All language subtitles for the return of the musketeers - 1989.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,240 --> 00:01:12,593 Que faites-vous l�-haut? 2 00:02:05,320 --> 00:02:06,116 Et mon poulet? 3 00:02:07,680 --> 00:02:09,318 Et �a, c'est quoi? 4 00:03:09,160 --> 00:03:10,593 Essayez dans l'autre sens. 5 00:03:14,960 --> 00:03:16,279 Auriez-vous une table? 6 00:03:16,480 --> 00:03:17,390 Hors d'ici! 7 00:03:35,960 --> 00:03:37,996 Excusez-moi. Je dois me sauver. 8 00:04:22,320 --> 00:04:23,594 Allez-vous-en! 9 00:04:26,760 --> 00:04:27,670 Fran�ais! 10 00:04:28,360 --> 00:04:29,634 Fr�res de la Fronde! 11 00:04:30,040 --> 00:04:31,996 A bas les abus de pouvoir, 12 00:04:32,320 --> 00:04:33,639 � bas la corruption, 13 00:04:33,960 --> 00:04:35,871 � bas le Cardinal Mazarin! 14 00:04:37,040 --> 00:04:40,112 Lib�rez le h�ros du peuple, 15 00:04:40,480 --> 00:04:42,596 le Duc de Beaufort. 16 00:04:44,880 --> 00:04:46,199 A mort, Mazarin! 17 00:04:46,520 --> 00:04:48,909 Mazarin? Dieu le garde! 18 00:04:49,360 --> 00:04:51,032 Le Roi? Dieu sauve le Roi! 19 00:04:54,000 --> 00:04:55,797 Vive le Roi! 20 00:04:56,000 --> 00:04:57,319 A bas Mazarin! 21 00:05:08,160 --> 00:05:11,470 Vont-ils casser les vitres du Cardinal? Je l'esp�re. 22 00:05:11,840 --> 00:05:14,354 Qu'importe! C'est de la politique. 23 00:05:17,080 --> 00:05:18,638 La Duchesse de Longueville s'est couch�e! 24 00:05:19,120 --> 00:05:20,473 Comme d'habitude. 25 00:05:30,960 --> 00:05:32,837 Quand je serai grand, j'interdirai 26 00:05:33,040 --> 00:05:37,113 la politique. Qu'ils cassent les vitres tant qu'ils le peuvent. 27 00:05:38,640 --> 00:05:40,119 A bas Mazarin! 28 00:05:43,320 --> 00:05:44,469 Louis, c'est tr�s vilain. 29 00:05:48,560 --> 00:05:49,959 Vous interrompez nos jeux! 30 00:05:50,160 --> 00:05:53,869 Mille pardons, Sire. J'ai cru entendre mon nom... 31 00:05:54,320 --> 00:05:56,754 Puis-je m'entretenir avec Sa Majest�, votre M�re? 32 00:05:57,520 --> 00:05:59,078 - Avez-vous audience? - Louis! 33 00:05:59,760 --> 00:06:02,274 Le Cardinal est votre Ministre! Et votre sieste? 34 00:06:15,080 --> 00:06:17,196 Bient�t, il sera trop grand. 35 00:06:17,520 --> 00:06:19,875 Alors, votre ravissante ni�ce sera l�. 36 00:06:20,080 --> 00:06:22,958 Jusque-l�, nous devons gouverner ensemble. 37 00:06:23,520 --> 00:06:24,919 Tous les deux. 38 00:06:29,440 --> 00:06:31,032 Cette populace! 39 00:06:32,720 --> 00:06:34,199 Ces petits bourgeois! 40 00:06:34,520 --> 00:06:35,669 Qu'ils s'�gosillent! 41 00:06:36,360 --> 00:06:38,715 M. de Beaufort est dans les Ardennes, 42 00:06:38,920 --> 00:06:42,196 et j'ai trouv� pour lui le ge�lier parfait. 43 00:06:47,720 --> 00:06:48,835 Regardez. 44 00:06:50,040 --> 00:06:51,678 Vous le reconnaissez? 45 00:06:52,520 --> 00:06:57,150 Rochefort! La cr�ature de Richelieu! Cette vermine! Il voulait ma perte. 46 00:06:57,800 --> 00:07:01,554 C'�tait il y a 20 ans. Il a �t� enterr� pendant 5 ans. 47 00:07:01,760 --> 00:07:04,194 Il n'a plus qu'un seul ma�tre! L'air libre! 48 00:07:04,560 --> 00:07:07,438 Anne, la moiti� de la France est contre moi, j'ai besoin de lui 49 00:07:07,640 --> 00:07:12,350 et d'hommes comme ces Mousquetaires qui vous servirent si bien, 50 00:07:12,600 --> 00:07:13,476 jadis. 51 00:07:13,680 --> 00:07:17,195 Les Mousquetaires? Ces bretteurs? Oui, ils m'ont �t� utiles... 52 00:07:17,560 --> 00:07:20,472 L'un d'entre eux aimait ma couturi�re, elle en est morte, la sotte. 53 00:07:21,040 --> 00:07:22,951 Je n'avais plus rien � me mettre! 54 00:07:25,160 --> 00:07:27,515 Je lui avais donn� cette bague, 55 00:07:27,760 --> 00:07:28,795 il l'a mise en gage. 56 00:07:29,120 --> 00:07:30,872 D'Artagnan sans doute. 57 00:07:32,560 --> 00:07:36,439 Ces Mousquetaires �taient des personnages de l�gende. 58 00:07:37,720 --> 00:07:41,838 Dieu sait o� ils sont aujourd'hui. 59 00:07:42,240 --> 00:07:43,355 Des pi�cettes! 60 00:07:44,360 --> 00:07:45,588 Quel rapiat! 61 00:07:45,800 --> 00:07:50,191 J'ai pay� d'Artagnan grassement pour me les retrouver. 62 00:08:14,080 --> 00:08:14,956 Votre serviteur! 63 00:08:20,040 --> 00:08:22,076 Mon Dieu! Planchet! 64 00:08:22,280 --> 00:08:24,077 Cachez-moi, mon bon ma�tre! 65 00:08:39,320 --> 00:08:40,150 Pardon! 66 00:08:40,400 --> 00:08:41,435 Je cherche un gros coquin. 67 00:08:41,640 --> 00:08:44,393 Paris en est plein, jeune impertinent. 68 00:08:44,600 --> 00:08:45,476 Je demandais... 69 00:08:45,680 --> 00:08:46,908 Vous �tes un rustre. 70 00:08:48,080 --> 00:08:48,876 Evidemment, 71 00:08:49,080 --> 00:08:50,308 un Mousquetaire! 72 00:08:50,760 --> 00:08:52,352 Bretteur et mal embouch�! 73 00:08:52,840 --> 00:08:54,478 Ne pouvez-vous r�pondre 74 00:08:54,720 --> 00:08:55,994 � une simple question? 75 00:08:57,480 --> 00:08:59,391 Vous �tes sans �p�e. Je suis occup�. 76 00:08:59,600 --> 00:09:01,830 Tant mieux pour vous. Disparaissez! 77 00:09:08,920 --> 00:09:10,194 O� �tais-tu pass�? 78 00:09:10,520 --> 00:09:12,829 Il y a dix ans, tu as disparu, un beau jour. 79 00:09:15,040 --> 00:09:15,870 Est-il parti? 80 00:09:18,400 --> 00:09:19,150 Ainsi, 81 00:09:19,680 --> 00:09:21,193 tu voles les passants? 82 00:09:21,400 --> 00:09:23,356 Jamais, mon ma�tre. Je mourais de faim. 83 00:09:23,560 --> 00:09:24,549 Du calme! 84 00:09:25,680 --> 00:09:26,635 Attends! 85 00:09:28,680 --> 00:09:31,478 Je te nourris si tu me dis o� se trouve 86 00:09:31,680 --> 00:09:32,715 Monsieur Athos? 87 00:09:33,520 --> 00:09:34,316 Monsieur Porthos? 88 00:09:35,640 --> 00:09:36,436 Monsieur Aramis? 89 00:09:38,800 --> 00:09:40,313 R�ponds, grosse bedaine! 90 00:09:40,520 --> 00:09:42,875 Monsieur Aramis est Abb� au Couvent de Noisy. 91 00:09:43,080 --> 00:09:44,593 Confesseur de la Reine. 92 00:09:45,720 --> 00:09:46,675 Cher Aramis, 93 00:09:47,400 --> 00:09:51,029 bretteur, amoureux, dandy, qui r�vait de soutane, 94 00:09:51,440 --> 00:09:52,270 et il est Abb�! 95 00:09:52,520 --> 00:09:56,399 Viens. Allons le surprendre dans ses oraisons. 96 00:10:10,920 --> 00:10:12,114 Non merci. 97 00:10:16,360 --> 00:10:20,114 Voil� une conqu�te dont M. d'Herblay ne pourra se vanter! 98 00:10:20,480 --> 00:10:22,710 Allons, montez! 99 00:10:25,960 --> 00:10:26,870 Je suis fatigu�. 100 00:10:27,160 --> 00:10:28,878 Cesse de geindre, Planchet. 101 00:10:31,080 --> 00:10:32,672 Des cavaliers! 102 00:10:34,440 --> 00:10:35,714 Moi d'abord! 103 00:10:36,880 --> 00:10:38,313 C'est une embuscade! 104 00:10:43,000 --> 00:10:44,274 Oui, une embuscade... 105 00:10:44,720 --> 00:10:47,996 Pas pour nous. Il y a longtemps qu'on n'essaie plus de me tuer. 106 00:11:04,720 --> 00:11:05,675 Ciel, mon mari! 107 00:11:06,240 --> 00:11:08,515 Monsieur, passez votre chemin! 108 00:11:08,720 --> 00:11:10,915 Savez-vous � qui vous parlez? 109 00:11:17,240 --> 00:11:19,310 Marguerite! Vous, ici! 110 00:11:20,560 --> 00:11:21,834 Je comprends tout! 111 00:11:22,040 --> 00:11:23,519 Marguerite, venez, 112 00:11:24,120 --> 00:11:25,109 devant moi. 113 00:11:27,600 --> 00:11:28,794 Occupez-vous de lui. 114 00:11:33,760 --> 00:11:34,590 Planchet, 115 00:11:34,800 --> 00:11:36,199 attaque! 116 00:12:12,600 --> 00:12:13,919 Descendez! 117 00:12:17,640 --> 00:12:18,356 Aramis? 118 00:12:18,600 --> 00:12:19,555 D'Artagnan! 119 00:12:20,080 --> 00:12:21,399 Venez-vous du ciel? 120 00:12:21,600 --> 00:12:22,476 Non, du Paradis. 121 00:12:25,400 --> 00:12:26,594 Vous n'�tes pas avec eux? 122 00:12:27,360 --> 00:12:29,794 Le ciel soit lou�. Venez, vite! 123 00:13:03,080 --> 00:13:05,833 Planchet, d�barrasse-toi des chevaux. 124 00:13:08,400 --> 00:13:10,789 Bienvenue au Couvent de Noisy. 125 00:13:15,240 --> 00:13:18,357 Heureusement c'est l'heure de la pri�re. Je suis tr�s strict. 126 00:13:19,320 --> 00:13:20,309 Les voyez-vous? 127 00:13:22,800 --> 00:13:24,438 Les voici! Suivons-les! 128 00:13:39,720 --> 00:13:43,315 Lorsque j'�tais Mousquetaire, je r�vais d'�tre pr�tre. 129 00:13:43,640 --> 00:13:45,949 Me voil� Abb�. Et l'�p�e me manque. 130 00:13:46,280 --> 00:13:49,636 Alors, venez avec moi! Ensemble, � nouveau, tous les quatre! 