All language subtitles for the.outpost.s03e06.480p.web.x264.rmteam.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:02,690 Anterior În "Avanpost"... 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,246 Talon, te va iubi fiind parte din statele Unite. 3 00:00:04,270 --> 00:00:05,270 Statele unite? 4 00:00:07,480 --> 00:00:09,400 Talon, ar trebui să fie alături de noi, nu se luptă cu noi. 5 00:00:12,240 --> 00:00:14,280 Ai ucis-o! 6 00:00:14,320 --> 00:00:16,200 Nu, nu e posibil. 7 00:00:20,120 --> 00:00:22,080 Și ce te aduce tot acest drum? 8 00:00:22,120 --> 00:00:24,420 Am venit să aduc pace în satul tău. 9 00:00:27,670 --> 00:00:31,010 Vom găsi o modalitate de a opri Yavalla din transformându-ne pe toți în ea marionete, 10 00:00:31,050 --> 00:00:32,510 dar trebuie să-l facem împreună. 11 00:00:32,550 --> 00:00:35,510 Talon! Talon! Talon! 12 00:00:59,200 --> 00:01:00,240 Păstrați distanța. 13 00:01:04,580 --> 00:01:06,710 Salutare, prieteni. 14 00:01:06,750 --> 00:01:08,670 Suntem în căutarea pentru Regina Rosmund. 15 00:01:08,710 --> 00:01:10,936 Noi credem că și Baron Aegisford poate fi trecut în acest fel. 16 00:01:10,960 --> 00:01:14,180 Regina Rosmund comună ei mesaj de pace cu noi. 17 00:01:14,220 --> 00:01:17,390 - Ni s-au alăturat cu ea. - Ei bine, asta confirmă atunci. 18 00:01:17,430 --> 00:01:19,430 Acest lucru a fost deja răspândit în tot Regatul. 19 00:01:21,520 --> 00:01:23,270 Sunteți trădători. 20 00:01:23,310 --> 00:01:25,900 Trădătorii de la Avanpost. 21 00:01:25,940 --> 00:01:27,560 Am fost avertizat despre tine. 22 00:01:27,610 --> 00:01:29,770 Ar trebui să trimit în Lu-Qiri pentru a ucide-le pe toate? 23 00:01:29,820 --> 00:01:32,360 De ce am face asta? Ei nu am făcut nimic rău. 24 00:01:32,400 --> 00:01:35,030 - Sunt posedat. - Sunt oameni. 25 00:01:35,070 --> 00:01:37,660 - Nu putem să-i masacreze pe. - Nu, are dreptate. 26 00:01:37,700 --> 00:01:40,080 Nici unul dintre ei a ales a fi infectat de un kinj. 27 00:01:40,120 --> 00:01:42,016 Dacă nu facem ceva repede, acestea sunt doar o să se răspândească și mai mult. 28 00:01:42,040 --> 00:01:43,556 Deci, ar trebui să du-te în jurul valorii de uciderea toată lumea 29 00:01:43,580 --> 00:01:45,056 suficient de ghinionist pentru a veni în contact cu un kinj? 30 00:01:45,080 --> 00:01:47,830 După cum arată lucrurile, te-aș fi ucis sute, 31 00:01:47,880 --> 00:01:50,920 dacă nu mii pentru a împiedica răspândirea bolii. 32 00:01:50,960 --> 00:01:52,590 Salutări, Talon. 33 00:01:52,630 --> 00:01:56,090 Mă bucur să văd esti în stare bună de sănătate. 34 00:01:56,130 --> 00:01:58,720 - Nu te cunosc. - Dacă ai putea doar experienta 35 00:01:58,760 --> 00:02:03,930 cum e să fi unit cu atât de multe în deplină armonie. 36 00:02:03,980 --> 00:02:07,020 - Am încercat să-l împărtășească cu tine. - Yavalla. 37 00:02:07,060 --> 00:02:09,376 Mă întreb cât de departe poate fi și încă să vorbească prin ei. 38 00:02:09,400 --> 00:02:13,480 Nu e nici o distanță nu pot călători și să nu fie conectat la statele Unite. 39 00:02:13,530 --> 00:02:16,700 De ce faci asta? Acești oameni sunt nevinovați. 40 00:02:16,740 --> 00:02:18,820 Viețile lor au fost fără sens. 41 00:02:18,870 --> 00:02:21,950 Un ciclu nesfârșit de sărăcie, 42 00:02:21,990 --> 00:02:23,620 violență și suferință. 43 00:02:23,660 --> 00:02:28,960 Acum, ei știu doar unitate și pace. 44 00:02:29,000 --> 00:02:33,710 - Asta nu e pace. - Nu există nici o dușmănie între ei 45 00:02:33,750 --> 00:02:35,550 și ei sunt fericiți. 46 00:02:35,590 --> 00:02:39,140 Este că nu definiția de pace? 47 00:02:39,180 --> 00:02:42,890 Am fost cu ochii Janzo și Wren. 48 00:02:42,930 --> 00:02:45,640 Janzo avea dreptate. 49 00:02:45,680 --> 00:02:47,480 Ți-ar trece Wren un mesaj, vă rog? 50 00:02:47,520 --> 00:02:52,360 Spune-i aprob alegerea ei în pereche 51 00:02:52,400 --> 00:02:55,740 și le-am aștepta atât să vină și să mi se alăture în curând. 52 00:02:58,360 --> 00:03:00,200 Am ajuns prea târziu să-l oprească de la răspândirea. 53 00:03:00,240 --> 00:03:01,910 Acest lucru este deja ieșit din mână. 54 00:03:01,950 --> 00:03:03,950 Ar trebui să ne întoarcem la Avanpost, 55 00:03:03,990 --> 00:03:05,540 a înființat un sanctuar pentru cei neinfectați 56 00:03:05,580 --> 00:03:07,096 până Janzo și Wren pot veni cu ceva. 57 00:03:07,120 --> 00:03:08,410 Asta e o idee rea, Talon. 58 00:03:08,460 --> 00:03:10,170 Vrei să se ocupe, Zed? 59 00:03:10,210 --> 00:03:11,476 Pentru că nu te-am întrebat pentru locuri de muncă. 60 00:03:11,500 --> 00:03:14,210 Nu, nu. Poporul te-a ales pentru a conduce. 61 00:03:14,250 --> 00:03:15,380 Atunci lasă-mă să conduc. 62 00:03:38,900 --> 00:03:39,900 Postmaster! 63 00:03:42,320 --> 00:03:44,740 - Nimeni nu s-a infectat acolo? - Am avut ochi pe toate. 64 00:03:44,780 --> 00:03:47,700 Pare un pic riscant să lași pe nimeni să înapoi în afară de Talon si Zed. 65 00:03:49,540 --> 00:03:51,120 Cum te simți azi, Garret? 66 00:03:51,170 --> 00:03:52,630 - Destul de rău. - Bun. 67 00:03:52,670 --> 00:03:56,000 Înseamnă că ești nu s-a infectat... încă. 68 00:03:56,050 --> 00:03:57,960 Trimite vorbă să Gertrusha în Aegisford. 69 00:03:58,010 --> 00:03:59,196 Spune-le să-și închidă porțile. 