Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,809 --> 00:01:36,469
= You Are the Miracle =
2
00:01:37,755 --> 00:01:40,114
= Episode 13 =
3
00:01:57,199 --> 00:01:58,360
Chen Meng.
4
00:02:00,000 --> 00:02:01,639
Are you okay?
5
00:02:04,720 --> 00:02:07,760
Let me get you a glass of water.
6
00:02:19,119 --> 00:02:20,479
Have we finished the mission?
7
00:02:20,559 --> 00:02:22,160
You've done a good job.
8
00:02:29,559 --> 00:02:31,320
Has the suspect been caught?
9
00:02:33,399 --> 00:02:36,559
Where is Lin Ze?
10
00:02:41,360 --> 00:02:42,839
It was almost the appointed time
11
00:02:43,559 --> 00:02:45,679
when I arrived.
12
00:02:45,960 --> 00:02:47,600
He must have arrived.
13
00:02:47,720 --> 00:02:50,880
He told me not to be late.
14
00:02:54,000 --> 00:02:55,399
Zhu Zixiong.
15
00:02:58,440 --> 00:03:00,360
Lin Ze didn't go into the fire scene, did he?
16
00:03:03,440 --> 00:03:04,520
Right?
17
00:03:05,240 --> 00:03:06,440
Lin Ze.
18
00:03:11,360 --> 00:03:13,000
We've found him.
19
00:03:13,000 --> 00:03:13,839
Director Qin.
20
00:03:13,839 --> 00:03:15,360
Both of them were not breathing
21
00:03:15,479 --> 00:03:17,399
when we arrived.
22
00:03:17,520 --> 00:03:18,639
Have you identified the victims?
23
00:03:18,720 --> 00:03:19,800
From the scene,
24
00:03:19,919 --> 00:03:21,160
the bodies were face down.
25
00:03:21,240 --> 00:03:22,880
They must have been moved.
26
00:03:22,919 --> 00:03:24,759
One of the bodies was close to the fire.
27
00:03:24,800 --> 00:03:26,440
Its face have been charred and blackened.
28
00:03:26,559 --> 00:03:28,279
It is impossible to identify it at present.
29
00:03:28,360 --> 00:03:30,279
It needs to be sent back to the agency for identification.
30
00:03:30,360 --> 00:03:32,919
The other one was far away the fire.
31
00:03:33,000 --> 00:03:34,360
He could have escaped.
32
00:03:34,440 --> 00:03:36,880
But the fire was so big that the building was collapsed.
33
00:03:36,880 --> 00:03:38,759
He passed out and inhaled a lot of smoke.
34
00:03:39,000 --> 00:03:40,240
And died by asphyxiation eventually.
35
00:03:40,399 --> 00:03:42,960
We tried to rescue him. But...
36
00:03:43,039 --> 00:03:44,479
Let me get you a glass of water.
37
00:03:46,119 --> 00:03:47,039
Chen Meng. Chen Meng.
38
00:03:47,119 --> 00:03:47,919
We have identified him now.
39
00:03:47,960 --> 00:03:50,399
He is the officer of Binjiang Precinct, Lin Ze.
40
00:03:56,479 --> 00:03:58,039
Director Qin, please sign your name here.
41
00:04:04,679 --> 00:04:05,800
Chen Meng.
42
00:04:08,240 --> 00:04:09,479
Just take him away.
43
00:04:16,000 --> 00:04:17,320
Excuse me. Excuse me.
44
00:04:17,359 --> 00:04:18,399
Please step aside.
45
00:04:18,760 --> 00:04:19,880
Chen Meng.
46
00:04:20,880 --> 00:04:21,959
Wait!
47
00:04:22,920 --> 00:04:23,760
Wait!
48
00:04:23,799 --> 00:04:24,359
Chen Meng.
49
00:04:24,440 --> 00:04:25,000
Just go!
50
00:04:25,119 --> 00:04:25,559
Let's go.
51
00:04:25,640 --> 00:04:26,440
Stop!
52
00:04:26,480 --> 00:04:27,559
Chen Meng.
53
00:04:28,320 --> 00:04:28,799
Chen Meng.
54
00:04:28,880 --> 00:04:30,160
That's not him! That's not him!
