356 --> 00:27:48,756
apro un fascicolo.
516
00:27:49,184 --> 00:27:52,534
Ma voglio che mi chiami se
vedi qualcosa di sospetto.
517
00:27:52,910 --> 00:27:55,777
- Anche dettagli piccoli o insignificanti.
- Ok.
518
00:27:55,807 --> 00:27:57,157
Lo faro', grazie.
519
00:28:00,962 --> 00:28:01,962
Ok.
520
00:28:02,530 --> 00:28:03,530
Grazie.
521
00:28:07,251 --> 00:28:09,465
Ascolta, so che sei impegnato, ma...
522
00:28:09,495 --> 00:28:12,395
pensi di potermi mostrare
la scena del crimine?
523
00:28:12,425 --> 00:28:13,675
Senti, se vuoi,
524
00:28:14,486 --> 00:28:17,712
posso portarti nel posto dov'e'
successo. Solo per vedere.
525
00:28:17,742 --> 00:28:18,742
Certo.
526
00:28:19,204 --> 00:28:20,504
Si', volentieri.
527
00:28:24,235 --> 00:28:26,837
Oltre a portarmi sulla
scena del crimine,
528
00:28:28,326 --> 00:28:31,234
Travis mi riporto' indietro
nel tempo di 33 anni.
529
00:28:31,264 --> 00:28:34,814
Ai tempi in cui era solo un
giovane poliziotto di Sommerdale.
530
00:28:35,083 --> 00:28:38,433
A due chilometri e mezzo da Goose Cove,
ci ritrovammo a casa di Deborah Cooper.
531
00:28:38,463 --> 00:28:40,872
Sul limitare della
foresta di Side Creek.
532
00:28:40,902 --> 00:28:44,052
Il punto in cui Nola era
stata vista l'ultima volta.
533
00:28:54,010 --> 00:28:55,460
E' rimasta com'era.
534
00:28:57,164 --> 00:29:00,816
L'ultima volta che ho visto Deborah
Cooper viva era davanti a questa porta.
535
00:29:00,846 --> 00:29:04,146
Le ho detto di chiudersi in
casa e di non preoccuparsi.
536
00:29:06,615 --> 00:29:07,793
Chi ci abita adesso?
537
00:29:07,823 --> 00:29:10,213
Una coppia di Boston.
Vengono qui per le vacanze estive.
538
00:29:10,243 --> 00:29:12,117
- Di qua?
- Si', si', di qua.
539
00:29:12,147 --> 00:29:13,902
Stava diventando buio
540
00:29:14,363 --> 00:29:16,870
quando siamo arrivati io
e il comandante Pratt.
541
00:29:16,900 --> 00:29:18,600
Che fine ha fatto Pratt?
542
00:29:18,956 --> 00:29:22,706
E' in pensione. Abita ancora a
Sommerdale, sulla Mountain Drive.
543
00:29:23,372 --> 00:29:24,372
Gia'.
544
00:29:27,595 --> 00:29:28,560
Qui.
545
00:29:28,844 --> 00:29:31,644
Avevo iniziato questo
lavoro solo da un anno.
546
00:29:32,083 --> 00:29:34,902
Era lungo il sentiero che
porta alla spiaggia.
547
00:29:35,755 --> 00:29:39,268
E' qui che abbiamo trovato tutto quel
sangue, ciocche di capelli e...
548
00:29:39,298 --> 00:29:41,586
un brandello di stoffa
rossa del suo vestito.
549
00:29:41,616 --> 00:29:45,091
Abbiamo capito che Nola doveva
essersi liberata dell'aggressore
550
00:29:45,121 --> 00:29:48,480
ed era corso fino alla casa della
signora Cooper per cercare aiuto.
551
00:29:51,654 --> 00:29:52,654
Ma...
552
00:29:52,808 --> 00:29:54,158
era troppo tardi.
553
00:29:56,047 --> 00:29:57,397
Deborah Cooper...
554
00:29:57,687 --> 00:29:59,333
era stata uccisa con un colpo di pistola
555
00:29:59,363 --> 00:30:00,756
proprio qui.
556
00:30:04,599 --> 00:30:05,320
Poi...