70 00:03:59,220 --> 00:04:01,550 Ei au nevoie pentru a merge în complet închis. 71 00:04:01,590 --> 00:04:03,090 Ar trebui să le spun de ce? 72 00:04:05,760 --> 00:04:07,850 Spune-le că e o nouă molimă. 73 00:04:07,890 --> 00:04:10,430 Și a pus cuvântul pentru oricine cine nu poate bloca orașul lor. 74 00:04:10,480 --> 00:04:12,280 Spune-le să caute refugiu la Avanpost. 75 00:04:13,900 --> 00:04:16,230 Talon, ești sigur că e înțelept? 76 00:04:16,270 --> 00:04:19,150 N-ar trebui să ne fixăm propriile noastre gates, nu lăsa mai mulți oameni? 77 00:04:19,190 --> 00:04:22,200 Nici măcar nu știm dacă toți cei care deja ea este liber de infecție? 78 00:04:22,240 --> 00:04:25,120 - Nu. Nu, nu avem, nu? - Parcă v-ați Zed. 79 00:04:25,160 --> 00:04:27,790 Avem nevoie de toată puterea putem obține. 80 00:04:27,830 --> 00:04:30,250 Avem nevoie de a proteja cât mai multe persoanele neinfectate ca putem. 81 00:04:30,290 --> 00:04:32,266 Bine, bine, dacă am de gând să permite oamenilor să se refugieze aici, 82 00:04:32,290 --> 00:04:34,396 trebuie să ne dăm seama mai bine modalitate de a detecta cine e infectat. 83 00:04:34,420 --> 00:04:36,880 - Deci, ajunge pe asta. - Sigur. 84 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 Adică, Wren și am fost ocupat încercarea de a găsi un leac, 85 00:04:38,960 --> 00:04:40,920 dar cred că putem face două lucruri deodată. 86 00:04:40,970 --> 00:04:43,156 Nu e ca și cum există doar două oamenii de acolo în laboratoare 87 00:04:43,180 --> 00:04:45,470 lucru dimineața, la prânz, și noapte fără somn. 88 00:04:45,510 --> 00:04:48,600 Știu că vei veni prin intermediul, Janzo. Faci mereu. 89 00:04:51,730 --> 00:04:55,560 Vorbind de care, Yavalla spune că a fost cu ochii pe tine. 90 00:04:55,600 --> 00:04:58,940 Oh, da. Wren și cred că e încă ne spionează prin șobolani. 91 00:04:58,980 --> 00:05:02,490 Șobolanii? 92 00:05:07,950 --> 00:05:10,266 Mama ta e cu siguranta vizionarea noi prin șobolanii l-am prins. 93 00:05:10,290 --> 00:05:12,540 A lăsat-o. Uite. Vezi? Acolo! 94 00:05:12,580 --> 00:05:14,250 Care e mecanismul chiar acolo. 95 00:05:14,290 --> 00:05:16,580 Se reproduce în sine. 96 00:05:16,630 --> 00:05:19,460 Și acum, pun pariu rat este gata să-l treacă. 97 00:05:19,500 --> 00:05:23,090 E disperat pentru contact. 98 00:05:23,130 --> 00:05:24,316 La kinj trebuie să fie convingatoare, 99 00:05:24,340 --> 00:05:25,860 aproape ca o persoană dependent de băutură. 100 00:05:25,890 --> 00:05:27,390 Mm-hmm. Să vedem ce se întâmplă. 101 00:05:39,360 --> 00:05:41,360 - Uimitor. - Asta e. 102 00:05:41,400 --> 00:05:43,256 Începe o clepsidră. Am nevoie să știu exact cât de mult 103 00:05:43,280 --> 00:05:46,610 acest ansamblu de reproducere procesul durează. 104 00:05:46,660 --> 00:05:47,820 Bine. 105 00:06:01,800 --> 00:06:04,010 Ea a fost o femeie uimitoare. 106 00:06:04,050 --> 00:06:06,680 - Da. - Dar mi-era frică de ei. 107 00:06:06,720 --> 00:06:10,300 Oh, da. Eu, de asemenea. Niciodată nu a vrut să-i dezamăgesc. 108 00:06:10,350 --> 00:06:12,060 Încă nu, doar în cazul în care ea se uită. 109 00:06:12,100 --> 00:06:14,390 Nu ai nevoie de fantoma ei să apară să-mi dea o grosime de ureche. 110 00:06:18,560 --> 00:06:22,150 Mm. Mă simt destul de inutil. 111 00:06:22,190 --> 00:06:27,320 - Nu prea ai ce face din moment ce Majestatea sa a plecat. - Da, da. 112 00:06:29,240 --> 00:06:31,950 - Hei, vrei un loc de muncă aici? - Într-adevăr? 113 00:06:31,990 --> 00:06:34,950 Ne-ar fi de folos deoarece Janzo e atât de ocupat sciencing. 114 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Ai voie să-mi ofere un loc de muncă? 115 00:06:37,040 --> 00:06:39,170 Sigur. Mama a plecat de la locul pentru a Janzo și mine. 116 00:06:39,210 --> 00:06:42,210 E jumătatea mea. Pot să fac... 117 00:06:42,250 --> 00:06:44,590 Pot să fac ce vreau. 118 00:06:44,630 --> 00:06:47,010 Bine, accept. 119 00:06:47,050 --> 00:06:48,680 Bine ați venit la Nightshade. 120 00:06:48,720 --> 00:06:50,890 Vom avea pentru a obține o de Mama utilaje barmanita 121 00:06:50,930 --> 00:06:53,010 așa că uită-te potrivit pentru rol. 122 00:06:53,060 --> 00:06:55,020 Mama obișnuia să spună rochii de genul asta 123 00:06:55,060 --> 00:06:58,020 au un mod de a face pentru sfaturi mai mare. 124 00:06:58,060 --> 00:06:59,480 Niciodată nu am înțeles de ce. 125 00:06:59,520 --> 00:07:01,900 - Am face. - Munt? 126 00:07:01,940 --> 00:07:04,650 Acolo ești. Ce se întâmplă... 127 00:07:04,690 --> 00:07:06,006 Corect. Uite, Munt, Am nevoie de ajutorul tau, te rog. 128 00:07:06,030 --> 00:07:08,570 Am nevoie de tine pentru a merge și mă prindă niște șobolani. 129 00:07:08,610 --> 00:07:11,370 - O mulțime și o mulțime de șobolani. - Janzo... 130 00:07:11,410 --> 00:07:14,290 E pentru știință. Cotlet, cotlet. 131 00:07:14,330 --> 00:07:17,160 Urăsc știință. 132 00:07:17,200 --> 00:07:19,620 Hei, vrei să mă ajuți prinde niște șobolani? 133 00:07:19,670 --> 00:07:22,130 Da, așa să faci. Haide. Acolo. 134 00:07:22,170 --> 00:07:25,210 Oh, da. Acest lucru va fi distractiv. 135 00:07:27,380 --> 00:07:29,550 Îți spun, Talon. Faci o mare greșeală. 136 00:07:29,590 --> 00:07:32,970 Nu mai poți aduce oameni aici până când vom ști că nu trebuie kinjes. 