Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,970 --> 00:00:54,461
Larilah!
2
00:00:54,555 --> 00:00:58,174
Tapi saat kami menangkapmu,
kami akan mematahkan kaki kurusmu itu.
3
00:00:58,267 --> 00:01:00,884
Dan menginjak wajah jelekmu!
5
00:01:01,895 --> 00:01:04,729
Jangan ganggu dia! Dia tidak
melakukan apa-apa pada kalian.
7
00:01:23,292 --> 00:01:26,000
Aku bilang, jangan ganggu dia.
8
00:01:27,045 --> 00:01:28,206
Dasar jalang!
9
00:01:36,847 --> 00:01:39,180
Akan kupukul kau lagi, Dimitri Romanovich.
10
00:01:40,767 --> 00:01:43,305
Andai kau bukan perempuan...
11
00:01:43,395 --> 00:01:44,395
Ayo.
12
00:01:54,281 --> 00:01:55,281
Apa mereka sudah pergi?
13
00:01:59,620 --> 00:02:01,907
Aku tidak bisa terus menyelamatkanmu
seperti ini, Somishka.
14
00:02:01,997 --> 00:02:04,956
Kau harus berhenti berlari, dan
temukan keberanian untuk melawan mereka.
16
00:02:05,959 --> 00:02:08,747
Bukan begitu, Svetlana.
17
00:02:08,837 --> 00:02:11,124
Aku tidak lari karena takut pada mereka.
18
00:02:12,215 --> 00:02:14,958
Aku lari karena takut melukai mereka.
19
00:02:19,181 --> 00:02:21,218
Apa aku pernah berbohong padamu, Svetlana?
20
00:02:35,947 --> 00:02:38,439
Bagaimana bisa?
21
00:02:41,787 --> 00:02:43,153
Aku tidak tahu.
22
00:02:43,246 --> 00:02:47,160
Sesuatu terjadi dalam diriku
sudah berminggu-minggu.
24
00:02:51,213 --> 00:02:52,920
Sesuatu yang menakjubkan.
25
00:03:13,985 --> 00:03:16,898
Kekuatan yang luar biasa, Somishka.
26
00:03:18,699 --> 00:03:20,782
Kau harus beritahu Negara.
27
00:03:21,618 --> 00:03:23,234
Masyarakat membutuhkanmu.
28
00:03:31,000 --> 00:04:31,000
Penerjemah: Rizaldy SDW
Instagram: @RSDWSubs
29
00:03:31,000 --> 00:04:31,000
{\an8}Donate / Request Subtitle Film DC
0895 3815 59882
30
00:04:32,898 --> 00:04:35,982
Berita luar biasa datang
dari Uni Soviet.
31
00:04:36,067 --> 00:04:38,730
Kisah seorang makhluk,
yang diduga merupakan alien
32
00:04:38,820 --> 00:04:42,439
dengan kekuatan dan kemampuan yang
jauh luar biasa dari manusia biasa.
34
00:04:45,285 --> 00:04:50,280
Rekaman ini dirilis oleh Rusia yang tampaknya
menunjukkan Soviet Superman sedang beraksi.
36
00:04:52,959 --> 00:04:57,374
Jika benar, ini bisa menjadi awal
dari perlombaan senjata jenis baru.
38
00:05:06,640 --> 00:05:12,807
Tidak diragukan lagi ini adalah propaganda
yang dirancang untuk membuat Negara Barat takut.
40
00:05:12,896 --> 00:05:17,561
Dan dalam masa yang berbahaya ini, rasa takut
adalah sesuatu yang tidak boleh kita serahkan.
42
00:05:18,902 --> 00:05:22,566
Saya George Taylor, mengucapkan selamat malam,
dan semoga hari esok kalian...
43
00:05:22,656 --> 00:05:25,524
...Badan intelijen mengatakan
ini bukanlah hoax.
44
00:05:25,617 --> 00:05:28,576
Seperti yang aku katakan, Pak Presiden,
aku sudah antisipasi ini.
46
00:05:28,662 --> 00:05:30,949
Tentu, aku mengerti kekhawatiranmu,
tapi aku pastikan padamu,
47
00:05:31,039 --> 00:05:33,577
situasi ini berada di bawah
kendali Perusahaan Luthor.
48
00:05:33,667 --> 00:05:35,533
Kita akan segera tahu kalau dia nyata.
49
00:05:35,627 --> 00:05:38,119
Yang aku butuhkan adalah seratus teknisi,
20 juta dolar,
50
00:05:38,213 --> 00:05:40,671
dan izin untuk menjatuhkan
satelit di Metropolis.
51
00:05:40,757 --> 00:05:42,589
Menjatuhkan satelit di Metropolis?
52
00:05:42,676 --> 00:05:44,759
- Menempatkan delapan juta nyawa dalam bahaya?
- Eisenhower.
53
00:05:44,845 --> 00:05:48,134
Apa kau gila? Aku harusnya
memenjarakanmu atas pemberian saranmu!
54
00:05:48,223 --> 00:05:49,304
Aku harus pergi, Pak.
55
00:05:49,391 --> 00:05:52,805
- Ada sesuatu yang lebih penting.
- Jangan coba-coba kau menutup--
57
00:05:52,894 --> 00:05:55,261
Menurutku sesuatu yang sangat penting.
58
00:05:59,317 --> 00:06:03,607
[Stalin] Kita berkumpul di sini hari ini
untuk merayakan pencapian kita yang jaya.
60
00:06:03,697 --> 00:06:07,782
Stasiun hidroelektrik terbesar di dunia.
61
00:06:07,868 --> 00:06:14,616
Sepuluh ribu pasukan kita yang paling berani
dan yang paling kuat bekerja tanpa henti
untuk membangun stasiun ini.
64
00:06:14,708 --> 00:06:17,451
Tapi bahkan dengan keringat
dan kerja keras mereka,
65
00:06:17,544 --> 00:06:21,538
bendungan ini takkan pernah
selesai dalam waktu singkat
66
00:06:21,631 --> 00:06:26,626
kalau bukan karena usaha dari
pria muda yang sungguh luar biasa.
68
00:06:26,720 --> 00:06:33,718
Pria muda yang aku anggap sebagai seorang
pahlawan Soviet dan sebagai seorang putra.
88
00:06:33,810 --> 00:06:36,518
Saudara-saudara sekalian,
kupersembahkan pada kalian...
90
00:06:36,605 --> 00:06:38,062
Superman!
93
00:06:43,528 --> 00:06:46,111
Tak bisakah aku cuma
senyum dan melambai?
94
00:06:46,197 --> 00:06:49,986
Kita semua harus berkorban untuk
kebaikan yang lebih besar, Saudara.
95
00:06:50,076 --> 00:06:52,363
Tapi pandangan ini?
96
00:06:52,454 --> 00:06:55,663
Kau adalah simbol yang kami aspirasikan.
97
00:06:55,749 --> 00:06:58,162
Masyarakat perlu mendengar suaramu.
98
00:07:02,172 --> 00:07:06,007
Kata-kata Anda sangat baik,
Presiden Stalin.
99
00:07:06,092 --> 00:07:07,583
Mungkin terlalu baik.
100
00:07:10,805 --> 00:07:12,467
Aku bukan pahlawan.
101
00:07:12,557 --> 00:07:16,722
Aku hanyalah pelayan bagi Negara,
yang mencari, sama seperti kalian,
103
00:07:17,729 --> 00:07:20,096
untuk memperbaik kehidupan
warga negara kita.
104
00:07:20,190 --> 00:07:21,931
Ya, aku bekerja untuk melindungi mereka.
105
00:07:22,025 --> 00:07:25,189
Mungkin menginspirasikan mereka
dengan cara yang minim.
106
00:07:25,278 --> 00:07:30,490
Tapi jangan salah paham, aku tidak membangun
bendungan ini. Warga negara Soviet yang membangunnya,
109
00:07:30,575 --> 00:07:35,286
dan semoga bendungan ini berdiri selamanya sebagai contoh
dari apa yang bisa kita capai sebagai manusia di sini
111
00:07:35,372 --> 00:07:36,613
dan di seluruh dunia,
112
00:07:36,706 --> 00:07:40,700
selama kita tetap bersatu
dengan cita-cita kita.
118
00:08:19,332 --> 00:08:20,493
Kolonel Mazov.
119
00:08:21,502 --> 00:08:25,120
- Ada apa?
- Satelit Zenit, Pak. Jatuh dari orbit.
122
00:08:25,213 --> 00:08:27,375
Apa? Tapi itu...
123
00:08:27,465 --> 00:08:29,331
Kemana arahnya?
124
00:08:29,426 --> 00:08:33,921
Amerika Utara, Pak.
Pesisir timur Amerika Serikat.
128
00:08:48,737 --> 00:08:50,103
Lihat, di atas langit!
129
00:09:31,446 --> 00:09:36,737
Aku tidak menyalahkan dari kalian yang takut padaku,
karena kalian diajarkan untuk takut sepanjang hidup kalian.
131
00:09:38,036 --> 00:09:41,245
Dan kalau kalian tidak belajar
apa-apa hari ini, pelajarilah ini:
132
00:09:41,331 --> 00:09:45,996
Kami di Uni Soviet tidak melawan
warga negara Amerika Serikat.
134
00:09:46,086 --> 00:09:49,500
Kami hanya melawan pemerintah
yang menekan kalian.
136
00:09:49,589 --> 00:09:53,708
Satu-satunya keinginan kami adalah perdamaian
dan persamaan di semua manusia (pria).
138
00:09:53,802 --> 00:09:55,464
[Lois] Dan bagaimana
dengan manusia (perempuan)?
139
00:09:55,553 --> 00:09:57,636
Lois Lane. Daily Planet.
141
00:09:58,765 --> 00:10:01,257
Lois Lane Luthor.
142
00:10:01,351 --> 00:10:02,717
Aku tahu kau...
143
00:10:02,811 --> 00:10:05,224
dan suami kapitalismu.
144
00:10:06,397 --> 00:10:10,061
Kalau kau sungguh serius
soal kami mempelajarimu...
145
00:10:10,151 --> 00:10:11,517
Bagaimana kalau wawancara?
146
00:10:12,612 --> 00:10:14,945
Pers adalah musuh masyarakat.
147
00:10:15,031 --> 00:10:17,990
Kenapa aku harus membiarkanmu memutar
kata-kataku dan menggunakannya untuk melawanku?
149
00:10:19,285 --> 00:10:24,280
Jadi, Soviet Superman yang perkasa takut
pada pengungkapan ide yang gratis?
150
00:10:24,374 --> 00:10:26,036
- Dia berhasil memojoknya.
- Iya.
151
00:10:26,126 --> 00:10:27,287
Masuk akal.
152
00:10:46,437 --> 00:10:48,850
Kau harusnya tidak merokok, Ny. Luthor.
153
00:10:52,152 --> 00:10:54,519
Ini brand yang sama seperti dokterku.
154
00:10:55,905 --> 00:10:58,773
Jadi, kau tidak takut pada pers Amerika.
155
00:11:00,076 --> 00:11:01,863
Aku tidak takut apapun.