557
00:30:05,894 --> 00:30:08,994
l'assassino ha trascinato
Nola fino alla macchina.
558
00:30:10,308 --> 00:30:12,808
E' li' che finivano le tracce di sangue.
559
00:30:13,411 --> 00:30:14,611
E la macchina?
560
00:30:14,808 --> 00:30:16,482
C'e' stato un inseguimento,
561
00:30:18,740 --> 00:30:21,400
abbiamo messo dei posti di blocco
in tutta la regione, ma...
562
00:30:23,076 --> 00:30:24,776
e' riuscito a seminarci.
563
00:30:24,931 --> 00:30:29,176
Forse conosceva una strada secondaria
e aveva dimestichezza con la zona.
564
00:30:29,206 --> 00:30:32,400
Non passa in giorno in cui non mi
chieda come sarebbero andate le cose...
565
00:31:30,745 --> 00:31:32,600
- Grazie.
- Vai a potare le aiuole.
566
00:31:32,630 --> 00:31:33,630
Vai, Amy.
567
00:31:35,620 --> 00:31:36,620
Mi...
568
00:31:37,782 --> 00:31:40,842
Mi chiedevo se avesse mai
avuto altri motivi, all'epoca,
569
00:31:40,872 --> 00:31:45,122
per sospettare di Harry. Oltre al fatto
che possedeva una Montecarlo nera.
570
00:31:45,419 --> 00:31:47,569
Non a sufficienza per arrestarlo.
571
00:31:48,036 --> 00:31:52,303
Ma il giorno dopo la scomparsa di Nola,
quando lo incontrai al posto di blocco...
572
00:31:52,333 --> 00:31:54,233
si comporto' in modo strano.
573
00:31:58,329 --> 00:32:00,129
- Buongiorno, capo.
- Ehi, Harry.
574
00:32:00,159 --> 00:32:02,218
Ho sentito la notizia alla radio.
575
00:32:02,248 --> 00:32:03,348
Che succede?
576
00:32:03,715 --> 00:32:04,934
Non lo sappiamo ancora.
577
00:32:04,964 --> 00:32:07,312
E' stata vista l'ultima
volta a Side Creek Lane,
578
00:32:07,342 --> 00:32:09,662
ieri sera. Poi non se
n'e' saputo piu' niente.
579
00:32:09,692 --> 00:32:12,902
A ogni modo, abbiamo messo in
sicurezza tutta la zona e...
580
00:32:12,932 --> 00:32:15,282
stiamo perlustrando la foresta, ma...
581
00:32:15,375 --> 00:32:17,751
qualunque cosa sia successa,
non e' nulla di buono.
582
00:32:17,781 --> 00:32:18,781
Gia'.
583
00:32:18,885 --> 00:32:20,485
Da dove arriva, Harry?
584
00:32:20,830 --> 00:32:22,380
Sono andato a Boston.
585
00:32:22,681 --> 00:32:24,031
Per il mio libro.
586
00:32:24,207 --> 00:32:25,457
Ma Boston e'...
587
00:32:25,513 --> 00:32:26,863
dall'altra parte.
588
00:32:26,997 --> 00:32:28,700
Si', lo so. Dopo...
589
00:32:28,977 --> 00:32:30,627
sono andato ad Augusta.
590
00:32:33,675 --> 00:32:36,575
Le dispiace se diamo
un'occhiata al bagagliaio?
591
00:32:37,642 --> 00:32:38,642
No.
592
00:32:40,510 --> 00:32:41,442
Ecco.
593
00:32:41,472 --> 00:32:43,622
- La chiave e' questa.
- Grazie.
594
00:32:59,457 --> 00:33:00,807
Ok, Harry. Tenga.
595
00:33:01,486 --> 00:33:03,636
Se sentisse o vedesse qualcosa...
596
00:33:04,243 --> 00:33:06,689
- o se si ricordasse qualcosa, me lo dica.
- Certo. Ok.
597
00:33:06,719 --> 00:33:09,719
- Ehi, buona fortuna per il libro.
- Si', grazie.
598
00:33:11,938 --> 00:33:13,240
Abbiamo passato mesi a...
