Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,240 --> 00:01:12,593
Que faites-vous l�-haut?
2
00:02:05,320 --> 00:02:06,116
Et mon poulet?
3
00:02:07,680 --> 00:02:09,318
Et �a, c'est quoi?
4
00:03:09,160 --> 00:03:10,593
Essayez dans l'autre sens.
5
00:03:14,960 --> 00:03:16,279
Auriez-vous une table?
6
00:03:16,480 --> 00:03:17,390
Hors d'ici!
7
00:03:35,960 --> 00:03:37,996
Excusez-moi. Je dois me sauver.
8
00:04:22,320 --> 00:04:23,594
Allez-vous-en!
9
00:04:26,760 --> 00:04:27,670
Fran�ais!
10
00:04:28,360 --> 00:04:29,634
Fr�res de la Fronde!
11
00:04:30,040 --> 00:04:31,996
A bas les abus de pouvoir,
12
00:04:32,320 --> 00:04:33,639
� bas la corruption,
13
00:04:33,960 --> 00:04:35,871
� bas le Cardinal Mazarin!
14
00:04:37,040 --> 00:04:40,112
Lib�rez le h�ros du peuple,
15
00:04:40,480 --> 00:04:42,596
le Duc de Beaufort.
16
00:04:44,880 --> 00:04:46,199
A mort, Mazarin!
17
00:04:46,520 --> 00:04:48,909
Mazarin? Dieu le garde!
18
00:04:49,360 --> 00:04:51,032
Le Roi? Dieu sauve le Roi!
19
00:04:54,000 --> 00:04:55,797
Vive le Roi!
20
00:04:56,000 --> 00:04:57,319
A bas Mazarin!
21
00:05:08,160 --> 00:05:11,470
Vont-ils casser les vitres
du Cardinal? Je l'esp�re.
22
00:05:11,840 --> 00:05:14,354
Qu'importe! C'est de la politique.
23
00:05:17,080 --> 00:05:18,638
La Duchesse de Longueville
s'est couch�e!
24
00:05:19,120 --> 00:05:20,473
Comme d'habitude.
25
00:05:30,960 --> 00:05:32,837
Quand je serai grand, j'interdirai
26
00:05:33,040 --> 00:05:37,113
la politique. Qu'ils cassent
les vitres tant qu'ils le peuvent.
27
00:05:38,640 --> 00:05:40,119
A bas Mazarin!
28
00:05:43,320 --> 00:05:44,469
Louis, c'est tr�s vilain.
29
00:05:48,560 --> 00:05:49,959
Vous interrompez nos jeux!
30
00:05:50,160 --> 00:05:53,869
Mille pardons, Sire.
J'ai cru entendre mon nom...
31
00:05:54,320 --> 00:05:56,754
Puis-je m'entretenir
avec Sa Majest�, votre M�re?
32
00:05:57,520 --> 00:05:59,078
- Avez-vous audience?
- Louis!
33
00:05:59,760 --> 00:06:02,274
Le Cardinal est votre Ministre!
Et votre sieste?
34
00:06:15,080 --> 00:06:17,196
Bient�t, il sera trop grand.
35
00:06:17,520 --> 00:06:19,875
Alors, votre ravissante ni�ce
sera l�.
36
00:06:20,080 --> 00:06:22,958
Jusque-l�,
nous devons gouverner ensemble.
37
00:06:23,520 --> 00:06:24,919
Tous les deux.
38
00:06:29,440 --> 00:06:31,032
Cette populace!
39
00:06:32,720 --> 00:06:34,199
Ces petits bourgeois!
40
00:06:34,520 --> 00:06:35,669
Qu'ils s'�gosillent!
41
00:06:36,360 --> 00:06:38,715
M. de Beaufort est dans les Ardennes,
42
00:06:38,920 --> 00:06:42,196
et j'ai trouv� pour lui
le ge�lier parfait.
43
00:06:47,720 --> 00:06:48,835
Regardez.
44
00:06:50,040 --> 00:06:51,678
Vous le reconnaissez?
45
00:06:52,520 --> 00:06:57,150
Rochefort! La cr�ature de Richelieu!
Cette vermine! Il voulait ma perte.
46
00:06:57,800 --> 00:07:01,554
C'�tait il y a 20 ans.
Il a �t� enterr� pendant 5 ans.
47
00:07:01,760 --> 00:07:04,194
Il n'a plus qu'un seul ma�tre!
L'air libre!
48
00:07:04,560 --> 00:07:07,438
Anne, la moiti� de la France
est contre moi, j'ai besoin de lui
49
00:07:07,640 --> 00:07:12,350
et d'hommes comme ces Mousquetaires
qui vous servirent si bien,
50
00:07:12,600 --> 00:07:13,476
jadis.
51
00:07:13,680 --> 00:07:17,195
Les Mousquetaires? Ces bretteurs?
Oui, ils m'ont �t� utiles...
52
00:07:17,560 --> 00:07:20,472
L'un d'entre eux aimait ma couturi�re,
elle en est morte, la sotte.
53
00:07:21,040 --> 00:07:22,951
Je n'avais plus rien � me mettre!
54
00:07:25,160 --> 00:07:27,515
Je lui avais donn� cette bague,
55
00:07:27,760 --> 00:07:28,795
il l'a mise en gage.
56
00:07:29,120 --> 00:07:30,872
D'Artagnan sans doute.
57
00:07:32,560 --> 00:07:36,439
Ces Mousquetaires �taient
des personnages de l�gende.
58
00:07:37,720 --> 00:07:41,838
Dieu sait o� ils sont aujourd'hui.
59
00:07:42,240 --> 00:07:43,355
Des pi�cettes!
60
00:07:44,360 --> 00:07:45,588
Quel rapiat!
61
00:07:45,800 --> 00:07:50,191
J'ai pay� d'Artagnan grassement
pour me les retrouver.
62
00:08:14,080 --> 00:08:14,956
Votre serviteur!
63
00:08:20,040 --> 00:08:22,076
Mon Dieu! Planchet!
64
00:08:22,280 --> 00:08:24,077
Cachez-moi, mon bon ma�tre!
65
00:08:39,320 --> 00:08:40,150
Pardon!
66
00:08:40,400 --> 00:08:41,435
Je cherche un gros coquin.
67
00:08:41,640 --> 00:08:44,393
Paris en est plein,
jeune impertinent.
68
00:08:44,600 --> 00:08:45,476
Je demandais...
69
00:08:45,680 --> 00:08:46,908
Vous �tes un rustre.
70
00:08:48,080 --> 00:08:48,876
Evidemment,
71
00:08:49,080 --> 00:08:50,308
un Mousquetaire!
72
00:08:50,760 --> 00:08:52,352
Bretteur et mal embouch�!
73
00:08:52,840 --> 00:08:54,478
Ne pouvez-vous r�pondre
74
00:08:54,720 --> 00:08:55,994
� une simple question?
75
00:08:57,480 --> 00:08:59,391
Vous �tes sans �p�e. Je suis occup�.
76
00:08:59,600 --> 00:09:01,830
Tant mieux pour vous. Disparaissez!
77
00:09:08,920 --> 00:09:10,194
O� �tais-tu pass�?
78
00:09:10,520 --> 00:09:12,829
Il y a dix ans,
tu as disparu, un beau jour.
79
00:09:15,040 --> 00:09:15,870
Est-il parti?
80
00:09:18,400 --> 00:09:19,150
Ainsi,
81
00:09:19,680 --> 00:09:21,193
tu voles les passants?
82
00:09:21,400 --> 00:09:23,356
Jamais, mon ma�tre.
Je mourais de faim.
83
00:09:23,560 --> 00:09:24,549
Du calme!
84
00:09:25,680 --> 00:09:26,635
Attends!
85
00:09:28,680 --> 00:09:31,478
Je te nourris
si tu me dis o� se trouve
86
00:09:31,680 --> 00:09:32,715
Monsieur Athos?
87
00:09:33,520 --> 00:09:34,316
Monsieur Porthos?
88
00:09:35,640 --> 00:09:36,436
Monsieur Aramis?
89
00:09:38,800 --> 00:09:40,313
R�ponds, grosse bedaine!
90
00:09:40,520 --> 00:09:42,875
Monsieur Aramis est Abb�
au Couvent de Noisy.
91
00:09:43,080 --> 00:09:44,593
Confesseur de la Reine.
92
00:09:45,720 --> 00:09:46,675
Cher Aramis,
93
00:09:47,400 --> 00:09:51,029
bretteur, amoureux, dandy,
qui r�vait de soutane,
94
00:09:51,440 --> 00:09:52,270
et il est Abb�!
95
00:09:52,520 --> 00:09:56,399
Viens.
Allons le surprendre dans ses oraisons.
96
00:10:10,920 --> 00:10:12,114
Non merci.
97
00:10:16,360 --> 00:10:20,114
Voil� une conqu�te
dont M. d'Herblay ne pourra se vanter!
98
00:10:20,480 --> 00:10:22,710
Allons, montez!
99
00:10:25,960 --> 00:10:26,870
Je suis fatigu�.
100
00:10:27,160 --> 00:10:28,878
Cesse de geindre, Planchet.
101
00:10:31,080 --> 00:10:32,672
Des cavaliers!
102
00:10:34,440 --> 00:10:35,714
Moi d'abord!
103
00:10:36,880 --> 00:10:38,313
C'est une embuscade!
104
00:10:43,000 --> 00:10:44,274
Oui, une embuscade...
105
00:10:44,720 --> 00:10:47,996
Pas pour nous. Il y a longtemps
qu'on n'essaie plus de me tuer.
106
00:11:04,720 --> 00:11:05,675
Ciel, mon mari!
107
00:11:06,240 --> 00:11:08,515
Monsieur, passez votre chemin!
108
00:11:08,720 --> 00:11:10,915
Savez-vous � qui vous parlez?
109
00:11:17,240 --> 00:11:19,310
Marguerite! Vous, ici!
110
00:11:20,560 --> 00:11:21,834
Je comprends tout!
111
00:11:22,040 --> 00:11:23,519
Marguerite, venez,
112
00:11:24,120 --> 00:11:25,109
devant moi.
113
00:11:27,600 --> 00:11:28,794
Occupez-vous de lui.
114
00:11:33,760 --> 00:11:34,590
Planchet,
115
00:11:34,800 --> 00:11:36,199
attaque!
116
00:12:12,600 --> 00:12:13,919
Descendez!
117
00:12:17,640 --> 00:12:18,356
Aramis?
118
00:12:18,600 --> 00:12:19,555
D'Artagnan!
119
00:12:20,080 --> 00:12:21,399
Venez-vous du ciel?
120
00:12:21,600 --> 00:12:22,476
Non, du Paradis.
121
00:12:25,400 --> 00:12:26,594
Vous n'�tes pas avec eux?
122
00:12:27,360 --> 00:12:29,794
Le ciel soit lou�. Venez, vite!
123
00:13:03,080 --> 00:13:05,833
Planchet,
d�barrasse-toi des chevaux.
124
00:13:08,400 --> 00:13:10,789
Bienvenue au Couvent de Noisy.
125
00:13:15,240 --> 00:13:18,357
Heureusement c'est l'heure de la pri�re.
Je suis tr�s strict.
126
00:13:19,320 --> 00:13:20,309
Les voyez-vous?
127
00:13:22,800 --> 00:13:24,438
Les voici! Suivons-les!
128
00:13:39,720 --> 00:13:43,315
Lorsque j'�tais Mousquetaire,
je r�vais d'�tre pr�tre.
129
00:13:43,640 --> 00:13:45,949
Me voil� Abb�. Et l'�p�e me manque.
130
00:13:46,280 --> 00:13:49,636
Alors, venez avec moi! Ensemble,
� nouveau, tous les quatre!