55
00:04:30,160 --> 00:04:31,440
Chen Meng.
56
00:04:31,959 --> 00:04:33,720
Chen Meng, calm down.
57
00:04:33,839 --> 00:04:35,920
Director Qin and I arrived at the scene at the first time.
58
00:04:36,079 --> 00:04:37,760
Except the people you rescued and you,
59
00:04:38,239 --> 00:04:39,839
there was no survival.
60
00:04:40,440 --> 00:04:42,239
Lin Ze took too much time.
61
00:04:43,559 --> 00:04:46,480
Let me go! I want to take a look.
62
00:04:46,600 --> 00:04:47,040
I beg you!
63
00:04:47,119 --> 00:04:47,480
Can you calm down?
64
00:04:47,600 --> 00:04:48,679
Just let me take a look.
65
00:04:48,799 --> 00:04:50,239
Let me go! Let me go!
66
00:04:50,320 --> 00:04:50,720
Chen Meng.
67
00:04:50,839 --> 00:04:52,119
Let me go! Let me go!
68
00:04:52,239 --> 00:04:53,079
Chen Meng.
69
00:04:53,239 --> 00:04:53,600
Let me go!
70
00:04:53,679 --> 00:04:55,480
Chen Meng, Lin Ze is dead.
71
00:05:01,160 --> 00:05:02,559
No, he is not dead.
72
00:05:02,959 --> 00:05:04,079
He is still alive.
73
00:05:04,160 --> 00:05:05,959
Didn't you hear that?
74
00:05:06,119 --> 00:05:07,279
Lin Ze is dead.
75
00:05:07,320 --> 00:05:08,920
What Director Qin signed was the death certificate.
76
00:05:08,959 --> 00:05:09,519
Lin Ze is dead.
77
00:05:09,559 --> 00:05:10,799
Can you wake up a little?
78
00:05:10,920 --> 00:05:12,679
Zhu Zixiong, we are not idiots.
79
00:05:12,760 --> 00:05:14,239
What are you shouting at?
80
00:05:17,679 --> 00:05:18,160
Chen Meng.
81
00:05:18,160 --> 00:05:18,799
Mengmeng.
82
00:05:18,880 --> 00:05:19,399
Chen Meng.
83
00:05:19,399 --> 00:05:20,279
Doctor! Doctor!
84
00:05:20,279 --> 00:05:20,839
Doctor!
85
00:05:32,920 --> 00:05:35,359
With your IQ, it's better to be protected
86
00:05:35,559 --> 00:05:37,359
instead of causing troubles for others in the real world.
87
00:05:38,200 --> 00:05:39,239
Did it ever occur to you that
88
00:05:39,440 --> 00:05:41,760
you were taking control of my life as well
89
00:05:41,799 --> 00:05:43,600
when you went to Director Qin and offered me the chance?
90
00:05:43,720 --> 00:05:45,160
But I went anyways.
91
00:05:45,880 --> 00:05:47,320
Do you wonder why?
92
00:05:47,399 --> 00:05:48,480
I don't know,
93
00:05:48,519 --> 00:05:50,119
and I'm not interested in knowing.
94
00:05:50,480 --> 00:05:52,119
I don't want to hear your preaching anymore.
95
00:05:52,239 --> 00:05:53,559
There's no preaching.
96
00:05:53,640 --> 00:05:55,320
It's just because I like you.
97
00:05:55,920 --> 00:05:56,640
I firmly believe that
98
00:05:56,679 --> 00:05:58,049
you are the person who will always be by my side.
99
00:05:59,721 --> 00:06:02,102
# What needs to be said, I haven't said it yet #
100
00:06:02,828 --> 00:06:07,622
# What needs to be done is not done #
101
00:06:11,742 --> 00:06:14,439
# Please wait for me one more time. #
102
00:06:14,522 --> 00:06:19,945
# I never imagined such a scenario #
103
00:06:24,123 --> 00:06:28,481
# The distance between people is confusing #
104
00:06:29,657 --> 00:06:33,984
# Getting to close to you makes me feel restless. #
105
00:06:36,239 --> 00:06:39,000
You don't recognize me, do you?