599
00:33:13,270 --> 00:33:16,840
girare a vuoto, seguendo piste che
non portavano a nulla, mentre...
600
00:33:17,644 --> 00:33:18,694
la prova...
601
00:33:19,032 --> 00:33:21,282
ce l'avevamo proprio sotto il naso.
602
00:33:22,306 --> 00:33:24,309
E lei, signor Goldman?
Non c'e' niente...
603
00:33:24,339 --> 00:33:26,806
che Quebert abbia detto o
fatto in passato che...
604
00:33:26,836 --> 00:33:27,836
ora...
605
00:33:28,275 --> 00:33:29,725
le sembri sospetto?
606
00:33:32,328 --> 00:33:35,986
Aspettami nella stanza 8. Aspettami
alle 20. Poi partiremo per sempre.
607
00:33:36,016 --> 00:33:37,216
Brucia ogni cosa,
608
00:33:37,246 --> 00:33:38,596
sono in pericolo.
609
00:33:40,680 --> 00:33:41,725
Non saprei.
610
00:33:42,314 --> 00:33:44,264
Non mi viene in mente niente.
611
00:33:54,549 --> 00:33:56,167
Sicuro non voglia una stanza?
612
00:33:56,197 --> 00:33:57,747
No. No, in realta'...
613
00:33:58,960 --> 00:34:02,848
le sembrera' strano, ma vorrei sapere se per
caso qualcuno ha affittato la stanza otto
614
00:34:02,878 --> 00:34:05,538
il 30 agosto 1975.
615
00:34:05,961 --> 00:34:10,511
Per caso, sua madre aveva un amante e ora
vuole sapere chi e' il suo vero padre?
616
00:34:10,858 --> 00:34:12,549
No. No, sono...
617
00:34:12,659 --> 00:34:15,457
Sono stato uno sbaglio programmato.
Sto solo controllando una cosa.
618
00:34:15,487 --> 00:34:17,593
Mi dispiace, amico, ma posso risalire...
619
00:34:17,623 --> 00:34:20,790
al massimo a due anni fa.
Ma solo in teoria, ovviamente.
620
00:34:20,820 --> 00:34:24,395
Non posso darle queste
informazioni senza un mandato o...
621
00:34:26,740 --> 00:34:27,740
Capito.
622
00:34:28,286 --> 00:34:29,586
Grazie lo stesso.
623
00:34:30,080 --> 00:34:31,720
LA MACCHINA DEL GHIACCIO E'
DISPONIBILE ALL'INGRESSO
624
00:34:42,316 --> 00:34:46,916
Ehi, amico. Perche' si chiama "Sea Side
Motel"? Il mare non si vede nemmeno.
625
00:34:47,724 --> 00:34:48,897
No, ma...
626
00:34:48,927 --> 00:34:52,730
c'e' un sentiero che porta alla
spiaggia passando per la foresta.
627
00:35:15,240 --> 00:35:17,458
Roy, posso richiamarla? Sono impegnato.
628
00:35:17,488 --> 00:35:19,507
Beh, smetta di fare
quello che sta facendo
629
00:35:19,537 --> 00:35:22,818
e mi stia a sentire,
dobbiamo parlare del libro.
630
00:35:22,848 --> 00:35:26,498
- Facciamo presto. Ho il telefono scarico.
- Ok, ok. Ascolti.
631
00:35:27,083 --> 00:35:28,849
Pubblicheremo il suo libro in autunno,
632
00:35:28,879 --> 00:35:31,280
cio' significa che ha un
mese e mezzo per finirlo.
633
00:35:31,465 --> 00:35:33,229
Scusi? Un mese e mezzo? E'...
634
00:35:33,259 --> 00:35:35,132
E' assurdo, Roy. Mi ci sono voluti...
635
00:35:35,162 --> 00:35:38,063
Mi ci sono voluti anni per scrivere
il mio primo libro. Non so...
636
00:35:38,093 --> 00:35:40,757
- Non so nemmeno cosa scrivere.
- Beh, e' per questo che ho...
637
00:35:40,787 --> 00:35:43,937
deciso di aiutarla facendo
arrivare dei magnifici...