131 00:13:49,840 --> 00:13:50,829 Servir Mazarin? 132 00:13:51,040 --> 00:13:55,158 Cet Italien cupide, amant de la Reine. 133 00:13:55,400 --> 00:13:57,356 Triste Cardinal! 134 00:14:00,120 --> 00:14:03,476 Vous allez bient�t pr�cher la pauvret� et la chastet�. 135 00:14:03,680 --> 00:14:06,513 Je ne pr�che plus. Un gentilhomme a ri � l'un de mes sermons. 136 00:14:06,760 --> 00:14:08,398 Paix � son �me! 137 00:14:08,640 --> 00:14:09,868 Toujours fin bretteur! 138 00:14:10,080 --> 00:14:11,559 Mais pas pour Mazarin! 139 00:14:14,320 --> 00:14:17,835 Bon. Je vais voir Porthos. 140 00:14:20,080 --> 00:14:21,798 Planchet! O� es-tu? 141 00:14:26,120 --> 00:14:27,917 Porthos est tr�s riche, maintenant! 142 00:14:28,600 --> 00:14:30,875 Il a �pous� un vaste domaine, en Picardie. 143 00:14:31,560 --> 00:14:32,436 Aidez-moi. 144 00:14:35,920 --> 00:14:37,194 Vous ne l'entra�nerez pas. 145 00:14:37,720 --> 00:14:40,188 Porthos m'�coutera! 146 00:14:40,480 --> 00:14:41,276 Planchet! 147 00:14:43,440 --> 00:14:45,112 Attrape l'�chelle. 148 00:14:47,560 --> 00:14:48,356 Je l'ai. 149 00:14:48,560 --> 00:14:49,913 Ces p�ches sont d�licieuses. 150 00:14:50,120 --> 00:14:51,269 De mes vergers, 151 00:14:52,920 --> 00:14:54,239 quelque part, l�-bas. 152 00:14:54,720 --> 00:14:56,711 Et ce vin! 153 00:14:57,240 --> 00:15:00,152 La province m'envie mes vignes. 154 00:15:00,760 --> 00:15:01,670 Et l'air... 155 00:15:03,280 --> 00:15:03,871 Oui, c'est... 156 00:15:04,080 --> 00:15:05,593 mon air... vous aimez? 157 00:15:06,120 --> 00:15:07,519 L'odeur des �cus! 158 00:15:08,680 --> 00:15:09,669 Heureux homme! 159 00:15:09,880 --> 00:15:12,838 Non, malheureux : j'ai des voisins, 160 00:15:14,240 --> 00:15:17,994 pauvres, mais titr�s. 161 00:15:18,240 --> 00:15:20,913 Alors, ils me m�prisent. 162 00:15:21,360 --> 00:15:22,918 J'en ai tu� quelques-uns. 163 00:15:24,440 --> 00:15:26,158 Mais ils ne m'invitent pas pour autant. 164 00:15:26,400 --> 00:15:27,276 D�primant. 165 00:15:28,800 --> 00:15:30,392 Vous avez besoin d'action. 166 00:15:30,720 --> 00:15:33,029 De reprendre l'�p�e en main. 167 00:15:34,000 --> 00:15:36,753 Le Cardinal Mazarin peut vous aider. 168 00:15:37,400 --> 00:15:40,551 Il peut vous nommer Baron! 169 00:15:40,840 --> 00:15:42,159 Que diraient vos voisins? 170 00:15:42,360 --> 00:15:43,236 Baron? 171 00:15:44,400 --> 00:15:45,435 Moi? Un titre! 172 00:15:46,080 --> 00:15:47,832 Avec des armoiries sur mon carrosse? 173 00:15:48,040 --> 00:15:49,996 Ils seront impressionn�s! 174 00:15:53,640 --> 00:15:55,676 Je nous trouvais plut�t bons! 175 00:15:57,760 --> 00:15:59,716 Quelle piti� qu'Aramis ait refus�. 176 00:15:59,920 --> 00:16:03,310 Un homme aussi dou�, qui pr�f�re le couvent... 177 00:16:03,520 --> 00:16:06,080 Athos viendra quand il saura que j'en suis. 178 00:16:06,280 --> 00:16:07,190 Je l'esp�re. 179 00:16:07,560 --> 00:16:11,348 Aramis dit qu'il a chang�, depuis qu'il a adopt� un fils. 180 00:16:11,640 --> 00:16:14,837 Il ne boit plus, ne se bat plus. Un gentilhomme campagnard. 181 00:16:15,120 --> 00:16:16,348 Triste! 182 00:16:17,200 --> 00:16:21,193 Difficile d'imaginer un Athos vieillissant paisiblement. 183 00:16:24,800 --> 00:16:29,794 Vous pouvez tremper votre sommation dans le vin, et vous �touffer avec. 184 00:16:30,480 --> 00:16:31,515 Faites-le descendre! 185 00:16:32,280 --> 00:16:33,156 Qu'on l'arr�te! 186 00:16:34,400 --> 00:16:35,719 Athos, Comte de la F�re, 187 00:16:36,560 --> 00:16:38,039 vous �tes accus� 188 00:16:38,240 --> 00:16:39,309 de scandale public. 189 00:16:41,240 --> 00:16:42,355 Cet homme, 190 00:16:42,640 --> 00:16:43,629 votre p�re, 191 00:16:44,400 --> 00:16:45,310 est-il fou? 192 00:16:45,520 --> 00:16:46,396 Parlez-lui. 193 00:16:46,600 --> 00:16:48,033 Mon p�re est ivre, 194 00:16:48,240 --> 00:16:52,791 et moi, j'�tudie les relations entre les plan�tes. Revenez demain. 195 00:16:53,640 --> 00:16:54,550 La Garde! 196 00:16:56,520 --> 00:16:58,317 J'ai accompli ma mission. 197 00:16:58,880 --> 00:16:59,790 Arr�tez-le. 198 00:17:03,720 --> 00:17:04,675 Oui, celui-ci. 199 00:17:35,960 --> 00:17:36,995 Aidez-moi, Raoul. 200 00:17:37,680 --> 00:17:39,318 Parlez-leur, P�re. 201 00:17:42,320 --> 00:17:43,799 C'est ce que je fais, non? 202 00:18:09,840 --> 00:18:11,637 Paisible gentilhomme? 203 00:18:14,440 --> 00:18:15,759 Un pour tous... 204 00:18:16,120 --> 00:18:17,189 et tous pour un! 205 00:18:18,040 --> 00:18:19,075 Des Mousquetaires! 206 00:18:28,520 --> 00:18:29,748 D'Artagnan! 207 00:18:30,560 --> 00:18:31,834 Bienvenue! 208 00:18:33,200 --> 00:18:34,428 Vous n'avez pas oubli�. 209 00:18:40,360 --> 00:18:42,590 Vous n'avez pas chang�. 210 00:18:47,080 --> 00:18:47,671 Vous! 211 00:18:49,480 --> 00:18:50,310 Le monde est petit! 212 00:18:51,880 --> 00:18:53,029 Raoul! Venez! 213 00:18:53,240 --> 00:18:55,959 Je vous pr�sente deux camarades de jadis : 214 00:18:59,360 --> 00:19:00,190 D'Artagnan! 215 00:19:01,360 --> 00:19:02,349 Et Porthos! 216 00:19:04,160 --> 00:19:07,789 H�las, Raoul n'approuve pas ceci, 217 00:19:08,520 --> 00:19:09,555 ni cela. 218 00:19:11,200 --> 00:19:11,996 Votre jouet, 219 00:19:13,280 --> 00:19:14,633 mon fils, est r�parable. 220 00:19:14,840 --> 00:19:16,398 C'est facile. Tout y est. 221 00:19:18,320 --> 00:19:19,833 Votre serviteur, messieurs. 222 00:19:21,080 --> 00:19:22,274 D�sol�, P�re. 223 00:19:26,040 --> 00:19:27,678 Raoul! Ce sont mes amis! 224 00:19:27,880 --> 00:19:28,949 Pardonnez-lui. 225 00:19:29,320 --> 00:19:32,995 Rappelez-vous certain jeune homme, il y a 20 ans... 226 00:19:34,000 --> 00:19:36,070 Porthos le calmera. 227 00:19:41,680 --> 00:19:43,318 Des vitesses diff�rentes! 228 00:19:43,640 --> 00:19:44,356 Pourquoi? 229 00:19:46,280 --> 00:19:47,599 Pourquoi tombent-ils? 230 00:19:48,000 --> 00:19:49,399 Qu'est-ce qui les attire? 231 00:19:49,600 --> 00:19:51,192 C'est religieux, sans doute. 232 00:19:52,680 --> 00:19:54,318 Pourquoi Mazarin me veut-il? 233 00:19:54,920 --> 00:19:57,753 Parce que vous �tes Athos. Le plus brave, le meilleur. 234 00:19:58,680 --> 00:20:00,193 L'ai-je jamais �t�? 235 00:20:00,400 --> 00:20:01,833 Il y a 20 ans, peut-�tre. 236 00:20:02,680 --> 00:20:03,556 Mais aujourd'hui... 237 00:20:04,560 --> 00:20:05,959 Pour quoi faire? 238 00:20:06,440 --> 00:20:08,590 Pour combattre la Fronde, et Beaufort! 239 00:20:08,920 --> 00:20:11,195 Vous �tes engag� aupr�s de Mazarin? 240 00:20:11,560 --> 00:20:12,993 J'ai pris son argent. 241 00:20:13,720 --> 00:20:17,156 Rendez-le. Son service est sans honneur. 242 00:20:20,520 --> 00:20:23,751 Si les Frondeurs veulent mettre Beaufort � la place du Cardinal, 243 00:20:23,960 --> 00:20:28,158 que vous importe? Vous �tes un soldat, pas un politique! 244 00:20:28,760 --> 00:20:30,318 Pourquoi servir Mazarin? 245 00:20:31,360 --> 00:20:32,679 Pour gagner ma vie! 246 00:20:33,400 --> 00:20:37,154 Vous avez vos terres, votre fils. Aramis, l'�glise et les femmes. 247 00:20:37,360 --> 00:20:40,989 Porthos, trop d'argent. Et moi, qu'ai-je, apr�s 20 ans? 248 00:20:41,720 --> 00:20:42,994 Votre honneur. 249 00:20:43,640 --> 00:20:47,519 Et le m�me coeur pur qui vint de Gascogne, jadis. 250 00:20:50,200 --> 00:20:52,668 Dieu vous garde. Je ne puis. 251 00:20:57,920 --> 00:21:01,754 Tous les quatre ensemble, � nouveau! Quel r�ve... 252 00:21:01,960 --> 00:21:04,110 A cheval, Planchet, si tu peux. 253 00:21:04,600 --> 00:21:06,113 Porthos vaut 12 hommes. 254 00:21:06,680 --> 00:21:07,874 Promettez-moi 255 00:21:09,040 --> 00:21:10,712 de veiller sur lui. 256 00:21:11,200 --> 00:21:12,997 J'aime bien le vieux fou. 257 00:21:14,280 --> 00:21:15,156 Et le jeune aussi. 258 00:21:26,200 --> 00:21:27,235 En avant! 259 00:21:31,080 --> 00:21:33,389 - Il ne se doute de rien? - De rien. 260 00:21:33,960 --> 00:21:35,791 D'Artagnan me fait confiance. 261 00:21:36,080 --> 00:21:37,513 Votre fils, sait-il? 262 00:21:38,240 --> 00:21:39,832 Je l'envoie � Paris. 263 00:21:41,320 --> 00:21:43,072 Allons, la route sera longue. 264 00:21:45,720 --> 00:21:48,792 Prenez mon cheval et ma maison! 