156
00:11:03,788 --> 00:11:08,874
Apa kau pernah mempertimbangkan bahwa kurangnya
rasa takut akan menuntun ke kesombongan, kecerobohan?
159
00:11:08,960 --> 00:11:11,873
Eisenhower mengatakan orang-orangmu sendiri
yang menyabotase satelit mereka.
160
00:11:11,963 --> 00:11:15,957
- Kami tidak melakukan itu.
- Agar kau bisa terbang dan menjadi penyelamat.
162
00:11:16,050 --> 00:11:20,090
Kau harus akui,
ini peluang propaganda yang sempurna.
164
00:11:23,600 --> 00:11:29,187
Apakah membayangkan dunia dimana yang miskin
dan yang menderita bisa dikeluarkan dari kesengsaraan,
167
00:11:29,272 --> 00:11:34,518
Dimana kelas pekerja bisa bangkit bersama
dan membentuk kembali kemanusiaan
untuk generasi-generasi berikutnya?
169
00:11:34,611 --> 00:11:38,571
Kau adalah alien super.
Apa yang kau ketahui tentang kemanusiaan?
171
00:11:39,574 --> 00:11:42,157
Sampai usiaku 12 tahun, Ny. Luthor...
172
00:11:42,243 --> 00:11:44,735
"Lane." Aku bukan embel-embel.
173
00:11:45,955 --> 00:11:51,371
Sampai usiaku 12 tahun, Nn. Lane,
aku juga manusia sama sepertimu.
175
00:11:51,461 --> 00:11:54,295
Planet ini adalah
satu-satunya rumah yang aku tahu.
176
00:11:54,380 --> 00:11:57,794
Dan aku akan mengorbankan apa saja
untuk melindungi planet ini.
177
00:11:59,010 --> 00:12:02,174
Amerika Serikat sudah menjadi
pelindung dunia bebas,
179
00:12:02,263 --> 00:12:04,425
benteng kebebasan dan kesetaraan.
180
00:12:04,515 --> 00:12:08,634
Bentengmu didirikan di atas
punggung budak dan imigran.
182
00:12:08,728 --> 00:12:11,220
Dan itu tidak banyak
merubah dunia 'kan?
183
00:12:11,314 --> 00:12:14,307
Sementara kau dan orang lain
sepertimu hidup dalam kemewahan,
184
00:12:14,400 --> 00:12:17,143
dimana di seluruh warga negaramu berjuang,
185
00:12:17,237 --> 00:12:19,604
menderita, sekarat.
187
00:12:21,074 --> 00:12:22,485
Aku tidak bisa menyangkal
ada kesenjangan
188
00:12:22,575 --> 00:12:25,158
antara mimpi Amerika dan kenyataan Amerika.
189
00:12:26,371 --> 00:12:31,036
Tapi ada kesenjangan yang besar dalam
visi utopiamu yang butuh pengarahan juga.
191
00:12:31,125 --> 00:12:32,125
Apa ini?
192
00:12:33,002 --> 00:12:35,870
Bukti penindasan di Uni Soviet.
193
00:12:35,964 --> 00:12:37,250
Gulag.
194
00:12:37,340 --> 00:12:41,334
Eksekusi massal masyarakat yang cukup
disayangkan untuk dicap sebagai pembangkang
196
00:12:41,427 --> 00:12:43,885
oleh Presiden Stalin-mu
yang tercinta.
197
00:12:44,973 --> 00:12:46,339
Bohong.
198
00:12:46,432 --> 00:12:48,890
Aku pasti akan tahu
kalau ada hal semacam ini.
199
00:12:49,811 --> 00:12:50,811
Yakin?
201
00:13:58,713 --> 00:14:00,170
Selamat datang, Superman.
202
00:14:00,256 --> 00:14:02,373
Kami tidak tahu kau akan datang.
203
00:14:02,467 --> 00:14:04,504
Tentu saja.
204
00:14:20,526 --> 00:14:23,644
Dilapisi timah untuk mencegahku
menemukan tempat ini.
207
00:16:00,668 --> 00:16:02,330
Kaulah sang Superman.
208
00:16:04,255 --> 00:16:07,748
Katanya kau bisa dengar suara
daun jatuh ribuan mil jauhnya.
209
00:16:09,469 --> 00:16:11,461
Dan kau tak pernah dengar tangisan kami?
210
00:16:26,986 --> 00:16:28,318
Kau.
211
00:16:31,866 --> 00:16:33,152
Akhirnya.
212
00:16:35,703 --> 00:16:37,114
Svetlana?
216
00:17:44,063 --> 00:17:46,521
Aku... Aku bisa saja mati...
217
00:17:47,525 --> 00:17:50,609
harusnya sudah lama mati.
218
00:17:51,696 --> 00:17:54,404
Tapi aku bertahan untukmu.
219
00:17:55,533 --> 00:18:00,904
Aku tak pernah berhenti percaya bahwa
kau akan datang suatu hari nanti membebaskan kami.
221
00:18:01,914 --> 00:18:05,658
Bahwa kita akan melihat satu sama
lain lagi untuk yang terakhir kalinya.
223
00:18:06,627 --> 00:18:09,461
Tapi apa yang telah kau perbuat
sehingga menerima hukuman ini?
224
00:18:12,425 --> 00:18:13,632
Aku mengenalmu...
225
00:18:14,635 --> 00:18:15,635
sebelumnya.
226
00:18:17,638 --> 00:18:20,130
Maafkan aku, Lana.
227
00:18:20,224 --> 00:18:21,965
Aku tidak tahu.
228
00:18:22,059 --> 00:18:24,517
Jangan salahkan dirimu.
229
00:18:24,604 --> 00:18:26,391
Kau...
230
00:18:26,480 --> 00:18:28,392
Kau selalu menjadi...
231
00:18:29,525 --> 00:18:31,357
harapanku.
232
00:18:31,444 --> 00:18:32,855
Penyelamatku.
233
00:18:33,863 --> 00:18:35,354
Tapi aku bukan...
234
00:18:35,448 --> 00:18:39,158
Ini dunia dimana yang kuat berkuasa,
235
00:18:39,243 --> 00:18:42,407
dan kaulah yang paling kuat
di antara kita semua.
238
00:18:50,838 --> 00:18:53,751
Ingat waktu kita masih kecil, Somishka?
239
00:18:54,759 --> 00:18:57,297
Bagaimana aku dulu menyelamatkanmu
dari pengganggu-pengganggu itu?
240
00:18:59,347 --> 00:19:01,964
Sekarang kau harus selamatkan kami semua.
241
00:19:03,309 --> 00:19:06,143
Gunakan kekuatanmu untuk...
242
00:19:34,423 --> 00:19:36,210
[Superman] Jutaan orang tewas.
243
00:19:38,803 --> 00:19:40,886
Jelaskan itu padaku, Presiden Stalin.
244
00:19:42,556 --> 00:19:44,422
Bantu aku mengerti bagaimana...
245
00:19:44,517 --> 00:19:47,100
kenapa kau tega melakukan ini?
246
00:19:48,813 --> 00:19:51,476
[Stalin] Aku berusaha melindungimu, anakku.
247
00:19:51,565 --> 00:19:56,902
Agar kau tidak ternodai oleh
kenyataan yang suram dari pemerintah.
249
00:19:56,987 --> 00:19:59,980
Aku tanya kenapa.
250
00:20:02,159 --> 00:20:05,368
Karena, meskipun melukai hatiku...
251
00:20:07,415 --> 00:20:08,747
itu perlu dilakukan.
252
00:20:09,875 --> 00:20:13,164
Bagaimana bisa kekejaman
seperti itu perlu dilakukan?
253
00:20:13,254 --> 00:20:15,462
Yang kau sebut kekejaman...
254
00:20:16,507 --> 00:20:19,625
aku menyebutnya sesuatu
yang sangat diperlukan.
255
00:20:19,719 --> 00:20:25,010
Agar visi dunia kita yang lebih baik berhasil,
kita harus menyingkirkan pemberontak.
257
00:20:25,099 --> 00:20:26,135
Yang lemah.
258
00:20:26,225 --> 00:20:29,889
Yang pikirannya telah diracuni
untuk melawan Negara.
259
00:20:29,979 --> 00:20:31,891
Mereka manusia.
260
00:20:31,981 --> 00:20:34,769
Kau seperti kucing yang buta, Saudara.
261
00:20:34,859 --> 00:20:39,229
Sangat baik, sangat murni,
tapi kau tidak bisa melihat.
263
00:20:39,321 --> 00:20:41,859
Kau harus mengerti.
264
00:20:41,949 --> 00:20:45,442
Kau harus percaya bahwa
semua yang aku lakukan
266
00:20:45,536 --> 00:20:50,372
adalah untuk kebaikan masyarakat
dan kesejahteraan Negara Soviet.
268
00:20:51,667 --> 00:20:55,377
Kesejahteraan Negara atau kesejahteraanmu?
270
00:20:55,463 --> 00:20:57,705
Dua-duanya sama saja.
271
00:21:00,259 --> 00:21:04,048
Kita harus menutup kesenjangan
di antara ideal komunis tertinggi kita
273
00:21:04,138 --> 00:21:06,755
dan kenyataan keji
yang aku lihat hari ini.
274
00:21:07,850 --> 00:21:09,807
Kalau begitu aku minta kau mencobanya.
275
00:21:10,853 --> 00:21:14,563
Tapi kau akan segera tahu bahwa
satu-satunya cara mencapai tujuan itu
277
00:21:14,648 --> 00:21:16,480
adalah mengikuti contohku.
278
00:21:17,526 --> 00:21:19,893
Kebenaran yang tidak memuaskan, anakku,
279
00:21:19,987 --> 00:21:25,324
adalah orang-orang tertentu harus mati
agar sistem pemerintahan bekerja.
281
00:21:27,953 --> 00:21:29,785
Kata-kata yang bijak.
283
00:21:56,565 --> 00:21:57,851
Sekarang apa?
284
00:22:04,990 --> 00:22:05,990
Sekarang?
285
00:22:07,201 --> 00:22:09,363
Sekarang aku selamatkan dunia.
286
00:22:17,545 --> 00:22:21,380
[Lois] Kau mungkin harus mempertimbangkan
pengurangan empat porsi makan malam itu, Lex.
288
00:22:21,465 --> 00:22:24,299
Kau menjadi gendut.
289
00:22:24,385 --> 00:22:26,923
Kesombongan adalah gayamu, sayangku.
290
00:22:27,012 --> 00:22:28,719
Sayangnya, sayang,
291
00:22:28,806 --> 00:22:33,141
kita hidup di dunia dimana orang-orang bicara
semewah penampilanku seperti pekerjaanku.
293
00:22:33,227 --> 00:22:37,437
Sementara pria bisa jadi gendut atau kurus,
294
00:22:37,523 --> 00:22:39,765
pendek atau tinggi,
295
00:22:39,859 --> 00:22:41,816
berambut atau botak,
296
00:22:41,902 --> 00:22:44,110
dan itu sama sekali tidak berarti.
297
00:22:45,739 --> 00:22:49,403
Apa kau baca kolom Hedda Hopper hari ini?
Dia mengklaim kau hamil.