638
00:35:43,975 --> 00:35:45,477
ghostwriter, che...
639
00:35:45,527 --> 00:35:47,530
sono certo la imiteranno...
640
00:35:47,560 --> 00:35:48,773
- perfettamente.
- Ehi.
641
00:35:48,803 --> 00:35:49,803
No, Roy.
642
00:35:50,155 --> 00:35:51,155
Marcus,
643
00:35:51,278 --> 00:35:53,898
ragioni. Dobbiamo vendere
un capolavoro, ok?
644
00:35:53,928 --> 00:35:56,941
Deve semplicemente raccontare i
fatti con un po' di suspense.
645
00:35:56,971 --> 00:36:00,046
E deve raccontare nei dettagli quello che
e' successo tra il vecchio e la fanciulla.
646
00:36:00,076 --> 00:36:00,982
Senta.
647
00:36:01,012 --> 00:36:02,612
Non e' come pensa, ok?
648
00:36:03,530 --> 00:36:05,712
Non me ne frega proprio niente.
649
00:36:05,742 --> 00:36:07,800
Questo e' quello che ho
detto al tuo agente.
650
00:36:07,830 --> 00:36:11,669
Se accetti la mia proposta, strappero' il
vecchio contratto e ti daro' un anticipo.
651
00:36:11,699 --> 00:36:14,362
- Un milione di dollari.
- Non se ne parla, Roy.
652
00:36:14,392 --> 00:36:16,407
Ok? No, niente ghostwriter,
653
00:36:16,625 --> 00:36:19,225
niente porcate e niente sesso. Grazie.
654
00:36:19,804 --> 00:36:22,392
E neanche scene inventate
su porcate e sul sesso.
655
00:36:22,422 --> 00:36:23,687
Niente libro, ok?
656
00:36:23,717 --> 00:36:25,704
In questo caso, il vecchio
contratto vale ancora.
657
00:36:25,734 --> 00:36:28,134
Voglio il manoscritto entro 11 giorni.
658
00:36:59,775 --> 00:37:04,680
ULTIMO AVVERTIMENTO.
TORNA A CASA, GOLDMAN
659
00:37:15,755 --> 00:37:16,855
Oh, mio Dio.
660
00:37:19,275 --> 00:37:23,525
Mi hanno chiamato dicendomi che c'era
un tizio che mi aspettava da un'ora.
661
00:37:23,666 --> 00:37:25,809
- Gia'.
- Quindi ho interrotto il mio pranzo,
662
00:37:25,839 --> 00:37:29,078
correndo giu' per vedere cosa ci fosse
di cosi' importante e chi trovo?
663
00:37:29,108 --> 00:37:32,138
- Sherlock, la testa di cazzo.
- Aspetti, ok. Ok, ascolti.
664
00:37:32,168 --> 00:37:34,867
Credo che siamo partiti
col piede sbagliato,
665
00:37:34,897 --> 00:37:35,897
ma...
666
00:37:36,206 --> 00:37:38,343
La sua faccia sul retro
di quel cavolo di libro,
667
00:37:38,373 --> 00:37:41,138
mi sorride dal comodino di
mia moglie da settimane.
668
00:37:41,168 --> 00:37:43,134
Ha dormito con noi, cenato con noi.
669
00:37:43,164 --> 00:37:44,527
E' venuto in vacanza con noi.
670
00:37:44,557 --> 00:37:46,178
Mi ha rovinato la vita, cazzo.
671
00:37:46,208 --> 00:37:48,639
Francamente, sono sorpreso che
abbia trovato una donna che voglia
672
00:37:48,669 --> 00:37:50,919
passare la vita con lei. Congrat...
673
00:37:51,098 --> 00:37:52,098
Stronzo.
674
00:37:55,815 --> 00:37:57,665
Non le ho detto di entrare.
675
00:37:59,690 --> 00:38:02,300
- Per l'amor di Dio, cosa vuole?
- Informazioni, sergente.
676
00:38:02,330 --> 00:38:03,986
Ho un morboso bisogno di sapere tutto,
677
00:38:04,016 --> 00:38:06,916
- l'ho ereditato da mia madre.