131
00:13:49,840 --> 00:13:50,829
Servir Mazarin?
132
00:13:51,040 --> 00:13:55,158
Cet Italien cupide,
amant de la Reine.
133
00:13:55,400 --> 00:13:57,356
Triste Cardinal!
134
00:14:00,120 --> 00:14:03,476
Vous allez bient�t pr�cher
la pauvret� et la chastet�.
135
00:14:03,680 --> 00:14:06,513
Je ne pr�che plus. Un gentilhomme
a ri � l'un de mes sermons.
136
00:14:06,760 --> 00:14:08,398
Paix � son �me!
137
00:14:08,640 --> 00:14:09,868
Toujours fin bretteur!
138
00:14:10,080 --> 00:14:11,559
Mais pas pour Mazarin!
139
00:14:14,320 --> 00:14:17,835
Bon. Je vais voir Porthos.
140
00:14:20,080 --> 00:14:21,798
Planchet! O� es-tu?
141
00:14:26,120 --> 00:14:27,917
Porthos est tr�s riche, maintenant!
142
00:14:28,600 --> 00:14:30,875
Il a �pous�
un vaste domaine, en Picardie.
143
00:14:31,560 --> 00:14:32,436
Aidez-moi.
144
00:14:35,920 --> 00:14:37,194
Vous ne l'entra�nerez pas.
145
00:14:37,720 --> 00:14:40,188
Porthos m'�coutera!
146
00:14:40,480 --> 00:14:41,276
Planchet!
147
00:14:43,440 --> 00:14:45,112
Attrape l'�chelle.
148
00:14:47,560 --> 00:14:48,356
Je l'ai.
149
00:14:48,560 --> 00:14:49,913
Ces p�ches sont d�licieuses.
150
00:14:50,120 --> 00:14:51,269
De mes vergers,
151
00:14:52,920 --> 00:14:54,239
quelque part, l�-bas.
152
00:14:54,720 --> 00:14:56,711
Et ce vin!
153
00:14:57,240 --> 00:15:00,152
La province m'envie mes vignes.
154
00:15:00,760 --> 00:15:01,670
Et l'air...
155
00:15:03,280 --> 00:15:03,871
Oui, c'est...
156
00:15:04,080 --> 00:15:05,593
mon air... vous aimez?
157
00:15:06,120 --> 00:15:07,519
L'odeur des �cus!
158
00:15:08,680 --> 00:15:09,669
Heureux homme!
159
00:15:09,880 --> 00:15:12,838
Non, malheureux : j'ai des voisins,
160
00:15:14,240 --> 00:15:17,994
pauvres, mais titr�s.
161
00:15:18,240 --> 00:15:20,913
Alors, ils me m�prisent.
162
00:15:21,360 --> 00:15:22,918
J'en ai tu� quelques-uns.
163
00:15:24,440 --> 00:15:26,158
Mais ils ne m'invitent
pas pour autant.
164
00:15:26,400 --> 00:15:27,276
D�primant.
165
00:15:28,800 --> 00:15:30,392
Vous avez besoin d'action.
166
00:15:30,720 --> 00:15:33,029
De reprendre l'�p�e en main.
167
00:15:34,000 --> 00:15:36,753
Le Cardinal Mazarin
peut vous aider.
168
00:15:37,400 --> 00:15:40,551
Il peut vous nommer Baron!
169
00:15:40,840 --> 00:15:42,159
Que diraient vos voisins?
170
00:15:42,360 --> 00:15:43,236
Baron?
171
00:15:44,400 --> 00:15:45,435
Moi? Un titre!
172
00:15:46,080 --> 00:15:47,832
Avec des armoiries
sur mon carrosse?
173
00:15:48,040 --> 00:15:49,996
Ils seront impressionn�s!
174
00:15:53,640 --> 00:15:55,676
Je nous trouvais plut�t bons!
175
00:15:57,760 --> 00:15:59,716
Quelle piti� qu'Aramis ait refus�.
176
00:15:59,920 --> 00:16:03,310
Un homme aussi dou�,
qui pr�f�re le couvent...
177
00:16:03,520 --> 00:16:06,080
Athos viendra quand
il saura que j'en suis.
178
00:16:06,280 --> 00:16:07,190
Je l'esp�re.
179
00:16:07,560 --> 00:16:11,348
Aramis dit qu'il a chang�,
depuis qu'il a adopt� un fils.
180
00:16:11,640 --> 00:16:14,837
Il ne boit plus, ne se bat plus.
Un gentilhomme campagnard.
181
00:16:15,120 --> 00:16:16,348
Triste!
182
00:16:17,200 --> 00:16:21,193
Difficile d'imaginer un Athos
vieillissant paisiblement.
183
00:16:24,800 --> 00:16:29,794
Vous pouvez tremper votre sommation
dans le vin, et vous �touffer avec.
184
00:16:30,480 --> 00:16:31,515
Faites-le descendre!
185
00:16:32,280 --> 00:16:33,156
Qu'on l'arr�te!
186
00:16:34,400 --> 00:16:35,719
Athos, Comte de la F�re,
187
00:16:36,560 --> 00:16:38,039
vous �tes accus�
188
00:16:38,240 --> 00:16:39,309
de scandale public.
189
00:16:41,240 --> 00:16:42,355
Cet homme,
190
00:16:42,640 --> 00:16:43,629
votre p�re,
191
00:16:44,400 --> 00:16:45,310
est-il fou?
192
00:16:45,520 --> 00:16:46,396
Parlez-lui.
193
00:16:46,600 --> 00:16:48,033
Mon p�re est ivre,
194
00:16:48,240 --> 00:16:52,791
et moi, j'�tudie les relations
entre les plan�tes. Revenez demain.
195
00:16:53,640 --> 00:16:54,550
La Garde!
196
00:16:56,520 --> 00:16:58,317
J'ai accompli ma mission.
197
00:16:58,880 --> 00:16:59,790
Arr�tez-le.
198
00:17:03,720 --> 00:17:04,675
Oui, celui-ci.
199
00:17:35,960 --> 00:17:36,995
Aidez-moi, Raoul.
200
00:17:37,680 --> 00:17:39,318
Parlez-leur, P�re.
201
00:17:42,320 --> 00:17:43,799
C'est ce que je fais, non?
202
00:18:09,840 --> 00:18:11,637
Paisible gentilhomme?
203
00:18:14,440 --> 00:18:15,759
Un pour tous...
204
00:18:16,120 --> 00:18:17,189
et tous pour un!
205
00:18:18,040 --> 00:18:19,075
Des Mousquetaires!
206
00:18:28,520 --> 00:18:29,748
D'Artagnan!
207
00:18:30,560 --> 00:18:31,834
Bienvenue!
208
00:18:33,200 --> 00:18:34,428
Vous n'avez pas oubli�.
209
00:18:40,360 --> 00:18:42,590
Vous n'avez pas chang�.
210
00:18:47,080 --> 00:18:47,671
Vous!
211
00:18:49,480 --> 00:18:50,310
Le monde est petit!
212
00:18:51,880 --> 00:18:53,029
Raoul! Venez!
213
00:18:53,240 --> 00:18:55,959
Je vous pr�sente
deux camarades de jadis :
214
00:18:59,360 --> 00:19:00,190
D'Artagnan!
215
00:19:01,360 --> 00:19:02,349
Et Porthos!
216
00:19:04,160 --> 00:19:07,789
H�las, Raoul n'approuve pas ceci,
217
00:19:08,520 --> 00:19:09,555
ni cela.
218
00:19:11,200 --> 00:19:11,996
Votre jouet,
219
00:19:13,280 --> 00:19:14,633
mon fils, est r�parable.
220
00:19:14,840 --> 00:19:16,398
C'est facile. Tout y est.
221
00:19:18,320 --> 00:19:19,833
Votre serviteur, messieurs.
222
00:19:21,080 --> 00:19:22,274
D�sol�, P�re.
223
00:19:26,040 --> 00:19:27,678
Raoul! Ce sont mes amis!
224
00:19:27,880 --> 00:19:28,949
Pardonnez-lui.
225
00:19:29,320 --> 00:19:32,995
Rappelez-vous certain
jeune homme, il y a 20 ans...
226
00:19:34,000 --> 00:19:36,070
Porthos le calmera.
227
00:19:41,680 --> 00:19:43,318
Des vitesses diff�rentes!
228
00:19:43,640 --> 00:19:44,356
Pourquoi?
229
00:19:46,280 --> 00:19:47,599
Pourquoi tombent-ils?
230
00:19:48,000 --> 00:19:49,399
Qu'est-ce qui les attire?
231
00:19:49,600 --> 00:19:51,192
C'est religieux, sans doute.
232
00:19:52,680 --> 00:19:54,318
Pourquoi Mazarin me veut-il?
233
00:19:54,920 --> 00:19:57,753
Parce que vous �tes Athos.
Le plus brave, le meilleur.
234
00:19:58,680 --> 00:20:00,193
L'ai-je jamais �t�?
235
00:20:00,400 --> 00:20:01,833
Il y a 20 ans, peut-�tre.
236
00:20:02,680 --> 00:20:03,556
Mais aujourd'hui...
237
00:20:04,560 --> 00:20:05,959
Pour quoi faire?
238
00:20:06,440 --> 00:20:08,590
Pour combattre la Fronde,
et Beaufort!
239
00:20:08,920 --> 00:20:11,195
Vous �tes engag�
aupr�s de Mazarin?
240
00:20:11,560 --> 00:20:12,993
J'ai pris son argent.
241
00:20:13,720 --> 00:20:17,156
Rendez-le.
Son service est sans honneur.
242
00:20:20,520 --> 00:20:23,751
Si les Frondeurs veulent mettre
Beaufort � la place du Cardinal,
243
00:20:23,960 --> 00:20:28,158
que vous importe? Vous �tes
un soldat, pas un politique!
244
00:20:28,760 --> 00:20:30,318
Pourquoi servir Mazarin?
245
00:20:31,360 --> 00:20:32,679
Pour gagner ma vie!
246
00:20:33,400 --> 00:20:37,154
Vous avez vos terres, votre fils.
Aramis, l'�glise et les femmes.
247
00:20:37,360 --> 00:20:40,989
Porthos, trop d'argent.
Et moi, qu'ai-je, apr�s 20 ans?
248
00:20:41,720 --> 00:20:42,994
Votre honneur.
249
00:20:43,640 --> 00:20:47,519
Et le m�me coeur pur
qui vint de Gascogne, jadis.
250
00:20:50,200 --> 00:20:52,668
Dieu vous garde. Je ne puis.
251
00:20:57,920 --> 00:21:01,754
Tous les quatre ensemble,
� nouveau! Quel r�ve...
252
00:21:01,960 --> 00:21:04,110
A cheval, Planchet, si tu peux.
253
00:21:04,600 --> 00:21:06,113
Porthos vaut 12 hommes.
254
00:21:06,680 --> 00:21:07,874
Promettez-moi
255
00:21:09,040 --> 00:21:10,712
de veiller sur lui.
256
00:21:11,200 --> 00:21:12,997
J'aime bien le vieux fou.
257
00:21:14,280 --> 00:21:15,156
Et le jeune aussi.
258
00:21:26,200 --> 00:21:27,235
En avant!
259
00:21:31,080 --> 00:21:33,389
- Il ne se doute de rien?
- De rien.
260
00:21:33,960 --> 00:21:35,791
D'Artagnan me fait confiance.
261
00:21:36,080 --> 00:21:37,513
Votre fils, sait-il?
262
00:21:38,240 --> 00:21:39,832
Je l'envoie � Paris.
263
00:21:41,320 --> 00:21:43,072
Allons, la route sera longue.
264
00:21:45,720 --> 00:21:48,792
Prenez mon cheval et ma maison!