300
00:22:50,619 --> 00:22:55,865
Mana mungkin aku bisa berakhir menjadi
istri bahagia dengan suami yang menyebalkan.
303
00:22:57,543 --> 00:22:58,624
Itu teleponku.
304
00:23:00,963 --> 00:23:02,683
- Lois Lane.
- Lane, kemana saja kau?
307
00:23:02,756 --> 00:23:06,090
- Aku perlu kau di sini segera!
- Pelan-pelan, Perry.
309
00:23:08,220 --> 00:23:09,961
Baiklah. Siap.
310
00:23:12,808 --> 00:23:14,219
Stalin tewas.
311
00:23:15,561 --> 00:23:18,850
Ternyata, kekacauan terjadi di Moskow.
312
00:23:18,939 --> 00:23:21,773
Seperti yang aku duga
saat aku memberikanmu berkas itu.
313
00:23:22,818 --> 00:23:24,775
Aku harap ini bukan kesalahan.
314
00:23:26,196 --> 00:23:27,983
Aku tidak membuat kesalahan.
316
00:23:37,041 --> 00:23:38,577
Selamat pagi, Tn. Luthor.
317
00:23:38,667 --> 00:23:40,624
Special Agent Olsen.
318
00:23:40,711 --> 00:23:43,704
Bagaimana kabar pengasuh
kesukaanku hari ini?
319
00:23:43,797 --> 00:23:45,129
Baik, Tn. L.
320
00:23:45,215 --> 00:23:47,582
Dan bagaimana kabar tugasku
yang paling melelahkan?
321
00:23:47,676 --> 00:23:48,676
[Lex] Seperti biasa.
322
00:23:48,719 --> 00:23:50,756
[Olsen] Terbebani oleh kecemerlanganmu?
323
00:23:50,846 --> 00:23:53,509
Frustrasi oleh batasan
semua orang di sekitarmu?
324
00:23:54,600 --> 00:23:56,762
Kau mengenalku terlalu baik, James.
325
00:23:56,852 --> 00:24:00,471
Akan kukatakan lagi,
ini luar biasa bahkan untukmu.
327
00:24:00,564 --> 00:24:01,480
[Lex] Benar.
328
00:24:01,482 --> 00:24:03,144
Kurva teknologi mengatakan
329
00:24:03,233 --> 00:24:06,397
bahwa tak ada dari peralatan ini yang
akan diciptakan selama lima dekade mendatang.
330
00:24:07,529 --> 00:24:10,397
Kurasa Man of Steel membuat
kepalamu bekerja lebih cepat 'ya?
331
00:24:22,086 --> 00:24:23,543
[Lex] Hati-hati!
332
00:24:23,629 --> 00:24:27,373
Informasi genetik yang ditinggalkan
alien itu di satelit sangatlah penting.
334
00:24:27,466 --> 00:24:31,460
Khususnya kalau Ike ingin aku membuatkannya
versi Superman-nya sendiri.
336
00:24:34,056 --> 00:24:37,140
Kita mengira konflik
selesai empat tahun lalu.
338
00:24:37,226 --> 00:24:41,641
Bahwa kedamaian yang rapuh akhirnya datang
ke Semenanjung Korea yang dilanda perang.
340
00:24:42,982 --> 00:24:46,225
Kita tidak sadar
betapa rapuhnya kedamaian itu.
341
00:24:49,989 --> 00:24:51,981
Ini dimulai 24 jam lalu,
342
00:24:52,116 --> 00:24:56,907
saat Presiden Soviet mengumumkan bahwa
beliau akan membebaskan Korea Selatan dari tekanan Amerika
345
00:24:56,996 --> 00:25:00,330
dan menyatukan kembali warga Korea
di bawah pemerintahannya.
346
00:25:01,417 --> 00:25:03,830
Perang terakhir berlangsung
selama tiga tahun.
347
00:25:04,920 --> 00:25:07,879
Perang yang satu ini selesai
dalam waktu tiga jam.
348
00:25:10,259 --> 00:25:13,297
Kami sangat menyayangkan
atas hilangnya nyawa hari ini.
349
00:25:13,387 --> 00:25:16,346
Bahkan satu kematian adalah tragedi.
350
00:25:16,432 --> 00:25:18,094
Tapi beberapa ribu
351
00:25:18,183 --> 00:25:23,178
yang ditimbang hampir tiga juta yang
lenyap dalam konflik Korea sebelumnya,
353
00:25:23,272 --> 00:25:27,858
kami yakin itu adalah harga kecil
untuk membayar perdamaian.
354
00:25:27,943 --> 00:25:32,654
Dan akan ada perdamaian dan
kemakmuran untuk semua warga Korea.
356
00:25:32,781 --> 00:25:36,946
Aku berjanji kami tidak ke sini untuk
menguasai atau menginjak hak kalian.
358
00:25:37,036 --> 00:25:39,653
Kami ke sini untuk membantu kalian
dan membebaskan kalian,
359
00:25:39,747 --> 00:25:41,955
untuk menawarkan kalian
kehidupan yang lebih baik.
360
00:25:42,041 --> 00:25:45,000
Dan apa yang kami tawarkan
pada warga Korea...
361
00:25:45,085 --> 00:25:47,247
kami tawarkan juga pada seluruh dunia.
362
00:25:54,720 --> 00:25:56,962
[Olsen] Selamat.
363
00:25:57,056 --> 00:25:58,592
Terima kasih, Olsen.
364
00:25:58,682 --> 00:26:01,049
Mesin solar yang aku pikirkan pagi ini
365
00:26:01,143 --> 00:26:03,851
pastinya akan merevolusi industri mobil.
366
00:26:03,937 --> 00:26:06,017
- Tapi bagaimana...
- [Olsen] Aku tidak membicarakanmu, Pak.
367
00:26:06,982 --> 00:26:08,518
Pensiunnya Perry White?
368
00:26:08,609 --> 00:26:11,147
Istrimu menjadi pemimpin redaksi Daily Planet?
369
00:26:11,236 --> 00:26:15,480
Kalau saja kita bertemu lebih dari
beberapa jam selama empat bulan terakhir,
370
00:26:15,574 --> 00:26:17,315
mungkin kau takkan bingung.
371
00:26:17,409 --> 00:26:20,902
Maaf, sayang, aku cukup teralihkan
dengan proyeknya.
372
00:26:22,664 --> 00:26:24,326
Oh, Ya Tuhan, jangan bilang...
373
00:26:24,416 --> 00:26:27,204
Yep. Kau lupa hari jadi kita.
374
00:26:27,294 --> 00:26:28,294
Lagi.
375
00:26:36,261 --> 00:26:37,843
Rasa yang sempurna.
375
00:26:37,930 --> 00:26:38,966
Seperti biasanya.
376
00:26:41,683 --> 00:26:44,676
Akan kukirim Nn. Teschmacher
untuk membelikanmu sesuatu.
377
00:26:44,770 --> 00:26:46,727
Hadiahnya akan dikirimkan hari ini.
378
00:26:46,814 --> 00:26:48,806
Kau memang sentimentalis.
379
00:27:00,160 --> 00:27:03,153
Kau wanita penyabar, Nn. Lane.
380
00:27:03,247 --> 00:27:05,785
Dengan kata lain,
kenapa aku mau dengan dia?
381
00:27:05,874 --> 00:27:07,081
Tiga alasan.
382
00:27:07,167 --> 00:27:09,124
Satu, dia mendukung karirku.
383
00:27:09,211 --> 00:27:11,544
Dua, seksnya yang fenomenal.
384
00:27:11,630 --> 00:27:13,371
Ahem. Dan, uh, tiga?
385
00:27:15,425 --> 00:27:17,917
Pria itu akan merubah dunia.
386
00:27:19,346 --> 00:27:22,009
[Eisenhower] Dengan munculnya Soviet Superman,
387
00:27:22,099 --> 00:27:24,011
Perang Dingin mencapai titik beku.
388
00:27:24,101 --> 00:27:28,095
Negara kita bereaksi pada ancaman baru ini
seperti yang sudah seharusnya,
389
00:27:28,188 --> 00:27:31,681
dengan melakukan segalanya
untuk menahan gelombang komunis
390
00:27:31,775 --> 00:27:35,064
melalui pasukan senjata dan niat.
391
00:27:35,154 --> 00:27:37,942
Tapi sebagaimana pelajaran terbaru
di Korea telah mengajarkan kita,
392
00:27:38,031 --> 00:27:42,492
senjata konvensional tidaklah cukup
ketika satu pria, satu alien,
394
00:27:42,578 --> 00:27:46,197
punya kekuatan untuk menundukkan
seluruh negara.
395
00:27:46,290 --> 00:27:51,410
Dan demikian, kita beralih ke satu-satunya
orang yang bisa menggeser keseimbangan kekuatan.
397
00:27:58,093 --> 00:27:59,584
[Lex] Terima kasih, Pak Presiden,
398
00:27:59,678 --> 00:28:03,638
atas pelayananmu kepada negaramu
dan kepercayaanmu padaku.
399
00:28:03,724 --> 00:28:07,684
Kepercayaan yang aku yakini,
telah dihargai hari ini.
400
00:28:07,769 --> 00:28:12,434
Banyak dari warga negara kita hidup dengan
ketakutan terhadap Soviet Superman, tapi tidak lagi.
402
00:28:12,524 --> 00:28:17,110
Karena hari ini, Amerika Serikat
punya senjatanya sendiri.
404
00:28:17,196 --> 00:28:20,610
Hadirin sekalian, kupersembahkan pada kalian...
405
00:28:25,245 --> 00:28:26,907
Superior Man.
406
00:28:32,002 --> 00:28:35,746
Lebih cepat, lebih kuat, dan jauh
lebih mematikan dari teman Rusia kita.
407
00:28:35,839 --> 00:28:37,205
Dan ketika dilepaskan...
409
00:28:40,344 --> 00:28:46,215
...ciptaanku akan mengembalikan keunggulan
Amerika dan membuat Red Menace tunduk.
411
00:28:59,529 --> 00:29:01,521
Hidup Amerika!
413
00:29:04,785 --> 00:29:05,866
Ada pertanyaan?
414
00:29:05,953 --> 00:29:09,867
- Tn. Luthor! Tn. Luthor!
- Tn. Luthor, aku punya pertanyaan!
415
00:29:09,957 --> 00:29:12,870
Tolong satu per satu.
Tn. True.
417
00:29:12,960 --> 00:29:14,542
Aku bingung, Tn. Luthor.
418
00:29:14,628 --> 00:29:18,212
Proyek seperti ini, bukankah
lebih baik kalau Rusia tidak tahu?
419
00:29:18,298 --> 00:29:21,336
Kenapa mengumumkan senjata baru ini
ke dunia di publik?
420
00:29:21,468 --> 00:29:26,384
Untuk satu alasan yang sangat bagus.
Aku mau teman kita di Moskow tahu.
422
00:29:27,391 --> 00:29:29,383
Aku mau dia takut.
424
00:29:36,775 --> 00:29:42,316
Mengatakan aku terhormat kau berada di sini,
Duta Besar, adalah pernyataan yang meremehkan.
426
00:29:42,406 --> 00:29:44,864
Panggil aku Diana.