137 00:07:33,010 --> 00:07:36,430 Ei bine, dacă ei nu acționează toate fericit și liniștit, este un destul de bun pontul. 138 00:07:36,470 --> 00:07:38,640 - Vă pot spune, nu crezi? - Oh. 139 00:07:38,680 --> 00:07:40,456 Deci, ai de gând să risc siguranța de toată lumea în acest Avanpost 140 00:07:40,480 --> 00:07:42,650 pentru că poate un fel de a spune. 141 00:07:42,690 --> 00:07:44,860 Ei bine, de aceea suntem carantina ei, 142 00:07:44,900 --> 00:07:47,190 pentru a cumpăra noi un pic de timp deci, Wren și Janzo poate veni 143 00:07:47,230 --> 00:07:49,820 cu o modalitate mai bună de a detecta kinjes sau a găsi un leac. 144 00:07:53,320 --> 00:07:54,346 Cine ești tu? De unde esti? 145 00:07:54,370 --> 00:07:56,540 Suntem de Landers Moara. 146 00:07:56,580 --> 00:08:00,250 Am auzit ca Avanpost este singurul loc sigur. 147 00:08:00,290 --> 00:08:05,670 Vii. E mâncare, apă și pături. 148 00:08:05,710 --> 00:08:09,420 Ia-le în carantină. 149 00:08:09,470 --> 00:08:12,260 Vezi? Nu atât de greu de la fața locului. 150 00:08:16,970 --> 00:08:18,470 Eu sunt imun la kinj. 151 00:08:18,520 --> 00:08:21,600 Aduc un mesaj de pace și de iubire. 152 00:08:21,640 --> 00:08:26,730 Nu Avanpostul meu, nu. Acum plec. 153 00:08:26,770 --> 00:08:29,400 Dacă nu mă lași să-l omoare, cel puțin ar trebui să-l închidem. 154 00:08:29,440 --> 00:08:31,716 Am de gând să aibă un timp destul de greu hrănirea oameni care nu sunt infectate. 155 00:08:31,740 --> 00:08:33,506 El va merge doar acolo și infecta mai multe persoane. 156 00:08:33,530 --> 00:08:36,580 Probabil, dar cel puțin în acest fel nimeni nu moare. 157 00:08:38,740 --> 00:08:40,660 Acum du-te, șterge-o. 158 00:08:40,700 --> 00:08:43,540 Și dacă te apropii de vreunul din acești oameni, Te tai eu. 159 00:08:44,710 --> 00:08:46,630 Du-te. 160 00:08:46,670 --> 00:08:47,710 Nimeni nu-l lăsa să se apropie de tine. 161 00:09:12,700 --> 00:09:14,110 Esti bine? 162 00:09:16,780 --> 00:09:18,780 Oricare dintre aceste persoane părinții tăi? 163 00:09:18,830 --> 00:09:22,540 Aici. Vino cu mine la partea din față a liniei. 164 00:09:22,580 --> 00:09:25,750 Talon. Acest lucru este o nebunie. 165 00:09:25,790 --> 00:09:28,960 Da. Dar nu eu am cerut să fie deciziile astea, bine? 166 00:09:29,000 --> 00:09:31,640 M-ai împins în ea. Deci, dacă vă am un plan mai bun, te ascult. 167 00:09:34,800 --> 00:09:38,550 Nu există alegeri bune, Zed, doar rău și mai rău. 168 00:09:38,600 --> 00:09:40,680 Așa că, până Janzo vine cu o soluție mai bună, 169 00:09:40,720 --> 00:09:43,180 suntem de economisire cât mai multe persoanele neinfectate ca putem. 170 00:09:43,230 --> 00:09:45,786 Dacă te-aș fi lăsat să mă omoare primul lot cum am spus, când am avut ocazia, 171 00:09:45,810 --> 00:09:47,560 atunci nu ne-ar fi în mizeria asta. 172 00:09:47,610 --> 00:09:50,400 Tu ești cel care m-a obligat de a convoca Yavalla în această lume, 173 00:09:50,440 --> 00:09:52,610 deci, nu fi atât de rapid pentru a judeca deciziile mele acum. 174 00:09:56,780 --> 00:10:01,200 Ooh. Da, acest lucru este frumos. Asta o să fie bine. 175 00:10:01,240 --> 00:10:04,500 Am să te lase si pe tine cu net după asta. 176 00:10:04,540 --> 00:10:07,080 Nu vreau să acaparez toate distractiv de mine. 177 00:10:07,120 --> 00:10:08,750 E bine. Du-te înainte. 178 00:10:08,790 --> 00:10:10,840 Ia cât mai multe ture ca tine place. 179 00:10:10,880 --> 00:10:13,840 Oh, nu. 180 00:10:13,880 --> 00:10:16,510 Șobolanii este prea mic o ocupație pentru o femeie ca tine. 181 00:10:16,550 --> 00:10:19,050 Ai încercat curățarea camerei de vase? 182 00:10:19,090 --> 00:10:20,510 Nr. 183 00:10:22,220 --> 00:10:24,770 Ooh. Mai e unul. 184 00:10:26,600 --> 00:10:28,560 Ooh, o mulțime de șobolani aici! 185 00:11:04,310 --> 00:11:06,980 Se pare că o mână de sex feminin. 186 00:11:07,020 --> 00:11:09,980 Crezi că a fost o crimă? 187 00:11:10,020 --> 00:11:12,400 Dacă vezi pe cineva pe în jurul valorii de cu o singură mână 188 00:11:12,440 --> 00:11:15,190 și nici sânge, lasă-mă să știu. 189 00:11:15,230 --> 00:11:19,610 Dar altfel, da. 190 00:11:19,660 --> 00:11:20,950 Da, cred că a fost o crimă. 191 00:11:20,990 --> 00:11:23,080 Ei bine, ce s-a întâmplat pentru restul de ea? 192 00:11:23,120 --> 00:11:26,660 - A fost luată de animale? - Ar putea fi. 193 00:11:26,700 --> 00:11:28,040 Ai văzut vreodată ca simbol? 194 00:11:28,080 --> 00:11:32,290 - Da. - Ce este, Talon? 195 00:11:32,330 --> 00:11:34,500 A fost ars pe un perete în satul nostru. 196 00:11:34,550 --> 00:11:36,710 De fiecare dată când au eliminat-l, ar reapărea. 197 00:11:36,760 --> 00:11:38,670 Ce este un simbol? 198 00:11:38,720 --> 00:11:41,430 Nu știu. 199 00:11:41,470 --> 00:11:43,510 De fiecare dată Am întrebat-o pe mama despre asta, 200 00:11:43,550 --> 00:11:46,010 ea ar obține nervos și de a schimba subiectul. 201 00:11:46,060 --> 00:11:49,020 Mă întreb dacă cel care pune-l pe perete 202 00:11:49,060 --> 00:11:51,770 de asemenea, pune-l pe asta? 203 00:11:59,740 --> 00:12:04,320 Există cel puțin trei seturi de cizme, 204 00:12:04,370 --> 00:12:07,830 și unul, o crăpătură în toc. 205 00:12:09,370 --> 00:12:13,830 Se pare ca ei au stat aici 206 00:12:13,880 --> 00:12:16,300 și cu care se confruntă în acest fel. 207 00:12:17,500 --> 00:12:19,340 Ești inteligent cu chestia asta. 208 00:12:19,380 --> 00:12:21,026 Ai învățat că de la tatăl tău Mareșalul? 