265
00:21:49,000 --> 00:21:51,798
Trop tard pour les remords.
266
00:21:54,000 --> 00:21:55,319
Vous pouvez vendre ses bottes.
267
00:21:55,640 --> 00:21:57,392
Le reste ne vaut rien.
268
00:22:27,800 --> 00:22:30,951
Etes-vous pr�tre?
Aidez-moi, mon bras...
269
00:22:31,320 --> 00:22:32,673
Etes-vous le bourreau?
270
00:22:36,160 --> 00:22:37,878
Aidez-moi. Mon bras est cass�.
271
00:22:39,360 --> 00:22:42,750
Il y a 20 ans, vous avez
d�capit� Milady de Winter,
272
00:22:43,040 --> 00:22:44,917
avec une hache comme celle-ci.
273
00:22:45,920 --> 00:22:47,956
Je n'ai fait que mon devoir.
274
00:22:48,240 --> 00:22:51,915
Quatre hommes vous ont pay�
pour ce meurtre, qui �taient-ils?
275
00:22:52,280 --> 00:22:53,474
Je ne me souviens plus!
276
00:22:53,960 --> 00:22:56,520
Rappelle-toi et je te lib�rerai.
277
00:22:57,560 --> 00:22:58,709
Vous le jurez?
278
00:22:59,240 --> 00:23:04,633
L'un �tait le Comte de La F�re.
Je n'ai jamais connu les autres.
279
00:23:05,040 --> 00:23:06,155
Comte de La F�re.
280
00:23:06,360 --> 00:23:08,590
C'est lui le criminel. Lib�rez-moi!
281
00:23:09,000 --> 00:23:11,594
Comme tu l'as lib�r�e...
282
00:23:11,800 --> 00:23:12,676
Va br�ler en enfer!
283
00:23:34,880 --> 00:23:35,551
Assassin!
284
00:24:45,800 --> 00:24:47,472
Qui �tes-vous?
285
00:24:47,840 --> 00:24:49,193
Pas un pr�tre.
286
00:24:49,520 --> 00:24:51,272
Au nom du ciel pourquoi...
287
00:24:51,480 --> 00:24:55,155
Pour une femme, c'est un excellent
d�guisement, qui la prot�ge.
288
00:24:56,200 --> 00:24:57,428
Vous l'avez assassin�!
289
00:24:57,640 --> 00:25:00,996
Non. J'ai puni
un des bourreaux de ma m�re.
290
00:25:01,200 --> 00:25:06,035
Depuis des ann�es, je les cherche.
Il n'est que le premier...
291
00:25:06,880 --> 00:25:09,075
Je ne vous crois pas!
292
00:25:09,280 --> 00:25:11,077
Quelle importance?
293
00:25:12,000 --> 00:25:12,671
Monsieur?
294
00:25:13,400 --> 00:25:15,630
Raoul, Vicomte de Bragelonne.
295
00:25:17,240 --> 00:25:18,355
Un gentilhomme!
296
00:25:19,240 --> 00:25:20,355
Vos armes?
297
00:25:20,680 --> 00:25:23,069
Celles de mon p�re adoptif,
le Comte de La F�re.
298
00:25:23,920 --> 00:25:25,114
De La F�re?
299
00:25:26,240 --> 00:25:27,992
Ce nom m'est familier.
300
00:25:29,520 --> 00:25:30,396
Qu'importe!
301
00:25:30,680 --> 00:25:34,673
Je ne priverai pas
cette noble famille de son h�ritier.
302
00:25:36,120 --> 00:25:40,636
Je n'ai point de querelle avec vous
et vous n'en avez pas avec moi!
303
00:25:41,000 --> 00:25:42,035
Mais, cet homme...
304
00:25:43,080 --> 00:25:45,230
Il a �t� tu� par un pr�tre fou.
305
00:25:47,720 --> 00:25:49,551
Suis-je un pr�tre fou?
306
00:25:50,800 --> 00:25:52,711
Qui vous croirait?
307
00:25:54,320 --> 00:25:55,514
Ai-je l'air
308
00:25:57,560 --> 00:25:58,959
d'un assassin, Raoul?
309
00:26:00,000 --> 00:26:01,149
Vous l'avez tu�,
310
00:26:01,840 --> 00:26:03,273
de sang-froid!
311
00:26:05,200 --> 00:26:07,430
J'ai ex�cut� l'assassin de ma m�re.
312
00:26:07,640 --> 00:26:08,436
Si �'avait �t�
313
00:26:08,640 --> 00:26:09,834
votre m�re?
314
00:26:10,520 --> 00:26:11,589
Jamais connue.
315
00:26:13,520 --> 00:26:14,748
Elle devait �tre belle,
316
00:26:15,960 --> 00:26:18,155
jeune, pleine de vie.
317
00:26:19,800 --> 00:26:23,110
Si des hommes l'avaient
l�chement assassin�e,
318
00:26:25,280 --> 00:26:26,838
qu'auriez-vous fait, Raoul?
319
00:26:40,280 --> 00:26:41,554
Pas de chance!
320
00:26:45,240 --> 00:26:47,356
Par ici, Monsieur le Duc.
321
00:26:51,640 --> 00:26:54,234
Si le Duc tente de s'�vader, tirez!
322
00:26:55,040 --> 00:26:55,677
Mon ami!
323
00:26:56,880 --> 00:26:58,393
Renvoyez donc cette balle!
324
00:27:11,880 --> 00:27:13,472
Elle est perc�e.
325
00:27:14,120 --> 00:27:16,350
Bon jeu de balle, Monseigneur?
326
00:27:16,840 --> 00:27:19,798
Vos partisans jouent
� un jeu plus fatigant.
327
00:27:21,080 --> 00:27:21,796
Regardez!
328
00:27:28,560 --> 00:27:29,993
Ils sont encha�n�s.
329
00:27:30,880 --> 00:27:32,836
S'ils s'arr�tent, ils se noient.
330
00:27:35,800 --> 00:27:37,119
Amusez-vous bien!
331
00:27:50,240 --> 00:27:51,150
Regardez!
332
00:27:53,080 --> 00:27:55,036
Continuez � pomper.
Je tiens la corde.
333
00:27:57,760 --> 00:27:58,988
Sur mes �paules.
334
00:28:04,320 --> 00:28:06,629
Vous pouvez monter sur ma t�te.
335
00:28:14,320 --> 00:28:16,470
Bonne chance, Monsieur le Duc.
336
00:28:17,400 --> 00:28:19,231
Voil� qui donne espoir.
337
00:28:25,080 --> 00:28:29,198
Et comment le Duc de Beaufort
s'est-il �vad�? Vous l'ignorez?
338
00:28:29,720 --> 00:28:32,439
Il avait des complices...
339
00:28:32,640 --> 00:28:33,550
J'ai saut� en selle...
340
00:28:33,760 --> 00:28:39,835
Dans le mauvais sens, h�las!
Il doit se diriger vers la fronti�re.
341
00:28:40,560 --> 00:28:42,755
Eminence, je repars.
342
00:28:42,960 --> 00:28:45,190
Vous �tes aux arr�ts, Monsieur!
343
00:28:46,160 --> 00:28:48,037
Attendez mes ordres!
344
00:28:51,080 --> 00:28:52,957
Le Capitaine de la Garde!
345
00:28:53,920 --> 00:28:54,830
Attendez!
346
00:28:55,280 --> 00:28:57,589
Ne soyez pas nerveux,
ce n'est pas Richelieu,
347
00:28:57,800 --> 00:28:59,392
et il vous fera Baron.
348
00:28:59,600 --> 00:29:02,068
Vraiment?
Ce Cardinal tiendra-t-il parole?
349
00:29:02,280 --> 00:29:04,714
Vous pouvez y compter,
Monsieur Porthos!
350
00:29:04,960 --> 00:29:07,918
Votre Baronnie galope
vers la fronti�re!
351
00:29:08,120 --> 00:29:10,634
Ne la laissez pas s'�chapper
352
00:29:10,920 --> 00:29:12,876
et elle sera v�tre.
353
00:29:13,960 --> 00:29:14,756
Venez, Baron!
354
00:29:26,200 --> 00:29:27,155
Hol�, vous!
355
00:29:27,440 --> 00:29:28,429
A cheval!
356
00:29:32,240 --> 00:29:32,990
Qui est-ce?
357
00:29:35,240 --> 00:29:36,150
Par ici!
358
00:29:43,160 --> 00:29:44,639
Deux cavaliers nous suivent.
359
00:29:44,920 --> 00:29:47,514
Eh bien, fouettez les chevaux!
360
00:29:55,320 --> 00:29:56,719
Les avons-nous perdus?
361
00:29:56,920 --> 00:29:58,831
Plus vite, voyons!
362
00:29:59,920 --> 00:30:01,672
Ils sont toujours l�.
363
00:30:18,120 --> 00:30:19,633
Ils sont six!
364
00:30:20,000 --> 00:30:22,070
Avec un pistolet braqu�
sur Beaufort...
365
00:30:22,280 --> 00:30:23,315
Je m'en charge!
366
00:30:43,560 --> 00:30:45,949
Disparaissez!
367
00:30:46,320 --> 00:30:47,548
Allez d�jeuner.
368
00:30:58,480 --> 00:30:59,674
Va-t'en!
369
00:31:00,880 --> 00:31:02,359
Fichue �p�e!
370
00:31:16,240 --> 00:31:17,514
Tuez ce clown!
371
00:31:19,600 --> 00:31:20,669
Ne bouge pas, clown.
372
00:31:30,760 --> 00:31:31,829
O� va-t-il?
373
00:31:35,520 --> 00:31:37,351
Il a perdu son �p�e!
374
00:31:40,720 --> 00:31:42,836
Plus vite, bourrique!
375
00:32:12,920 --> 00:32:13,670
Au secours!
376
00:32:13,880 --> 00:32:15,074
Descendez, bouffon!
377
00:32:18,880 --> 00:32:19,756
Que puis-je faire?
378
00:32:20,440 --> 00:32:21,111
Je suis l�.
379
00:32:23,600 --> 00:32:24,749
J'arrive!
380
00:32:28,320 --> 00:32:30,470
Votre plan n'�tait pas fameux.
381
00:32:31,760 --> 00:32:32,636
Tenez bon!
382
00:32:34,280 --> 00:32:35,315
C'est humiliant.
383
00:33:00,280 --> 00:33:01,998
- Rendez-vous!
- Non!
384
00:33:05,680 --> 00:33:06,954
Votre �p�e, Gascon.
385
00:33:07,720 --> 00:33:08,470
Athos!
386
00:33:15,120 --> 00:33:16,473
Arr�tez, gros bouffon!
387
00:33:17,720 --> 00:33:19,995
Porthos! C'est moi!
388
00:33:20,320 --> 00:33:20,991
Aramis!
389
00:33:21,640 --> 00:33:23,517
Ah, je suis un bouffon?
390
00:33:24,920 --> 00:33:26,114
Vos �p�es!
391
00:33:26,320 --> 00:33:27,070
Jamais!
392
00:33:27,560 --> 00:33:28,754
Bah! Elle n'est pas � moi.
393
00:33:29,320 --> 00:33:32,198
Monsieur le Duc,
je connais ces Messieurs.
394
00:33:33,560 --> 00:33:36,074
Je garantis leur neutralit�.
Repartez!
395
00:33:43,080 --> 00:33:44,115
Allons!
396
00:33:50,480 --> 00:33:51,196
Du calme.
397
00:33:51,840 --> 00:33:55,276
Vous vous �tes jou� de nous.
Pourquoi nous avoir menti?
398
00:33:56,560 --> 00:33:59,916
Je comptais sur votre honn�tet�
ou �tes-vous aussi J�suite?