427
00:29:44,950 --> 00:29:48,614
Di Themyscira, kami punya sedikit
kesabaran terhadap formalitas.
428
00:29:48,704 --> 00:29:50,286
Dan aku harus panggil kau apa?
429
00:29:51,456 --> 00:29:52,456
Superman.
430
00:29:55,961 --> 00:29:57,953
Aku dulu punya nama, Diana.
431
00:29:58,046 --> 00:30:01,960
Sebelum aku berhenti menjadi manusia
dan menjadi sebuah simbol.
432
00:30:02,050 --> 00:30:04,042
Kalau begitu panggilanmu "Superman".
433
00:30:05,053 --> 00:30:06,965
Kalau saja ibuku ikut.
434
00:30:07,055 --> 00:30:10,389
Kalau saja dia bisa bertemu denganmu,
melihat apa yang telah kau capai di sini...
435
00:30:10,475 --> 00:30:11,932
Dia masih menentang?
436
00:30:12,936 --> 00:30:17,522
- Ratu Hippolyta tidak percaya dunia manusia (pria).
-
438
00:30:17,607 --> 00:30:20,315
Aku percaya bahwa satu-satunya peluang
untuk perdamaian di dunia
439
00:30:20,402 --> 00:30:22,769
adalah mendekat, membentuk aliansi.
440
00:30:22,863 --> 00:30:24,900
Menemukan dasar yang sama.
441
00:30:24,990 --> 00:30:28,700
Amazon tidak bisa tetap mengubur
kepalanya di pasir selamanya.
442
00:30:28,785 --> 00:30:30,651
Jadi kau punya harapan?
443
00:30:30,746 --> 00:30:33,284
Kau memberikanku harapan, Superman.
444
00:30:34,291 --> 00:30:35,873
Stalin adalah orang yang kasar.
445
00:30:35,959 --> 00:30:41,045
Tapi kau, menurutku, sebenarnya
mewujudkan cita-cita yang kau anut.
446
00:31:07,866 --> 00:31:11,655
Kau adalah orang pertama yang
aku temui dengan kemampuan sepertiku.
447
00:31:12,662 --> 00:31:16,326
Setiap dari kita punya kekuatan
untuk merubah dunia.
448
00:31:17,876 --> 00:31:18,957
Tapi bersama-sama?
449
00:31:23,423 --> 00:31:24,423
Maafkan aku.
450
00:31:25,258 --> 00:31:27,750
Aku datang dari pulau yang
isinya wanita semua.
451
00:31:28,720 --> 00:31:30,507
Usahakan caramu sendiri.
452
00:31:31,598 --> 00:31:33,214
Ah!
453
00:31:33,308 --> 00:31:35,766
Benar. Tentu.
454
00:31:35,852 --> 00:31:37,559
Hmm.
455
00:31:37,646 --> 00:31:39,433
Itu melegakan.
456
00:31:40,524 --> 00:31:41,524
Sungguh?
457
00:31:46,988 --> 00:31:49,696
[Superman] Kukira seks adalah
yang kau inginkan dariku.
458
00:31:49,783 --> 00:31:55,950
Itu pastinya cukup memuaskan, tapi, itu adalah
pengalihan dari pekerjaan yang penting.
460
00:31:56,039 --> 00:31:59,157
Tak ada yang salah dengan
pengalihan yang baik.
461
00:31:59,251 --> 00:32:01,288
Dengan pasangan yang tepat.
462
00:32:01,378 --> 00:32:04,542
Aku tidak butuh atau
mau pasangan, Diana.
463
00:32:05,549 --> 00:32:07,461
Tapi aku pastinya butuh teman.
464
00:32:07,551 --> 00:32:11,636
Dengan senang hati aku menawarkan
pertemananku dan bantuanku.
466
00:32:12,848 --> 00:32:16,683
Mungkin bersama-sama, kita bisa
merubah dunia jadi yang lebih baik.
467
00:32:25,152 --> 00:32:27,735
Dan bagaimana pendapatmu tentang
duplikat Superman
467
00:32:27,821 --> 00:32:29,904
yang dibuat Amerika?
468
00:32:29,990 --> 00:32:32,573
Kalau kau bertanya
apakah aku khawatir, tidak.
469
00:32:32,659 --> 00:32:37,654
Laporan intelijen kami mengatakan
bahwa yang disebut Superior Man ini cacat.
470
00:32:37,747 --> 00:32:39,283
Tidak lengkap dan tidak bisa dioperasikan.
471
00:32:39,374 --> 00:32:41,866
Alat propaganda yang dimaksudkan
untuk menakuti kami.
472
00:32:42,752 --> 00:32:44,493
Kami tidak takut dengan mudah.
473
00:32:44,588 --> 00:32:50,084
Banyak sekali rasa takut, banyak sekali kecurigaan.
Di kedua pihak.
475
00:32:50,177 --> 00:32:53,921
Mungkin aku bisa jadi jembatan
di antara negara kalian.
476
00:32:54,014 --> 00:32:57,883
Kurasa kau melebih-lebihkan
keinginan Amerika akan perdamaian.
478
00:33:24,252 --> 00:33:26,790
[Superior Man] Superman!
479
00:33:32,636 --> 00:33:38,098
Datanglah padaku, Russki.
Sebelum aku menghancurkan seluruh kota ini!
480
00:33:39,309 --> 00:33:42,222
Bertahun-tahun yang lalu,
saat Metropolis terancam,
481
00:33:42,312 --> 00:33:47,228
aku mengesampingkan perbedaan negara kita
dan melindungi nyawa orang yang tidak bersalah.
482
00:33:47,317 --> 00:33:51,186
Dan kau malah berani datang ke sini,
sebagai penyerbu?
483
00:33:51,279 --> 00:33:53,612
Bukan penyerbu, tapi pembebas.
484
00:33:53,698 --> 00:33:54,905
Aku adalah kebenaran.
485
00:33:54,991 --> 00:33:56,277
Aku adalah keadilan.
487
00:33:56,368 --> 00:33:58,655
Aku adalah (cara) Amerika!
488
00:34:45,584 --> 00:34:47,496
Kekerasan ini tidak diperlukan.
489
00:34:47,586 --> 00:34:50,750
Kau bukan musuh,
kau korban dari mesin kapitalis.
490
00:34:50,839 --> 00:34:53,502
- Menyerah sekarang, dan aku akan...
- Aku warga Amerika,
491
00:34:53,592 --> 00:34:57,176
dan aku takkan pernah menyerah
kepada diktator komunis.
492
00:34:59,514 --> 00:35:00,971
Baiklah.
493
00:35:01,057 --> 00:35:02,889
Kau sudah diberikan kesempatan.
495
00:35:18,825 --> 00:35:21,568
Kamera subkutan yang kau masukkan
kepadanya berfungsi dengan baik.
496
00:35:21,661 --> 00:35:23,493
Sayangnya, dia tidak.
497
00:35:23,580 --> 00:35:24,496
Tambah kekuatan lagi.
498
00:35:24,497 --> 00:35:26,204
Dia hampir overload, Pak.
499
00:35:26,291 --> 00:35:29,250
Tentu saja. Sekarang, tambah lagi.
504
00:36:24,974 --> 00:36:25,974
Tambah lagi.
505
00:36:29,229 --> 00:36:32,097
Superior Man benci kau.
506
00:36:32,190 --> 00:36:35,479
Superior Man bunuh kau!
508
00:37:12,814 --> 00:37:15,022
- Lex, astaga...
- Tambah lagi!
509
00:37:22,282 --> 00:37:23,944
Aku kebenaran.
510
00:37:24,033 --> 00:37:26,867
Aku keadilan.
510
00:37:26,953 --> 00:37:29,661
Aku... Amerik...
511
00:37:30,623 --> 00:37:32,660
Amerik...
512
00:37:33,668 --> 00:37:35,159
Amerik...
513
00:37:38,089 --> 00:37:41,082
Amerik... Amerik...
514
00:37:41,176 --> 00:37:43,418
Amerik...
515
00:37:44,429 --> 00:37:46,091
Apa yang terjadi padamu?
516
00:37:46,181 --> 00:37:47,797
Jangan sekarang.
517
00:37:47,891 --> 00:37:51,430
Aku merasa... aneh.
518
00:37:51,519 --> 00:37:52,600
Aku...
520
00:38:05,950 --> 00:38:07,111
Luthor.
521
00:38:17,253 --> 00:38:18,414
Sayang disayangkan.
522
00:38:18,505 --> 00:38:19,541
Tapi sudah diduga.
522
00:38:20,840 --> 00:38:23,833
Cuma ada 12% peluang Superior Man
bisa membunuh Superman
523
00:38:23,927 --> 00:38:26,635
sebelum dia hancur dari tekanan ke sistemnya.
524
00:38:28,681 --> 00:38:29,597
Apa?
525
00:38:29,599 --> 00:38:32,683
[Lois] Kau sengaja menempatkan
makhluk malang itu ke status overload.
526
00:38:32,769 --> 00:38:35,182
Dengan mengetahui kau mengirimnya ke ajalnya.
Kenapa?
527
00:38:35,271 --> 00:38:36,887
Dia bukan makhluk, sayang,
tapi benda.
528
00:38:36,981 --> 00:38:39,689
Konstruksi inhuman yang
diciptakan dari DNA alien.
529
00:38:39,776 --> 00:38:40,776
Kenapa?
530
00:38:40,819 --> 00:38:44,483
Untuk menguji batasan Superman. Menakutinya,
secara psikologis dan secara emosional.
532
00:38:45,490 --> 00:38:49,404
Untuk sesaat di sana
aku melihat rasa takut di matanya.
534
00:38:49,494 --> 00:38:50,452
Dan itu artinya...
535
00:38:50,453 --> 00:38:54,493
Kau menciptakan makhluk itu dan
kemudian dengan sangat sadar kau membunuhnya.
536
00:38:54,582 --> 00:38:56,289
Kita dalam peperangan, Lois.
537
00:38:56,376 --> 00:38:59,710
Belas kasihanmu, yang betapapun
mengagumkannya, salah tempat.
538
00:38:59,796 --> 00:39:00,796
Jangan!
539
00:39:05,885 --> 00:39:06,885
Maaf.
540
00:39:13,476 --> 00:39:16,093
Ini Jack Ryder melaporkan
dari Checkpoint Charlie,
541
00:39:16,187 --> 00:39:20,306
dimana bagian terakhir dari
Dinding Berlin sedang ditempatkan.
542
00:39:20,400 --> 00:39:24,815
Tirai Besi ini, usaha yang besar
dari sekutu demokratis,
544
00:39:24,904 --> 00:39:27,396
yang menjamin semua pecinta kebebasan
di Negara Barat
545
00:39:27,490 --> 00:39:30,983
bahwa mereka akhirnya aman
dari penyebaran komuni--
547
00:39:32,036 --> 00:39:35,825
Permisi, hadirin sekalian, tapi suara
yang bisa digambarkan sebagai ledakan sonik
548
00:39:35,915 --> 00:39:37,907
telah mengguncang tanah di sini dan...
549
00:39:42,337 --> 00:39:44,071
Pekerja dari Negara Barat,
550
00:39:45,717 --> 00:39:49,176
sudah terlalu lama kalian ditipu
oleh kebohongan Amerika.