265 00:21:49,000 --> 00:21:51,798 Trop tard pour les remords. 266 00:21:54,000 --> 00:21:55,319 Vous pouvez vendre ses bottes. 267 00:21:55,640 --> 00:21:57,392 Le reste ne vaut rien. 268 00:22:27,800 --> 00:22:30,951 Etes-vous pr�tre? Aidez-moi, mon bras... 269 00:22:31,320 --> 00:22:32,673 Etes-vous le bourreau? 270 00:22:36,160 --> 00:22:37,878 Aidez-moi. Mon bras est cass�. 271 00:22:39,360 --> 00:22:42,750 Il y a 20 ans, vous avez d�capit� Milady de Winter, 272 00:22:43,040 --> 00:22:44,917 avec une hache comme celle-ci. 273 00:22:45,920 --> 00:22:47,956 Je n'ai fait que mon devoir. 274 00:22:48,240 --> 00:22:51,915 Quatre hommes vous ont pay� pour ce meurtre, qui �taient-ils? 275 00:22:52,280 --> 00:22:53,474 Je ne me souviens plus! 276 00:22:53,960 --> 00:22:56,520 Rappelle-toi et je te lib�rerai. 277 00:22:57,560 --> 00:22:58,709 Vous le jurez? 278 00:22:59,240 --> 00:23:04,633 L'un �tait le Comte de La F�re. Je n'ai jamais connu les autres. 279 00:23:05,040 --> 00:23:06,155 Comte de La F�re. 280 00:23:06,360 --> 00:23:08,590 C'est lui le criminel. Lib�rez-moi! 281 00:23:09,000 --> 00:23:11,594 Comme tu l'as lib�r�e... 282 00:23:11,800 --> 00:23:12,676 Va br�ler en enfer! 283 00:23:34,880 --> 00:23:35,551 Assassin! 284 00:24:45,800 --> 00:24:47,472 Qui �tes-vous? 285 00:24:47,840 --> 00:24:49,193 Pas un pr�tre. 286 00:24:49,520 --> 00:24:51,272 Au nom du ciel pourquoi... 287 00:24:51,480 --> 00:24:55,155 Pour une femme, c'est un excellent d�guisement, qui la prot�ge. 288 00:24:56,200 --> 00:24:57,428 Vous l'avez assassin�! 289 00:24:57,640 --> 00:25:00,996 Non. J'ai puni un des bourreaux de ma m�re. 290 00:25:01,200 --> 00:25:06,035 Depuis des ann�es, je les cherche. Il n'est que le premier... 291 00:25:06,880 --> 00:25:09,075 Je ne vous crois pas! 292 00:25:09,280 --> 00:25:11,077 Quelle importance? 293 00:25:12,000 --> 00:25:12,671 Monsieur? 294 00:25:13,400 --> 00:25:15,630 Raoul, Vicomte de Bragelonne. 295 00:25:17,240 --> 00:25:18,355 Un gentilhomme! 296 00:25:19,240 --> 00:25:20,355 Vos armes? 297 00:25:20,680 --> 00:25:23,069 Celles de mon p�re adoptif, le Comte de La F�re. 298 00:25:23,920 --> 00:25:25,114 De La F�re? 299 00:25:26,240 --> 00:25:27,992 Ce nom m'est familier. 300 00:25:29,520 --> 00:25:30,396 Qu'importe! 301 00:25:30,680 --> 00:25:34,673 Je ne priverai pas cette noble famille de son h�ritier. 302 00:25:36,120 --> 00:25:40,636 Je n'ai point de querelle avec vous et vous n'en avez pas avec moi! 303 00:25:41,000 --> 00:25:42,035 Mais, cet homme... 304 00:25:43,080 --> 00:25:45,230 Il a �t� tu� par un pr�tre fou. 305 00:25:47,720 --> 00:25:49,551 Suis-je un pr�tre fou? 306 00:25:50,800 --> 00:25:52,711 Qui vous croirait? 307 00:25:54,320 --> 00:25:55,514 Ai-je l'air 308 00:25:57,560 --> 00:25:58,959 d'un assassin, Raoul? 309 00:26:00,000 --> 00:26:01,149 Vous l'avez tu�, 310 00:26:01,840 --> 00:26:03,273 de sang-froid! 311 00:26:05,200 --> 00:26:07,430 J'ai ex�cut� l'assassin de ma m�re. 312 00:26:07,640 --> 00:26:08,436 Si �'avait �t� 313 00:26:08,640 --> 00:26:09,834 votre m�re? 314 00:26:10,520 --> 00:26:11,589 Jamais connue. 315 00:26:13,520 --> 00:26:14,748 Elle devait �tre belle, 316 00:26:15,960 --> 00:26:18,155 jeune, pleine de vie. 317 00:26:19,800 --> 00:26:23,110 Si des hommes l'avaient l�chement assassin�e, 318 00:26:25,280 --> 00:26:26,838 qu'auriez-vous fait, Raoul? 319 00:26:40,280 --> 00:26:41,554 Pas de chance! 320 00:26:45,240 --> 00:26:47,356 Par ici, Monsieur le Duc. 321 00:26:51,640 --> 00:26:54,234 Si le Duc tente de s'�vader, tirez! 322 00:26:55,040 --> 00:26:55,677 Mon ami! 323 00:26:56,880 --> 00:26:58,393 Renvoyez donc cette balle! 324 00:27:11,880 --> 00:27:13,472 Elle est perc�e. 325 00:27:14,120 --> 00:27:16,350 Bon jeu de balle, Monseigneur? 326 00:27:16,840 --> 00:27:19,798 Vos partisans jouent � un jeu plus fatigant. 327 00:27:21,080 --> 00:27:21,796 Regardez! 328 00:27:28,560 --> 00:27:29,993 Ils sont encha�n�s. 329 00:27:30,880 --> 00:27:32,836 S'ils s'arr�tent, ils se noient. 330 00:27:35,800 --> 00:27:37,119 Amusez-vous bien! 331 00:27:50,240 --> 00:27:51,150 Regardez! 332 00:27:53,080 --> 00:27:55,036 Continuez � pomper. Je tiens la corde. 333 00:27:57,760 --> 00:27:58,988 Sur mes �paules. 334 00:28:04,320 --> 00:28:06,629 Vous pouvez monter sur ma t�te. 335 00:28:14,320 --> 00:28:16,470 Bonne chance, Monsieur le Duc. 336 00:28:17,400 --> 00:28:19,231 Voil� qui donne espoir. 337 00:28:25,080 --> 00:28:29,198 Et comment le Duc de Beaufort s'est-il �vad�? Vous l'ignorez? 338 00:28:29,720 --> 00:28:32,439 Il avait des complices... 339 00:28:32,640 --> 00:28:33,550 J'ai saut� en selle... 340 00:28:33,760 --> 00:28:39,835 Dans le mauvais sens, h�las! Il doit se diriger vers la fronti�re. 341 00:28:40,560 --> 00:28:42,755 Eminence, je repars. 342 00:28:42,960 --> 00:28:45,190 Vous �tes aux arr�ts, Monsieur! 343 00:28:46,160 --> 00:28:48,037 Attendez mes ordres! 344 00:28:51,080 --> 00:28:52,957 Le Capitaine de la Garde! 345 00:28:53,920 --> 00:28:54,830 Attendez! 346 00:28:55,280 --> 00:28:57,589 Ne soyez pas nerveux, ce n'est pas Richelieu, 347 00:28:57,800 --> 00:28:59,392 et il vous fera Baron. 348 00:28:59,600 --> 00:29:02,068 Vraiment? Ce Cardinal tiendra-t-il parole? 349 00:29:02,280 --> 00:29:04,714 Vous pouvez y compter, Monsieur Porthos! 350 00:29:04,960 --> 00:29:07,918 Votre Baronnie galope vers la fronti�re! 351 00:29:08,120 --> 00:29:10,634 Ne la laissez pas s'�chapper 352 00:29:10,920 --> 00:29:12,876 et elle sera v�tre. 353 00:29:13,960 --> 00:29:14,756 Venez, Baron! 354 00:29:26,200 --> 00:29:27,155 Hol�, vous! 355 00:29:27,440 --> 00:29:28,429 A cheval! 356 00:29:32,240 --> 00:29:32,990 Qui est-ce? 357 00:29:35,240 --> 00:29:36,150 Par ici! 358 00:29:43,160 --> 00:29:44,639 Deux cavaliers nous suivent. 359 00:29:44,920 --> 00:29:47,514 Eh bien, fouettez les chevaux! 360 00:29:55,320 --> 00:29:56,719 Les avons-nous perdus? 361 00:29:56,920 --> 00:29:58,831 Plus vite, voyons! 362 00:29:59,920 --> 00:30:01,672 Ils sont toujours l�. 363 00:30:18,120 --> 00:30:19,633 Ils sont six! 364 00:30:20,000 --> 00:30:22,070 Avec un pistolet braqu� sur Beaufort... 365 00:30:22,280 --> 00:30:23,315 Je m'en charge! 366 00:30:43,560 --> 00:30:45,949 Disparaissez! 367 00:30:46,320 --> 00:30:47,548 Allez d�jeuner. 368 00:30:58,480 --> 00:30:59,674 Va-t'en! 369 00:31:00,880 --> 00:31:02,359 Fichue �p�e! 370 00:31:16,240 --> 00:31:17,514 Tuez ce clown! 371 00:31:19,600 --> 00:31:20,669 Ne bouge pas, clown. 372 00:31:30,760 --> 00:31:31,829 O� va-t-il? 373 00:31:35,520 --> 00:31:37,351 Il a perdu son �p�e! 374 00:31:40,720 --> 00:31:42,836 Plus vite, bourrique! 375 00:32:12,920 --> 00:32:13,670 Au secours! 376 00:32:13,880 --> 00:32:15,074 Descendez, bouffon! 377 00:32:18,880 --> 00:32:19,756 Que puis-je faire? 378 00:32:20,440 --> 00:32:21,111 Je suis l�. 379 00:32:23,600 --> 00:32:24,749 J'arrive! 380 00:32:28,320 --> 00:32:30,470 Votre plan n'�tait pas fameux. 381 00:32:31,760 --> 00:32:32,636 Tenez bon! 382 00:32:34,280 --> 00:32:35,315 C'est humiliant. 383 00:33:00,280 --> 00:33:01,998 - Rendez-vous! - Non! 384 00:33:05,680 --> 00:33:06,954 Votre �p�e, Gascon. 385 00:33:07,720 --> 00:33:08,470 Athos! 386 00:33:15,120 --> 00:33:16,473 Arr�tez, gros bouffon! 387 00:33:17,720 --> 00:33:19,995 Porthos! C'est moi! 388 00:33:20,320 --> 00:33:20,991 Aramis! 389 00:33:21,640 --> 00:33:23,517 Ah, je suis un bouffon? 390 00:33:24,920 --> 00:33:26,114 Vos �p�es! 391 00:33:26,320 --> 00:33:27,070 Jamais! 392 00:33:27,560 --> 00:33:28,754 Bah! Elle n'est pas � moi. 393 00:33:29,320 --> 00:33:32,198 Monsieur le Duc, je connais ces Messieurs. 394 00:33:33,560 --> 00:33:36,074 Je garantis leur neutralit�. Repartez! 395 00:33:43,080 --> 00:33:44,115 Allons! 396 00:33:50,480 --> 00:33:51,196 Du calme. 397 00:33:51,840 --> 00:33:55,276 Vous vous �tes jou� de nous. Pourquoi nous avoir menti? 398 00:33:56,560 --> 00:33:59,916 Je comptais sur votre honn�tet� ou �tes-vous aussi J�suite? 399 00:34:00,120 --> 00:34:01,314 Vous m'insultez! 