399
00:34:00,120 --> 00:34:01,314
Vous m'insultez!
400
00:34:04,160 --> 00:34:05,309
Etes-vous fous?
401
00:34:05,520 --> 00:34:09,274
C'est Athos! Et Aramis!
Nos amis! Pourquoi nous battre?
402
00:34:10,440 --> 00:34:11,873
Vous nous avez menti!
403
00:34:12,360 --> 00:34:13,998
Vous �tiez pour Mazarin.
404
00:34:14,200 --> 00:34:16,236
Qu'auriez-vous fait?
405
00:34:16,880 --> 00:34:17,915
Vous m'insultez!
406
00:34:18,120 --> 00:34:20,918
C'est vrai. Qu'aurions-nous fait?
407
00:34:21,120 --> 00:34:22,838
Tout racont� � Mazarin.
408
00:34:35,160 --> 00:34:36,479
Aramis, je ne voulais pas...
409
00:34:38,640 --> 00:34:41,313
Vous l'avez provoqu�,
410
00:34:42,240 --> 00:34:43,275
prenez sa main.
411
00:34:43,920 --> 00:34:45,717
Nous sommes amis
depuis trop longtemps,
412
00:34:45,960 --> 00:34:48,076
pour nous f�cher pour si peu.
413
00:35:03,280 --> 00:35:04,429
Athos, je vous jure...
414
00:35:04,800 --> 00:35:08,349
Par Dieu, un pour tous,
tous pour un, Gascon!
415
00:35:18,840 --> 00:35:20,319
C'�tait il y a 20 ans.
416
00:35:26,400 --> 00:35:28,277
On peut boire autant, � trois,
417
00:35:30,520 --> 00:35:32,112
et l'argent durera plus.
418
00:35:33,040 --> 00:35:36,715
Le Duc de Beaufort est libre
Il chassera Mazarin.
419
00:35:37,200 --> 00:35:41,478
En Angleterre,
Cromwell a d�tr�n� son Roi.
420
00:35:42,360 --> 00:35:47,480
Le monde change... A bas Mazarin!
421
00:35:47,760 --> 00:35:48,988
Dieu sauve le Roi!
422
00:35:51,160 --> 00:35:53,469
A bas Mazarin!
423
00:35:55,240 --> 00:35:56,639
Quelle �criture!
424
00:36:05,200 --> 00:36:06,349
Attention!
425
00:36:09,040 --> 00:36:12,510
Quel plaisir trouve le peuple
� ab�mer nos tr�sors!
426
00:36:14,680 --> 00:36:15,556
Disparaissez!
427
00:36:18,320 --> 00:36:19,275
Ainsi,
428
00:36:19,920 --> 00:36:22,150
votre guerre civile est termin�e?
429
00:36:22,720 --> 00:36:25,075
Et votre Roi, prisonnier.
430
00:36:25,920 --> 00:36:28,354
Cromwell ne dit pas
ce qu'il compte en faire.
431
00:36:29,240 --> 00:36:31,117
Le destituer... Ensuite...
432
00:36:32,720 --> 00:36:34,233
Sa mort est in�vitable.
433
00:36:35,480 --> 00:36:38,472
La France ne doit pas intervenir.
434
00:36:38,680 --> 00:36:40,636
Diplomatie de T�tes Rondes!
435
00:36:40,840 --> 00:36:45,834
D�capiter un Roi! Et penser
que la France ne bougera pas!
436
00:36:47,600 --> 00:36:48,999
Que fera la France?
437
00:36:49,640 --> 00:36:51,278
Nous protesterons.
438
00:36:52,280 --> 00:36:54,555
Je ne peux d�clarer la guerre.
439
00:36:54,960 --> 00:36:57,554
Mais nous serons bruyamment neutres.
440
00:36:57,760 --> 00:36:59,432
Dites-le � Cromwell,
441
00:36:59,640 --> 00:37:02,393
mais que cela demeure secret.
442
00:37:10,040 --> 00:37:12,793
Il est vainqueur,
donc nous sommes amis.
443
00:37:14,040 --> 00:37:18,318
Mais vous g�tez votre talent
avec ces barbares anglais.
444
00:37:19,320 --> 00:37:22,198
- Votre Eminence peut m'offrir mieux?
- Certainement.
445
00:37:22,400 --> 00:37:25,995
J'ai besoin d'agents s�rs.
Et je paie mieux que Cromwell.
446
00:37:29,240 --> 00:37:29,797
Cardinal!
447
00:37:30,200 --> 00:37:32,270
La populace est � nos grilles!
448
00:37:33,960 --> 00:37:34,836
Qui est-ce?
449
00:37:36,160 --> 00:37:37,513
Sire, je vous pr�sente
450
00:37:37,720 --> 00:37:40,029
Mademoiselle de Winter,
une diplomate...
451
00:37:41,560 --> 00:37:42,515
anglaise.
452
00:37:44,000 --> 00:37:46,070
La diplomatie anglaise
est tr�s belle.
453
00:37:48,120 --> 00:37:49,109
Relevez-vous.
454
00:37:50,360 --> 00:37:51,236
Vous semblez surprise?
455
00:37:53,960 --> 00:37:56,474
Excusez-moi, Sire,
je vous croyais...
456
00:37:57,040 --> 00:37:59,190
pardonnez-moi, beaucoup plus jeune.
457
00:37:59,880 --> 00:38:00,790
Qui vous l'a dit?
458
00:38:01,640 --> 00:38:04,279
Lui, sans doute.
J'aurai bient�t 11 ans.
459
00:38:04,560 --> 00:38:07,518
Onze ans?
Votre Majest� plaisante.
460
00:38:08,520 --> 00:38:09,396
Vous voyez?
461
00:38:09,960 --> 00:38:11,473
Je ne suis plus un enfant.
462
00:38:12,000 --> 00:38:14,070
Vous pouvez aller.
463
00:38:18,120 --> 00:38:20,793
Excusez-le,
c'est un personnage ennuyeux.
464
00:38:21,520 --> 00:38:22,635
Un bon comptable,
465
00:38:22,840 --> 00:38:24,353
mais il est vieux.
466
00:38:40,880 --> 00:38:42,313
Qu'avez-vous dit � Mazarin?
467
00:38:43,040 --> 00:38:46,919
Que Beaufort nous a �chapp�,
prot�g� par douze hommes.
468
00:38:56,120 --> 00:38:59,192
Il nous a chass�s.
Pas de baronnie pour Porthos.
469
00:38:59,400 --> 00:39:00,958
Pas de promotion pour moi.
470
00:39:01,160 --> 00:39:03,151
Nous voil� sans emploi.
471
00:39:03,600 --> 00:39:05,158
Rien � regretter.
472
00:39:06,120 --> 00:39:08,429
Vous m�ritez mieux que Mazarin.
473
00:39:11,960 --> 00:39:13,473
J'ai vu une femme
474
00:39:13,680 --> 00:39:17,070
d�guis�e en pr�tre.
Elle a tu� un homme, � la hache.
475
00:39:17,800 --> 00:39:19,199
Les femmes, aujourd'hui...
476
00:39:19,680 --> 00:39:23,639
Elle a dit qu'il avait assassin� sa
m�re, avec 4 hommes. Il y a 20 ans.
477
00:39:26,800 --> 00:39:27,312
Grand Dieu!
478
00:39:27,760 --> 00:39:30,911
Je ne l'ai pas crue,
mais elle m'a tout dit.
479
00:39:31,120 --> 00:39:32,917
Nous avons parl�...
480
00:39:35,120 --> 00:39:38,396
A quoi ressemble-t-elle?
Qu'a-t-elle dit?
481
00:39:40,080 --> 00:39:41,308
Elle s'appelle Justine de Winter.
482
00:39:42,360 --> 00:39:43,270
Anglaise,
483
00:39:45,280 --> 00:39:46,554
et tr�s belle.
484
00:39:48,480 --> 00:39:49,515
Justine de Winter...
485
00:39:51,200 --> 00:39:54,078
A-t-elle dit qui �taient
les quatre hommes?
486
00:39:55,160 --> 00:39:57,833
Le bourreau lui a dit...
487
00:40:04,800 --> 00:40:05,869
Mon Dieu...
488
00:40:07,680 --> 00:40:08,635
Vous trois?
489
00:40:10,120 --> 00:40:10,996
Et Aramis.
490
00:40:12,080 --> 00:40:13,559
Ce n'�tait pas un meurtre.
491
00:40:13,840 --> 00:40:16,479
Nous ne sommes pas des assassins.
492
00:40:17,280 --> 00:40:20,590
Milady �tait un d�mon,
elle m�ritait la mort.
493
00:40:23,160 --> 00:40:24,752
L'un de nous l'aimait.
494
00:40:26,720 --> 00:40:28,073
Elle revient nous hanter
495
00:40:29,680 --> 00:40:31,193
� travers sa fille.
496
00:40:33,280 --> 00:40:34,713
La b�tarde de Rochefort.
497
00:40:37,680 --> 00:40:40,240
J'ai entendu parler d'elle.
498
00:40:41,240 --> 00:40:43,595
Meurtri�re, comme sa m�re,
499
00:40:45,760 --> 00:40:49,958
et espionne
au service de Cromwell.
500
00:40:51,120 --> 00:40:52,439
Si elle conna�t les noms
501
00:40:52,800 --> 00:40:54,597
de ceux qui ont ex�cut� sa m�re,
502
00:40:55,200 --> 00:40:56,076
que fera-t-elle?
503
00:40:56,760 --> 00:40:57,875
Nous, en tout cas,
504
00:40:58,560 --> 00:40:59,595
devons �tre
505
00:41:00,840 --> 00:41:02,034
sur nos gardes.
506
00:41:21,760 --> 00:41:26,311
Mauvaises nouvelles, Madame.
Les Anglais vont d�capiter leur Roi.
507
00:41:27,360 --> 00:41:30,238
C'est impossible!
C'est mon beau-fr�re!
508
00:41:30,440 --> 00:41:32,078
Le fils de votre oncle.
509
00:41:32,280 --> 00:41:35,078
Cromwell le fait juger
pour trahison.
510
00:41:36,080 --> 00:41:39,629
Mais un Roi ne peut �tre jug�.
511
00:41:39,840 --> 00:41:40,909
O� irions-nous?
512
00:41:41,400 --> 00:41:42,833
Le peuple ne le permettra pas.
513
00:41:43,320 --> 00:41:45,550
Le peuple anglais permettra tout
514
00:41:45,880 --> 00:41:50,271
sauf la cruaut� envers les chevaux
et l'augmentation de la bi�re.
515
00:41:52,520 --> 00:41:55,751
Il faut sauver Charles!
Il est un des n�tres!
516
00:41:56,040 --> 00:41:57,029
D�sol�, ma ch�re,
517
00:41:57,560 --> 00:42:01,553
seul un miracle
pourra sauver Charles.
518
00:42:18,760 --> 00:42:22,514
Regardez mon ventre!
N'est-il pas royal?
519
00:42:27,320 --> 00:42:30,357
Un Roi doit toujours �tre
plus grand que ses sujets.
520
00:42:33,480 --> 00:42:34,469
O� allons-nous?
521
00:42:36,960 --> 00:42:39,633
Vous avez entendu?
Je vous apprendrai!
522
00:42:44,120 --> 00:42:45,872
F�licitations!
523
00:42:46,400 --> 00:42:48,834
Je n'ai jamais vu Sa Majest�
aussi subjugu�e.
524
00:42:49,040 --> 00:42:52,430
Les petits monstres sont comme
les grands. Vous avez des ennuis?
525
00:42:52,640 --> 00:42:54,756
Je suis furieux!