- Non lo tocchi.
678
00:38:07,613 --> 00:38:10,907
Voglio sapere se Nola Kellergan e' stata
rapita e uccisa nello stesso momento.
679
00:38:10,937 --> 00:38:13,408
Si', l'ha confermato
l'analisi delle ossa.
680
00:38:13,438 --> 00:38:16,412
E l'autopsia? Puo' darmi
qualche dettaglio in piu'?
681
00:38:16,442 --> 00:38:18,924
Vuole i dettagli? Ecco cosa posso dirle.
682
00:38:18,954 --> 00:38:20,541
Il cranio era fratturato,
683
00:38:20,571 --> 00:38:21,571
distrutto,
684
00:38:22,035 --> 00:38:23,035
spaccato.
685
00:38:23,417 --> 00:38:25,150
Scelga il termine piu' appropriato.
686
00:38:25,180 --> 00:38:27,028
- Con cosa?
- Non lo sappiamo.
687
00:38:27,246 --> 00:38:29,196
E' stato un uomo o una donna?
688
00:38:30,186 --> 00:38:32,765
Deborah Cooper aveva detto che
il sospettato era un uomo.
689
00:38:32,795 --> 00:38:35,925
Adesso, questa conversazione
e' ufficialmente conclusa.
690
00:38:35,955 --> 00:38:37,305
Addio, scrittore.
691
00:38:37,860 --> 00:38:38,860
Sergente.
692
00:38:39,351 --> 00:38:41,801
Questo caso significa qualcosa per lei?
693
00:38:44,101 --> 00:38:45,101
Vede...
694
00:38:45,480 --> 00:38:48,302
Ho visto parecchie cose folli,
essendo un poliziotto.
695
00:38:48,332 --> 00:38:52,160
La gente di questa zona fa
un sacco di cose disgustose.
696
00:38:52,801 --> 00:38:54,084
Con i tritalegna,
697
00:38:54,114 --> 00:38:55,114
le asce,
698
00:38:55,285 --> 00:38:56,535
gli spazzaneve.
699
00:38:57,375 --> 00:38:59,416
Cose che non riuscivo nemmeno...
700
00:38:59,446 --> 00:39:00,446
a capire.
701
00:39:01,929 --> 00:39:03,129
Ho due figlie.
702
00:39:04,062 --> 00:39:05,442
E non riesco ad immaginare
703
00:39:05,472 --> 00:39:09,067
di affrontare quello che sta
affrontando il signor Kellergan.
704
00:39:41,473 --> 00:39:42,473
Mi dica.
705
00:39:43,240 --> 00:39:44,990
Mi chiamo Marcus Goldman.
706
00:39:45,299 --> 00:39:46,749
Sono uno scrittore.
707
00:39:47,539 --> 00:39:48,539
Ok.
708
00:39:48,975 --> 00:39:52,025
Mi chiedevo se avesse
qualche minuto da dedicarmi.
709
00:40:09,884 --> 00:40:11,609
Ok, signor Goldman.
710
00:40:13,390 --> 00:40:14,790
Cosa la porta qui?
711
00:40:15,287 --> 00:40:17,887
- Un libro?
- Non sono sicuro, reverendo.
712
00:40:20,388 --> 00:40:24,138
Sarebbe contrario all'idea che io
scriva un libro su sua figlia?
713
00:40:30,655 --> 00:40:32,205
Dipende dal motivo...
714
00:40:32,752 --> 00:40:34,502
per cui lo sta scrivendo.
715
00:40:34,910 --> 00:40:39,310
Se aiutasse gli altri genitori a non
fare lo stesso errore che ho fatto io...
716
00:40:39,720 --> 00:40:41,723
Credo potrebbe essere una sorta...
717
00:40:41,753 --> 00:40:43,403
una sorta di penitenza.
718
00:40:44,497 --> 00:40:46,047
Vede, signor Goldman,
719
00:40:46,102 --> 00:40:50,052
io non ho saputo proteggere mia
figlia come si deve ed e' colpa mia.
720
00:40:58,087 --> 00:41:00,537
Tutto quello che avevo era la speranza,
721
00:41:01,421 --> 00:41:03,421
anche dopo tutto questo tempo,
722
00:41:03,732 --> 00:41:06,432
che un giorno sarebbe
tornata a casa da me.