400 00:34:04,160 --> 00:34:05,309 Etes-vous fous? 401 00:34:05,520 --> 00:34:09,274 C'est Athos! Et Aramis! Nos amis! Pourquoi nous battre? 402 00:34:10,440 --> 00:34:11,873 Vous nous avez menti! 403 00:34:12,360 --> 00:34:13,998 Vous �tiez pour Mazarin. 404 00:34:14,200 --> 00:34:16,236 Qu'auriez-vous fait? 405 00:34:16,880 --> 00:34:17,915 Vous m'insultez! 406 00:34:18,120 --> 00:34:20,918 C'est vrai. Qu'aurions-nous fait? 407 00:34:21,120 --> 00:34:22,838 Tout racont� � Mazarin. 408 00:34:35,160 --> 00:34:36,479 Aramis, je ne voulais pas... 409 00:34:38,640 --> 00:34:41,313 Vous l'avez provoqu�, 410 00:34:42,240 --> 00:34:43,275 prenez sa main. 411 00:34:43,920 --> 00:34:45,717 Nous sommes amis depuis trop longtemps, 412 00:34:45,960 --> 00:34:48,076 pour nous f�cher pour si peu. 413 00:35:03,280 --> 00:35:04,429 Athos, je vous jure... 414 00:35:04,800 --> 00:35:08,349 Par Dieu, un pour tous, tous pour un, Gascon! 415 00:35:18,840 --> 00:35:20,319 C'�tait il y a 20 ans. 416 00:35:26,400 --> 00:35:28,277 On peut boire autant, � trois, 417 00:35:30,520 --> 00:35:32,112 et l'argent durera plus. 418 00:35:33,040 --> 00:35:36,715 Le Duc de Beaufort est libre Il chassera Mazarin. 419 00:35:37,200 --> 00:35:41,478 En Angleterre, Cromwell a d�tr�n� son Roi. 420 00:35:42,360 --> 00:35:47,480 Le monde change... A bas Mazarin! 421 00:35:47,760 --> 00:35:48,988 Dieu sauve le Roi! 422 00:35:51,160 --> 00:35:53,469 A bas Mazarin! 423 00:35:55,240 --> 00:35:56,639 Quelle �criture! 424 00:36:05,200 --> 00:36:06,349 Attention! 425 00:36:09,040 --> 00:36:12,510 Quel plaisir trouve le peuple � ab�mer nos tr�sors! 426 00:36:14,680 --> 00:36:15,556 Disparaissez! 427 00:36:18,320 --> 00:36:19,275 Ainsi, 428 00:36:19,920 --> 00:36:22,150 votre guerre civile est termin�e? 429 00:36:22,720 --> 00:36:25,075 Et votre Roi, prisonnier. 430 00:36:25,920 --> 00:36:28,354 Cromwell ne dit pas ce qu'il compte en faire. 431 00:36:29,240 --> 00:36:31,117 Le destituer... Ensuite... 432 00:36:32,720 --> 00:36:34,233 Sa mort est in�vitable. 433 00:36:35,480 --> 00:36:38,472 La France ne doit pas intervenir. 434 00:36:38,680 --> 00:36:40,636 Diplomatie de T�tes Rondes! 435 00:36:40,840 --> 00:36:45,834 D�capiter un Roi! Et penser que la France ne bougera pas! 436 00:36:47,600 --> 00:36:48,999 Que fera la France? 437 00:36:49,640 --> 00:36:51,278 Nous protesterons. 438 00:36:52,280 --> 00:36:54,555 Je ne peux d�clarer la guerre. 439 00:36:54,960 --> 00:36:57,554 Mais nous serons bruyamment neutres. 440 00:36:57,760 --> 00:36:59,432 Dites-le � Cromwell, 441 00:36:59,640 --> 00:37:02,393 mais que cela demeure secret. 442 00:37:10,040 --> 00:37:12,793 Il est vainqueur, donc nous sommes amis. 443 00:37:14,040 --> 00:37:18,318 Mais vous g�tez votre talent avec ces barbares anglais. 444 00:37:19,320 --> 00:37:22,198 - Votre Eminence peut m'offrir mieux? - Certainement. 445 00:37:22,400 --> 00:37:25,995 J'ai besoin d'agents s�rs. Et je paie mieux que Cromwell. 446 00:37:29,240 --> 00:37:29,797 Cardinal! 447 00:37:30,200 --> 00:37:32,270 La populace est � nos grilles! 448 00:37:33,960 --> 00:37:34,836 Qui est-ce? 449 00:37:36,160 --> 00:37:37,513 Sire, je vous pr�sente 450 00:37:37,720 --> 00:37:40,029 Mademoiselle de Winter, une diplomate... 451 00:37:41,560 --> 00:37:42,515 anglaise. 452 00:37:44,000 --> 00:37:46,070 La diplomatie anglaise est tr�s belle. 453 00:37:48,120 --> 00:37:49,109 Relevez-vous. 454 00:37:50,360 --> 00:37:51,236 Vous semblez surprise? 455 00:37:53,960 --> 00:37:56,474 Excusez-moi, Sire, je vous croyais... 456 00:37:57,040 --> 00:37:59,190 pardonnez-moi, beaucoup plus jeune. 457 00:37:59,880 --> 00:38:00,790 Qui vous l'a dit? 458 00:38:01,640 --> 00:38:04,279 Lui, sans doute. J'aurai bient�t 11 ans. 459 00:38:04,560 --> 00:38:07,518 Onze ans? Votre Majest� plaisante. 460 00:38:08,520 --> 00:38:09,396 Vous voyez? 461 00:38:09,960 --> 00:38:11,473 Je ne suis plus un enfant. 462 00:38:12,000 --> 00:38:14,070 Vous pouvez aller. 463 00:38:18,120 --> 00:38:20,793 Excusez-le, c'est un personnage ennuyeux. 464 00:38:21,520 --> 00:38:22,635 Un bon comptable, 465 00:38:22,840 --> 00:38:24,353 mais il est vieux. 466 00:38:40,880 --> 00:38:42,313 Qu'avez-vous dit � Mazarin? 467 00:38:43,040 --> 00:38:46,919 Que Beaufort nous a �chapp�, prot�g� par douze hommes. 468 00:38:56,120 --> 00:38:59,192 Il nous a chass�s. Pas de baronnie pour Porthos. 469 00:38:59,400 --> 00:39:00,958 Pas de promotion pour moi. 470 00:39:01,160 --> 00:39:03,151 Nous voil� sans emploi. 471 00:39:03,600 --> 00:39:05,158 Rien � regretter. 472 00:39:06,120 --> 00:39:08,429 Vous m�ritez mieux que Mazarin. 473 00:39:11,960 --> 00:39:13,473 J'ai vu une femme 474 00:39:13,680 --> 00:39:17,070 d�guis�e en pr�tre. Elle a tu� un homme, � la hache. 475 00:39:17,800 --> 00:39:19,199 Les femmes, aujourd'hui... 476 00:39:19,680 --> 00:39:23,639 Elle a dit qu'il avait assassin� sa m�re, avec 4 hommes. Il y a 20 ans. 477 00:39:26,800 --> 00:39:27,312 Grand Dieu! 478 00:39:27,760 --> 00:39:30,911 Je ne l'ai pas crue, mais elle m'a tout dit. 479 00:39:31,120 --> 00:39:32,917 Nous avons parl�... 480 00:39:35,120 --> 00:39:38,396 A quoi ressemble-t-elle? Qu'a-t-elle dit? 481 00:39:40,080 --> 00:39:41,308 Elle s'appelle Justine de Winter. 482 00:39:42,360 --> 00:39:43,270 Anglaise, 483 00:39:45,280 --> 00:39:46,554 et tr�s belle. 484 00:39:48,480 --> 00:39:49,515 Justine de Winter... 485 00:39:51,200 --> 00:39:54,078 A-t-elle dit qui �taient les quatre hommes? 486 00:39:55,160 --> 00:39:57,833 Le bourreau lui a dit... 487 00:40:04,800 --> 00:40:05,869 Mon Dieu... 488 00:40:07,680 --> 00:40:08,635 Vous trois? 489 00:40:10,120 --> 00:40:10,996 Et Aramis. 490 00:40:12,080 --> 00:40:13,559 Ce n'�tait pas un meurtre. 491 00:40:13,840 --> 00:40:16,479 Nous ne sommes pas des assassins. 492 00:40:17,280 --> 00:40:20,590 Milady �tait un d�mon, elle m�ritait la mort. 493 00:40:23,160 --> 00:40:24,752 L'un de nous l'aimait. 494 00:40:26,720 --> 00:40:28,073 Elle revient nous hanter 495 00:40:29,680 --> 00:40:31,193 � travers sa fille. 496 00:40:33,280 --> 00:40:34,713 La b�tarde de Rochefort. 497 00:40:37,680 --> 00:40:40,240 J'ai entendu parler d'elle. 498 00:40:41,240 --> 00:40:43,595 Meurtri�re, comme sa m�re, 499 00:40:45,760 --> 00:40:49,958 et espionne au service de Cromwell. 500 00:40:51,120 --> 00:40:52,439 Si elle conna�t les noms 501 00:40:52,800 --> 00:40:54,597 de ceux qui ont ex�cut� sa m�re, 502 00:40:55,200 --> 00:40:56,076 que fera-t-elle? 503 00:40:56,760 --> 00:40:57,875 Nous, en tout cas, 504 00:40:58,560 --> 00:40:59,595 devons �tre 505 00:41:00,840 --> 00:41:02,034 sur nos gardes. 506 00:41:21,760 --> 00:41:26,311 Mauvaises nouvelles, Madame. Les Anglais vont d�capiter leur Roi. 507 00:41:27,360 --> 00:41:30,238 C'est impossible! C'est mon beau-fr�re! 508 00:41:30,440 --> 00:41:32,078 Le fils de votre oncle. 509 00:41:32,280 --> 00:41:35,078 Cromwell le fait juger pour trahison. 510 00:41:36,080 --> 00:41:39,629 Mais un Roi ne peut �tre jug�. 511 00:41:39,840 --> 00:41:40,909 O� irions-nous? 512 00:41:41,400 --> 00:41:42,833 Le peuple ne le permettra pas. 513 00:41:43,320 --> 00:41:45,550 Le peuple anglais permettra tout 514 00:41:45,880 --> 00:41:50,271 sauf la cruaut� envers les chevaux et l'augmentation de la bi�re. 515 00:41:52,520 --> 00:41:55,751 Il faut sauver Charles! Il est un des n�tres! 516 00:41:56,040 --> 00:41:57,029 D�sol�, ma ch�re, 517 00:41:57,560 --> 00:42:01,553 seul un miracle pourra sauver Charles. 518 00:42:18,760 --> 00:42:22,514 Regardez mon ventre! N'est-il pas royal? 519 00:42:27,320 --> 00:42:30,357 Un Roi doit toujours �tre plus grand que ses sujets. 520 00:42:33,480 --> 00:42:34,469 O� allons-nous? 521 00:42:36,960 --> 00:42:39,633 Vous avez entendu? Je vous apprendrai! 522 00:42:44,120 --> 00:42:45,872 F�licitations! 523 00:42:46,400 --> 00:42:48,834 Je n'ai jamais vu Sa Majest� aussi subjugu�e. 524 00:42:49,040 --> 00:42:52,430 Les petits monstres sont comme les grands. Vous avez des ennuis? 525 00:42:52,640 --> 00:42:54,756 Je suis furieux! 