526
00:42:55,200 --> 00:42:58,909
Dites � Cromwell que la Reine...
les femmes, dio mio,
527
00:42:59,120 --> 00:43:02,874
envoie une bande
de ruffians fran�ais,
528
00:43:03,440 --> 00:43:05,590
pour sauver Charles.
Je n'y suis pour rien.
529
00:43:05,800 --> 00:43:06,835
Que cela soit clair.
530
00:43:07,040 --> 00:43:07,870
Qui sont-ils?
531
00:43:08,080 --> 00:43:11,550
Deux maladroits,
d'Artagnan et Porthos,
532
00:43:12,320 --> 00:43:16,472
et leur ancien chef, Athos.
533
00:43:16,880 --> 00:43:19,917
Je vais informer le G�n�ral.
534
00:43:20,280 --> 00:43:22,316
Je n'y suis pour rien.
535
00:43:22,560 --> 00:43:25,950
Il m'obligera en me d�barrassant
de ces canailles.
536
00:43:26,680 --> 00:43:29,911
Ne craignez rien.
Cromwell est tr�s consciencieux.
537
00:43:47,720 --> 00:43:49,870
J'ai mal au genou...
et au poignet!
538
00:43:50,080 --> 00:43:52,275
Et la m�re �tait pire!
539
00:43:57,840 --> 00:43:58,636
Vous!
540
00:43:59,680 --> 00:44:00,795
Que voulez-vous?
541
00:44:01,000 --> 00:44:03,673
Les sbires de Mazarin
me poursuivent.
542
00:44:03,880 --> 00:44:07,350
Je dois me cacher.
J'ai appris que vous �tiez � Paris.
543
00:44:07,880 --> 00:44:10,394
Justine, vous devez m'aider!
544
00:44:10,600 --> 00:44:11,589
Pourquoi?
545
00:44:12,040 --> 00:44:14,031
Je suis votre p�re!
546
00:44:15,920 --> 00:44:17,239
Vous vous en souvenez?
547
00:44:19,040 --> 00:44:21,998
Pourtant, vous m'avez abandonn�e,
en Angleterre.
548
00:44:22,880 --> 00:44:26,919
B�tarde, vous ne teniez
gu�re � me voir!
549
00:44:29,040 --> 00:44:31,679
Je pourrissais � la Bastille.
550
00:44:31,880 --> 00:44:33,996
Retournez-y! A jamais.
551
00:44:37,400 --> 00:44:39,789
Justine! Je dois quitter la France.
552
00:44:40,440 --> 00:44:43,557
Faites-moi passer
pour votre laquais.
553
00:44:44,800 --> 00:44:47,030
Ayez piti�...
554
00:44:48,360 --> 00:44:52,399
En avez-vous eu pour ma m�re?
Avez-vous poursuivi ses assassins?
555
00:44:52,600 --> 00:44:53,919
Que pouvais-je faire?
556
00:44:54,120 --> 00:44:56,998
J'�tais bless� � mort
dans l'�glise d'Armenti�res.
557
00:44:57,200 --> 00:44:58,679
C'�tait il y a vingt ans!
558
00:44:59,880 --> 00:45:01,836
Les avez-vous recherch�s?
559
00:45:03,240 --> 00:45:04,639
Le Comte de La F�re?
560
00:45:05,840 --> 00:45:06,875
Que savez-vous?
561
00:45:08,000 --> 00:45:09,399
Son nom, c'est tout.
562
00:45:10,680 --> 00:45:12,272
Je ne connais pas les autres.
563
00:45:15,160 --> 00:45:16,036
Qui �tait-ce?
564
00:45:17,560 --> 00:45:18,993
Continuez � l'ignorer.
565
00:45:20,040 --> 00:45:22,156
Ce sont des hommes dangereux.
566
00:45:23,040 --> 00:45:26,396
Leurs noms seront votre sauf-conduit
pour l'Angleterre.
567
00:45:26,600 --> 00:45:28,318
Ou dois-je appeler la Garde?
568
00:45:35,880 --> 00:45:36,437
Aramis,
569
00:45:38,280 --> 00:45:39,110
Porthos,
570
00:45:41,040 --> 00:45:41,995
d'Artagnan...
571
00:45:43,480 --> 00:45:47,234
Et Athos, Comte de La F�re.
572
00:45:51,560 --> 00:45:53,835
En guerre � nouveau, mon ma�tre?
573
00:45:54,040 --> 00:45:57,112
C'est une autre guerre.
Avec la potence au bout.
574
00:45:57,320 --> 00:45:58,639
�a change tout!
575
00:46:00,360 --> 00:46:01,554
Bonsoir, Messieurs.
576
00:46:07,520 --> 00:46:09,033
Le Comte de La F�re?
577
00:46:10,200 --> 00:46:11,110
Le mari,
578
00:46:11,600 --> 00:46:13,795
puis le meurtrier
de Milady de Winter.
579
00:46:14,480 --> 00:46:15,549
Mon Dieu...
580
00:46:18,840 --> 00:46:20,273
Comme elle lui ressemble!
581
00:46:20,920 --> 00:46:22,035
Pas un meurtre.
582
00:46:22,760 --> 00:46:24,716
La loi avait condamn� votre m�re.
583
00:46:24,920 --> 00:46:27,388
Nous n'avons pas d�cid�.
584
00:46:28,160 --> 00:46:31,596
Aujourd'hui, j'ai d�cid�et vous �tes condamn�s.
585
00:46:33,000 --> 00:46:35,639
La vie de votre fils,
pour celle de ma m�re?
586
00:46:42,800 --> 00:46:43,994
C'est moi, Madame,
587
00:46:45,520 --> 00:46:46,873
que vous traitez d'assassin!
588
00:47:10,400 --> 00:47:11,310
D�sarmez-la!
589
00:47:11,520 --> 00:47:12,669
Ou vous, Porthos!
590
00:48:05,960 --> 00:48:07,313
Laissez-la aller.
591
00:48:27,960 --> 00:48:28,995
Engin infernal!
592
00:48:29,680 --> 00:48:31,875
Sa m�re pr�f�rait les poignards.
593
00:48:32,920 --> 00:48:34,114
Joli brin de fille.
594
00:48:35,160 --> 00:48:36,479
P�re, vous �tes bless�.
595
00:48:38,400 --> 00:48:39,833
Pensez-vous qu'elle nous suivra?
596
00:48:40,040 --> 00:48:43,350
Je ne connais pas l'avenir,
le pass� me suffit.
597
00:49:11,160 --> 00:49:12,593
O� est Cromwell?
598
00:49:13,000 --> 00:49:14,149
Sous ce chapeau.
599
00:49:20,560 --> 00:49:23,393
J'ai une lettre
du Cardinal Mazarin.
600
00:49:24,200 --> 00:49:25,269
Leur parlerez-vous?
601
00:49:25,480 --> 00:49:27,357
Lorsque j'aurai mang�.
602
00:49:27,560 --> 00:49:29,915
Trois rebelles, condamn�s � mort.
603
00:49:30,120 --> 00:49:32,031
Un seul suffira.
604
00:49:32,240 --> 00:49:33,150
Lequel?
605
00:49:39,120 --> 00:49:40,314
Que Dieu d�cide.
606
00:49:43,080 --> 00:49:45,753
Certains ont faim et pas de viande,
d'autres de la viande et pas faim...
607
00:49:45,960 --> 00:49:47,791
J'ai les deux, merci mon Dieu.
608
00:49:48,000 --> 00:49:49,592
Que mangez-vous, Madame?
609
00:49:49,960 --> 00:49:54,078
M. de Batz, G�n�ral,
un Huguenot pers�cut�.
610
00:49:54,400 --> 00:49:56,072
Il veut vous servir.
611
00:49:56,280 --> 00:50:00,353
Bienvenue, M. de Batz.
Boeuf? Mouton?
612
00:50:00,840 --> 00:50:03,991
Une bi�re pour la dame.
613
00:50:04,920 --> 00:50:06,069
Ainsi, Madame,
614
00:50:07,280 --> 00:50:09,794
ces Fran�ais veulent
enlever le Roi?
615
00:50:10,000 --> 00:50:13,356
J'ai entendu la Reine
le leur ordonner.
616
00:50:14,160 --> 00:50:16,469
D'Artagnan, le Comte de La F�re,
617
00:50:16,720 --> 00:50:21,271
Raoul, fils du Comte,
Porthos du Vallon mais pas Aramis,
618
00:50:22,280 --> 00:50:25,192
le confesseur de la Reine.
619
00:50:26,920 --> 00:50:30,151
Ils sont en Angleterre
malgr� vos efforts.
620
00:50:31,480 --> 00:50:34,119
J'ai de nombreux espions.
621
00:50:34,360 --> 00:50:36,078
M. Batz n'a pas de serviette.
622
00:50:37,600 --> 00:50:39,670
Vous les arr�terez?
623
00:50:40,240 --> 00:50:41,719
Chaque chose en son temps.
624
00:50:42,480 --> 00:50:45,278
Ce sont vos ennemis personnels,
je crois.
625
00:50:46,160 --> 00:50:46,831
Exact.
626
00:50:47,360 --> 00:50:52,309
Vous et votre... p�re
entendez leur barrer la route.
627
00:50:52,960 --> 00:50:56,748
Servez-moi bien. Et vous pourrez
vous nommer comme il vous plaira.
628
00:50:57,720 --> 00:50:58,914
Vous �tes bien inform�.
629
00:50:59,200 --> 00:51:00,394
C'est pourquoi c'est Charles
630
00:51:00,600 --> 00:51:02,670
et pas moi que l'on juge.
631
00:51:03,200 --> 00:51:04,349
Et ensuite?
632
00:51:05,160 --> 00:51:08,914
Dieu le veut :
sa t�te et la couronne tomberont.
633
00:51:13,240 --> 00:51:14,229
Il part pour Londres.
634
00:51:15,000 --> 00:51:19,755
Suivez-le jusqu'� l'�chafaud,
vos Fran�ais y seront.
635
00:51:26,880 --> 00:51:29,110
Charles Stuart, Roi d'Angleterre,
636
00:51:29,520 --> 00:51:31,511
reconnu coupable de trahison
637
00:51:31,720 --> 00:51:34,109
et d'autres crimes,
638
00:51:34,320 --> 00:51:37,630
a comparu devant
le peuple d'Angleterre.
639
00:51:38,200 --> 00:51:41,636
Ce tribunal le condamne
� avoir la t�te tranch�e.
640
00:51:41,840 --> 00:51:44,912
Cette sentence sera ex�cut�e
641
00:51:45,120 --> 00:51:49,875
le 30 de ce mois, � 10 heures.
642
00:51:50,080 --> 00:51:51,115
Qu'il aille en enfer!
643
00:51:51,560 --> 00:51:53,437
On m'emp�che de parler.
644
00:51:54,080 --> 00:51:56,674
Quelle justice est-ce l�?
645
00:51:56,880 --> 00:51:58,836
Vous n'avez pas le droit
de le juger.
646
00:52:01,440 --> 00:52:03,476
Dieu sauve le Roi!
647
00:52:04,280 --> 00:52:06,874
Dieu sauve le Roi!
648
00:52:08,040 --> 00:52:09,189
Qu'il aille au diable!
649
00:52:31,400 --> 00:52:32,150
Que faites-vous?
650
00:52:32,520 --> 00:52:33,396
Je jongle...
651
00:52:37,440 --> 00:52:39,112
Ce n'est que le d�but, bourreau.
652
00:52:39,320 --> 00:52:40,958
Laissez Raoul parler.
653
00:52:47,440 --> 00:52:50,512
Un �chafaud pour le p�cheur.
654
00:52:51,240 --> 00:52:52,878
Quel est ton salaire?
655
00:52:53,120 --> 00:52:54,758
Trois pennies par jour. Pourquoi?