209 00:12:21,050 --> 00:12:24,090 Nr. Nu, nu sunt Wythers. 210 00:12:24,140 --> 00:12:26,220 El a fost un mare detectiv. 211 00:12:26,260 --> 00:12:30,390 Pari a fi ales un lucru sau două de la el, 212 00:12:30,430 --> 00:12:33,770 care este motivul pentru care te pun în responsabil de a afla cine a făcut asta. 213 00:12:33,810 --> 00:12:37,020 Ce? Nr. Ai nevoie de ajutorul meu cu infecția. 214 00:12:37,070 --> 00:12:39,230 Cât de exact poate te ajuta cu asta? 215 00:12:42,110 --> 00:12:43,660 Bine, un punct. 216 00:12:43,700 --> 00:12:46,870 Munt, fă-mi o favoare. Ia parte la Janzo. 217 00:12:46,910 --> 00:12:49,240 Poate el poate veni cu unele idei. 218 00:12:49,290 --> 00:12:51,620 Asta este doar ceea ce Marshal ar fi avut de făcut. 219 00:12:55,710 --> 00:12:58,670 Aș vrea să fi fost în viață astăzi pentru o seama de acest lucru. 220 00:13:00,510 --> 00:13:01,510 Am zis eu ceva? 221 00:13:04,090 --> 00:13:06,680 Nu cred că îi place pentru a fi amintit de Wythers. 222 00:13:06,720 --> 00:13:07,930 Aduce înapoi toate vinovăția lui. 223 00:13:23,700 --> 00:13:25,610 Poate-ar trebui acoperi cusca asta? 224 00:13:25,660 --> 00:13:28,330 - Mama ta ar putea fi cu ochii. - Las-o. 225 00:13:31,290 --> 00:13:35,330 - Hei, Mama, ai grija de asta. - Hm? Hm? 226 00:13:39,630 --> 00:13:42,260 Da, nu cred ea e cu ochii pe noi. 227 00:13:42,300 --> 00:13:46,050 Um, de acum există mii care sunt infectate. 228 00:13:46,090 --> 00:13:48,550 Adică, chiar și cea mai strălucită minte, al meu de exemplu, 229 00:13:48,600 --> 00:13:50,736 n-ar fi capabil de a sorta viziunea de la care mulți ochi 230 00:13:50,760 --> 00:13:53,060 sau chiar sunetul din care multe urechi. 231 00:13:53,100 --> 00:13:55,440 Ea trebuie să limiteze expunerea ei într-un fel. 232 00:13:55,480 --> 00:13:57,996 Ei bine, poate că ea doar încearcă să se conecteze la unul sau doi membri din stup la un moment dat, 233 00:13:58,020 --> 00:14:00,190 doar cele de care are nevoie în acel moment. 234 00:14:03,740 --> 00:14:06,490 - Cât timp a trecut? - Aproape zece ture de sticlă. 235 00:14:06,530 --> 00:14:08,200 Asta e doar de două ori pe zi. 236 00:14:08,240 --> 00:14:10,200 Mi predicții matematice sunt aproape perfecte. 237 00:14:14,960 --> 00:14:16,620 Garret vrea să-ți dau o mână de ajutor. 238 00:14:16,670 --> 00:14:18,266 Multumesc, Munt, dar nu nevoie de o mână de ajutor chiar acum. 239 00:14:18,290 --> 00:14:21,590 Deci, chiar dacă spunem că patru oameni vin în t... 240 00:14:21,630 --> 00:14:23,670 Nu, Munt. 241 00:14:23,710 --> 00:14:26,010 Patru dintre cei infectați vin într-un oraș. 242 00:14:26,050 --> 00:14:29,390 Și apoi ele trec apoi pe kinj de fiecare dată când unul devine infectat. 243 00:14:29,430 --> 00:14:31,050 - Și asta e 16 după o zi. - Nu, uite. 244 00:14:31,100 --> 00:14:34,390 Nu acum, Munt. Și apoi, după două zile, 64. 245 00:14:34,430 --> 00:14:37,166 Nu, chestia e... - Și după de trei zile, ei bine, asta e mai mult de 250. 246 00:14:37,190 --> 00:14:39,586 Asta e mai mult decât putem duce. Adică, pentru că după o săptămână... 247 00:14:39,610 --> 00:14:43,610 65,536. Zeii de sus. 248 00:14:43,650 --> 00:14:45,860 Asta e mai mult chiar decât oamenii locuiesc in Capitala. 249 00:14:45,900 --> 00:14:47,530 Ce? 250 00:14:47,570 --> 00:14:50,740 - Oh! - Cineva a fost ucis. 251 00:14:50,780 --> 00:14:52,910 Asta e mâna victimei. Garret spune că avea o privire, 252 00:14:52,950 --> 00:14:55,200 - a se vedea dacă puteți găsi nici un indiciu. - A ucis? 253 00:14:55,250 --> 00:14:58,080 - Cine a fost ucis? - Cred că asta e ceea ce Garret vrea să aflu. 254 00:14:58,120 --> 00:14:59,630 - Tot ce a mai rămas este că mâna. - Nu. 255 00:14:59,670 --> 00:15:01,250 Nu, nu am timp pentru asta. 256 00:15:01,290 --> 00:15:02,750 Eu sunt încercarea de a salva lumea asta nenorocită! 257 00:15:02,790 --> 00:15:04,760 Ei bine, vă spun că la Mansarda atunci. 258 00:15:04,800 --> 00:15:07,260 Corect. Ai de-a face cu asta. 259 00:15:07,300 --> 00:15:08,906 Mă întorc pentru a găsi o modalitate de pentru a ucide kinj. 260 00:15:08,930 --> 00:15:10,760 Doar infecta mai mulți șobolani. 261 00:15:10,800 --> 00:15:14,140 Eu voi fi terminat până atunci și apoi putem rula unele experimente. 262 00:15:17,350 --> 00:15:18,850 Nu am crezut niciodată că infectarea șobolani 263 00:15:18,890 --> 00:15:21,810 ar fi mai puțin dezgustător lucru pentru a lucra la. 264 00:15:23,820 --> 00:15:25,980 Zeii, uită-te cât de dornic este 265 00:15:26,030 --> 00:15:27,216 pentru a trece kinj pe la alții. 266 00:15:27,240 --> 00:15:28,700 Ce? 267 00:15:31,700 --> 00:15:34,910 - Asta e. - Ce e? 268 00:15:37,370 --> 00:15:39,000 Avem nevoie de o cutie cu o fereastră pe de o parte. 269 00:15:41,580 --> 00:15:46,090 Wren? Esti un geniu. 270 00:15:46,130 --> 00:15:48,720 Asta e ceea ce am încercat să-ți spun când ne-am întâlnit. 271 00:15:53,050 --> 00:15:54,760 Acest lucru este ridicol. 272 00:15:54,810 --> 00:15:56,366 Un șobolan nu stiu cine e infectat sau nu. 273 00:15:56,390 --> 00:15:58,520 E de fapt într-adevăr destul de simplu. 274 00:15:58,560 --> 00:16:00,616 Infectate șobolan biologice imperativ este să continue să se răspândească kinjes. 