106
00:06:41,791 --> 00:06:45,412
# It's more unbearable than you forget me #
107
00:06:48,200 --> 00:06:50,679
I knew you wouldn't leave me alone.
108
00:06:53,625 --> 00:06:58,004
# I'm in every second of your life #
109
00:06:58,137 --> 00:07:01,409
# I had expected some twists and turns #
110
00:07:02,359 --> 00:07:04,839
I knew you wouldn't leave me alone.
111
00:07:05,559 --> 00:07:07,600
They lied to me.
112
00:07:10,519 --> 00:07:12,640
You haven't asked me to marry you yet.
113
00:07:15,519 --> 00:07:17,440
We haven't had a wedding yet.
114
00:07:17,959 --> 00:07:20,640
And you said we were going to have two babies.
115
00:07:20,760 --> 00:07:24,239
One is like you and the other one is like me.
116
00:07:26,760 --> 00:07:29,679
We will live in a house outside the city center.
117
00:07:32,279 --> 00:07:34,239
We will keep lots of cats
118
00:07:34,359 --> 00:07:36,720
with bells on their necks.
119
00:07:37,799 --> 00:07:39,279
You like dogs.
120
00:07:40,440 --> 00:07:42,200
It's fine to keep dogs.
121
00:07:43,079 --> 00:07:45,920
But I'm too lazy to walk the dogs.
122
00:07:48,279 --> 00:07:52,119
Mengmeng, I'm sorry.
123
00:07:52,720 --> 00:07:54,720
Why are you apologizing?
124
00:07:54,920 --> 00:07:56,559
It's fine to have you back.
125
00:07:57,119 --> 00:07:58,760
You used to be so strong
126
00:08:00,160 --> 00:08:01,720
and so brave
127
00:08:03,119 --> 00:08:04,480
when you were alone.
128
00:08:05,799 --> 00:08:07,519
You need to believe that...
129
00:08:08,720 --> 00:08:12,440
You can do just as well without me.
130
00:08:16,720 --> 00:08:17,920
Stop!
131
00:08:18,480 --> 00:08:20,119
Things will pass.
132
00:08:20,720 --> 00:08:25,440
Including the people you thought you could never forget.
133
00:08:27,559 --> 00:08:29,679
And those things you thought you could never overcome.
134
00:08:31,640 --> 00:08:33,119
It will pass.
135
00:08:33,440 --> 00:08:36,320
Stop it, please.
136
00:08:37,679 --> 00:08:39,239
Please.
137
00:08:40,960 --> 00:08:46,840
Alright, I'm running out of time.
138
00:08:48,799 --> 00:08:50,280
I gotta go.
139
00:08:52,097 --> 00:08:58,939
# You won't be the last passenger in my life anyway. #
140
00:09:00,159 --> 00:09:05,719
Mengmeng, take good care of yourself.
141
00:09:07,682 --> 00:09:08,915
# You can talk. #
142
00:09:10,277 --> 00:09:11,911
# I'm listening. #
143
00:09:15,855 --> 00:09:19,310
# After getting close to you, #
144
00:09:19,310 --> 00:09:22,286
# we'll still miss each other. #
145
00:09:23,717 --> 00:09:27,983
# I'm in every second of your life #
146
00:09:28,159 --> 00:09:31,599
# I had expected some twists and turns #
147
00:09:31,719 --> 00:09:35,280
# which is profound. #
148
00:09:35,719 --> 00:09:40,119
# I need to endure this absurd destiny. #
149
00:09:40,200 --> 00:09:47,000
# You won't be the last passenger i n my life anyway. #
150
00:09:47,599 --> 00:09:52,520
# Don't forget all those beautiful time. #
151
00:09:52,599 --> 00:09:55,004
# The free and easy of time.
152
00:09:55,557 --> 00:09:56,841
# You can talk. #
153
00:09:58,363 --> 00:09:59,705
# I'm listening. #
154
00:11:01,119 --> 00:11:02,679
Mengmeng is gone.
155
00:11:29,880 --> 00:11:31,960
Xia Tian, are you sure she is here?
156
00:11:32,000 --> 00:11:32,520
I am sure.
157
00:11:32,559 --> 00:11:34,520
I know her so well.