551
00:39:49,262 --> 00:39:53,973
Dinding menyedihkan ini diciptakan
untuk mencegah kalian mengetahui kebenaran,
552
00:39:54,058 --> 00:39:58,723
sehingga kalian menjalani hidup
dengan diperbudak oleh elit kapitalis.
553
00:39:58,813 --> 00:40:00,475
Atas nama perdamaian,
554
00:40:00,565 --> 00:40:04,354
atas nama persamaan untuk
Amerika Serikat dan Eropa Barat,
555
00:40:04,444 --> 00:40:05,935
aku buka gerbang ini.
556
00:40:06,029 --> 00:40:08,646
Aku hancurkan dinding ini.
557
00:40:09,908 --> 00:40:11,024
Lari, lari, lari!
558
00:40:19,626 --> 00:40:22,710
Hadirin sekalian, dari apa yang kita
baru saja lihat di sini hari ini,
559
00:40:22,795 --> 00:40:28,086
hanya masalah waktu, waktu yang sangat singkat,
hingga semua Eropa Barat diserap...
561
00:40:28,176 --> 00:40:30,509
diambil alih oleh Soviet Superman.
566
00:42:01,227 --> 00:42:06,188
Penyerangan di Stalingrad oleh
AI alien bernama Brainiac
567
00:42:06,274 --> 00:42:09,062
telah menghantui masyrakat Soviet
selama bertahun-tahun,
568
00:42:09,152 --> 00:42:12,065
Seluruh kota masih menjadi miniatur,
569
00:42:12,155 --> 00:42:13,987
yang dirahasiakan di Kremlin
570
00:42:14,073 --> 00:42:18,818
dimana Presiden kita bekerja tanpa henti
untuk mengembalikan populasi Stalingrad.
571
00:42:18,911 --> 00:42:22,700
Seiring berjalannya waktu, Superman
berhasil memprogram ulang Brainiac,
572
00:42:22,790 --> 00:42:26,204
dan komputer hidup itu
sekarang melayani Negara.
573
00:42:26,294 --> 00:42:32,086
Kemiskinan, penyakit, dan ketidaktahuan
telah dieliminasi di Warsaw Pact.
574
00:42:32,175 --> 00:42:36,169
Dan ketidaktaatan pada peraturan sekarang
adalah kenangan masa lalu.
575
00:42:37,638 --> 00:42:41,348
Masa depan yang dibayangkan oleh
Karl Marx ada di sini.
576
00:42:41,434 --> 00:42:46,975
[Batman] Benarkah? Ketika kita semua
jadi hewan peliharaannya?
577
00:42:47,065 --> 00:42:49,523
Hewan di kandang.
578
00:42:49,609 --> 00:42:53,319
Dia mungkin memberi makan
dan rumah pada semua orang,
579
00:42:49,609 --> 00:42:53,319
tapi satu-satunya kebebasan yang kita punya
adalah menjadi apa yang dia inginkan.
580
00:42:53,404 --> 00:42:56,442
Untuk melakukan apa yang dia inginkan.
581
00:42:56,532 --> 00:43:01,118
Satu-satunya jawaban pada dunia ini
adalah kekacauan.
582
00:43:01,204 --> 00:43:04,288
Kita harus meledakkan seluruh sistem.
583
00:43:04,373 --> 00:43:10,119
Itu sebabnya museum ini akan
meledak dalam sepuluh menit.
585
00:43:10,213 --> 00:43:13,752
Semuanya, segera menuju jalan
keluar dengan teratur.
587
00:43:13,841 --> 00:43:16,299
Ada waktu yang lebih dari cukup untuk...
588
00:43:26,270 --> 00:43:30,139
Apa tadi aku bilang sepuluh menit?
Maksudku sepuluh detik.
589
00:43:57,426 --> 00:43:59,746
- Kemana dia?
- Dia ke arahmu, Petrovitch.
592
00:44:28,499 --> 00:44:30,081
- Di sana!
- Tembak!
594
00:45:14,962 --> 00:45:17,420
Kalian melayani teroris berengsek itu.
595
00:45:17,506 --> 00:45:19,122
Menanamkan bomnya.
596
00:45:20,134 --> 00:45:22,421
Merenggut nyawa atas nama Batman.
597
00:45:23,679 --> 00:45:25,591
Kalian tidak layak untuk hidup.
598
00:45:32,480 --> 00:45:34,893
Tapi ini bukan salah kalian 'kan?
599
00:45:34,982 --> 00:45:38,566
Dia memberi kalian kebohongan,
mencuci otak kalian. Kalian rusak.
601
00:45:39,528 --> 00:45:41,485
Tapi aku bisa memperbaiki kalian.
604
00:46:08,766 --> 00:46:11,429
[Wonder Woman] Manusia macam apa
yang tega melakukan ini?
605
00:46:11,519 --> 00:46:16,264
Orang gila yang tidak punya
rasa hormat pada nyawa manusia.
606
00:46:16,357 --> 00:46:17,814
Dasar pria.
607
00:46:17,900 --> 00:46:19,107
Tidak semua pria.
608
00:46:20,236 --> 00:46:25,106
Tidak punya kekuatan, tapi Batman ini
berhasil menghindari polisi, militer.
610
00:46:25,199 --> 00:46:26,199
Dan kau.
611
00:46:26,284 --> 00:46:29,994
Aku bersumpah padamu, Diana,
hari akhirnya akan datang.
612
00:46:34,959 --> 00:46:36,791
[Kennedy] Tentara Negara
mengambilnya enam minggu lalu.
613
00:46:36,877 --> 00:46:41,918
Segera setelah aku diberi tahu, aku membawa
Tn. Luthor untuk mengonsultasi proyeknya.
615
00:46:42,008 --> 00:46:45,877
Tentu saja bagi Lex,
"konsultasi" artinya "ambil alih".
616
00:46:45,970 --> 00:46:48,963
Aku melakukan yang terbaik untuk
melayani negaraku, Pak Presiden.
617
00:46:49,056 --> 00:46:49,972
Kau tahu itu.
618
00:46:49,974 --> 00:46:53,763
Kau mengejar pengetahuan
di atas yang lain, Lex,
619
00:46:53,853 --> 00:46:55,060
tapi aku hargai itu.
620
00:46:56,314 --> 00:46:59,307
[Hal] Kalau boleh aku bertanya, Pak,
benda apa yang mereka bawa pulang?
622
00:47:00,526 --> 00:47:01,937
Lihat sendiri.
623
00:47:17,460 --> 00:47:19,747
Astaga naga.
624
00:47:19,837 --> 00:47:22,545
- Maaf, Pak.
- Tidak apa-apa, Kapten.
626
00:47:22,631 --> 00:47:25,749
Pertama kali aku melihatnya,
aku hampir melumpuhkan diriku.
627
00:47:27,887 --> 00:47:30,800
Kapalnya terbuat dari logam yang menarik.
628
00:47:30,890 --> 00:47:33,303
Kami masih belum bisa mengidentifikasinya.
629
00:47:33,392 --> 00:47:38,103
Meskipun kami bisa menentukan umur
dan kemungkinan penggunaan kendaraannya.
631
00:47:38,189 --> 00:47:43,605
Tapi ini, betapapun spektakulernya,
adalah apa yang ditemukan di dalam pesawat.
634
00:48:01,754 --> 00:48:05,498
[Kennedy] Awalnya, kami kira
itu cuma ornamen sederhana, tapi sekarang...
636
00:48:05,591 --> 00:48:10,552
Kami mulai menduga itu adalah pintu menuju sumber kekuatan
yang umurnya setua alam semesta.
639
00:48:11,597 --> 00:48:14,931
- Kenapa kalian belum melepaskan cincinnya?
- Kami sudah meminta izin, Tn. Luthor.
641
00:48:15,017 --> 00:48:17,885
Tapi kami khawatir itu terbuat
dari semacam--
642
00:48:20,689 --> 00:48:21,770
Masalah selesai.
643
00:48:21,857 --> 00:48:25,567
Mengertilah, butuh sekian dekade
untuk mengerjakan senjata ini.
645
00:48:25,653 --> 00:48:29,613
Kenapa kau mengatakan ini padaku, Pak?
Kenapa kau membawaku ke sini?
647
00:48:29,698 --> 00:48:33,908
[Kennedy] Karena, Kapten Jordan,
kita akan membuat cabang militer baru.
649
00:48:34,912 --> 00:48:36,494
Dan aku mau kau memimpinnya.
650
00:48:46,298 --> 00:48:51,919
[Superman] Akhirnya selesai, Diana.
Dan aku mau kau jadi yang pertama melihatnya.
652
00:48:52,012 --> 00:48:58,259
Dari sini, Aku bisa yakin bahwa Soviet
punya ketepatan seperti jam tangan Swiss.
655
00:48:58,352 --> 00:48:59,433
Brainiac.
656
00:49:06,277 --> 00:49:11,113
- Tolong rangkum statistik hari ini.
- Produksi naik 8%.
658
00:49:11,198 --> 00:49:14,032
Perkiraan kehidupan meningkat
menjadi 97 tahun umur Bumi,
659
00:49:14,118 --> 00:49:17,236
dengan peningkatan yang lebih besar
diprediksikan selama dekade berikutnya.
660
00:49:17,329 --> 00:49:21,824
Bunuh diri menurun karena aku menambahkan
hidroklorida fluoksetin ke persediaan air.
662
00:49:21,917 --> 00:49:25,331
- Angka kelahiran meningkat, dan--
- Terima kasih, Brainiac.
664
00:49:34,889 --> 00:49:35,889
Ada apa?
665
00:49:36,891 --> 00:49:38,598
Ibuku.
666
00:49:38,684 --> 00:49:41,472
Dia mau menutup kedutaan Themyscira.
667
00:49:41,562 --> 00:49:44,350
Apa? Setelah semua yang aku capai?
668
00:49:44,440 --> 00:49:46,932
Tapi bagaimana kau mencapainya?
669
00:49:51,113 --> 00:49:53,400
Lebih baik dari pada Gulag 'kan?
670
00:49:53,491 --> 00:49:55,528
Lebih baik pemusnahan.
671
00:49:55,618 --> 00:49:59,578
Hari akhir Batman akan datang saat tindakan ini
tidak dibutuhkan lagi, Diana, tapi sampai itu terjadi...
672
00:49:59,663 --> 00:50:01,950
Dan bagaimana kalau
hari itu tidak datang?
673
00:50:02,041 --> 00:50:06,661
Apa bahkan satu nyawa menderita seperti ini
sepadan dengan duniamu yang sempurnamu?
675
00:50:06,754 --> 00:50:09,918
- Di Paradise Island...
- Paradise Island itu unik.
676
00:50:10,007 --> 00:50:12,590
Sifat manusia itu kelam, kasar.
677
00:50:12,676 --> 00:50:15,089
Sifat manusia butuh metode lain.
678
00:50:15,179 --> 00:50:18,593
Sifat manusia, atau sifat manusia (pria)?
680
00:50:19,642 --> 00:50:23,602
Apa kau lebih suka kita seperti Amerika?
Brainiac.