723
00:41:10,678 --> 00:41:13,778
Ho persino tenuto la sua
stanza esattamente come...
724
00:41:14,659 --> 00:41:16,509
il giorno in cui scomparve.
725
00:41:18,567 --> 00:41:20,217
Nessuno entra piu' qui,
726
00:41:20,633 --> 00:41:21,590
tranne me,
727
00:41:21,620 --> 00:41:24,370
perche' una volta ogni
tanto spolvero un po'.
728
00:41:42,909 --> 00:41:46,259
Ho letto che lei era nel garage,
la notte che scomparve?
729
00:41:46,684 --> 00:41:49,384
Stavo lavorando su
quella maledetta Harley,
730
00:41:50,169 --> 00:41:51,869
Aspettero' per sempre...
731
00:41:53,452 --> 00:41:55,852
cercando di aggiustare l'irreparabile.
732
00:41:58,652 --> 00:42:01,302
Mi dispiace per la sua
perdita, reverendo.
733
00:42:02,212 --> 00:42:03,212
Dio...
734
00:42:03,975 --> 00:42:05,655
ci mette alla prova...
735
00:42:06,141 --> 00:42:09,641
ogni giorno, per verificare la
nostra fede, signor Goldman.
736
00:42:09,883 --> 00:42:11,433
A volte per passione.
737
00:42:13,260 --> 00:42:15,010
A volte per divertimento.
738
00:42:18,572 --> 00:42:19,397
La borsa...
739
00:42:19,427 --> 00:42:20,276
con cui...
740
00:42:20,306 --> 00:42:21,506
fu seppellita,
741
00:42:21,719 --> 00:42:24,769
e' tutto cio' che mancava?
Nessun vestito o altro?
742
00:42:26,245 --> 00:42:28,145
Nemmeno i soldi delle mance.
743
00:42:29,294 --> 00:42:31,144
Ci sono ancora 120 dollari.
744
00:42:31,204 --> 00:42:35,154
Non avrebbe molto senso, se fosse
stata in procinto di scappare, no?
745
00:42:36,523 --> 00:42:38,623
Perche' avrebbe dovuto scappare?
746
00:42:41,928 --> 00:42:43,878
Conosceva bene Harry Quebert?
747
00:42:44,669 --> 00:42:45,719
A malapena.
748
00:42:47,663 --> 00:42:49,447
L'ho incontrato qualche volta.
749
00:42:49,477 --> 00:42:53,217
Avete abitato nella stessa citta' per
oltre 30 anni e non vi siete mai...
750
00:42:53,247 --> 00:42:55,494
Sono stato per i fatti miei,
signor Goldman,
751
00:42:55,524 --> 00:42:58,324
da quando mia moglie e'
morta, molti anni fa.
752
00:42:59,025 --> 00:43:00,519
Per cui non sapeva...
753
00:43:00,549 --> 00:43:01,945
della loro relazione...
754
00:43:01,975 --> 00:43:02,975
per nulla?
755
00:43:05,234 --> 00:43:08,065
Aveva 15 anni,
756
00:43:08,095 --> 00:43:09,345
signor Goldman.
757
00:43:11,458 --> 00:43:13,708
C'e' un posto speciale all'inferno,
758
00:43:14,238 --> 00:43:16,538
per quel demone, figlio di Lucifero.
759
00:43:18,041 --> 00:43:19,041
Preghi...
760
00:43:19,887 --> 00:43:21,337
per la mia bambina.
761
00:43:23,712 --> 00:43:25,012
Via, vada via...
762
00:43:25,299 --> 00:43:27,649
Se ne vada. La prego, ora se ne vada.
763
00:43:27,889 --> 00:43:28,889
Ok.
764
00:44:05,312 --> 00:44:06,412
Che cazzo...
765
00:44:08,924 --> 00:44:09,924
Ehi, ehi!
766
00:44:10,916 --> 00:44:12,763
Ehi! Ehi!
767
00:44:42,102 --> 00:44:43,600
#TAsociety
58305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.