158
00:11:56,559 --> 00:11:58,000
Chen Meng.
159
00:11:58,119 --> 00:11:59,400
Take it easy.
160
00:12:08,599 --> 00:12:09,919
Mengmeng.
161
00:12:43,679 --> 00:12:44,840
Just eat some.
162
00:12:46,239 --> 00:12:47,280
Mengmeng.
163
00:12:48,359 --> 00:12:51,479
What have you been like in these two days?
164
00:12:51,960 --> 00:12:53,119
Just eat something.
165
00:12:53,159 --> 00:12:55,320
Just take some bites, okay?
166
00:13:01,119 --> 00:13:05,960
I don't want to persuade you.
167
00:13:06,640 --> 00:13:09,880
Just like you have enlightened me many times.
168
00:13:10,320 --> 00:13:11,559
You know that...
169
00:13:12,400 --> 00:13:16,880
I don't expect to find my true love.
170
00:13:19,520 --> 00:13:21,400
Everything will come to an end.
171
00:13:21,960 --> 00:13:25,479
Just like people will be separated someday.
172
00:13:26,599 --> 00:13:30,039
I'd be happy if I were you.
173
00:13:30,159 --> 00:13:32,280
At least, he loved you so much
174
00:13:33,159 --> 00:13:36,359
when you were together.
175
00:13:38,320 --> 00:13:40,000
But you're not me.
176
00:13:41,960 --> 00:13:44,559
You don't know what he means to me.
177
00:13:46,039 --> 00:13:48,840
You are right. I am not you.
178
00:13:49,440 --> 00:13:51,400
I don't know what he means to you.
179
00:13:52,080 --> 00:13:53,640
But I want to tell you that...
180
00:13:54,520 --> 00:13:57,200
Just like all the bastards I've met,
181
00:13:58,960 --> 00:14:00,760
What you have to face now
182
00:14:01,479 --> 00:14:03,559
is the fact that...
183
00:14:04,559 --> 00:14:06,599
Lin Ze can't stay with you anymore.
184
00:14:10,359 --> 00:14:12,119
But he is Lin Ze.
185
00:14:26,880 --> 00:14:28,440
Chen Meng is your friend.
186
00:14:28,960 --> 00:14:31,919
You should comfort her now.
187
00:14:34,039 --> 00:14:35,880
Comfort and understanding are useless.
188
00:14:37,119 --> 00:14:38,799
I'm worried about her.
189
00:14:39,359 --> 00:14:41,479
The more she feels the pain,
190
00:14:42,159 --> 00:14:44,320
the quicker she will be sober.
191
00:15:04,557 --> 00:15:08,661
= Building One =
192
00:15:14,359 --> 00:15:15,640
I swear:
193
00:15:15,919 --> 00:15:17,359
I volunteer to be a police
194
00:15:17,400 --> 00:15:20,316
of The People's Republic of China.
195
00:15:20,450 --> 00:15:24,025
= The 2018 Graduation Ceremony of Binjiang Police College =
196
00:15:24,025 --> 00:15:27,293
I will be loyal to the party, serve the people.
197
00:15:27,799 --> 00:15:29,239
I will bear true faith and allegiance to
198
00:15:29,359 --> 00:15:33,000
be the builder and defender of
= Building One =
199
00:15:33,119 --> 00:15:35,500
the cause of Socialism with Chinese Characteristics.
= Building One =
200
00:15:36,640 --> 00:15:38,159
I know you're brave.
201
00:15:38,760 --> 00:15:41,280
And what you did indeed showed your bravery.
202
00:15:41,440 --> 00:15:43,760
But I also wanna be a police officer,
203
00:15:44,599 --> 00:15:46,919
an excellent police officer.
204
00:15:47,159 --> 00:15:48,840
Then maybe one day,
205
00:15:49,280 --> 00:15:51,400
I would also let you
206
00:15:52,119 --> 00:15:54,280
experience the same pain.
207
00:16:02,481 --> 00:16:06,108
= Building One =
208
00:16:14,599 --> 00:16:18,200
Mengmeng, why are you here?
209
00:16:24,320 --> 00:16:25,640
Captain Yong.
210
00:16:33,960 --> 00:16:35,359
Take it slowly.