275 00:16:00,640 --> 00:16:02,850 Și asta este deosebit de copt. 276 00:16:02,900 --> 00:16:04,796 Deci, cu atât mai mult el nu trece pe, cele mai multe dureri are. 277 00:16:04,820 --> 00:16:06,780 Deci, el este disperat să se răspândească la kinjes la cineva 278 00:16:06,820 --> 00:16:08,416 în afară de cele care sunt deja infectate. 279 00:16:08,440 --> 00:16:10,200 Deci, oamenii ignoră au deja o kinj? 280 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 Exact. 281 00:16:47,020 --> 00:16:48,020 Care e numele tău? 282 00:16:50,320 --> 00:16:51,320 Lutza. 283 00:16:54,160 --> 00:16:57,080 Ridică-te. Ridică-te acum. 284 00:16:57,120 --> 00:16:59,830 Ai de gând să iubesc fiind statele Unite. 285 00:17:24,480 --> 00:17:26,860 Bună treabă, voi doi. De acum încolo vom folosi acest dispozitiv 286 00:17:26,900 --> 00:17:28,660 pentru a verifica fiecare persoană înainte de a permițându-le în. 287 00:17:28,690 --> 00:17:30,416 Ar trebui să verificați Avanpost cel puțin o dată pe zi. 288 00:17:30,440 --> 00:17:32,280 Așa ne-am opri de la răspândirea în interiorul. 289 00:17:32,320 --> 00:17:34,700 Cred ca vom face câteva mai mult dintre acestea, atunci. 290 00:17:34,740 --> 00:17:36,796 Învăța pe soldați cum să le folosească și de a lua-le să verificați acești oameni din nou. 291 00:17:36,820 --> 00:17:37,870 - Și, Janzo? - Hm? 292 00:17:37,910 --> 00:17:39,080 Mi găsi un leac. 293 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Ușor pentru ei să spună. 294 00:17:48,090 --> 00:17:49,896 Știi, dacă te gândești la asta, poate nu e așa de rău. 295 00:17:49,920 --> 00:17:52,460 - Ce? - Având una dintre Yavalla e kinjes. 296 00:17:52,510 --> 00:17:54,880 Adică, infectate părea fericit și de conținut. 297 00:17:54,930 --> 00:17:58,050 - Despre ce vorbești? Sunt mai rău decât sclavii. 298 00:17:58,100 --> 00:18:00,470 Dacă vrea să facă ceva, nu au de ales. 299 00:18:00,510 --> 00:18:01,996 - Poate că ei nu-i deranjează. - Ei bine, deci, în primul rând vrei 300 00:18:02,020 --> 00:18:03,656 pentru a ucide-le pe toate, acum vrei să fii unul dintre ei. 301 00:18:03,680 --> 00:18:05,536 Cred că sunt doar luptă pentru a înțelege totul, Talon. 302 00:18:05,560 --> 00:18:07,730 Ei bine, eu nu vreau pentru a înțelege. 303 00:18:07,770 --> 00:18:09,860 Vreau să-i oprească. 304 00:18:15,150 --> 00:18:16,950 Hei, barman, mai mult bere. 305 00:18:18,200 --> 00:18:20,240 E bine. 306 00:18:20,280 --> 00:18:24,000 Oh, îmi place această lume. 307 00:18:24,040 --> 00:18:25,460 Eu chiar fac. 308 00:18:27,040 --> 00:18:30,290 - De când lucrează aici? - De când am angajat-o. 309 00:18:30,340 --> 00:18:31,960 Eu sunt șeful, știi? 310 00:18:32,000 --> 00:18:34,050 Idee bună, Munt. Ar putea folosi de ajutor pe aici. 311 00:18:38,470 --> 00:18:40,800 - Ai fost o idee bună. - Am fost? 312 00:18:40,850 --> 00:18:43,810 - Da. - Wren, am o întrebare pentru tine. 313 00:18:43,850 --> 00:18:45,350 - Janzo? - Hmm? 314 00:18:45,390 --> 00:18:48,190 Am, um, ați văzut vreodată 315 00:18:48,230 --> 00:18:51,520 acest simbol oriunde în Avanpostul înainte? 316 00:18:51,570 --> 00:18:54,990 Nr. De ce? Are ceva de-a face cu crima aia investighezi? 317 00:18:55,030 --> 00:18:57,966 - Da. Totul a fost în jurul valorii de locul unde s-a întâmplat. - Știu acest simbol. 318 00:18:57,990 --> 00:19:00,990 A aparținut că vechiul cult care oamenii au avut înainte de exil. 319 00:19:01,030 --> 00:19:02,740 S-au închinat Lu-Qiri ca zei. 320 00:19:02,780 --> 00:19:05,000 - Talon spus ea a recunoscut, de asemenea. - Are sens. 321 00:19:05,040 --> 00:19:06,750 Cineva nu înțelegi ceva, 322 00:19:06,790 --> 00:19:10,330 ei explica mai departe cu superstițios prostii. 323 00:19:10,380 --> 00:19:12,750 Adică, asta e modul în jumătate de religiile noastre sunt explicate. 324 00:19:12,790 --> 00:19:16,050 Prim-Ordin, închinându-se de Trei? Exemplu Perfect. 325 00:19:16,090 --> 00:19:17,970 Ei cred că sunt niște zei. 326 00:19:18,010 --> 00:19:19,656 Știm că sunt doar oameni cu kinjes în capetele lor. 327 00:19:19,680 --> 00:19:22,640 Da, dar cum ar fi o credință despre Lu-Qiri chiar exista 328 00:19:22,680 --> 00:19:25,116 când au plecat din Regat pentru, ceea ce, de sute de ani? 329 00:19:25,140 --> 00:19:27,140 Cine știe? Cineva citește un text vechi, 330 00:19:27,180 --> 00:19:29,730 apoi se întâlnește cu unul dintre lovely animale de companie mici. 331 00:19:29,770 --> 00:19:31,860 Mm, nu animale de companie. Mai mult ca animale de povară. 332 00:19:31,900 --> 00:19:35,150 Oh, am corectat. Oricum, nu va dura mult 333 00:19:35,190 --> 00:19:37,530 pentru a reaprinde aceste tipuri de convingeri, nu? 334 00:19:37,570 --> 00:19:41,200 Adică, vorbind ca un om, Lu-Qiri? Destul de înfricoșător. 335 00:19:41,240 --> 00:19:44,280 - Nu mai mult decât sunt caii. - Mult mai mult decât caii. 336 00:19:44,330 --> 00:19:45,540 - În regulă? - Bine. 337 00:19:49,210 --> 00:19:51,210 Janzo, ai a avut o șansă de a examina... 338 00:19:51,250 --> 00:19:54,380 Zeii, înfricoșător. Deci, ce este aceasta? Asta e... 339 00:19:54,420 --> 00:19:56,816 Ai avut o șansă de a examina mana care te-am adus? 340 00:19:56,840 --> 00:19:59,670 Oh, da. Îmi pare rău. Probabil nu va fi de prea mare ajutor, deși. 341 00:19:59,720 --> 00:20:02,800 Ea a fost o femeie mai tânără. Cu siguranta despartit de trup. 342 00:20:02,840 --> 00:20:06,770 Un obiect ascutit, lama grea. Poate un topor. 