526 00:42:55,200 --> 00:42:58,909 Dites � Cromwell que la Reine... les femmes, dio mio, 527 00:42:59,120 --> 00:43:02,874 envoie une bande de ruffians fran�ais, 528 00:43:03,440 --> 00:43:05,590 pour sauver Charles. Je n'y suis pour rien. 529 00:43:05,800 --> 00:43:06,835 Que cela soit clair. 530 00:43:07,040 --> 00:43:07,870 Qui sont-ils? 531 00:43:08,080 --> 00:43:11,550 Deux maladroits, d'Artagnan et Porthos, 532 00:43:12,320 --> 00:43:16,472 et leur ancien chef, Athos. 533 00:43:16,880 --> 00:43:19,917 Je vais informer le G�n�ral. 534 00:43:20,280 --> 00:43:22,316 Je n'y suis pour rien. 535 00:43:22,560 --> 00:43:25,950 Il m'obligera en me d�barrassant de ces canailles. 536 00:43:26,680 --> 00:43:29,911 Ne craignez rien. Cromwell est tr�s consciencieux. 537 00:43:47,720 --> 00:43:49,870 J'ai mal au genou... et au poignet! 538 00:43:50,080 --> 00:43:52,275 Et la m�re �tait pire! 539 00:43:57,840 --> 00:43:58,636 Vous! 540 00:43:59,680 --> 00:44:00,795 Que voulez-vous? 541 00:44:01,000 --> 00:44:03,673 Les sbires de Mazarin me poursuivent. 542 00:44:03,880 --> 00:44:07,350 Je dois me cacher. J'ai appris que vous �tiez � Paris. 543 00:44:07,880 --> 00:44:10,394 Justine, vous devez m'aider! 544 00:44:10,600 --> 00:44:11,589 Pourquoi? 545 00:44:12,040 --> 00:44:14,031 Je suis votre p�re! 546 00:44:15,920 --> 00:44:17,239 Vous vous en souvenez? 547 00:44:19,040 --> 00:44:21,998 Pourtant, vous m'avez abandonn�e, en Angleterre. 548 00:44:22,880 --> 00:44:26,919 B�tarde, vous ne teniez gu�re � me voir! 549 00:44:29,040 --> 00:44:31,679 Je pourrissais � la Bastille. 550 00:44:31,880 --> 00:44:33,996 Retournez-y! A jamais. 551 00:44:37,400 --> 00:44:39,789 Justine! Je dois quitter la France. 552 00:44:40,440 --> 00:44:43,557 Faites-moi passer pour votre laquais. 553 00:44:44,800 --> 00:44:47,030 Ayez piti�... 554 00:44:48,360 --> 00:44:52,399 En avez-vous eu pour ma m�re? Avez-vous poursuivi ses assassins? 555 00:44:52,600 --> 00:44:53,919 Que pouvais-je faire? 556 00:44:54,120 --> 00:44:56,998 J'�tais bless� � mort dans l'�glise d'Armenti�res. 557 00:44:57,200 --> 00:44:58,679 C'�tait il y a vingt ans! 558 00:44:59,880 --> 00:45:01,836 Les avez-vous recherch�s? 559 00:45:03,240 --> 00:45:04,639 Le Comte de La F�re? 560 00:45:05,840 --> 00:45:06,875 Que savez-vous? 561 00:45:08,000 --> 00:45:09,399 Son nom, c'est tout. 562 00:45:10,680 --> 00:45:12,272 Je ne connais pas les autres. 563 00:45:15,160 --> 00:45:16,036 Qui �tait-ce? 564 00:45:17,560 --> 00:45:18,993 Continuez � l'ignorer. 565 00:45:20,040 --> 00:45:22,156 Ce sont des hommes dangereux. 566 00:45:23,040 --> 00:45:26,396 Leurs noms seront votre sauf-conduit pour l'Angleterre. 567 00:45:26,600 --> 00:45:28,318 Ou dois-je appeler la Garde? 568 00:45:35,880 --> 00:45:36,437 Aramis, 569 00:45:38,280 --> 00:45:39,110 Porthos, 570 00:45:41,040 --> 00:45:41,995 d'Artagnan... 571 00:45:43,480 --> 00:45:47,234 Et Athos, Comte de La F�re. 572 00:45:51,560 --> 00:45:53,835 En guerre � nouveau, mon ma�tre? 573 00:45:54,040 --> 00:45:57,112 C'est une autre guerre. Avec la potence au bout. 574 00:45:57,320 --> 00:45:58,639 �a change tout! 575 00:46:00,360 --> 00:46:01,554 Bonsoir, Messieurs. 576 00:46:07,520 --> 00:46:09,033 Le Comte de La F�re? 577 00:46:10,200 --> 00:46:11,110 Le mari, 578 00:46:11,600 --> 00:46:13,795 puis le meurtrier de Milady de Winter. 579 00:46:14,480 --> 00:46:15,549 Mon Dieu... 580 00:46:18,840 --> 00:46:20,273 Comme elle lui ressemble! 581 00:46:20,920 --> 00:46:22,035 Pas un meurtre. 582 00:46:22,760 --> 00:46:24,716 La loi avait condamn� votre m�re. 583 00:46:24,920 --> 00:46:27,388 Nous n'avons pas d�cid�. 584 00:46:28,160 --> 00:46:31,596 Aujourd'hui, j'ai d�cid� et vous �tes condamn�s. 585 00:46:33,000 --> 00:46:35,639 La vie de votre fils, pour celle de ma m�re? 586 00:46:42,800 --> 00:46:43,994 C'est moi, Madame, 587 00:46:45,520 --> 00:46:46,873 que vous traitez d'assassin! 588 00:47:10,400 --> 00:47:11,310 D�sarmez-la! 589 00:47:11,520 --> 00:47:12,669 Ou vous, Porthos! 590 00:48:05,960 --> 00:48:07,313 Laissez-la aller. 591 00:48:27,960 --> 00:48:28,995 Engin infernal! 592 00:48:29,680 --> 00:48:31,875 Sa m�re pr�f�rait les poignards. 593 00:48:32,920 --> 00:48:34,114 Joli brin de fille. 594 00:48:35,160 --> 00:48:36,479 P�re, vous �tes bless�. 595 00:48:38,400 --> 00:48:39,833 Pensez-vous qu'elle nous suivra? 596 00:48:40,040 --> 00:48:43,350 Je ne connais pas l'avenir, le pass� me suffit. 597 00:49:11,160 --> 00:49:12,593 O� est Cromwell? 598 00:49:13,000 --> 00:49:14,149 Sous ce chapeau. 599 00:49:20,560 --> 00:49:23,393 J'ai une lettre du Cardinal Mazarin. 600 00:49:24,200 --> 00:49:25,269 Leur parlerez-vous? 601 00:49:25,480 --> 00:49:27,357 Lorsque j'aurai mang�. 602 00:49:27,560 --> 00:49:29,915 Trois rebelles, condamn�s � mort. 603 00:49:30,120 --> 00:49:32,031 Un seul suffira. 604 00:49:32,240 --> 00:49:33,150 Lequel? 605 00:49:39,120 --> 00:49:40,314 Que Dieu d�cide. 606 00:49:43,080 --> 00:49:45,753 Certains ont faim et pas de viande, d'autres de la viande et pas faim... 607 00:49:45,960 --> 00:49:47,791 J'ai les deux, merci mon Dieu. 608 00:49:48,000 --> 00:49:49,592 Que mangez-vous, Madame? 609 00:49:49,960 --> 00:49:54,078 M. de Batz, G�n�ral, un Huguenot pers�cut�. 610 00:49:54,400 --> 00:49:56,072 Il veut vous servir. 611 00:49:56,280 --> 00:50:00,353 Bienvenue, M. de Batz. Boeuf? Mouton? 612 00:50:00,840 --> 00:50:03,991 Une bi�re pour la dame. 613 00:50:04,920 --> 00:50:06,069 Ainsi, Madame, 614 00:50:07,280 --> 00:50:09,794 ces Fran�ais veulent enlever le Roi? 615 00:50:10,000 --> 00:50:13,356 J'ai entendu la Reine le leur ordonner. 616 00:50:14,160 --> 00:50:16,469 D'Artagnan, le Comte de La F�re, 617 00:50:16,720 --> 00:50:21,271 Raoul, fils du Comte, Porthos du Vallon mais pas Aramis, 618 00:50:22,280 --> 00:50:25,192 le confesseur de la Reine. 619 00:50:26,920 --> 00:50:30,151 Ils sont en Angleterre malgr� vos efforts. 620 00:50:31,480 --> 00:50:34,119 J'ai de nombreux espions. 621 00:50:34,360 --> 00:50:36,078 M. Batz n'a pas de serviette. 622 00:50:37,600 --> 00:50:39,670 Vous les arr�terez? 623 00:50:40,240 --> 00:50:41,719 Chaque chose en son temps. 624 00:50:42,480 --> 00:50:45,278 Ce sont vos ennemis personnels, je crois. 625 00:50:46,160 --> 00:50:46,831 Exact. 626 00:50:47,360 --> 00:50:52,309 Vous et votre... p�re entendez leur barrer la route. 627 00:50:52,960 --> 00:50:56,748 Servez-moi bien. Et vous pourrez vous nommer comme il vous plaira. 628 00:50:57,720 --> 00:50:58,914 Vous �tes bien inform�. 629 00:50:59,200 --> 00:51:00,394 C'est pourquoi c'est Charles 630 00:51:00,600 --> 00:51:02,670 et pas moi que l'on juge. 631 00:51:03,200 --> 00:51:04,349 Et ensuite? 632 00:51:05,160 --> 00:51:08,914 Dieu le veut : sa t�te et la couronne tomberont. 633 00:51:13,240 --> 00:51:14,229 Il part pour Londres. 634 00:51:15,000 --> 00:51:19,755 Suivez-le jusqu'� l'�chafaud, vos Fran�ais y seront. 635 00:51:26,880 --> 00:51:29,110 Charles Stuart, Roi d'Angleterre, 636 00:51:29,520 --> 00:51:31,511 reconnu coupable de trahison 637 00:51:31,720 --> 00:51:34,109 et d'autres crimes, 638 00:51:34,320 --> 00:51:37,630 a comparu devant le peuple d'Angleterre. 639 00:51:38,200 --> 00:51:41,636 Ce tribunal le condamne � avoir la t�te tranch�e. 640 00:51:41,840 --> 00:51:44,912 Cette sentence sera ex�cut�e 641 00:51:45,120 --> 00:51:49,875 le 30 de ce mois, � 10 heures. 642 00:51:50,080 --> 00:51:51,115 Qu'il aille en enfer! 643 00:51:51,560 --> 00:51:53,437 On m'emp�che de parler. 644 00:51:54,080 --> 00:51:56,674 Quelle justice est-ce l�? 645 00:51:56,880 --> 00:51:58,836 Vous n'avez pas le droit de le juger. 646 00:52:01,440 --> 00:52:03,476 Dieu sauve le Roi! 647 00:52:04,280 --> 00:52:06,874 Dieu sauve le Roi! 648 00:52:08,040 --> 00:52:09,189 Qu'il aille au diable! 649 00:52:31,400 --> 00:52:32,150 Que faites-vous? 650 00:52:32,520 --> 00:52:33,396 Je jongle... 651 00:52:37,440 --> 00:52:39,112 Ce n'est que le d�but, bourreau. 652 00:52:39,320 --> 00:52:40,958 Laissez Raoul parler. 653 00:52:47,440 --> 00:52:50,512 Un �chafaud pour le p�cheur. 654 00:52:51,240 --> 00:52:52,878 Quel est ton salaire? 