211
00:16:45,599 --> 00:16:49,679
Captain Yong, could you do me a favor?
212
00:16:50,520 --> 00:16:51,799
What's wrong?
213
00:16:53,760 --> 00:16:59,280
I didn't work hard at school before.
214
00:17:00,119 --> 00:17:05,359
I want to go back to school for study after work.
215
00:17:05,400 --> 00:17:07,640
And I can go to the library to do some research.
216
00:17:09,640 --> 00:17:12,880
Mengmeng, I'm glad that...
217
00:17:13,000 --> 00:17:15,239
You made this decision.
218
00:17:17,880 --> 00:17:22,800
But you have to learn to grow and face the reality.
219
00:17:26,599 --> 00:17:27,959
Mengmeng.
220
00:17:28,439 --> 00:17:32,160
Here will always be your home.
221
00:17:35,599 --> 00:17:44,119
I just want to feel that he is still here.
222
00:17:46,000 --> 00:17:47,839
He...
223
00:17:50,599 --> 00:17:53,079
He is so smart.
224
00:17:58,680 --> 00:18:02,199
Would he see things differently?
225
00:18:04,439 --> 00:18:06,800
I just want to try.
226
00:18:08,160 --> 00:18:10,640
I want to be like him.
227
00:18:11,560 --> 00:18:13,114
I really want to have a try.
228
00:18:14,569 --> 00:18:20,258
# You are my answer. #
229
00:18:22,190 --> 00:18:26,409
# Like light and shadow floating in the shallow youth #
230
00:18:26,433 --> 00:18:29,070
# And there're only you and me #
231
00:18:29,516 --> 00:18:33,134
# It is possible for passers-by to rub shoulders #
232
00:18:33,158 --> 00:18:35,158
# Into eternal happiness #
233
00:18:35,182 --> 00:18:39,141
# Like the silence of time in the shallow youth #
234
00:18:39,165 --> 00:18:42,469
# And there're two simple people #
235
00:18:45,479 --> 00:18:49,331
Mengmeng, there is no right or wrong choice.
236
00:18:51,920 --> 00:18:53,599
Just follow your heart
237
00:18:54,319 --> 00:18:56,079
and keep going,
238
00:18:56,160 --> 00:18:58,319
as long as you make a choice.
239
00:18:59,479 --> 00:19:01,280
It must be a right choice.
240
00:19:05,496 --> 00:19:09,366
# Like light and shadow floating in the shallow youth #
241
00:19:09,439 --> 00:19:10,800
But...
242
00:19:12,160 --> 00:19:16,319
There are so many people in the world.
243
00:19:16,920 --> 00:19:19,920
Is everyone the same as me?
244
00:19:20,959 --> 00:19:23,739
If my dad wasn't a cop...
245
00:19:23,820 --> 00:19:25,420
If I studied hard...
246
00:19:25,451 --> 00:19:27,079
If I hadn't pestered him...
247
00:19:27,119 --> 00:19:29,400
If I didn't go to the precinct with him...
248
00:19:29,520 --> 00:19:31,880
Then all these things won't happen.
249
00:19:31,959 --> 00:19:34,040
Am I wrong?
250
00:19:34,920 --> 00:19:37,000
Did I make a wrong choice?
251
00:19:45,080 --> 00:19:47,209
= Public Security Bureau of Bincheng City =
252
00:19:48,000 --> 00:19:49,239
Chen Meng.
253
00:19:49,319 --> 00:19:52,319
Just go to take a break.
254
00:19:52,599 --> 00:19:53,959
Go back home and rest for a few days.
255
00:19:54,079 --> 00:19:55,680
No thanks, Director Qin.
256
00:19:55,760 --> 00:19:56,959
I am sorry.
257
00:19:57,079 --> 00:19:58,800
I won't be like this anymore.
258
00:19:58,880 --> 00:19:59,479
Chen Meng.
259
00:19:59,560 --> 00:20:02,239
Director Qin, I don't want to think anything else right now.
260
00:20:02,280 --> 00:20:03,760
I just want to work hard.
261
00:20:04,560 --> 00:20:06,640
Director Qin, what can I do for you?
262
00:20:09,040 --> 00:20:11,839
Okay, see you later.