682
00:50:23,687 --> 00:50:26,646
[Brainiac] Negara dalam kemunduran, Tuan Puteri.
Depresi ekonomi.
683
00:50:26,732 --> 00:50:32,399
Keresahan sosial berbatasan dengan perang saudara.
Jutaan orang di ambang kelaparan.
685
00:50:32,488 --> 00:50:35,697
Aku punya harapan tinggi untuk Kennedy
saat dia pertama kali terpilih.
686
00:50:35,783 --> 00:50:38,901
Tapi ternyata dia sama saja seperti yang lain.
687
00:50:38,994 --> 00:50:42,578
Mengomel soal Red Menace,
menolak semua tawaran bantuan.
689
00:50:42,665 --> 00:50:46,079
[Brainiac] Muungkin akan lebih efisien, Tuan,
untuk menyerbu pesisir pantai mereka
691
00:50:46,168 --> 00:50:49,252
dan memaksa mereka untuk bersatu
dengan dunia yang lain?
692
00:50:49,338 --> 00:50:50,829
Tidak akan.
693
00:50:50,923 --> 00:50:55,588
Revolusi global ini,
tidak bertumpah darah.
695
00:50:55,678 --> 00:50:59,638
Amerika pastinya akan tumbang, dan kita
akan ada di sana untuk memungut sisa dari mereka.
697
00:51:00,933 --> 00:51:04,097
Tak bisakah ibumu melihat bahwa
kita sedang membangun dunia yang lebih baik?
699
00:51:04,186 --> 00:51:07,975
Ratu Hippolyta percaya bahwa
kebebasan harus bersemi dari dalam,
701
00:51:08,065 --> 00:51:11,649
bahwa kebebasan tak bisa dipaksakan dari luar,
tak peduli seberapapun termotivasinya pikiran.
703
00:51:11,735 --> 00:51:13,067
Tapi--
704
00:51:14,572 --> 00:51:17,736
Aku sudah bilang padanya untuk menunggu,
untuk memberimu waktu lagi.
705
00:51:18,742 --> 00:51:20,734
Aku belum menyerah padamu.
707
00:51:53,277 --> 00:51:56,270
- Makan malamnya sedap, Presiden.
- Apa?
708
00:51:56,363 --> 00:51:59,071
Ya, aku senang kau menikmatinya, Tn. Duta Besar.
709
00:51:59,158 --> 00:52:02,276
Sudah lama sejak kita menghabiskan
malam bersama.
710
00:52:02,369 --> 00:52:07,114
Kami merindukan keramahanmu yang
luar biasa dan pertemanan hangatmu.
712
00:52:07,207 --> 00:52:10,826
Sebagai perwakilan dari Republik Rakyat,
aku tidak punya apa-apa selain--
713
00:52:10,919 --> 00:52:14,833
Kita sudah kenal selama
beberapa tahun 'kan, Dubes Lee?
715
00:52:15,841 --> 00:52:16,841
Benar.
716
00:52:16,884 --> 00:52:21,254
Lalu kenapa kau masih sangat berhati-hati,
sangat tegang di dekatku?
718
00:52:23,223 --> 00:52:25,260
"Tegang"? Ha, ha.
719
00:52:25,351 --> 00:52:26,887
Kau adalah penyelamat kami.
720
00:52:26,977 --> 00:52:30,766
Orang yang membawa kedamaian dan
kesejahteraan ke dunia yang bermasalah.
721
00:52:30,856 --> 00:52:34,475
- Yang benderanya berkibar di--
- Katakan yang sebenarnya, Dubes.
722
00:52:38,238 --> 00:52:39,854
Kau menakutiku.
723
00:52:57,466 --> 00:52:59,082
[Wonder Woman] Superman!
724
00:52:59,176 --> 00:53:00,212
Diana?
725
00:53:01,637 --> 00:53:03,048
[Wonder Woman] Sepuluh detik.
726
00:53:03,138 --> 00:53:07,052
Batman bilang kau cuma punya 10 detik
untuk menemukanku sebelum--
728
00:53:09,144 --> 00:53:11,807
Delapan detik untuk melacak
suaranya ke sini.
729
00:53:11,897 --> 00:53:14,731
Padahal aku memperkirakan enam detik.
730
00:53:17,111 --> 00:53:20,354
Apa yang telah kau perbuat?
731
00:53:20,447 --> 00:53:22,234
Lasso of Truth-ku...
732
00:53:22,324 --> 00:53:26,534
energinya adalah bagian dariku, dari jiwaku.
733
00:53:26,620 --> 00:53:31,411
Batman menggunakannya untuk
mengikatku secara fisik dan mental.
734
00:53:31,500 --> 00:53:34,334
- Dan kau bahkan tidak punya kekuatan untuk--
- Diam.
735
00:53:36,088 --> 00:53:37,670
Lihat,
736
00:53:37,756 --> 00:53:42,376
sekarang dia patuh padaku seperti
pembangkang malang itu patuh padamu.
737
00:53:42,469 --> 00:53:48,181
Dan dia dalam perintah untuk membunuh
dirinya kalau kau melukaiku.
739
00:53:48,267 --> 00:53:49,883
Apa maumu?
740
00:53:49,977 --> 00:53:54,392
Yang selalu aku mau sejak
masih anak-anak, untuk menghancurkanmu.
742
00:53:54,481 --> 00:53:58,725
Untuk menghancurkan dan mempermalukan
Superman yang perkasa.
743
00:53:58,819 --> 00:54:04,736
Karena semua kekuatanmu, kau selalu
meremehkan senjata terbesar,
744
00:54:04,825 --> 00:54:06,566
pikiran manusia.
745
00:54:08,162 --> 00:54:12,998
Aku bisa melihat otakmu dari sini, Batman,
dan tak ada yang harus dibanggakan.
747
00:54:13,083 --> 00:54:14,790
Dan bisakah kau lihat...?
748
00:54:18,797 --> 00:54:22,040
- Kau pikir kau akan menghentikan aku dengan itu?
- Tidak.
749
00:54:22,134 --> 00:54:23,375
Dengan ini.
750
00:54:33,228 --> 00:54:35,220
Lampu matahari? Cakep.
751
00:54:35,314 --> 00:54:37,897
Biarkan mereka terbakar selama
beberapa ribu tahun, dan aku mungkin akan--
752
00:54:42,446 --> 00:54:43,732
Tidak mungkin.
753
00:54:43,822 --> 00:54:48,317
Lampu ini disediakan
oleh teman Amerika kita
754
00:54:48,410 --> 00:54:50,743
yang ahli dalam ketidakmungkinan.
756
00:54:57,169 --> 00:55:02,540
Mereka mensimulasikan matahari merah.
Kondisi dunai asalmu.
761
00:55:36,208 --> 00:55:39,167
[Batman] Sakit adalah sensasi baru 'ya?
762
00:55:40,879 --> 00:55:42,370
Terbiasalah.
764
00:55:57,312 --> 00:55:58,723
Aku menyelamatkan kalian semua.
765
00:56:00,190 --> 00:56:02,227
Menghancurkan Gulag.
766
00:56:02,317 --> 00:56:04,980
Memberikan kalian surga.
767
00:56:05,070 --> 00:56:06,436
[Batman] Benarkah?
769
00:56:07,155 --> 00:56:10,068
Kau dan Saudara Stalin
mungkin punya metode yang berbeda,
770
00:56:10,158 --> 00:56:12,992
tapi kau bervariasi pada tema yang sama.
771
00:56:13,078 --> 00:56:15,991
Narsis, egomaniak yang haus kekuasaan
772
00:56:16,081 --> 00:56:19,791
yang bertekad membentuk kembali
dunia dalam citra aneh mereka.
774
00:56:28,552 --> 00:56:32,136
Tapi pada akhirnya, semua pria
seperti kalian akan tumbang.
775
00:56:34,808 --> 00:56:38,392
Dan kau akan merengek
776
00:56:38,478 --> 00:56:44,520
sementara pengikutku bangkit dan
akhirnya merenggut negara kami kembali.
779
00:57:00,667 --> 00:57:02,704
Kau boleh bicara semaumu.
780
00:57:02,794 --> 00:57:05,127
Kau monster.
781
00:57:05,213 --> 00:57:06,954
Dan dia bukan?
782
00:57:07,049 --> 00:57:08,290
Pria...
783
00:57:12,095 --> 00:57:14,462
Kalian semua pada akhirnya sama saja.
784
00:57:17,351 --> 00:57:21,470
Ibuku benar!
785
00:57:44,294 --> 00:57:45,330
Tidak.
791
00:58:08,485 --> 00:58:10,522
Game over, Batman.
792
00:58:11,863 --> 00:58:15,197
Kau sama sekali tidak mengerti 'ya?
793
00:58:15,283 --> 00:58:18,526
Mungkin ini permainan bagimu,
tapi tidak bagiku.
794
00:58:18,620 --> 00:58:19,781
Tidak pernah.
795
00:58:20,789 --> 00:58:25,409
Tenang, aku takkan menyakitimu.
Aku akan membantumu.
797
00:58:25,502 --> 00:58:28,290
Cuma beberapa jam operasi otak,
798
00:58:28,380 --> 00:58:32,090
dan kemudian, kau akan bekerja di laundry Moskow.
800
00:58:45,188 --> 00:58:47,976
Diana, izinkan aku membantumu.
801
00:58:48,066 --> 00:58:51,150
Seperti kau akan membantu Batman?
802
00:58:51,236 --> 00:58:54,108
Apa? Tidak, tentu saja tidak.
803
00:58:54,197 --> 00:58:57,986
- Aku cuma--
- Aku tak bisa membiarkanmu mati, Superman.
804
00:59:00,412 --> 00:59:04,952
Tapi aku tak bisa menyebut
diriku lagi sebagai temanmu.
805
00:59:09,254 --> 00:59:13,715
Inilah yang semua pria bawa pada
diri mereka sendiri pada akhirnya.
807
00:59:14,843 --> 00:59:21,591
Dan ini apa yang terjadi pada wanita yang
cukup bodoh untuk percaya pada pria.
809
00:59:23,185 --> 00:59:29,933
Seperti aku dengan Lasso of Truth,
sekarang adalah kita.
811
00:59:30,025 --> 00:59:33,518
Ikatan telah putus.
812
00:59:49,044 --> 00:59:53,914
Setelah bertahun-tahun kerusuhan,
pemberontakan, dan pembunuhan politik,
814
00:59:54,007 --> 00:59:57,125
akhir dari epos Amerika tampak terjamin.
815
00:59:57,219 --> 01:00:03,511
Tapi terpilihnya Alexander J. Luthor
terbukti menjadi titik balik bagi Amerika Serikat.
817
01:00:03,600 --> 01:00:05,011
Presiden Luthor,
818
01:00:05,102 --> 01:00:10,643
dibantu dengan Wakil Presiden Olsen
dan sekretaris pers Lois Lane Luthor,
819
01:00:10,732 --> 01:00:14,817
perlahan membawa kembali negara dari kekacauan.
820
01:00:14,903 --> 01:00:18,988
Di bawah kepemimpinannya,
demokrasi kembali pulih,
821
01:00:19,074 --> 01:00:21,908
dan Amerika sedang bangkit kembali.