655 00:52:53,120 --> 00:52:54,758 Trois pennies par jour. Pourquoi? 656 00:52:54,960 --> 00:52:55,995 Mes amis et moi, 657 00:52:56,200 --> 00:52:59,875 paierions volontiers pour accomplir cette t�che sacr�e. 658 00:53:00,680 --> 00:53:02,750 B�tard sanguinaire! 659 00:53:03,760 --> 00:53:05,432 Ne blasph�mez pas. 660 00:53:06,320 --> 00:53:09,756 Cinquante pennies si vous nous c�dez la place. 661 00:53:14,080 --> 00:53:15,069 Buvez-les! 662 00:53:16,000 --> 00:53:18,036 Venez. Suivez-moi. 663 00:53:29,160 --> 00:53:33,597 Derri�re ce mur, une pi�ce vide. Puis la cellule du Roi. 664 00:53:34,480 --> 00:53:36,152 Et le bateau nous attend. 665 00:53:41,440 --> 00:53:42,589 Allons-y! 666 00:54:18,000 --> 00:54:19,228 Vous �tes bien bruyants! 667 00:54:19,560 --> 00:54:20,913 Le Roi aimerait dormir. 668 00:54:21,880 --> 00:54:23,677 Il dormira demain. 669 00:54:25,120 --> 00:54:27,793 H�tez-vous. C'est pour demain 10 heures. 670 00:54:28,440 --> 00:54:30,158 Si vous trouvez un bourreau. 671 00:54:38,760 --> 00:54:40,830 Cromwell s'est tromp�. 672 00:54:41,040 --> 00:54:42,632 Les Fran�ais ne sont pas l�. 673 00:54:43,400 --> 00:54:44,992 Ils n'oseront pas. 674 00:54:45,600 --> 00:54:47,352 Vous les connaissez mal. 675 00:55:17,560 --> 00:55:19,232 Il faudra attendre la nuit. 676 00:55:20,760 --> 00:55:22,193 Ils sont des milliers. 677 00:55:23,680 --> 00:55:25,079 Ils vont �tre d��us. 678 00:55:25,280 --> 00:55:26,474 Je l'esp�re bien! 679 00:55:26,800 --> 00:55:29,314 Et s'ils trouvaient un autre bourreau? 680 00:55:30,520 --> 00:55:35,548 ??? M�me un Anglais n'oserait pas tuer son Roi sans y mettre les formes. 681 00:55:35,760 --> 00:55:38,228 Non, ce n'est pas pour aujourd'hui. 682 00:55:38,840 --> 00:55:40,796 Peut-on boire au Roi? 683 00:55:41,640 --> 00:55:43,392 Un peu pr�matur�. 684 00:55:52,560 --> 00:55:53,470 Qu'y a-t-il? 685 00:55:55,280 --> 00:55:55,792 Voici... 686 00:55:56,000 --> 00:55:57,638 la t�te d'un tra�tre! 687 00:56:26,720 --> 00:56:28,836 Cette signature est fausse. 688 00:56:30,200 --> 00:56:32,430 Signerez-vous le certificat de d�c�s? 689 00:56:41,040 --> 00:56:42,473 Dieu vous damne! 690 00:56:42,680 --> 00:56:44,113 Vous devez �tre fier, 691 00:56:44,400 --> 00:56:46,231 vous avez tu� un Roi. 692 00:56:46,520 --> 00:56:48,317 Venez. On nous doit une r�compense. 693 00:56:53,760 --> 00:56:54,272 Le Roi est mort! 694 00:56:55,600 --> 00:56:58,353 Qui a dit cela? Qu'on l'arr�te! 695 00:57:01,360 --> 00:57:04,670 Il est 10 heures, et le Roi est mort! 696 00:57:12,720 --> 00:57:13,596 Montez. 697 00:57:28,680 --> 00:57:29,510 Vous �tes prudente. 698 00:57:30,160 --> 00:57:34,392 Cromwell m'a form�e, pour qui nous avons tu� un roi. 699 00:57:34,600 --> 00:57:36,556 L'�l�ve est digne du ma�tre. 700 00:57:37,480 --> 00:57:38,356 O� est votre p�re? 701 00:57:38,560 --> 00:57:39,754 Il noie ses remords. 702 00:57:40,880 --> 00:57:42,518 Pas cette chaise. 703 00:57:47,800 --> 00:57:50,189 Vous m'avez promis ces Fran�ais. 704 00:57:51,480 --> 00:57:52,276 Les avez-vous? 705 00:57:52,480 --> 00:57:55,870 Je ne les ai jamais perdus. Ils �taient sous l'�chafaud. 706 00:57:56,880 --> 00:57:59,075 Ils avaient un bateau pour le Roi. 707 00:57:59,560 --> 00:58:03,348 Un bateau � moi. Empli de poudre. 708 00:58:04,040 --> 00:58:07,794 Il aurait explos� en pleine mer. Charles serait mort par accident. 709 00:58:08,000 --> 00:58:09,911 Pas de la main de Cromwell. 710 00:58:10,640 --> 00:58:11,516 Enfin, 711 00:58:12,040 --> 00:58:12,790 il est mort. 712 00:58:13,400 --> 00:58:14,753 Qu'importe qui est � bl�mer. 713 00:58:16,280 --> 00:58:18,794 Ce qui m'importe, ce sont ces hommes! 714 00:58:22,680 --> 00:58:23,396 O� sont-ils? 715 00:58:24,280 --> 00:58:26,396 Ils vont se rendre au bateau, 716 00:58:26,760 --> 00:58:29,832 toujours charg� de poudre. 717 00:58:30,760 --> 00:58:32,671 Faites-en ce que vous voulez. 718 00:58:35,520 --> 00:58:36,589 Vous �tes pay�e. 719 00:58:40,240 --> 00:58:41,070 Ne revenez pas ici. 720 00:58:46,080 --> 00:58:47,559 Dieu soit avec vous. 721 00:58:53,320 --> 00:58:57,632 Je prends la place d'un Roi. Je ne dois pas me cacher. 722 00:58:59,240 --> 00:59:00,753 Vous vous ferez couronner? 723 00:59:01,760 --> 00:59:05,036 Un homme doit savoir jusqu'o� il peut monter. 724 00:59:18,600 --> 00:59:19,794 Deux heures qu'elle est l�! 725 00:59:20,000 --> 00:59:21,149 Qu'attendons-nous? 726 00:59:22,480 --> 00:59:23,674 Qu'allez-vous faire? 727 00:59:25,520 --> 00:59:26,316 La tuer! 728 00:59:39,000 --> 00:59:41,355 Justine, partez! Ils vont vous tuer. 729 00:59:41,560 --> 00:59:43,391 Et vous �tes venu me pr�venir? 730 00:59:45,000 --> 00:59:46,911 Ch�re Justine! Fuyez! 731 00:59:47,160 --> 00:59:48,593 Si vous venez avec moi. 732 00:59:50,080 --> 00:59:52,719 Depuis le premier jour dans la for�t, 733 00:59:53,160 --> 00:59:56,436 j'ai compris que vous �tiez... un sot. 734 00:59:57,240 --> 00:59:59,071 Ils sont l�! Fuyez! 735 00:59:59,440 --> 01:00:01,396 Vous quitter, mon amour? Fi! 736 01:00:01,600 --> 01:00:05,559 Il nous faut la b�n�diction de Monsieur votre p�re. 737 01:00:15,880 --> 01:00:17,074 Votre �p�e, Madame. 738 01:00:17,920 --> 01:00:19,399 Il ne vous arrivera rien. 739 01:00:19,600 --> 01:00:20,828 Comme � ma m�re? 740 01:00:23,760 --> 01:00:24,670 Quelle bravoure! 741 01:00:25,680 --> 01:00:26,635 Trois contre une! 742 01:00:26,920 --> 01:00:27,989 Un par un... 743 01:00:28,200 --> 01:00:29,553 Laissez-moi d'Artagnan. 744 01:00:31,520 --> 01:00:33,750 Laissez-moi le choix! 745 01:00:36,760 --> 01:00:37,988 Voyons... 746 01:00:38,280 --> 01:00:39,429 Peut-�tre... 747 01:00:40,520 --> 01:00:41,475 Le Comte de La F�re? 748 01:00:41,960 --> 01:00:43,518 Pas contre une femme. 749 01:00:43,920 --> 01:00:46,070 Vous pr�f�rez le meurtre. 750 01:00:46,680 --> 01:00:48,875 Alors, ce sera 751 01:00:49,160 --> 01:00:52,118 mon jeune amant de la for�t. 752 01:00:52,320 --> 01:00:53,514 Je ne me battrai pas! 753 01:00:53,720 --> 01:00:55,711 Aussi r�ticent que son p�re. 754 01:02:12,760 --> 01:02:14,910 Sortez-moi de ce damn� si�ge! 755 01:02:30,200 --> 01:02:32,395 Ah, le mobilier anglais! O� sont-ils tous? 756 01:02:40,920 --> 01:02:42,114 Ce doit �tre celui-ci. 757 01:02:47,320 --> 01:02:49,072 - Aidez-moi! - J'essaie. 758 01:03:03,400 --> 01:03:05,436 Sortez-moi de l�! J'ai le sang � la t�te! 759 01:03:06,800 --> 01:03:07,949 Nous sommes pr�ts. 760 01:03:16,200 --> 01:03:17,315 Capitaine Groslow? 761 01:03:18,520 --> 01:03:19,919 Du g�n�ral Cromwell. 762 01:03:20,120 --> 01:03:21,633 Vous �tes � mes ordres. 763 01:03:21,840 --> 01:03:23,193 La poudre est � bord? 764 01:03:23,440 --> 01:03:24,316 Montrez-moi. 765 01:03:24,520 --> 01:03:25,953 Le bateau est par ici. 766 01:03:31,920 --> 01:03:33,069 Allons-y. 767 01:03:34,320 --> 01:03:35,116 O� est le Roi? 768 01:03:35,320 --> 01:03:38,039 Il ne vient pas. Partons. 769 01:03:50,320 --> 01:03:52,311 Du brouillard : c'�tait pr�vu. 770 01:03:54,840 --> 01:03:55,989 Que transportez-vous? 771 01:03:56,480 --> 01:03:59,517 Du vin de Porto. 200 tonneaux. 772 01:04:00,600 --> 01:04:01,555 Qu'est ceci? 773 01:04:02,200 --> 01:04:03,155 Faites attention, 774 01:04:04,080 --> 01:04:06,833 un incendie est vite arriv�. 775 01:04:09,200 --> 01:04:09,871 Et ceci? 776 01:04:11,240 --> 01:04:12,468 Une soute � provisions. 777 01:04:22,960 --> 01:04:25,599 De la bi�re, �a? Jamais! 778 01:04:25,840 --> 01:04:27,273 Cela se boit. 779 01:04:27,480 --> 01:04:28,993 Il y a du Porto, � c�t�. 780 01:04:29,560 --> 01:04:31,710 Vraiment! Pardieu. 781 01:04:33,160 --> 01:04:35,276 Je reviens. 782 01:04:37,280 --> 01:04:38,315 Ils mangent. 783 01:04:38,640 --> 01:04:40,551 La c�te fran�aise va �tre en vue. 784 01:04:40,840 --> 01:04:43,798 D�s la m�che pos�e, tous � la chaloupe! Combien de poudre? 785 01:04:44,000 --> 01:04:45,115 Plusieurs tonnes. 786 01:04:45,520 --> 01:04:46,839 Mes hommes sont pr�ts. 787 01:04:47,760 --> 01:04:48,875 Ah voil�! 788 01:04:52,480 --> 01:04:54,789 Pas de bonde! Ces Anglais! 789 01:04:55,120 --> 01:04:56,997 Il va falloir percer. 