263
00:20:21,965 --> 00:20:23,109
= Confidentiality =
264
00:20:38,199 --> 00:20:38,753
Really?
265
00:20:44,996 --> 00:20:45,879
= Injury Identification =
266
00:20:46,103 --> 00:20:46,846
= Officer Lin Ze was badly hurt with head injury. =
267
00:20:46,846 --> 00:20:47,599
= His condition has stabilized for the time being. =
268
00:20:47,599 --> 00:20:48,394
= There is no immediate danger to his life. =
269
00:20:48,394 --> 00:20:49,127
= But he needs to stay in hospital for recovery. =
270
00:20:49,127 --> 00:20:49,870
= It may take years to fully recover. =
271
00:21:03,359 --> 00:21:04,199
Mister Ye,
272
00:21:04,280 --> 00:21:05,560
what can I do for you?
273
00:21:07,439 --> 00:21:08,760
You...
274
00:21:08,839 --> 00:21:10,040
You haven't been to office
275
00:21:10,160 --> 00:21:11,239
or my place
276
00:21:11,359 --> 00:21:12,760
since you left the hospital.
277
00:21:12,920 --> 00:21:14,359
Why?
278
00:21:14,800 --> 00:21:16,959
I went to visit Chen Meng.
279
00:21:17,680 --> 00:21:21,079
You are so concerned about her.
280
00:21:21,160 --> 00:21:22,520
How about it?
281
00:21:23,119 --> 00:21:24,199
I just went to visit her.
282
00:21:24,280 --> 00:21:24,920
To be honest,
283
00:21:25,040 --> 00:21:26,959
She's not in a good mood.
284
00:21:27,040 --> 00:21:28,839
After all, it was such a terrible accident.
285
00:21:29,800 --> 00:21:32,839
I'm not talking about her. I'm talking about you.
286
00:21:32,959 --> 00:21:34,280
Are you okay?
287
00:21:34,439 --> 00:21:36,800
I... I am fine.
288
00:21:39,920 --> 00:21:42,640
Since it's already happened,
289
00:21:42,959 --> 00:21:44,599
I prefer not to comment.
290
00:21:45,000 --> 00:21:47,119
Just take care of the rest of it.
291
00:21:48,680 --> 00:21:50,439
In fact, I...
292
00:21:50,520 --> 00:21:54,959
Less talking makes things easier.
293
00:21:59,560 --> 00:22:00,880
Chen Meng,
294
00:22:01,000 --> 00:22:02,800
please take good care of her for me.
295
00:22:05,160 --> 00:22:07,560
You care about her so much.
296
00:22:07,920 --> 00:22:11,319
I know it's just not because of me.
297
00:22:14,959 --> 00:22:18,680
If you like her, just go for it.
298
00:22:24,079 --> 00:22:25,719
Mommy, please remember that...
299
00:22:25,839 --> 00:22:26,719
I put your medicine here.
300
00:22:26,719 --> 00:22:28,280
Dial number one, you can call me.
301
00:22:28,359 --> 00:22:29,599
Dial number two, you can call Xia Tian.
302
00:22:29,760 --> 00:22:30,640
Do you remember?
303
00:22:30,719 --> 00:22:31,920
Yeah. Yeah.
304
00:22:32,000 --> 00:22:33,800
It's fine. I just took some medicine.
305
00:22:33,920 --> 00:22:36,040
I will take some sleeping pills when you leave.
306
00:22:36,119 --> 00:22:37,160
And then I will go back to sleep.
307
00:22:37,239 --> 00:22:39,479
Maybe I will still be asleep when you come back.
308
00:22:39,599 --> 00:22:41,359
Would you like me to call you a part-time employee?
309
00:22:41,719 --> 00:22:42,880
No.
310
00:22:43,479 --> 00:22:45,640
It will be fine. Don't worry.
311
00:22:55,439 --> 00:22:55,920
Hello.
312
00:22:56,000 --> 00:22:58,119
Chen Meng, how are you? Are you getting better?
313
00:23:01,239 --> 00:23:02,479
I am sorry.
314
00:23:02,839 --> 00:23:04,079
I won't be like that anymore.