656
00:52:54,960 --> 00:52:55,995
Mes amis et moi,
657
00:52:56,200 --> 00:52:59,875
paierions volontiers pour
accomplir cette t�che sacr�e.
658
00:53:00,680 --> 00:53:02,750
B�tard sanguinaire!
659
00:53:03,760 --> 00:53:05,432
Ne blasph�mez pas.
660
00:53:06,320 --> 00:53:09,756
Cinquante pennies
si vous nous c�dez la place.
661
00:53:14,080 --> 00:53:15,069
Buvez-les!
662
00:53:16,000 --> 00:53:18,036
Venez. Suivez-moi.
663
00:53:29,160 --> 00:53:33,597
Derri�re ce mur, une pi�ce vide.
Puis la cellule du Roi.
664
00:53:34,480 --> 00:53:36,152
Et le bateau nous attend.
665
00:53:41,440 --> 00:53:42,589
Allons-y!
666
00:54:18,000 --> 00:54:19,228
Vous �tes bien bruyants!
667
00:54:19,560 --> 00:54:20,913
Le Roi aimerait dormir.
668
00:54:21,880 --> 00:54:23,677
Il dormira demain.
669
00:54:25,120 --> 00:54:27,793
H�tez-vous.
C'est pour demain 10 heures.
670
00:54:28,440 --> 00:54:30,158
Si vous trouvez un bourreau.
671
00:54:38,760 --> 00:54:40,830
Cromwell s'est tromp�.
672
00:54:41,040 --> 00:54:42,632
Les Fran�ais ne sont pas l�.
673
00:54:43,400 --> 00:54:44,992
Ils n'oseront pas.
674
00:54:45,600 --> 00:54:47,352
Vous les connaissez mal.
675
00:55:17,560 --> 00:55:19,232
Il faudra attendre la nuit.
676
00:55:20,760 --> 00:55:22,193
Ils sont des milliers.
677
00:55:23,680 --> 00:55:25,079
Ils vont �tre d��us.
678
00:55:25,280 --> 00:55:26,474
Je l'esp�re bien!
679
00:55:26,800 --> 00:55:29,314
Et s'ils trouvaient
un autre bourreau?
680
00:55:30,520 --> 00:55:35,548
???
M�me un Anglais n'oserait pas
tuer son Roi sans y mettre les formes.
681
00:55:35,760 --> 00:55:38,228
Non, ce n'est pas
pour aujourd'hui.
682
00:55:38,840 --> 00:55:40,796
Peut-on boire au Roi?
683
00:55:41,640 --> 00:55:43,392
Un peu pr�matur�.
684
00:55:52,560 --> 00:55:53,470
Qu'y a-t-il?
685
00:55:55,280 --> 00:55:55,792
Voici...
686
00:55:56,000 --> 00:55:57,638
la t�te d'un tra�tre!
687
00:56:26,720 --> 00:56:28,836
Cette signature est fausse.
688
00:56:30,200 --> 00:56:32,430
Signerez-vous
le certificat de d�c�s?
689
00:56:41,040 --> 00:56:42,473
Dieu vous damne!
690
00:56:42,680 --> 00:56:44,113
Vous devez �tre fier,
691
00:56:44,400 --> 00:56:46,231
vous avez tu� un Roi.
692
00:56:46,520 --> 00:56:48,317
Venez. On nous doit une r�compense.
693
00:56:53,760 --> 00:56:54,272
Le Roi est mort!
694
00:56:55,600 --> 00:56:58,353
Qui a dit cela? Qu'on l'arr�te!
695
00:57:01,360 --> 00:57:04,670
Il est 10 heures,
et le Roi est mort!
696
00:57:12,720 --> 00:57:13,596
Montez.
697
00:57:28,680 --> 00:57:29,510
Vous �tes prudente.
698
00:57:30,160 --> 00:57:34,392
Cromwell m'a form�e,
pour qui nous avons tu� un roi.
699
00:57:34,600 --> 00:57:36,556
L'�l�ve est digne du ma�tre.
700
00:57:37,480 --> 00:57:38,356
O� est votre p�re?
701
00:57:38,560 --> 00:57:39,754
Il noie ses remords.
702
00:57:40,880 --> 00:57:42,518
Pas cette chaise.
703
00:57:47,800 --> 00:57:50,189
Vous m'avez promis ces Fran�ais.
704
00:57:51,480 --> 00:57:52,276
Les avez-vous?
705
00:57:52,480 --> 00:57:55,870
Je ne les ai jamais perdus.
Ils �taient sous l'�chafaud.
706
00:57:56,880 --> 00:57:59,075
Ils avaient un bateau pour le Roi.
707
00:57:59,560 --> 00:58:03,348
Un bateau � moi. Empli de poudre.
708
00:58:04,040 --> 00:58:07,794
Il aurait explos� en pleine mer.
Charles serait mort par accident.
709
00:58:08,000 --> 00:58:09,911
Pas de la main de Cromwell.
710
00:58:10,640 --> 00:58:11,516
Enfin,
711
00:58:12,040 --> 00:58:12,790
il est mort.
712
00:58:13,400 --> 00:58:14,753
Qu'importe qui est � bl�mer.
713
00:58:16,280 --> 00:58:18,794
Ce qui m'importe,
ce sont ces hommes!
714
00:58:22,680 --> 00:58:23,396
O� sont-ils?
715
00:58:24,280 --> 00:58:26,396
Ils vont se rendre au bateau,
716
00:58:26,760 --> 00:58:29,832
toujours charg� de poudre.
717
00:58:30,760 --> 00:58:32,671
Faites-en ce que vous voulez.
718
00:58:35,520 --> 00:58:36,589
Vous �tes pay�e.
719
00:58:40,240 --> 00:58:41,070
Ne revenez pas ici.
720
00:58:46,080 --> 00:58:47,559
Dieu soit avec vous.
721
00:58:53,320 --> 00:58:57,632
Je prends la place d'un Roi.
Je ne dois pas me cacher.
722
00:58:59,240 --> 00:59:00,753
Vous vous ferez couronner?
723
00:59:01,760 --> 00:59:05,036
Un homme doit savoir
jusqu'o� il peut monter.
724
00:59:18,600 --> 00:59:19,794
Deux heures qu'elle est l�!
725
00:59:20,000 --> 00:59:21,149
Qu'attendons-nous?
726
00:59:22,480 --> 00:59:23,674
Qu'allez-vous faire?
727
00:59:25,520 --> 00:59:26,316
La tuer!
728
00:59:39,000 --> 00:59:41,355
Justine, partez!
Ils vont vous tuer.
729
00:59:41,560 --> 00:59:43,391
Et vous �tes venu me pr�venir?
730
00:59:45,000 --> 00:59:46,911
Ch�re Justine! Fuyez!
731
00:59:47,160 --> 00:59:48,593
Si vous venez avec moi.
732
00:59:50,080 --> 00:59:52,719
Depuis le premier jour
dans la for�t,
733
00:59:53,160 --> 00:59:56,436
j'ai compris que vous �tiez...
un sot.
734
00:59:57,240 --> 00:59:59,071
Ils sont l�! Fuyez!
735
00:59:59,440 --> 01:00:01,396
Vous quitter, mon amour? Fi!
736
01:00:01,600 --> 01:00:05,559
Il nous faut la b�n�diction
de Monsieur votre p�re.
737
01:00:15,880 --> 01:00:17,074
Votre �p�e, Madame.
738
01:00:17,920 --> 01:00:19,399
Il ne vous arrivera rien.
739
01:00:19,600 --> 01:00:20,828
Comme � ma m�re?
740
01:00:23,760 --> 01:00:24,670
Quelle bravoure!
741
01:00:25,680 --> 01:00:26,635
Trois contre une!
742
01:00:26,920 --> 01:00:27,989
Un par un...
743
01:00:28,200 --> 01:00:29,553
Laissez-moi d'Artagnan.
744
01:00:31,520 --> 01:00:33,750
Laissez-moi le choix!
745
01:00:36,760 --> 01:00:37,988
Voyons...
746
01:00:38,280 --> 01:00:39,429
Peut-�tre...
747
01:00:40,520 --> 01:00:41,475
Le Comte de La F�re?
748
01:00:41,960 --> 01:00:43,518
Pas contre une femme.
749
01:00:43,920 --> 01:00:46,070
Vous pr�f�rez le meurtre.
750
01:00:46,680 --> 01:00:48,875
Alors, ce sera
751
01:00:49,160 --> 01:00:52,118
mon jeune amant de la for�t.
752
01:00:52,320 --> 01:00:53,514
Je ne me battrai pas!
753
01:00:53,720 --> 01:00:55,711
Aussi r�ticent que son p�re.
754
01:02:12,760 --> 01:02:14,910
Sortez-moi de ce damn� si�ge!
755
01:02:30,200 --> 01:02:32,395
Ah, le mobilier anglais!
O� sont-ils tous?
756
01:02:40,920 --> 01:02:42,114
Ce doit �tre celui-ci.
757
01:02:47,320 --> 01:02:49,072
- Aidez-moi!
- J'essaie.
758
01:03:03,400 --> 01:03:05,436
Sortez-moi de l�!
J'ai le sang � la t�te!
759
01:03:06,800 --> 01:03:07,949
Nous sommes pr�ts.
760
01:03:16,200 --> 01:03:17,315
Capitaine Groslow?
761
01:03:18,520 --> 01:03:19,919
Du g�n�ral Cromwell.
762
01:03:20,120 --> 01:03:21,633
Vous �tes � mes ordres.
763
01:03:21,840 --> 01:03:23,193
La poudre est � bord?
764
01:03:23,440 --> 01:03:24,316
Montrez-moi.
765
01:03:24,520 --> 01:03:25,953
Le bateau est par ici.
766
01:03:31,920 --> 01:03:33,069
Allons-y.
767
01:03:34,320 --> 01:03:35,116
O� est le Roi?
768
01:03:35,320 --> 01:03:38,039
Il ne vient pas.
Partons.
769
01:03:50,320 --> 01:03:52,311
Du brouillard : c'�tait pr�vu.
770
01:03:54,840 --> 01:03:55,989
Que transportez-vous?
771
01:03:56,480 --> 01:03:59,517
Du vin de Porto. 200 tonneaux.
772
01:04:00,600 --> 01:04:01,555
Qu'est ceci?
773
01:04:02,200 --> 01:04:03,155
Faites attention,
774
01:04:04,080 --> 01:04:06,833
un incendie est vite arriv�.
775
01:04:09,200 --> 01:04:09,871
Et ceci?
776
01:04:11,240 --> 01:04:12,468
Une soute � provisions.
777
01:04:22,960 --> 01:04:25,599
De la bi�re, �a? Jamais!
778
01:04:25,840 --> 01:04:27,273
Cela se boit.
779
01:04:27,480 --> 01:04:28,993
Il y a du Porto, � c�t�.
780
01:04:29,560 --> 01:04:31,710
Vraiment! Pardieu.
781
01:04:33,160 --> 01:04:35,276
Je reviens.
782
01:04:37,280 --> 01:04:38,315
Ils mangent.
783
01:04:38,640 --> 01:04:40,551
La c�te fran�aise
va �tre en vue.
784
01:04:40,840 --> 01:04:43,798
D�s la m�che pos�e, tous � la chaloupe!
Combien de poudre?
785
01:04:44,000 --> 01:04:45,115
Plusieurs tonnes.
786
01:04:45,520 --> 01:04:46,839
Mes hommes sont pr�ts.
787
01:04:47,760 --> 01:04:48,875
Ah voil�!
788
01:04:52,480 --> 01:04:54,789
Pas de bonde! Ces Anglais!
789
01:04:55,120 --> 01:04:56,997
Il va falloir percer.