790 01:05:04,600 --> 01:05:05,953 Je n'y vois plus rien! 791 01:05:08,160 --> 01:05:10,151 Ah, �a y est. Je l'entends couler. 792 01:05:12,240 --> 01:05:13,958 Ne renversons pas. 793 01:05:15,880 --> 01:05:16,551 Voil�. 794 01:05:16,880 --> 01:05:19,474 Je vais remplir vos verres. 795 01:05:20,600 --> 01:05:22,477 C'est mieux que la bi�re! 796 01:05:26,640 --> 01:05:27,390 Bizarre, 797 01:05:28,520 --> 01:05:29,919 ce porto anglais! 798 01:05:31,800 --> 01:05:32,516 De la poudre. 799 01:05:56,680 --> 01:05:58,033 Pour la m�che? Combien? 800 01:05:58,360 --> 01:05:59,270 Cinq minutes. 801 01:06:00,080 --> 01:06:02,150 Je vous dirai quand l'allumer. 802 01:06:02,800 --> 01:06:04,074 Enfermez-les. 803 01:07:04,200 --> 01:07:06,270 Cela br�lera en deux minutes. 804 01:07:06,480 --> 01:07:08,710 Les �tudes ont du bon! 805 01:07:09,400 --> 01:07:10,992 A la chaloupe! 806 01:08:18,880 --> 01:08:20,472 Laissez-moi! 807 01:08:28,000 --> 01:08:30,958 - D�tachez-moi. - Je sais ce qu'il faut faire. 808 01:08:41,920 --> 01:08:42,750 A la chaloupe! 809 01:08:42,960 --> 01:08:45,110 Je ne sais nager que dans les mares. 810 01:08:47,360 --> 01:08:49,316 D�tachez-moi! 811 01:08:49,520 --> 01:08:50,839 Voil�, voil�. 812 01:09:03,040 --> 01:09:04,268 Les rames. 813 01:09:07,240 --> 01:09:09,595 D�tachez-moi, idiot! 814 01:09:10,360 --> 01:09:11,475 Tout va bien. 815 01:09:12,160 --> 01:09:13,115 Je l'ai �teinte. 816 01:09:35,160 --> 01:09:36,434 Rentrons! 817 01:09:48,720 --> 01:09:50,119 Tout va bien. 818 01:09:50,320 --> 01:09:51,799 Nous avons de la chance. 819 01:09:52,000 --> 01:09:53,035 Est-elle...? 820 01:09:58,080 --> 01:09:59,354 O� est le Roi? 821 01:10:02,280 --> 01:10:04,032 Montrez-nous le Roi! 822 01:10:05,440 --> 01:10:07,112 Vive le Roi! 823 01:10:08,280 --> 01:10:09,838 A bas Mazarin! 824 01:10:11,760 --> 01:10:13,557 Vive Beaufort! 825 01:10:13,760 --> 01:10:15,716 Beaufort Premier Ministre! 826 01:10:16,080 --> 01:10:17,718 Nous voulons voir le Roi! 827 01:10:20,200 --> 01:10:22,589 Ils se d�cha�nent comme une meute 828 01:10:23,440 --> 01:10:24,759 et nul ne bouge. 829 01:10:26,320 --> 01:10:27,912 Qu'on les fasse travailler 830 01:10:28,640 --> 01:10:30,073 ou qu'on les abatte. 831 01:10:31,520 --> 01:10:32,919 J'exige d'�tre ob�ie! 832 01:10:34,560 --> 01:10:37,552 Suis-je la Reine de France? Ou une fille de cuisine? 833 01:10:37,880 --> 01:10:41,031 Et le chocolat est froid. Je suis entour�e de butors, 834 01:10:41,400 --> 01:10:44,198 de rebelles, d'incapables, de rat�s. 835 01:10:46,680 --> 01:10:48,033 Ecoutez cette racaille! 836 01:10:48,400 --> 01:10:51,756 Si votre Majest� voulait... Ils demandent si peu, 837 01:10:51,960 --> 01:10:55,748 moins d'imp�ts, le renvoi de Mazarin. 838 01:10:56,680 --> 01:11:00,912 Ils savent qu'il s'enrichit sur leur dos, qu'il veut emmener le Roi. 839 01:11:01,120 --> 01:11:02,155 Et alors? 840 01:11:03,320 --> 01:11:05,117 Paris est dangereux, 841 01:11:05,920 --> 01:11:08,195 avec ces �meutiers braillards. 842 01:11:10,520 --> 01:11:12,636 Vous n'�tes pas d'accord, Monsieur? 843 01:11:13,640 --> 01:11:15,437 Dieu m'en garde, Majest�. 844 01:11:15,800 --> 01:11:17,950 Mais, si je puis me permettre, 845 01:11:18,720 --> 01:11:20,199 le Roi doit rester � Paris. 846 01:11:21,400 --> 01:11:24,915 Si vous servez Louis comme vous avez servi Charles, 847 01:11:25,280 --> 01:11:26,952 que Dieu prot�ge le tr�ne! 848 01:11:28,840 --> 01:11:32,037 Vieillards inutiles et vaniteux! Disparaissez. 849 01:11:34,160 --> 01:11:36,674 Dites � cette lie qu'ils ne verront pas le Roi. 850 01:11:36,880 --> 01:11:41,749 Et je ne renverrai pas le Cardinal. Il a toute ma confiance. 851 01:11:43,600 --> 01:11:45,716 �a, dans le deuxi�me carrosse. 852 01:11:46,080 --> 01:11:47,911 �a, dans les sacoches de ma selle. 853 01:11:48,200 --> 01:11:49,713 O� sont les autres joyaux? 854 01:11:51,440 --> 01:11:53,476 Sous le si�ge! Vite! 855 01:11:57,040 --> 01:11:57,597 Vous! 856 01:11:58,120 --> 01:11:59,394 Vous n'�tes pas en Angleterre? 857 01:11:59,720 --> 01:12:01,153 Comment �tes-vous venue? 858 01:12:01,400 --> 01:12:02,958 A la nage, en partie. 859 01:12:03,360 --> 01:12:05,032 Votre Eminence quitte la France? 860 01:12:05,680 --> 01:12:06,874 Je quitte Paris. 861 01:12:07,160 --> 01:12:08,229 Pour quelque temps. 862 01:12:08,760 --> 01:12:10,352 Avant qu'ils ne me d�p�cent. 863 01:12:10,560 --> 01:12:13,711 Et pour leur donner une le�on. 864 01:12:17,640 --> 01:12:18,914 En quittant Paris? 865 01:12:19,120 --> 01:12:20,473 En emmenant le Roi. 866 01:12:20,680 --> 01:12:23,069 Je vais lui apprendre � gouverner. 867 01:12:23,320 --> 01:12:27,154 Loin de Paris, loin des �meutiers. 868 01:12:27,480 --> 01:12:31,029 Vous allez l'enlever? Il pourrait partir de son plein gr�. 869 01:12:31,960 --> 01:12:34,428 Trouvez-moi des v�tements f�minins. Je m'en charge. 870 01:12:36,600 --> 01:12:37,794 Contre quatre vies. 871 01:12:41,400 --> 01:12:42,799 Remue-toi, paresseux. 872 01:12:43,040 --> 01:12:44,439 Sous les arceaux! 873 01:12:52,200 --> 01:12:53,599 Le 2 va gagner! 874 01:12:53,800 --> 01:12:55,552 Je vais te fouetter! 875 01:13:00,360 --> 01:13:01,713 Louis! J'ai gagn�! 876 01:13:06,800 --> 01:13:07,869 Relevez-vous. 877 01:13:09,920 --> 01:13:12,036 Viendriez-vous dans un beau ch�teau? 878 01:13:12,560 --> 01:13:14,596 Avec vous, volontiers. 879 01:13:52,520 --> 01:13:54,351 Mon Dieu! C'est elle! 880 01:13:54,880 --> 01:13:55,756 Cette femme... 881 01:13:57,520 --> 01:13:58,999 Ma�tre! 882 01:14:02,680 --> 01:14:05,638 J'aurais eu grande allure, en robe fourr�e. 883 01:14:06,000 --> 01:14:07,592 Le "Baron" Porthos... 884 01:14:08,240 --> 01:14:10,708 Aussi chim�rique que "Capitaine" d'Artagnan. 885 01:14:11,680 --> 01:14:12,556 Que buvez-vous? 886 01:14:13,200 --> 01:14:14,633 Une boisson chinoise. 887 01:14:14,960 --> 01:14:17,155 Une infusion d'herbes : le th�. 888 01:14:17,840 --> 01:14:18,716 En voulez-vous? 889 01:14:23,760 --> 01:14:25,034 Il n'y a pas d'alcool. 890 01:14:27,200 --> 01:14:31,398 Ma�tre, elle ne s'est pas noy�e. Elle est avec le Roi, le Cardinal. 891 01:14:31,600 --> 01:14:32,316 Es-tu ivre? 892 01:14:32,520 --> 01:14:34,954 - Par o� sont-ils partis? - Vers l'Est! 893 01:14:35,640 --> 01:14:37,119 Le Ch�teau de Mazarin! 894 01:14:37,880 --> 01:14:38,471 Les chevaux! 895 01:14:42,920 --> 01:14:43,750 On n'en a plus! 896 01:14:44,080 --> 01:14:45,433 Ach�tes-en! 897 01:15:05,600 --> 01:15:07,033 Que font ces gens? 898 01:15:07,240 --> 01:15:08,639 Ils travaillent. 899 01:15:08,840 --> 01:15:11,229 Je n'ai jamais vu des hommes travailler. 900 01:15:13,520 --> 01:15:15,829 Depuis D�dale et Icare, 901 01:15:16,080 --> 01:15:18,799 aucun mortel n'a pu voler, 902 01:15:19,000 --> 01:15:22,913 ni ma�triser la force qui fait tomber les objets. 903 01:15:23,920 --> 01:15:26,639 Maintenant, bonnes gens, 904 01:15:27,120 --> 01:15:27,870 vous allez avoir 905 01:15:28,080 --> 01:15:31,277 le privil�ge de voir Cyrano de Bergerac 906 01:15:31,600 --> 01:15:34,194 partir pour la Lune. 907 01:15:49,960 --> 01:15:54,829 Tir� par des oies dress�es 908 01:15:55,080 --> 01:15:58,550 nourries du meilleur grain, 909 01:15:58,920 --> 01:16:02,435 et qui m'emporteront sur l'astre c�leste. 910 01:16:02,640 --> 01:16:05,950 Demain, � 9 heures, d�butera ce voyage m�morable. 911 01:16:15,360 --> 01:16:18,033 Vous n'avez pas dit de bons chevaux... 912 01:16:19,520 --> 01:16:20,999 Qui tient le Roi, 913 01:16:22,240 --> 01:16:24,117 tient la France. 914 01:16:24,680 --> 01:16:26,557 Le Roi n'est pas en danger. 915 01:16:27,240 --> 01:16:29,879 Avec cette tigresse � ses c�t�s? 916 01:16:30,880 --> 01:16:32,233 Nous devons le sortir de l�. 917 01:16:33,360 --> 01:16:34,429 Comment? 918 01:16:35,120 --> 01:16:36,678 En volant? 919 01:16:36,920 --> 01:16:37,909 Forgeron! 920 01:16:38,200 --> 01:16:41,033 Des charbons ardents, � l'aube. Et ton nom sera c�l�bre. 921 01:16:41,800 --> 01:16:43,552 Sinon, je br�le tout. 922 01:16:50,920 --> 01:16:52,035 A l'auberge! 923 01:16:52,560 --> 01:16:55,393 Je veux le meilleur lit de la province. 