343 00:20:06,810 --> 00:20:10,600 Oh, de asemenea, acolo a fost un pic pic de colorant albastru pe încheietura mâinii ei, 344 00:20:10,640 --> 00:20:12,310 poate la un pic de îmbrăcăminte. 345 00:20:12,350 --> 00:20:14,480 Ar putea fi de vreun ajutor? 346 00:20:16,520 --> 00:20:18,900 Poate, de fapt. 347 00:20:27,080 --> 00:20:28,806 M-am gândit Janzo s-au dovedit aceste oamenii nu sunt infectate. 348 00:20:28,830 --> 00:20:30,540 De ce sunt încă în carantină? 349 00:20:30,580 --> 00:20:34,330 Ei nu sunt. Ei doar nu au unde altundeva să mă duc. 350 00:20:34,380 --> 00:20:38,840 Mare. Ei sunt liberi să vină și pleca după cum doresc. 351 00:20:38,880 --> 00:20:41,236 Poate face un pic de sacrificiu de sânge, mă întorc la timp pentru cină. 352 00:20:41,260 --> 00:20:44,390 - Arată-mi mâna ta, te rog. - Deci ești de acord cu Zed? 353 00:20:44,430 --> 00:20:47,036 Crezi că ar trebui să-am lăsat aceste oamenii de acolo să fie infectat? 354 00:20:47,060 --> 00:20:51,350 Nu, eu... nu sunt sigur, Talon. Nu? Arată-mi încheietura. 355 00:20:54,400 --> 00:20:57,150 - Ce cauți? - Colorant albastru. Lasă-mă să văd încheietura mâinii. 356 00:20:57,190 --> 00:20:59,876 E tot ce ne trebuie pentru a merge mai departe. Acesta a fost pe încheietura de la mâna care l-am găsit. 357 00:20:59,900 --> 00:21:05,070 - Arată-mi încheietura. - Uite, pot să spun că-mi place să conduc? 358 00:21:05,120 --> 00:21:08,200 Aș prefera pe altcineva se face greu decizii. 359 00:21:13,120 --> 00:21:15,420 Cred că te descurci o treabă a naibii de bună. 360 00:22:01,420 --> 00:22:03,220 Am căutat pentru orice resturi, atașați puncte, 361 00:22:03,260 --> 00:22:05,510 ceva de genul asta în interiorul acestui capul bietului om 362 00:22:05,550 --> 00:22:08,010 de văzut dacă putem găsi chiar și o cale de a ataca kinjes. 363 00:22:08,050 --> 00:22:11,180 Dar nu e nici cea mai mica semnul nu a fost vreodată un kinj acolo. 364 00:22:11,220 --> 00:22:13,156 Care este în concordanță cu ceea ce le-am găsit în șobolani. 365 00:22:13,180 --> 00:22:16,100 Am încercat de mai multe ori pentru a tăia o kinj dintr-o viață de șobolan. 366 00:22:16,140 --> 00:22:18,150 Doar ca Reb încercat să-ți fac, de fapt. 367 00:22:18,190 --> 00:22:21,110 Și exact ca tine, la kinj, ea continuă să se miște și să mă ascund. 368 00:22:21,150 --> 00:22:23,586 Vom ajunge doar tăierea tot șobolan în afară doar ca să-l scoată. 369 00:22:23,610 --> 00:22:26,110 Care apoi îl ucide. Odată rat moare, 370 00:22:26,150 --> 00:22:28,950 la kinj expulzează în sine și, um, instantaneu se dizolvă. 371 00:22:28,990 --> 00:22:31,330 E ca și cum ucide șobolanii, ucide kinj. 372 00:22:31,370 --> 00:22:33,830 Doar ca ne-am vazut la om până în prezent. 373 00:22:33,870 --> 00:22:36,250 Deci, singura modalitate de a opri este de a ucide încă infectate. 374 00:22:36,290 --> 00:22:39,130 - Așa mai departe. - Ei bine, asta nu e o soluție acceptabilă. 375 00:22:39,170 --> 00:22:42,460 Eu nu omor Gwynn, mult mai puțin mii de oameni nevinovați. 376 00:22:42,500 --> 00:22:46,300 Ne-am dovedit deja că nu putem scoateți kinj de o gazdă vie. 377 00:22:46,340 --> 00:22:49,640 Acum, avem nevoie doar pentru a afla cum să-l omoare în timp ce este încă în gazdă. 378 00:22:49,680 --> 00:22:51,026 Fără a ucide gazda, desigur. 379 00:22:51,050 --> 00:22:52,970 - Mm. - Așa să faci. 380 00:22:53,010 --> 00:22:54,810 Tot ce a spus ea. 381 00:23:28,880 --> 00:23:31,890 Warlita n-a mai apărut pentru munca de noapte trecută. 382 00:23:35,310 --> 00:23:37,060 Am găsit asta pe aleea din spate. 383 00:23:37,100 --> 00:23:40,020 E o brosa. 384 00:23:40,060 --> 00:23:43,230 Am început să mă îngrijorez. 385 00:23:43,270 --> 00:23:45,570 Ei bine, sunt sigură că e bine. 386 00:23:48,610 --> 00:23:51,360 Căpitan Spears, a fost găsit onu cadavru. 387 00:23:51,410 --> 00:23:53,620 Oh nu. 388 00:24:04,960 --> 00:24:06,460 Ce ușurare. 389 00:24:06,500 --> 00:24:09,550 Munt, o femeie a murit. 390 00:24:09,590 --> 00:24:12,590 Da, dar nu este Warlita. 391 00:24:12,640 --> 00:24:14,970 Nu, este Dunlee Pagina. 392 00:24:15,010 --> 00:24:17,350 Sunt sigură că nu este la fel de fericită ca tine. 393 00:24:17,390 --> 00:24:21,640 - Ai cunoscut-o? - Nu am cunoscut-o decât o dată. 394 00:24:21,690 --> 00:24:23,810 Este fiica cea mai mare a grajdului . 395 00:24:26,900 --> 00:24:28,610 Și acolo este simbolul nostru din nou. 396 00:24:32,490 --> 00:24:34,530 De ce nu erau deja bărbați postați aici? 397 00:24:34,570 --> 00:24:39,660 Cum ar fi trebuit să știu că vor face asta din nou în același loc? 398 00:24:39,700 --> 00:24:42,670 Mareșalul Wythers ar fi știut asta. 399 00:24:42,710 --> 00:24:45,130 Da, ar face-o, Munt! 400 00:24:45,170 --> 00:24:48,250 Da, ar face fata, dar tatăl meu nu m-a învățat meseria lui înainte ca ue ... 401 00:24:48,300 --> 00:24:50,670 Este în regula. 402 00:24:50,720 --> 00:24:52,840 Faci tot posibilul. 403 00:24:52,880 --> 00:24:55,850 Date viitoare vei avea onu bărbat aici. 404 00:24:55,890 --> 00:24:57,100 Imi pare rau. 405 00:25:16,620 --> 00:25:18,580 Este aceeași crăpătură în călcâi. 