790
01:05:04,600 --> 01:05:05,953
Je n'y vois plus rien!
791
01:05:08,160 --> 01:05:10,151
Ah, �a y est. Je l'entends couler.
792
01:05:12,240 --> 01:05:13,958
Ne renversons pas.
793
01:05:15,880 --> 01:05:16,551
Voil�.
794
01:05:16,880 --> 01:05:19,474
Je vais remplir vos verres.
795
01:05:20,600 --> 01:05:22,477
C'est mieux que la bi�re!
796
01:05:26,640 --> 01:05:27,390
Bizarre,
797
01:05:28,520 --> 01:05:29,919
ce porto anglais!
798
01:05:31,800 --> 01:05:32,516
De la poudre.
799
01:05:56,680 --> 01:05:58,033
Pour la m�che? Combien?
800
01:05:58,360 --> 01:05:59,270
Cinq minutes.
801
01:06:00,080 --> 01:06:02,150
Je vous dirai quand l'allumer.
802
01:06:02,800 --> 01:06:04,074
Enfermez-les.
803
01:07:04,200 --> 01:07:06,270
Cela br�lera en deux minutes.
804
01:07:06,480 --> 01:07:08,710
Les �tudes ont du bon!
805
01:07:09,400 --> 01:07:10,992
A la chaloupe!
806
01:08:18,880 --> 01:08:20,472
Laissez-moi!
807
01:08:28,000 --> 01:08:30,958
- D�tachez-moi.
- Je sais ce qu'il faut faire.
808
01:08:41,920 --> 01:08:42,750
A la chaloupe!
809
01:08:42,960 --> 01:08:45,110
Je ne sais nager
que dans les mares.
810
01:08:47,360 --> 01:08:49,316
D�tachez-moi!
811
01:08:49,520 --> 01:08:50,839
Voil�, voil�.
812
01:09:03,040 --> 01:09:04,268
Les rames.
813
01:09:07,240 --> 01:09:09,595
D�tachez-moi, idiot!
814
01:09:10,360 --> 01:09:11,475
Tout va bien.
815
01:09:12,160 --> 01:09:13,115
Je l'ai �teinte.
816
01:09:35,160 --> 01:09:36,434
Rentrons!
817
01:09:48,720 --> 01:09:50,119
Tout va bien.
818
01:09:50,320 --> 01:09:51,799
Nous avons de la chance.
819
01:09:52,000 --> 01:09:53,035
Est-elle...?
820
01:09:58,080 --> 01:09:59,354
O� est le Roi?
821
01:10:02,280 --> 01:10:04,032
Montrez-nous le Roi!
822
01:10:05,440 --> 01:10:07,112
Vive le Roi!
823
01:10:08,280 --> 01:10:09,838
A bas Mazarin!
824
01:10:11,760 --> 01:10:13,557
Vive Beaufort!
825
01:10:13,760 --> 01:10:15,716
Beaufort Premier Ministre!
826
01:10:16,080 --> 01:10:17,718
Nous voulons voir le Roi!
827
01:10:20,200 --> 01:10:22,589
Ils se d�cha�nent
comme une meute
828
01:10:23,440 --> 01:10:24,759
et nul ne bouge.
829
01:10:26,320 --> 01:10:27,912
Qu'on les fasse travailler
830
01:10:28,640 --> 01:10:30,073
ou qu'on les abatte.
831
01:10:31,520 --> 01:10:32,919
J'exige d'�tre ob�ie!
832
01:10:34,560 --> 01:10:37,552
Suis-je la Reine de France?
Ou une fille de cuisine?
833
01:10:37,880 --> 01:10:41,031
Et le chocolat est froid.
Je suis entour�e de butors,
834
01:10:41,400 --> 01:10:44,198
de rebelles, d'incapables, de rat�s.
835
01:10:46,680 --> 01:10:48,033
Ecoutez cette racaille!
836
01:10:48,400 --> 01:10:51,756
Si votre Majest� voulait...
Ils demandent si peu,
837
01:10:51,960 --> 01:10:55,748
moins d'imp�ts,
le renvoi de Mazarin.
838
01:10:56,680 --> 01:11:00,912
Ils savent qu'il s'enrichit sur
leur dos, qu'il veut emmener le Roi.
839
01:11:01,120 --> 01:11:02,155
Et alors?
840
01:11:03,320 --> 01:11:05,117
Paris est dangereux,
841
01:11:05,920 --> 01:11:08,195
avec ces �meutiers braillards.
842
01:11:10,520 --> 01:11:12,636
Vous n'�tes pas d'accord,
Monsieur?
843
01:11:13,640 --> 01:11:15,437
Dieu m'en garde, Majest�.
844
01:11:15,800 --> 01:11:17,950
Mais, si je puis me permettre,
845
01:11:18,720 --> 01:11:20,199
le Roi doit rester � Paris.
846
01:11:21,400 --> 01:11:24,915
Si vous servez Louis
comme vous avez servi Charles,
847
01:11:25,280 --> 01:11:26,952
que Dieu prot�ge le tr�ne!
848
01:11:28,840 --> 01:11:32,037
Vieillards inutiles et vaniteux!
Disparaissez.
849
01:11:34,160 --> 01:11:36,674
Dites � cette lie
qu'ils ne verront pas le Roi.
850
01:11:36,880 --> 01:11:41,749
Et je ne renverrai pas le Cardinal.
Il a toute ma confiance.
851
01:11:43,600 --> 01:11:45,716
�a, dans le deuxi�me carrosse.
852
01:11:46,080 --> 01:11:47,911
�a, dans les sacoches de ma selle.
853
01:11:48,200 --> 01:11:49,713
O� sont les autres joyaux?
854
01:11:51,440 --> 01:11:53,476
Sous le si�ge! Vite!
855
01:11:57,040 --> 01:11:57,597
Vous!
856
01:11:58,120 --> 01:11:59,394
Vous n'�tes pas en Angleterre?
857
01:11:59,720 --> 01:12:01,153
Comment �tes-vous venue?
858
01:12:01,400 --> 01:12:02,958
A la nage, en partie.
859
01:12:03,360 --> 01:12:05,032
Votre Eminence quitte la France?
860
01:12:05,680 --> 01:12:06,874
Je quitte Paris.
861
01:12:07,160 --> 01:12:08,229
Pour quelque temps.
862
01:12:08,760 --> 01:12:10,352
Avant qu'ils ne me d�p�cent.
863
01:12:10,560 --> 01:12:13,711
Et pour leur donner une le�on.
864
01:12:17,640 --> 01:12:18,914
En quittant Paris?
865
01:12:19,120 --> 01:12:20,473
En emmenant le Roi.
866
01:12:20,680 --> 01:12:23,069
Je vais lui apprendre � gouverner.
867
01:12:23,320 --> 01:12:27,154
Loin de Paris, loin des �meutiers.
868
01:12:27,480 --> 01:12:31,029
Vous allez l'enlever?
Il pourrait partir de son plein gr�.
869
01:12:31,960 --> 01:12:34,428
Trouvez-moi des v�tements f�minins.
Je m'en charge.
870
01:12:36,600 --> 01:12:37,794
Contre quatre vies.
871
01:12:41,400 --> 01:12:42,799
Remue-toi, paresseux.
872
01:12:43,040 --> 01:12:44,439
Sous les arceaux!
873
01:12:52,200 --> 01:12:53,599
Le 2 va gagner!
874
01:12:53,800 --> 01:12:55,552
Je vais te fouetter!
875
01:13:00,360 --> 01:13:01,713
Louis! J'ai gagn�!
876
01:13:06,800 --> 01:13:07,869
Relevez-vous.
877
01:13:09,920 --> 01:13:12,036
Viendriez-vous
dans un beau ch�teau?
878
01:13:12,560 --> 01:13:14,596
Avec vous, volontiers.
879
01:13:52,520 --> 01:13:54,351
Mon Dieu! C'est elle!
880
01:13:54,880 --> 01:13:55,756
Cette femme...
881
01:13:57,520 --> 01:13:58,999
Ma�tre!
882
01:14:02,680 --> 01:14:05,638
J'aurais eu grande allure,
en robe fourr�e.
883
01:14:06,000 --> 01:14:07,592
Le "Baron" Porthos...
884
01:14:08,240 --> 01:14:10,708
Aussi chim�rique
que "Capitaine" d'Artagnan.
885
01:14:11,680 --> 01:14:12,556
Que buvez-vous?
886
01:14:13,200 --> 01:14:14,633
Une boisson chinoise.
887
01:14:14,960 --> 01:14:17,155
Une infusion d'herbes : le th�.
888
01:14:17,840 --> 01:14:18,716
En voulez-vous?
889
01:14:23,760 --> 01:14:25,034
Il n'y a pas d'alcool.
890
01:14:27,200 --> 01:14:31,398
Ma�tre, elle ne s'est pas noy�e.
Elle est avec le Roi, le Cardinal.
891
01:14:31,600 --> 01:14:32,316
Es-tu ivre?
892
01:14:32,520 --> 01:14:34,954
- Par o� sont-ils partis?
- Vers l'Est!
893
01:14:35,640 --> 01:14:37,119
Le Ch�teau de Mazarin!
894
01:14:37,880 --> 01:14:38,471
Les chevaux!
895
01:14:42,920 --> 01:14:43,750
On n'en a plus!
896
01:14:44,080 --> 01:14:45,433
Ach�tes-en!
897
01:15:05,600 --> 01:15:07,033
Que font ces gens?
898
01:15:07,240 --> 01:15:08,639
Ils travaillent.
899
01:15:08,840 --> 01:15:11,229
Je n'ai jamais vu
des hommes travailler.
900
01:15:13,520 --> 01:15:15,829
Depuis D�dale et Icare,
901
01:15:16,080 --> 01:15:18,799
aucun mortel n'a pu voler,
902
01:15:19,000 --> 01:15:22,913
ni ma�triser la force
qui fait tomber les objets.
903
01:15:23,920 --> 01:15:26,639
Maintenant, bonnes gens,
904
01:15:27,120 --> 01:15:27,870
vous allez avoir
905
01:15:28,080 --> 01:15:31,277
le privil�ge de voir
Cyrano de Bergerac
906
01:15:31,600 --> 01:15:34,194
partir pour la Lune.
907
01:15:49,960 --> 01:15:54,829
Tir� par des oies dress�es
908
01:15:55,080 --> 01:15:58,550
nourries du meilleur grain,
909
01:15:58,920 --> 01:16:02,435
et qui m'emporteront
sur l'astre c�leste.
910
01:16:02,640 --> 01:16:05,950
Demain, � 9 heures,
d�butera ce voyage m�morable.
911
01:16:15,360 --> 01:16:18,033
Vous n'avez pas dit
de bons chevaux...
912
01:16:19,520 --> 01:16:20,999
Qui tient le Roi,
913
01:16:22,240 --> 01:16:24,117
tient la France.
914
01:16:24,680 --> 01:16:26,557
Le Roi n'est pas en danger.
915
01:16:27,240 --> 01:16:29,879
Avec cette tigresse � ses c�t�s?
916
01:16:30,880 --> 01:16:32,233
Nous devons le sortir de l�.
917
01:16:33,360 --> 01:16:34,429
Comment?
918
01:16:35,120 --> 01:16:36,678
En volant?
919
01:16:36,920 --> 01:16:37,909
Forgeron!
920
01:16:38,200 --> 01:16:41,033
Des charbons ardents, � l'aube.
Et ton nom sera c�l�bre.
921
01:16:41,800 --> 01:16:43,552
Sinon, je br�le tout.
922
01:16:50,920 --> 01:16:52,035
A l'auberge!
923
01:16:52,560 --> 01:16:55,393
Je veux le meilleur lit
de la province.