315
00:23:04,680 --> 00:23:05,760
That's good.
316
00:23:06,079 --> 00:23:07,920
If you want to thank me,
317
00:23:08,040 --> 00:23:08,719
can I pick you up at work?
318
00:23:08,719 --> 00:23:10,239
Is that Lin Ze?
319
00:23:12,520 --> 00:23:13,640
No thanks.
320
00:23:13,959 --> 00:23:17,079
I am going to work right now.
321
00:23:17,160 --> 00:23:19,199
But I'm already at your house.
322
00:23:20,520 --> 00:23:23,760
Okay, I'll meet you downstairs.
323
00:23:24,959 --> 00:23:25,880
No. No.
324
00:23:26,000 --> 00:23:27,119
I've arrived.
325
00:23:27,280 --> 00:23:28,479
I am standing at the door.
326
00:23:40,560 --> 00:23:41,479
Mummy.
327
00:23:42,439 --> 00:23:43,800
Ze, you are here.
328
00:23:44,760 --> 00:23:45,959
Hello, auntie.
329
00:23:46,359 --> 00:23:47,680
He is not Ze.
330
00:23:47,880 --> 00:23:48,920
Mummy.
331
00:23:51,800 --> 00:23:54,280
Auntie, I will come to visit you often.
332
00:23:54,280 --> 00:23:56,560
I hope you can remember my name.
333
00:23:56,680 --> 00:23:58,400
My name is Qi Chengyu.
334
00:24:03,800 --> 00:24:05,439
You can't do that.
335
00:24:05,599 --> 00:24:07,000
I won't agree.
336
00:24:07,599 --> 00:24:09,199
You should wait for Lin Ze.
337
00:24:09,319 --> 00:24:10,760
I won't agree.
338
00:24:10,839 --> 00:24:12,079
Mummy.
339
00:24:16,520 --> 00:24:17,800
Lin Ze...
340
00:24:18,560 --> 00:24:20,239
He is quite busy in these days.
341
00:24:20,439 --> 00:24:22,800
He can't come to visit you.
342
00:24:23,520 --> 00:24:24,719
It's okay.
343
00:24:25,000 --> 00:24:28,040
Mister Qi is my friend.
344
00:24:28,119 --> 00:24:29,479
It will be fine.
345
00:24:32,319 --> 00:24:33,560
It will be fine.
346
00:24:37,439 --> 00:24:38,800
That's my mom.
347
00:24:39,040 --> 00:24:40,719
She doesn't feel well recently.
348
00:24:40,839 --> 00:24:42,560
Maybe you can visit her another day.
349
00:24:42,719 --> 00:24:44,160
I'm sorry that I don't have time for you.
350
00:24:44,239 --> 00:24:45,239
It's okay.
351
00:24:45,359 --> 00:24:47,839
Do you mind if I stay here with auntie for a while?
352
00:24:49,719 --> 00:24:52,479
Okay.
353
00:24:52,920 --> 00:24:54,640
Please remind her to take the pills
354
00:24:56,160 --> 00:24:57,439
when you leave.
355
00:24:57,520 --> 00:24:58,560
Okay.
356
00:24:58,599 --> 00:24:59,119
Thank you.
357
00:24:59,239 --> 00:25:00,359
You are welcome.
358
00:25:11,228 --> 00:25:13,328
= Songen =
359
00:25:32,959 --> 00:25:34,000
Mister Qi.
360
00:25:34,079 --> 00:25:34,839
I am listening.
361
00:25:34,920 --> 00:25:36,280
I didn't find anything.
362
00:25:36,880 --> 00:25:38,160
Not a clue.
363
00:25:38,239 --> 00:25:39,959
Not a clue?
364
00:25:41,239 --> 00:25:42,400
Did you go to the fire scene?
365
00:25:42,479 --> 00:25:42,959
Yes.
366
00:25:43,040 --> 00:25:44,599
Is there any news from the police?
367
00:25:44,680 --> 00:25:46,239
The police are very tight-lipped.
368
00:25:46,359 --> 00:25:47,959
I couldn't get any information.
369
00:25:48,439 --> 00:25:52,160
The fire scene was in ruins.
370
00:25:52,560 --> 00:25:55,160
I snuck in there once.