406 00:25:18,620 --> 00:25:20,750 El era aici privindu-se. 407 00:25:27,540 --> 00:25:29,090 Pod. 408 00:25:35,760 --> 00:25:38,510 Acestea sunt piese Lu-Qiri. 409 00:25:38,560 --> 00:25:40,640 Se opresc aici și apoi se întorc. 410 00:25:40,680 --> 00:25:43,520 Talon, ai spus că demonii oală mirosi sânge 411 00:25:43,560 --> 00:25:46,940 de la mile depărtare. 412 00:25:46,980 --> 00:25:48,940 Venea să se hrănească cu această femeie 413 00:25:48,980 --> 00:25:51,690 în timp ce călcâiul crăpat stătea acolo și privea. 414 00:25:54,700 --> 00:25:59,120 Nu doar sacrifică aceste femei. 415 00:25:59,160 --> 00:26:01,490 Îi hrănesc către Lu-Qiri. 416 00:26:06,830 --> 00:26:10,550 Ei bine, nu poate fi un Lu-Qiri sub controlul Blackblood. 417 00:26:10,590 --> 00:26:13,840 Mănâncă carne, dar nu ar mânca niciodată oameni sau sânge negru. 418 00:26:13,880 --> 00:26:17,260 Trebuie să existe onu Lu-Qiri fără stăpân liber. 419 00:26:17,300 --> 00:26:19,390 Crezi că au Warlita? 420 00:26:35,490 --> 00:26:38,160 - Ce faci? - Nu știu. 421 00:26:38,200 --> 00:26:41,030 Asta e de fapt problema, nu-i așa? 422 00:26:41,080 --> 00:26:45,000 Adică, așa cum ai spus, eu am fost cel care a adus Yavalla în această lume. 423 00:26:45,040 --> 00:26:48,330 Am făcut-o pentru a salva poporul nostru, dar acum chiar dacă ați fost de acord pentru a deschide portalul, 424 00:26:48,370 --> 00:26:50,080 Nu mi-ar aduce restul le prin. 425 00:26:50,130 --> 00:26:53,300 - Mai bine acolo unde sunt. - Ai terminat whining? 426 00:26:56,420 --> 00:26:59,260 Am nevoie de ajutorul tău. O Lu-Qiri mănâncă oameni. 427 00:26:59,300 --> 00:27:00,300 Trebuie să-l găsim. 428 00:27:02,180 --> 00:27:03,770 Xaba. 429 00:27:03,810 --> 00:27:06,890 Xaba? Este că Yobahn Lu-Qiri? 430 00:27:06,930 --> 00:27:09,770 Deoarece Yobahn a murit, ea este fără de stăpân. 431 00:27:09,810 --> 00:27:12,020 Asta înseamnă că oricine poate pretinde ea? 432 00:27:12,070 --> 00:27:15,070 Da, dar nimeni nu vrea să. 433 00:27:15,110 --> 00:27:17,796 Cel mai bun lucru pe care ai putea-o face este linia câteva balistele și ia-o în jos. 434 00:27:17,820 --> 00:27:20,910 E putred Lu-Qiri. 435 00:27:20,950 --> 00:27:22,886 Stăpânul ei a fost rău, dar ea a fost întotdeauna vicios. 436 00:27:22,910 --> 00:27:25,450 Periculoase. 437 00:27:25,500 --> 00:27:27,870 A omorât un copil în Planul de Cenușă. 438 00:27:27,910 --> 00:27:32,040 Yobahn negat, desigur, dar noi știam cine era. 439 00:27:32,090 --> 00:27:34,840 Xaba e o cauză pierdută. 440 00:27:34,880 --> 00:27:37,130 Nu este că ceea ce mi-ai spus despre primul demon-am întâlnit? 441 00:27:37,170 --> 00:27:39,630 Baphnoro? I-am îmblânzit. 442 00:27:39,680 --> 00:27:41,840 El a fost sălbatic. 443 00:27:41,890 --> 00:27:44,220 Xaba a fost instruit a fi rău intenționat. 444 00:27:45,850 --> 00:27:47,850 Nu o poți salva, Talon. 445 00:27:47,890 --> 00:27:51,440 Am de gând să încerc. Deci sunt ai de gând să mă ajuți sau nu? 446 00:27:51,480 --> 00:27:53,310 Desigur, prin vorbesti din ea. 447 00:27:53,360 --> 00:27:54,690 Am de gând cu tine sau fara tine. 448 00:27:57,320 --> 00:28:01,110 Uite, dacă vrei pentru a îmblânzi bestia, 449 00:28:01,160 --> 00:28:03,466 ai de gând să trebuie să fie mai rau și mai dure decât Yobahn a fost vreodată. 450 00:28:03,490 --> 00:28:06,700 - Crezi că te poți descurca cu asta? - Sunt în viață și că e mort. 451 00:28:06,740 --> 00:28:09,290 Tu ce crezi? 452 00:28:09,330 --> 00:28:11,920 Bine. Hai să mergem să vedem Orrin. 453 00:28:14,170 --> 00:28:15,710 Cine e Orrin? 454 00:28:15,750 --> 00:28:18,420 La Blackfist cine a Yobahn inel, 455 00:28:18,460 --> 00:28:21,090 fluierul că va convoca Xaba. 456 00:28:24,970 --> 00:28:26,510 Ești căutat pentru crimă. 457 00:28:26,560 --> 00:28:28,470 Hei, n-am omorât pe nimeni. 458 00:28:31,230 --> 00:28:33,770 Ai fost hrănire oameni pentru a Yobahn Lu-Qiri. 459 00:28:33,810 --> 00:28:36,690 Ce? Trebuie să fie mai beat decât mine. 460 00:28:36,730 --> 00:28:39,150 Unde-i inelul? 461 00:28:39,190 --> 00:28:41,530 Unde-i inelul că citația Yobahn e demon? 462 00:28:41,570 --> 00:28:43,320 Am vândut-o. 463 00:28:43,360 --> 00:28:44,620 Pentru un preț bun, aș putea adăuga. 464 00:28:44,660 --> 00:28:47,580 - L-a vândut pe cine? - Nu știu. 465 00:28:47,620 --> 00:28:51,160 Și-a acoperit fața. Acesta a fost la pe timp de noapte. Nici o idee cine a fost. 466 00:28:55,080 --> 00:28:59,340 Este el cu adevărat hrănirea oamenilor la Xaba? 467 00:28:59,380 --> 00:29:00,646 M-am gândit că ar fluiera 468 00:29:00,670 --> 00:29:03,050 și înainte de a fi mort el a știut ce l-a lovit. 469 00:29:03,090 --> 00:29:06,850 Cred că este mai deștept decât l-am luat pentru. 470 00:29:10,930 --> 00:29:12,940 Mă duc după Xaba. 471 00:29:12,980 --> 00:29:15,770 Și cum o putem gasi? 472 00:29:15,810 --> 00:29:17,940 Am de gând să dau de ea. 473 00:29:28,200 --> 00:29:30,080 Ai dreptate. O mulțime de vopsea de aici. 474 00:29:30,120 --> 00:29:32,830 Uita-te pentru colorant albastru. 475 00:29:42,420 --> 00:29:45,510 Îmi pare rău, îmi pare rău. Suntem în căutarea pentru o femeia care a fost adus aici. 476 00:29:45,550 --> 00:29:48,300 E tânără, blondă. Ea este servitoarea Reginei. 