924 01:16:55,760 --> 01:16:58,991 Des draps de soie, les meilleurs vins, 925 01:16:59,200 --> 01:17:00,792 et une douce musique! 926 01:17:01,200 --> 01:17:03,839 Bergerac m�rite ce qu'il y a de mieux. 927 01:17:12,480 --> 01:17:13,708 Dans son ch�teau? 928 01:17:13,920 --> 01:17:14,955 Il n'oserait pas! 929 01:17:16,440 --> 01:17:17,919 Sans ma permission. 930 01:17:18,520 --> 01:17:21,159 Peu m'importe si Louis est parti de lui-m�me. 931 01:17:21,680 --> 01:17:24,319 Et ces Mousquetaires les ont suivi? 932 01:17:24,640 --> 01:17:25,755 C'est un complot! 933 01:17:26,160 --> 01:17:29,914 Mazarin ne peut disposer du Roi! Mon fils! 934 01:17:31,480 --> 01:17:32,595 Quelle insolence! 935 01:17:33,120 --> 01:17:34,314 Qui suis-je donc? 936 01:17:34,520 --> 01:17:36,351 R�pondez-moi! Qui suis-je? 937 01:17:45,280 --> 01:17:46,838 Le meilleur lit... 938 01:17:47,080 --> 01:17:48,559 Les meilleurs vins... 939 01:17:50,880 --> 01:17:51,551 Larguez tout! 940 01:17:53,480 --> 01:17:55,118 Allons, Planchet, 941 01:17:55,600 --> 01:17:57,830 au travail! 942 01:17:59,720 --> 01:18:00,994 Mazarin m'ennuie. 943 01:18:01,200 --> 01:18:02,838 Il vous sert fid�lement. 944 01:18:03,040 --> 01:18:07,511 Oui. Plus tard, il me mariera � quelque ennuyeuse princesse, 945 01:18:08,120 --> 01:18:09,997 mais vous, vous serez ma ma�tresse. 946 01:18:10,200 --> 01:18:11,792 Ce sera un honneur, Majest�. 947 01:18:15,040 --> 01:18:17,634 Il faut se h�ter, le jour va se lever. 948 01:18:18,520 --> 01:18:22,593 Bergerac est stupide. Je le lui dirai. La lune! 949 01:18:23,080 --> 01:18:24,115 Il se r�veille. 950 01:18:26,080 --> 01:18:28,150 Les oies ne servent � rien! 951 01:18:28,400 --> 01:18:30,960 D�barrasse-nous des oies, Planchet! 952 01:18:31,360 --> 01:18:32,554 D�p�che-toi! 953 01:18:33,720 --> 01:18:35,551 Nous montons! 954 01:18:37,360 --> 01:18:38,679 Allons, saute! 955 01:18:38,960 --> 01:18:39,915 Saute! 956 01:18:43,920 --> 01:18:45,273 Trop tard. 957 01:18:46,920 --> 01:18:48,638 Attends-nous. 958 01:18:53,200 --> 01:18:55,191 Ce ch�teau me d�pla�t. 959 01:18:56,760 --> 01:18:58,034 - Combien de gardes? - Vingt. 960 01:18:58,280 --> 01:19:01,636 M�me la Reine ne peut entrer. 961 01:19:07,000 --> 01:19:08,399 Jetez des sacs! 962 01:19:08,720 --> 01:19:09,835 �a descend! 963 01:19:11,080 --> 01:19:14,197 R�veillez-vous! Faites-le voler! 964 01:19:15,400 --> 01:19:16,753 Nous allons nous �craser! 965 01:19:17,080 --> 01:19:18,195 Que faire? 966 01:19:18,800 --> 01:19:20,518 Jetez du lest! 967 01:20:09,080 --> 01:20:11,594 A la fen�tre! Grimpez, Raoul! 968 01:20:11,920 --> 01:20:13,148 Je vais tomber. 969 01:20:13,360 --> 01:20:15,954 Ne vous souciez pas de la pesanteur pour une fois. 970 01:20:16,360 --> 01:20:17,315 Allez-y! 971 01:20:19,840 --> 01:20:21,558 A moi la garde! 972 01:20:23,600 --> 01:20:24,715 L'ancre! 973 01:20:25,040 --> 01:20:26,792 Essayons cette fen�tre. 974 01:20:28,280 --> 01:20:30,157 Nous y sommes presque. 975 01:20:30,880 --> 01:20:31,551 Voil�! 976 01:20:31,760 --> 01:20:34,991 J'y vais. D�s que j'y suis, vous chargez! 977 01:20:39,200 --> 01:20:40,076 Eh bien? 978 01:20:40,840 --> 01:20:42,831 Poussez! Je suis coinc�. 979 01:20:46,200 --> 01:20:47,553 Alors, tirez! 980 01:20:47,760 --> 01:20:48,795 D�cidez-vous. 981 01:20:54,920 --> 01:20:58,833 J'y vais. Mon... chapeau est plus petit que le v�tre. 982 01:21:04,400 --> 01:21:05,549 Il faut monter, p�re. 983 01:21:34,520 --> 01:21:35,748 Attention, p�re. 984 01:21:37,400 --> 01:21:38,230 Par ici! 985 01:21:42,560 --> 01:21:43,117 Allons! 986 01:21:43,440 --> 01:21:44,316 J'arrive. 987 01:21:44,520 --> 01:21:45,316 Regardez! 988 01:22:24,560 --> 01:22:25,754 Vous �tes qui? 989 01:22:27,440 --> 01:22:28,668 Comment �tes-vous entr�s? 990 01:22:29,720 --> 01:22:31,597 Il y a un tunnel, au fond. 991 01:22:32,360 --> 01:22:33,315 Bonne chance. 992 01:23:14,520 --> 01:23:15,635 Poussez-vous! 993 01:23:20,720 --> 01:23:21,709 Sorci�re! 994 01:23:33,600 --> 01:23:35,591 Votre derni�re heure est arriv�e. 995 01:23:47,920 --> 01:23:48,557 Encerclez-le. 996 01:23:49,120 --> 01:23:49,791 J'arrive! 997 01:24:11,440 --> 01:24:12,395 Il est bien mort. 998 01:24:13,440 --> 01:24:14,839 Mettez �a sur mon cheval! 999 01:24:43,040 --> 01:24:43,950 Rendez-vous! 1000 01:24:45,440 --> 01:24:46,509 Sont-ils tous sourds? 1001 01:24:46,760 --> 01:24:47,954 Arri�re, le gosse! 1002 01:24:48,160 --> 01:24:49,832 Vous osez! Etes-vous folle? 1003 01:24:50,760 --> 01:24:51,556 Faites ce qu'elle dit. 1004 01:24:51,760 --> 01:24:53,352 Ob�issez! Ou je vous �gorge. 1005 01:24:58,120 --> 01:24:58,950 Ne me touchez pas! 1006 01:25:15,080 --> 01:25:18,311 Vous voulez la suivre? Moi pas. 1007 01:25:31,520 --> 01:25:33,033 Asseyez-vous, Eminence. 1008 01:25:37,600 --> 01:25:42,230 Le confesseur de la Reine attaque un ch�teau, 1009 01:25:42,560 --> 01:25:43,959 en compagnie de brigands! 1010 01:25:51,000 --> 01:25:53,070 Je suis le Comte de La F�re, 1011 01:25:53,920 --> 01:25:57,230 seule m'importe la s�curit� du Roi... et la v�tre. 1012 01:25:57,440 --> 01:25:58,634 C'est tr�s simple. 1013 01:25:59,080 --> 01:26:01,036 Nous dictons, vous �crivez, 1014 01:26:01,520 --> 01:26:02,714 ou nous vous tuons. 1015 01:26:05,360 --> 01:26:07,316 Vous ne serez pas le premier. 1016 01:26:08,720 --> 01:26:10,551 Cela n'aura aucune valeur. 1017 01:26:10,920 --> 01:26:12,672 Contresign� par le Roi, si. 1018 01:26:12,880 --> 01:26:16,589 C'est pour cela que vous l'avez conduit ici. Pour ratifier vos �dits. 1019 01:26:19,160 --> 01:26:19,990 Ecrivez! 1020 01:26:20,920 --> 01:26:21,875 Que voulez-vous? 1021 01:26:22,800 --> 01:26:25,917 Vous acceptez les exigences des Frondeurs. 1022 01:26:28,360 --> 01:26:31,033 Vous deviendrez populaire. Un peu plus pauvre... 1023 01:26:31,240 --> 01:26:32,229 mais en vie. 1024 01:26:32,560 --> 01:26:36,553 Et vous couperez l'herbe sous le pied de Beaufort. 1025 01:26:37,160 --> 01:26:38,752 Vous �tes de fins politiques! 1026 01:26:39,120 --> 01:26:39,916 C'est un compliment. 1027 01:26:40,120 --> 01:26:41,872 Ecrivez. 1028 01:26:50,920 --> 01:26:53,150 Parfait. Ensuite... 1029 01:26:54,080 --> 01:26:55,229 Encore? Ah, non. 1030 01:26:55,560 --> 01:27:00,475 M. Porthos du Vallon sera fait Baron. 1031 01:27:01,160 --> 01:27:03,594 L'Abb� Aramis d'Herblay, 1032 01:27:04,280 --> 01:27:05,429 �v�que. 1033 01:27:06,240 --> 01:27:08,037 Pourquoi pas Pape? 1034 01:27:08,640 --> 01:27:09,959 Apr�s Votre Eminence... 1035 01:27:12,000 --> 01:27:14,309 Raoul de Bragelonne est nomm� aux Gardes. 1036 01:27:14,960 --> 01:27:19,078 Le lieutenant d'Artagnan devient capitaine en activit�. 1037 01:27:20,320 --> 01:27:21,435 Rien pour vous? 1038 01:27:22,000 --> 01:27:23,672 Il ne d�sire rien de vous. 1039 01:27:24,880 --> 01:27:26,791 Je suis � votre merci. 1040 01:27:27,200 --> 01:27:31,478 Il y a bien quelque chose. De l'argent? Un titre? 1041 01:27:34,920 --> 01:27:36,717 Une seule chose, Eminence. 1042 01:27:38,680 --> 01:27:42,150 Que Mazarin devienne un nom honorable de l'Histoire de France. 1043 01:28:43,000 --> 01:28:47,391 Vous allez revenir de la guerre, charg� de richesses. 1044 01:28:47,760 --> 01:28:53,118 Nous autres soldats, devons gagner notre vie. 1045 01:28:55,000 --> 01:28:57,468 C'�tait bon d'�tre � nouveau ensemble. 1046 01:28:58,480 --> 01:29:00,152 Un pour tous, tous pour un! 1047 01:29:05,160 --> 01:29:06,115 Adieu, Gascon. 1048 01:29:08,560 --> 01:29:10,073 Dieu vous garde, d'Artagnan. 1049 01:29:10,440 --> 01:29:13,432 Que dire? Faites-nous honneur. 1050 01:29:13,640 --> 01:29:15,232 Je reviendrai Mar�chal. 1051 01:29:19,720 --> 01:29:20,914 Il n'a pas chang�. 1052 01:29:21,760 --> 01:29:26,356 Toujours le jeune fou venu de Gascogne, il y a 20 ans. 1053 01:29:28,640 --> 01:29:30,949 Et les Trois Mousquetaires devinrent quatre. 1054 01:29:31,240 --> 01:29:34,630 Y a-t-il vraiment 20 ans? 1055 01:29:34,840 --> 01:29:37,513 20 ann�es que j'ai compt�es jour apr�s jour, 1056 01:29:37,720 --> 01:29:39,119 et qui compteront 1057 01:29:39,640 --> 01:29:41,358 de plus en plus. 71308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.