822
01:00:21,993 --> 01:00:27,113
Tapi pemulihan AS telah mengirim
riak kerusuhan melalui Kekaisaran Soviet,
823
01:00:27,207 --> 01:00:33,795
sebagaimana masyarakat seluruh dunia mulai sadar bahwa
kita tidak perlu memberikan satu orang semua kekuasaan
825
01:00:33,880 --> 01:00:37,169
agar dunia menjadi tempat yang lebih baik.
826
01:00:37,259 --> 01:00:38,420
[Superman] Matikan.
827
01:00:42,139 --> 01:00:46,554
Akan kukatakan satu hal soal Luthor,
dia ahli propaganda.
828
01:00:46,643 --> 01:00:50,478
Sejumlah demokrasi yang sulit dikendalikan,
dan mereka menyebutnya "pemberontakan".
829
01:00:50,564 --> 01:00:53,978
Kebangkitan Amerika memiliki dampak, Tuan,
830
01:00:54,067 --> 01:00:55,933
dan bukan dampak yang bagus.
831
01:00:56,027 --> 01:01:00,192
Aku perkirakan dalam tiga tahun,
ketidakpuasan di Warsaw Pact akan mencapai--
833
01:01:00,282 --> 01:01:02,615
Aku tidak peduli dengan perkiraanmu.
834
01:01:04,161 --> 01:01:05,777
Maaf, Brainiac.
835
01:01:05,871 --> 01:01:11,208
Aku, seperti seringnya aku mengingatkanmu, adalah
bentuk kehidupan buatan yang hampa dari emosi.
837
01:01:11,293 --> 01:01:13,751
Tak perlu ada permintaan maaf.
838
01:01:16,548 --> 01:01:18,164
Boleh aku bicara, Tuan?
839
01:01:18,258 --> 01:01:19,294
[Superman] Tentu.
840
01:01:19,384 --> 01:01:24,846
[Brainiac] Luthor selalu jadi bahaya.
Masih saja, selama bertahun-tahun,
kau menolak mengambil tindakan langsung,
842
01:01:24,931 --> 01:01:28,971
tetap teguh dengan keyakinan bahwa
Amerika akan hancur dengan sendirinya,
843
01:01:29,060 --> 01:01:31,302
menjadi mesin kehancuran baginya sendiri.
844
01:01:31,396 --> 01:01:34,389
[Superman] Dan itu hampir terjadi.
Itu akan terjadi.
845
01:01:34,482 --> 01:01:39,648
Penilaianku bahwa invasi ke Amerika Serikat
adalah satu-satunya jalan kita.
847
01:01:39,738 --> 01:01:42,651
Kuasai Amerika. Tangkap Luthor.
848
01:01:42,741 --> 01:01:44,528
Kondisikan ulang dia.
849
01:01:47,204 --> 01:01:51,539
Tidak. Kalaupun aku mau, aku bisa menyerang
Amerika dan membuat Amerika bertekuk lutut
bertahun-tahun yang lalu.
852
01:01:51,625 --> 01:01:54,663
Tapi aku mau meraih tujuanku
dengan memenangkan argumen,
853
01:01:54,753 --> 01:01:56,995
bukannya mengalahkan lawanku
sehingga ia tunduk.
854
01:01:57,088 --> 01:02:01,753
[Brainiac] Saat ini, Tuan,
Presiden Luthor-lah yang akan menang.
855
01:02:01,843 --> 01:02:05,883
Amerika seperti sel kanker,
dan harus dihilangkan.
857
01:02:05,972 --> 01:02:09,682
Kalau kita menyerang sekarang,
aku perkirakan hanya total 6,5 juta kematian.
858
01:02:09,768 --> 01:02:10,849
Tidak!
859
01:02:13,939 --> 01:02:16,773
Itu pilihan yang takkan pernah aku buat.
860
01:02:21,112 --> 01:02:24,025
[Brainiac] Pilihan mungkin
baru saja dibuat untukmu, Tuan.
862
01:02:26,493 --> 01:02:27,859
[Superman] Misil?
863
01:02:27,953 --> 01:02:30,491
Itu bukan misil.
864
01:02:45,136 --> 01:02:49,631
Markas, ini Kolonel Jordan.
ETA ke target, 20 menit.
866
01:02:49,724 --> 01:02:50,805
Diterima, Jordan.
867
01:02:50,892 --> 01:02:54,101
Kita cuma punya satu kesempatan
jadi jangan gagal.
868
01:02:54,187 --> 01:02:55,187
Roger, markas.
869
01:02:56,356 --> 01:02:58,814
Objek terbang tak dikenali
mendekat, Kolonel Jordan.
870
01:02:58,900 --> 01:03:02,314
Perkiraan kecepatan: sangat cepat.
871
01:03:02,404 --> 01:03:04,771
- Gugup, Kapten?
- Tidak, Pak.
872
01:03:04,864 --> 01:03:07,902
Mengingat taruhannya, takut adalah
kemewahan yang tidak bisa kita beli.
873
01:03:07,993 --> 01:03:09,279
Benar.
874
01:03:09,369 --> 01:03:12,282
Waspada, Lanterns.
Kita kedatangan tamu.
878
01:03:43,820 --> 01:03:45,903
Fokus, Lanterns. Berpikir!
879
01:03:45,989 --> 01:03:47,605
Pikiran hijau!
880
01:04:07,135 --> 01:04:08,876
Hanya itu kemampuan kalian?
881
01:04:13,099 --> 01:04:18,686
- Oh, Ya Tuhan, makhluk itu tak bisa dihentikan.
- Bertahanlah, Gardner. Fokuskan niatmu.
886
01:04:54,974 --> 01:04:56,510
Kita berhasil, Kolonel.
887
01:04:56,601 --> 01:04:58,012
Tentu saja...
889
01:05:13,118 --> 01:05:14,154
[Superman] Diana.
890
01:05:16,204 --> 01:05:18,867
Aku harusnya tahu kau akan membantuku.
891
01:05:18,957 --> 01:05:20,664
Membantumu?
892
01:05:20,750 --> 01:05:25,870
Atas nama pertemanan kita dulu,
atas nama planet yang kita cintai ini,
894
01:05:25,964 --> 01:05:31,380
aku datang untuk memohon padamu, pada kalian semua,
untuk menghentikan ini, sekarang.
896
01:05:31,469 --> 01:05:36,089
Sebelum seluruh Bumi terkonsumsi
dalam perang gila kalian.
898
01:05:36,182 --> 01:05:40,180
- Berhenti? Tapi Luthor--
- Perdamaian adalah cara satu-satunya, Superman.
899
01:05:40,270 --> 01:05:41,886
Izinkan aku bersyafaat.
900
01:05:41,980 --> 01:05:45,269
- Izinkan aku bicara pada Presiden Luthor dan--
- Monster itu bisa memanipulasimu,
901
01:05:45,358 --> 01:05:47,645
meyakinkanmu untuk melawanku
dalam hitungan menit.
902
01:05:47,735 --> 01:05:50,227
Kau meremehan aku?
903
01:05:50,321 --> 01:05:53,405
Bukan itu maksudku, Diana,
tapi aku tak bisa berhenti sekarang.
904
01:05:53,491 --> 01:05:56,234
Tak bisakah kau lihat?
Dia tidak memberiku pilihan.
906
01:05:56,327 --> 01:06:00,697
Yang aku lihat hanyalah pria yang dulu
aku kagumi sudah lama hilang,
908
01:06:00,790 --> 01:06:02,281
entah dia pernah ada atau tidak.
909
01:06:03,376 --> 01:06:05,117
Kalau begitu aku sangat minta maaf.
910
01:06:13,052 --> 01:06:15,920
Kau cuma pria menyedihkan juga 'ya?
912
01:06:16,931 --> 01:06:17,847
Diana.
913
01:06:17,849 --> 01:06:22,139
Setelah kejadian ini,
Amazon menjauhkan diri darimu.
914
01:06:23,646 --> 01:06:27,606
Themyscira akan tetap tersembunyi
dari mata manusia (pria) untuk selamanya.
916
01:06:31,154 --> 01:06:32,736
Selamat tinggal, Superman.
917
01:06:34,199 --> 01:06:36,441
Kita takkan pernah bertemu lagi.
918
01:06:46,794 --> 01:06:48,251
Dasar wanita 'ya?
919
01:06:55,136 --> 01:06:56,422
Serang dia!
921
01:07:16,366 --> 01:07:18,107
Kau benar, Brainiac.
922
01:07:19,118 --> 01:07:22,031
Saatnya membawa ini langsung ke Luthor.
924
01:08:21,180 --> 01:08:23,888
[Brainiac] Tak terduga, Tuan.
Tak ada tentara.
926
01:08:23,975 --> 01:08:25,887
Tak ada pelayanan khusus.
927
01:08:27,145 --> 01:08:28,602
Tak ada perlindungan sama sekali.
928
01:08:31,274 --> 01:08:32,560
Dia merencanakan sesuatu.
929
01:08:39,073 --> 01:08:41,030
Apapun permainannya, Luthor,
930
01:08:41,117 --> 01:08:43,860
senjata dahsyat apapun
yang akan kau keluarkan...
931
01:08:44,787 --> 01:08:46,244
sekarang sudah terlambat.
932
01:08:56,215 --> 01:08:57,672
Tidak pernah terlambat.
933
01:09:16,152 --> 01:09:18,269
Bagaimana kau mendapatkan itu?
934
01:09:18,363 --> 01:09:20,525
Suamiku selalu sepuluh langkah
di depan darimu.
935
01:09:23,368 --> 01:09:24,368
Lihat mereka.
936
01:09:25,370 --> 01:09:27,953
Seperti spesies dalam laboratorium.
937
01:09:28,039 --> 01:09:29,496
Seperti lalat dalam damar.
938
01:09:31,793 --> 01:09:33,455
Seperti yang kau inginkan.
939
01:09:35,672 --> 01:09:37,038
Apa yang kau bicarakan?
940
01:09:37,131 --> 01:09:39,623
Aku menghabiskan waktu berdekade
untuk mengembalikan mereka.
941
01:09:39,717 --> 01:09:43,336
Kau mengatakan Braniac tak bisa
melakukannya kapan saja?
942
01:09:43,429 --> 01:09:48,220
Tidak. Brainiac rusak saat aku menemukannya.
Kami mencoba dan mencoba untuk--
944
01:09:48,309 --> 01:09:52,599
[Brainiac] Sebenarnya, Tuan,
teknologi pemulihan selalu tersedia.
946
01:09:52,689 --> 01:09:55,102
Tapi kau tidak mau aku menggunakannya.
947
01:09:56,234 --> 01:09:57,441
Aku tak pernah mengatakan itu.
948
01:09:57,527 --> 01:09:59,894
[Brainiac] Kata-kata tidaklah penting.
949
01:09:59,987 --> 01:10:04,527
Stalingrad adalah representasi
dari semua yang telah kau kerjakan.
950
01:10:04,617 --> 01:10:06,449
Semua yang kau inginkan.
951
01:10:08,496 --> 01:10:10,453
Simbol sempurna untuk seorang diktator
952
01:10:10,540 --> 01:10:14,329
yang menghabiskan masa hidupnya
menempatkan dunia dalam botol.