477 00:29:50,220 --> 00:29:51,970 Ah, um... 478 00:31:02,750 --> 00:31:04,800 Piese capul sus la pădure. 479 00:31:04,840 --> 00:31:06,840 Cum știi că ești Xaba e? 480 00:31:11,050 --> 00:31:13,390 Sânge uscat, 481 00:31:13,430 --> 00:31:15,770 probabil de la asta biata fată e lipsă de mână. 482 00:31:23,360 --> 00:31:25,860 Îmi place acest lucru. 483 00:31:25,900 --> 00:31:27,610 Tu și eu împreună din nou, 484 00:31:27,650 --> 00:31:29,610 șansele împotriva noastră, 485 00:31:29,660 --> 00:31:30,870 off pe o aventură. 486 00:31:30,910 --> 00:31:33,080 Nu suntem împreună din nou. 487 00:31:33,120 --> 00:31:34,830 Nu am vrut să sune așa. 488 00:31:42,630 --> 00:31:44,630 - Asta e ea. - Nu glumesc. 489 00:32:00,730 --> 00:32:02,850 O pedepsi, Talon! E singurul lucru pe care va respect! 490 00:32:33,890 --> 00:32:36,970 Data viitoare, o să te omoare, știi asta? 491 00:32:37,010 --> 00:32:40,560 Ea a avut o șansă și ea nu. 492 00:32:40,600 --> 00:32:43,520 Ea nu mă va ucide. 493 00:32:45,110 --> 00:32:48,610 Deci, de ce acum? 494 00:32:48,650 --> 00:32:52,660 Data viitoare incerc ceva asta e văzut, probabil, niciodată de la un maestru. 495 00:32:52,700 --> 00:32:54,530 Bunătate. 496 00:32:55,950 --> 00:32:57,620 Mult noroc cu asta. 497 00:33:15,590 --> 00:33:17,220 Colorant albastru. 498 00:34:33,460 --> 00:34:34,970 Warlita nu e aici. 499 00:34:35,010 --> 00:34:37,050 Nr. 500 00:34:39,720 --> 00:34:41,970 Dar ea a fost totuși. 501 00:34:45,600 --> 00:34:48,150 Zeii. 502 00:34:48,190 --> 00:34:49,770 Am ajuns prea târziu. 503 00:37:45,660 --> 00:37:49,490 Xaba, oprește-te. Lasă-i să plece. 504 00:37:56,790 --> 00:37:59,920 Ia-le pentru a fi judecat. 505 00:37:59,960 --> 00:38:00,960 Warlita. 506 00:38:03,760 --> 00:38:04,760 Munt. 507 00:38:21,860 --> 00:38:24,530 Ea e în siguranță? 508 00:38:24,570 --> 00:38:27,740 - Ea este acum. - Cum poți fi atât de sigur? 509 00:38:27,780 --> 00:38:29,120 Ea ar putea fi ucis Warlita 510 00:38:29,160 --> 00:38:31,910 și toate fanatici, dar ea nu. 511 00:38:31,950 --> 00:38:34,290 Ea însăși controlată. 512 00:38:34,330 --> 00:38:36,290 Știi cât de greu asta este o Lu-Qiri? 513 00:38:36,330 --> 00:38:38,920 Îmi pot imagina. 514 00:38:38,960 --> 00:38:40,040 Ea e legată de mine acum. 515 00:38:42,760 --> 00:38:45,130 E bine. 516 00:38:45,170 --> 00:38:46,930 Deci, ce crezi? 517 00:38:46,970 --> 00:38:49,510 Poate că există un capac pentru fiecare vas. 518 00:38:49,550 --> 00:38:52,930 Nu, fată așa de frumoasă 519 00:38:52,970 --> 00:38:55,430 nu va cadea niciodata pentru un prost ca Munt. 520 00:38:55,480 --> 00:38:57,520 De ce nu? 521 00:38:57,560 --> 00:38:59,980 M-am îndrăgostit de un prost ca tine. 522 00:39:27,720 --> 00:39:30,550 Capitala nu a arătat niciodată atât de bine. 523 00:39:53,660 --> 00:39:55,700 Mă bucur să fiu unite din nou cu tine. 524 00:40:16,220 --> 00:40:17,810 Wow. 525 00:40:24,440 --> 00:40:26,070 Am găsit asta în dulapul de sus. 526 00:40:26,110 --> 00:40:28,820 Sper că e în regulă. 527 00:40:28,860 --> 00:40:31,240 - A trebuit să trageți-l într-un pic. - Oh. 528 00:40:31,280 --> 00:40:34,160 Ești la fel de frumoasă ca Mama a făcut în ea. 529 00:40:34,200 --> 00:40:36,200 Frumos-er. 530 00:40:36,240 --> 00:40:38,450 Uh, sunt sigur ești bine? 531 00:40:38,500 --> 00:40:40,370 Da, sunt bine. 532 00:40:40,410 --> 00:40:42,646 După ce-ai trecut, nu trebuie să lucrezi în seara asta. 533 00:40:42,670 --> 00:40:45,000 Sunt bine! 534 00:40:45,040 --> 00:40:48,800 Um, voi doi mai bine vino să vezi asta. 535 00:40:59,100 --> 00:41:00,930 De ce ne uitam la un șobolan mort? 536 00:41:00,980 --> 00:41:03,400 Acest șobolan? Un cuplu de zile în urmă, se potrivesc perfect și sănătos. 537 00:41:03,440 --> 00:41:07,070 Prima generație este rapid de îmbătrânire și moarte. 538 00:41:07,110 --> 00:41:08,860 Și crezi că la kinjes cauzat acest lucru? 539 00:41:08,900 --> 00:41:11,280 De fiecare dată când un kinj multiplică, este nevoie de viata al gazdei. 540 00:41:11,320 --> 00:41:13,886 Șobolanii sunt mai mici decât oamenii, deci, efectul este mult mai pronunțat și rapidă. 541 00:41:13,910 --> 00:41:17,160 Ce vrei să spui? Asta acest lucru se întâmplă cu oamenii? 542 00:41:17,200 --> 00:41:19,660 - Mă tem că da. - Prima persoană pentru a obține unul dintre aceste 543 00:41:19,700 --> 00:41:22,660 - de la Yavalla fost Gwynn. - Din păcate. 544 00:41:22,710 --> 00:41:26,080 Și de fiecare dată ea trece un kinj, 545 00:41:26,130 --> 00:41:27,500 ea pierde un pic mai mult de ea. 546 00:41:27,540 --> 00:41:29,760 Cât timp mai are înainte ca ea să-i asa? 547 00:41:29,800 --> 00:41:32,010 Ce au o masă corporală? Nu știu, 100 de șobolani? 548 00:41:32,050 --> 00:41:36,220 - Pentru cat timp? - În primele 20 sau 30 de zile, ea va pierde. 549 00:41:36,260 --> 00:41:39,680 Um, și încă câteva? 550 00:41:39,720 --> 00:41:41,180 Va fi moartă. 551 00:41:43,520 --> 00:41:45,310 Janzo, ești mai aproape de un leac? 552 00:41:45,350 --> 00:41:48,940 - Încercăm de zile întregi. - Avem nevoie de mai mult timp, Talon. 553 00:41:48,980 --> 00:41:51,320 Mai ai trei zile. 554 00:41:51,360 --> 00:41:53,860 Atunci mă duc după Gwynn cu sau fără plan onu.45853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.