924
01:16:55,760 --> 01:16:58,991
Des draps de soie,
les meilleurs vins,
925
01:16:59,200 --> 01:17:00,792
et une douce musique!
926
01:17:01,200 --> 01:17:03,839
Bergerac m�rite
ce qu'il y a de mieux.
927
01:17:12,480 --> 01:17:13,708
Dans son ch�teau?
928
01:17:13,920 --> 01:17:14,955
Il n'oserait pas!
929
01:17:16,440 --> 01:17:17,919
Sans ma permission.
930
01:17:18,520 --> 01:17:21,159
Peu m'importe si Louis
est parti de lui-m�me.
931
01:17:21,680 --> 01:17:24,319
Et ces Mousquetaires les ont suivi?
932
01:17:24,640 --> 01:17:25,755
C'est un complot!
933
01:17:26,160 --> 01:17:29,914
Mazarin ne peut disposer du Roi!
Mon fils!
934
01:17:31,480 --> 01:17:32,595
Quelle insolence!
935
01:17:33,120 --> 01:17:34,314
Qui suis-je donc?
936
01:17:34,520 --> 01:17:36,351
R�pondez-moi! Qui suis-je?
937
01:17:45,280 --> 01:17:46,838
Le meilleur lit...
938
01:17:47,080 --> 01:17:48,559
Les meilleurs vins...
939
01:17:50,880 --> 01:17:51,551
Larguez tout!
940
01:17:53,480 --> 01:17:55,118
Allons, Planchet,
941
01:17:55,600 --> 01:17:57,830
au travail!
942
01:17:59,720 --> 01:18:00,994
Mazarin m'ennuie.
943
01:18:01,200 --> 01:18:02,838
Il vous sert fid�lement.
944
01:18:03,040 --> 01:18:07,511
Oui. Plus tard, il me mariera
� quelque ennuyeuse princesse,
945
01:18:08,120 --> 01:18:09,997
mais vous,
vous serez ma ma�tresse.
946
01:18:10,200 --> 01:18:11,792
Ce sera un honneur, Majest�.
947
01:18:15,040 --> 01:18:17,634
Il faut se h�ter,
le jour va se lever.
948
01:18:18,520 --> 01:18:22,593
Bergerac est stupide.
Je le lui dirai. La lune!
949
01:18:23,080 --> 01:18:24,115
Il se r�veille.
950
01:18:26,080 --> 01:18:28,150
Les oies ne servent � rien!
951
01:18:28,400 --> 01:18:30,960
D�barrasse-nous des oies, Planchet!
952
01:18:31,360 --> 01:18:32,554
D�p�che-toi!
953
01:18:33,720 --> 01:18:35,551
Nous montons!
954
01:18:37,360 --> 01:18:38,679
Allons, saute!
955
01:18:38,960 --> 01:18:39,915
Saute!
956
01:18:43,920 --> 01:18:45,273
Trop tard.
957
01:18:46,920 --> 01:18:48,638
Attends-nous.
958
01:18:53,200 --> 01:18:55,191
Ce ch�teau me d�pla�t.
959
01:18:56,760 --> 01:18:58,034
- Combien de gardes?
- Vingt.
960
01:18:58,280 --> 01:19:01,636
M�me la Reine ne peut entrer.
961
01:19:07,000 --> 01:19:08,399
Jetez des sacs!
962
01:19:08,720 --> 01:19:09,835
�a descend!
963
01:19:11,080 --> 01:19:14,197
R�veillez-vous! Faites-le voler!
964
01:19:15,400 --> 01:19:16,753
Nous allons nous �craser!
965
01:19:17,080 --> 01:19:18,195
Que faire?
966
01:19:18,800 --> 01:19:20,518
Jetez du lest!
967
01:20:09,080 --> 01:20:11,594
A la fen�tre! Grimpez, Raoul!
968
01:20:11,920 --> 01:20:13,148
Je vais tomber.
969
01:20:13,360 --> 01:20:15,954
Ne vous souciez pas
de la pesanteur pour une fois.
970
01:20:16,360 --> 01:20:17,315
Allez-y!
971
01:20:19,840 --> 01:20:21,558
A moi la garde!
972
01:20:23,600 --> 01:20:24,715
L'ancre!
973
01:20:25,040 --> 01:20:26,792
Essayons cette fen�tre.
974
01:20:28,280 --> 01:20:30,157
Nous y sommes presque.
975
01:20:30,880 --> 01:20:31,551
Voil�!
976
01:20:31,760 --> 01:20:34,991
J'y vais. D�s que j'y suis,
vous chargez!
977
01:20:39,200 --> 01:20:40,076
Eh bien?
978
01:20:40,840 --> 01:20:42,831
Poussez! Je suis coinc�.
979
01:20:46,200 --> 01:20:47,553
Alors, tirez!
980
01:20:47,760 --> 01:20:48,795
D�cidez-vous.
981
01:20:54,920 --> 01:20:58,833
J'y vais. Mon... chapeau
est plus petit que le v�tre.
982
01:21:04,400 --> 01:21:05,549
Il faut monter, p�re.
983
01:21:34,520 --> 01:21:35,748
Attention, p�re.
984
01:21:37,400 --> 01:21:38,230
Par ici!
985
01:21:42,560 --> 01:21:43,117
Allons!
986
01:21:43,440 --> 01:21:44,316
J'arrive.
987
01:21:44,520 --> 01:21:45,316
Regardez!
988
01:22:24,560 --> 01:22:25,754
Vous �tes qui?
989
01:22:27,440 --> 01:22:28,668
Comment �tes-vous entr�s?
990
01:22:29,720 --> 01:22:31,597
Il y a un tunnel, au fond.
991
01:22:32,360 --> 01:22:33,315
Bonne chance.
992
01:23:14,520 --> 01:23:15,635
Poussez-vous!
993
01:23:20,720 --> 01:23:21,709
Sorci�re!
994
01:23:33,600 --> 01:23:35,591
Votre derni�re heure est arriv�e.
995
01:23:47,920 --> 01:23:48,557
Encerclez-le.
996
01:23:49,120 --> 01:23:49,791
J'arrive!
997
01:24:11,440 --> 01:24:12,395
Il est bien mort.
998
01:24:13,440 --> 01:24:14,839
Mettez �a
sur mon cheval!
999
01:24:43,040 --> 01:24:43,950
Rendez-vous!
1000
01:24:45,440 --> 01:24:46,509
Sont-ils tous sourds?
1001
01:24:46,760 --> 01:24:47,954
Arri�re, le gosse!
1002
01:24:48,160 --> 01:24:49,832
Vous osez!
Etes-vous folle?
1003
01:24:50,760 --> 01:24:51,556
Faites ce qu'elle dit.
1004
01:24:51,760 --> 01:24:53,352
Ob�issez! Ou je vous �gorge.
1005
01:24:58,120 --> 01:24:58,950
Ne me touchez pas!
1006
01:25:15,080 --> 01:25:18,311
Vous voulez la suivre?
Moi pas.
1007
01:25:31,520 --> 01:25:33,033
Asseyez-vous, Eminence.
1008
01:25:37,600 --> 01:25:42,230
Le confesseur de la Reine
attaque un ch�teau,
1009
01:25:42,560 --> 01:25:43,959
en compagnie de brigands!
1010
01:25:51,000 --> 01:25:53,070
Je suis le Comte de La F�re,
1011
01:25:53,920 --> 01:25:57,230
seule m'importe la s�curit�
du Roi... et la v�tre.
1012
01:25:57,440 --> 01:25:58,634
C'est tr�s simple.
1013
01:25:59,080 --> 01:26:01,036
Nous dictons, vous �crivez,
1014
01:26:01,520 --> 01:26:02,714
ou nous vous tuons.
1015
01:26:05,360 --> 01:26:07,316
Vous ne serez pas le premier.
1016
01:26:08,720 --> 01:26:10,551
Cela n'aura aucune valeur.
1017
01:26:10,920 --> 01:26:12,672
Contresign� par le Roi, si.
1018
01:26:12,880 --> 01:26:16,589
C'est pour cela que vous l'avez
conduit ici. Pour ratifier vos �dits.
1019
01:26:19,160 --> 01:26:19,990
Ecrivez!
1020
01:26:20,920 --> 01:26:21,875
Que voulez-vous?
1021
01:26:22,800 --> 01:26:25,917
Vous acceptez
les exigences des Frondeurs.
1022
01:26:28,360 --> 01:26:31,033
Vous deviendrez populaire.
Un peu plus pauvre...
1023
01:26:31,240 --> 01:26:32,229
mais en vie.
1024
01:26:32,560 --> 01:26:36,553
Et vous couperez l'herbe
sous le pied de Beaufort.
1025
01:26:37,160 --> 01:26:38,752
Vous �tes de fins politiques!
1026
01:26:39,120 --> 01:26:39,916
C'est un compliment.
1027
01:26:40,120 --> 01:26:41,872
Ecrivez.
1028
01:26:50,920 --> 01:26:53,150
Parfait. Ensuite...
1029
01:26:54,080 --> 01:26:55,229
Encore? Ah, non.
1030
01:26:55,560 --> 01:27:00,475
M. Porthos du Vallon
sera fait Baron.
1031
01:27:01,160 --> 01:27:03,594
L'Abb� Aramis d'Herblay,
1032
01:27:04,280 --> 01:27:05,429
�v�que.
1033
01:27:06,240 --> 01:27:08,037
Pourquoi pas Pape?
1034
01:27:08,640 --> 01:27:09,959
Apr�s Votre Eminence...
1035
01:27:12,000 --> 01:27:14,309
Raoul de Bragelonne
est nomm� aux Gardes.
1036
01:27:14,960 --> 01:27:19,078
Le lieutenant d'Artagnan
devient capitaine en activit�.
1037
01:27:20,320 --> 01:27:21,435
Rien pour vous?
1038
01:27:22,000 --> 01:27:23,672
Il ne d�sire rien de vous.
1039
01:27:24,880 --> 01:27:26,791
Je suis � votre merci.
1040
01:27:27,200 --> 01:27:31,478
Il y a bien quelque chose.
De l'argent? Un titre?
1041
01:27:34,920 --> 01:27:36,717
Une seule chose, Eminence.
1042
01:27:38,680 --> 01:27:42,150
Que Mazarin devienne un nom
honorable de l'Histoire de France.
1043
01:28:43,000 --> 01:28:47,391
Vous allez revenir de la guerre,
charg� de richesses.
1044
01:28:47,760 --> 01:28:53,118
Nous autres soldats,
devons gagner notre vie.
1045
01:28:55,000 --> 01:28:57,468
C'�tait bon
d'�tre � nouveau ensemble.
1046
01:28:58,480 --> 01:29:00,152
Un pour tous, tous pour un!
1047
01:29:05,160 --> 01:29:06,115
Adieu, Gascon.
1048
01:29:08,560 --> 01:29:10,073
Dieu vous garde, d'Artagnan.
1049
01:29:10,440 --> 01:29:13,432
Que dire? Faites-nous honneur.
1050
01:29:13,640 --> 01:29:15,232
Je reviendrai Mar�chal.
1051
01:29:19,720 --> 01:29:20,914
Il n'a pas chang�.
1052
01:29:21,760 --> 01:29:26,356
Toujours le jeune fou venu
de Gascogne, il y a 20 ans.
1053
01:29:28,640 --> 01:29:30,949
Et les Trois Mousquetaires
devinrent quatre.
1054
01:29:31,240 --> 01:29:34,630
Y a-t-il vraiment 20 ans?
1055
01:29:34,840 --> 01:29:37,513
20 ann�es que j'ai compt�es
jour apr�s jour,
1056
01:29:37,720 --> 01:29:39,119
et qui compteront
1057
01:29:39,640 --> 01:29:41,358
de plus en plus.
71308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.