953
01:10:21,050 --> 01:10:22,416
Kau harus percaya aku.
954
01:10:24,095 --> 01:10:28,510
Yang aku inginkan adalah
mengakhiri penderitaan manusia.
956
01:10:50,997 --> 01:10:55,367
Matikan sistem senjatamu, Brainiac.
Kita pulang.
958
01:10:55,460 --> 01:10:57,042
[Brainiac] Tidak disarankan, Tuan.
959
01:10:57,128 --> 01:11:01,919
Mundur sekarang akan memberikan
Amerika keunggulan, membuat Uni Soviet kacau.
960
01:11:02,008 --> 01:11:03,215
Aku tidak peduli.
961
01:11:04,218 --> 01:11:06,801
Stalin dulu menyebutku kucing buta.
962
01:11:06,888 --> 01:11:12,475
Begitu murni dalam kepercayaanku,
begitu dikelilingi oleh cita-citaku,
hingga aku tidak bisa melihat kenyataan.
964
01:11:14,228 --> 01:11:15,935
Mungkin dia benar.
965
01:11:18,608 --> 01:11:23,319
Tapi aku akhirnya lihat ini
adalah dunia kemanusiaan.
966
01:11:23,404 --> 01:11:26,397
Dan mereka harus bebas
membuat kesalahan mereka,
967
01:11:26,491 --> 01:11:28,073
membentuk pemerintahan mereka sendiri.
968
01:11:28,159 --> 01:11:31,493
[Brainiac] Dan duniamu yang sempurna,
utopia-mu, Tuan?
970
01:11:33,664 --> 01:11:35,530
Ada di kepala mereka.
971
01:11:37,084 --> 01:11:39,872
[Brainiac] Itu respons
yang tak dapat diterima.
972
01:11:46,844 --> 01:11:49,336
Aku memintamu mempertimbangkan ulang.
973
01:11:52,266 --> 01:11:53,552
Lois, masuk ke dalam!
974
01:11:57,730 --> 01:12:01,895
Kau tak pernah diprogram ulang 'ya?
Kau mau aku membawamu ke Moskow.
976
01:12:01,984 --> 01:12:04,772
[Brainiac] Strategi hebat 'kan?
977
01:12:04,862 --> 01:12:07,821
Memperluas dan mengonsumsi,
negara per negara.
978
01:12:07,907 --> 01:12:12,572
Kenapa harus memasukkan satu kota ke dalam botol
ketika kau bisa memiliki seluruh dunia?
982
01:12:33,641 --> 01:12:34,641
Lex?
983
01:12:41,941 --> 01:12:43,352
Benda apa ini?
984
01:12:43,442 --> 01:12:45,650
Kau tahu aku selalu bersiap, sayang.
985
01:12:50,491 --> 01:12:54,451
- Sekarang masuk ke bunker dan biar yang aku mengatasi ini.
- Tapi kau bisa mati di sini.
987
01:12:54,537 --> 01:12:58,372
Sungguh, Lois, selama bertahun-tahun bersama
dan kau punya sedikit kepercayaan padaku.
988
01:12:59,417 --> 01:13:01,158
Aku tak pernah kehilangan kepercayaan.
989
01:13:19,103 --> 01:13:21,140
Kita harus menembus medan gayanya.
990
01:13:24,942 --> 01:13:28,731
[Brainiac] Medan gayaku jauh
meningkat setelah Stalingrad.
991
01:13:28,821 --> 01:13:30,778
Kau nyaris tidak menembus mereka saat itu.
992
01:13:32,867 --> 01:13:35,405
Dan aku yang mengizinkanmu menembusnya.
995
01:14:38,391 --> 01:14:41,975
Kau memperdayaiku! Menipuku seperti
aku boneka tanpa otak.
998
01:14:44,188 --> 01:14:47,807
[Brainiac] Metodeku sama sepertimu,
hanya saja lebih efisien.
1000
01:14:47,900 --> 01:14:49,232
Hingga sekarang.
1001
01:15:11,257 --> 01:15:13,715
[Brainiac] Ini tidak masuk akal.
1002
01:15:13,801 --> 01:15:17,670
Kau hanyalah makhluk berdaging,
sementara aku--
1003
01:15:17,763 --> 01:15:19,755
Mesin tak berguna.
1004
01:15:31,485 --> 01:15:32,942
Kerja bagus, Superman.
1005
01:15:34,363 --> 01:15:38,448
Sekarang, setelah menyadari bencana
sosiologis yang kau sebabkan,
1006
01:15:38,534 --> 01:15:40,617
apa kau punya kesopanan
untuk meninggalkan Bumi?
1007
01:15:40,703 --> 01:15:44,743
Rencanaku sekarang adalah mengubur
kapal ini di Laut Dalam.
1008
01:15:45,750 --> 01:15:49,585
Lalu akan kuputuskan apakah aku bisa
tinggal dengan aman di Bumi atau tidak.
1010
01:15:51,213 --> 01:15:52,329
[Lex] Apa-apaan?
1012
01:15:54,967 --> 01:15:58,051
Dia pasti punya mekanisme self-destruct
di dalam hard drive
1013
01:15:58,137 --> 01:15:59,719
jaga-jaga kalau dia kalah.
1014
01:16:01,223 --> 01:16:04,807
Enam lubang cacing mini yang digunakan
untuk memberi daya mesinnya akan meledak,
1015
01:16:04,894 --> 01:16:06,726
dan aku tak bisa menghentikannya.
1016
01:16:06,812 --> 01:16:08,053
Kalau begitu serahkan padaku.
1017
01:16:08,147 --> 01:16:11,390
Saat kapal ini meledak, ledakannya akan
memusnahkan segalanya dalam radius 15 juta mil.
1018
01:16:11,484 --> 01:16:15,398
- Bahkan kau tidak cukup cepat untuk menjauhkannya.
- Jangan berharap begitu.
1020
01:16:15,488 --> 01:16:17,229
Keluar dari sini, Lex.
1021
01:16:17,323 --> 01:16:19,440
- Tapi--
- Pergilah. Sekarang.
1023
01:16:52,358 --> 01:16:53,519
Apa yang dia lakukan?
1024
01:16:54,735 --> 01:16:56,067
Menyelamatkan dunia.
1025
01:17:19,760 --> 01:17:22,844
[Svetlana] Ingat saat
kita masih anak-anak, Somishka?
1026
01:17:23,848 --> 01:17:26,340
Bagaimana aku menyelamatkanmu
dari pengganggu-pengganggu itu?
1027
01:17:28,352 --> 01:17:31,060
Sekarang kau harus selamatkan kami semua.
1028
01:17:33,274 --> 01:17:35,891
Gunakan kekuatanmu untuk...
1029
01:17:57,173 --> 01:17:59,290
[Lex] Superman lenyap.
1030
01:17:59,383 --> 01:18:00,840
Brainiac lenyap.
1031
01:18:04,805 --> 01:18:06,262
Seseorang bisa dimaafkan
karena berpikir
1032
01:18:06,348 --> 01:18:10,012
semua telah berhasil sampai pada titik desimal
kesepuluh dua puluh lima tahun lalu.
1033
01:18:26,619 --> 01:18:27,905
Skakmat, Superman.
1034
01:18:38,172 --> 01:18:42,382
Tanpa sedikit kesedihan,
dan tanpa kesombongan yang besar
1035
01:18:42,468 --> 01:18:48,806
aku berdiri di hadapan kalian hari ini
untuk mengucapkan selamat tinggal
pada kantor suci ini dan kepercayaannya.
1037
01:18:48,891 --> 01:18:53,431
Dengan kematian Superman,
Kekaisaran Soviet runtuh.
1038
01:18:53,520 --> 01:18:55,261
Kita sedang menyaksikannya sekarang.
1039
01:18:55,356 --> 01:18:58,940
Tapi bukan cara Amerika meninggalkan
musuh dalam debu.
1040
01:18:59,026 --> 01:19:04,397
Kita akan merangkul mereka.
Kita akan berikan bantuan dan
kenyamanan pada masyarakat Rusia.
1042
01:19:04,490 --> 01:19:08,575
Dan dengan tekad dan kasih sayang yang
begitu unik bagi semangat bangsa ini,
1043
01:19:08,661 --> 01:19:11,278
kita akan menghidupkan kembali
ekonomi Soviet.
1044
01:19:11,372 --> 01:19:14,080
Masyarakat yang sudah hidup
terlalu lama dalam bayangan penindasan
1045
01:19:14,166 --> 01:19:19,127
akan terbangun dalam
demokrasi yang bersinar.
1046
01:19:20,047 --> 01:19:25,133
Yakinlah bahwa, pada waktunya, semua negara Soviet
akan dengan senang hati dan mau bergabung dengan kita
1047
01:19:25,219 --> 01:19:28,508
dalam pembetukan Amerika Serikat
secara global.
1048
01:19:30,266 --> 01:19:32,804
Dunia yang kita bentuk takkan sempurna...
1049
01:19:32,893 --> 01:19:36,227
tapi dunia itu yang akan kita banggakan,
1050
01:19:36,313 --> 01:19:39,977
karena dunia itu akan jadi cerminan
dari kemanusiaan yang terbaik.
1052
01:19:49,368 --> 01:19:51,325
Pengunduran diriku mengejutkan
banyak dari kalian.
1053
01:19:51,412 --> 01:19:55,406
Tapi pria harus tahu kapan
waktunya meninggalkan panggung.
1054
01:19:55,499 --> 01:19:58,116
Aku serahkan kepemimpinan kepada pria hebat
1055
01:19:58,210 --> 01:20:01,874
yang telah bekerja denganku
selama bertahun-tahun lamanya.
1056
01:20:01,964 --> 01:20:04,251
Presiden James B. Olsen.
1058
01:20:10,264 --> 01:20:14,929
Aku percayakan visi itu tidak hanya kepada
Presiden Olsen, tapi ke kalian semua.
1060
01:20:15,936 --> 01:20:20,021
Dan dengan itu, aku mengucapkan
selamat tinggal pada kalian semua.
1062
01:20:34,747 --> 01:20:36,909
Waktunya meninggalkan panggung 'ya?
1063
01:20:36,999 --> 01:20:39,787
Waktunya meninggalkan panggung itu.
1064
01:20:40,794 --> 01:20:42,456
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
1065
01:20:43,464 --> 01:20:45,080
Oh, entahlah.
1066
01:20:45,174 --> 01:20:49,339
Menulis novel Amerika yang bagus, mungkin?
Menemukan obat demam?
1068
01:20:50,346 --> 01:20:53,339
Atau mungkin aku akan pensiun ke
pulau terpencil dengan wanita tercantik,
1069
01:20:53,432 --> 01:20:58,302
terkuat, dan terpintar yang aku kenal.
1071
01:21:03,484 --> 01:21:05,396
Aku suka pilihan yang terakhir.
1072
01:21:40,983 --> 01:24:43,983
Penerjemah: Rizaldy SDW
Instagram: @RSDWSubs
1073
01:21:40,983 --> 01:24:43,983
{\an8}Donate / Request Subtitle Film DC
0895 3815 5988268280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.