371
00:25:55,560 --> 00:25:58,280
But I couldn't find anything wrong.
372
00:25:58,319 --> 00:26:00,079
I don't think it's that simple.
373
00:26:00,560 --> 00:26:02,199
How did it happen so coincidentally?
374
00:26:03,000 --> 00:26:04,959
What a coincidence!
375
00:26:05,000 --> 00:26:06,160
Just keep digging.
376
00:26:06,359 --> 00:26:08,119
Make sure you get to the bottom of this.
377
00:26:08,160 --> 00:26:09,359
Okay, Mister Qi.
378
00:26:09,400 --> 00:26:11,079
Don't worry. I will keep digging.
379
00:26:11,160 --> 00:26:13,199
I'll let you know as soon as I get something.
380
00:26:24,254 --> 00:26:26,395
= Office of Deputy Director =
381
00:26:26,400 --> 00:26:27,439
Come in, please.
382
00:26:31,199 --> 00:26:32,239
Director Qin.
383
00:26:33,239 --> 00:26:34,119
Is it confirmed?
384
00:26:34,239 --> 00:26:35,359
Yes.
385
00:26:35,439 --> 00:26:37,599
The body we found at the scene was not Yi Qianwan.
386
00:26:37,680 --> 00:26:39,079
Did you find any sign of him?
387
00:26:39,160 --> 00:26:40,640
We searched the scene
388
00:26:40,719 --> 00:26:41,680
and the place he had been before.
389
00:26:41,760 --> 00:26:43,479
Nothing has been found yet.
390
00:26:45,119 --> 00:26:46,199
How about Chen Meng?
391
00:26:46,719 --> 00:26:48,000
She knows nothing.
392
00:26:49,239 --> 00:26:50,800
Just keep searching for Yi Qianwan
393
00:26:51,000 --> 00:26:52,319
without taking Chen Meng.
394
00:27:24,400 --> 00:27:25,599
Officer Lin.
395
00:27:30,000 --> 00:27:31,239
I know.
396
00:27:34,079 --> 00:27:36,359
The last task you left me
397
00:27:38,560 --> 00:27:40,359
is to live well.
398
00:27:42,079 --> 00:27:44,479
I promise to finish the task.
399
00:27:47,839 --> 00:27:51,880
You have to take good care of yourself as well.
400
00:28:13,956 --> 00:28:18,751
= Los Angeles =
401
00:28:33,839 --> 00:28:36,920
Oh, my god. You finally woke up.
402
00:28:41,439 --> 00:28:42,599
Where is this place?
403
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Here is...
404
00:28:53,040 --> 00:28:55,439
Don't talk too much. You just woke up.
405
00:28:56,520 --> 00:28:58,119
Don't bother him.
406
00:29:08,640 --> 00:29:10,119
You were badly hurt
407
00:29:10,199 --> 00:29:11,920
with some permanent damage.
408
00:29:12,560 --> 00:29:14,880
And then I communicated with the Deputy Director Qin
409
00:29:14,959 --> 00:29:16,160
of Binjiang Precinct
410
00:29:17,000 --> 00:29:18,920
to transfer you to here for treatment.
411
00:29:19,119 --> 00:29:21,040
The Deputy Director Qin.
412
00:29:22,760 --> 00:29:26,640
You mean Captain Qin. Qin Qiufeng.
413
00:29:27,439 --> 00:29:28,400
Captain Qin?
414
00:29:28,479 --> 00:29:29,640
Yes.
415
00:29:32,400 --> 00:29:34,359
Do you remember who you are?
416
00:29:35,119 --> 00:29:36,479
Yes.
417
00:29:37,760 --> 00:29:39,079
I am Lin Ze.
418
00:29:39,160 --> 00:29:41,920
I am a freshman at the police academy.
419
00:29:42,119 --> 00:29:43,640
A freshman?
420
00:29:43,719 --> 00:29:44,920
Yes.
421
00:29:53,319 --> 00:29:54,920
Director Qin, I am your student.
422
00:29:54,920 --> 00:29:56,359
I will try my best.
423
00:29:56,439 --> 00:29:58,400
But I really can't promise you that.
424
00:29:59,319 --> 00:30:01,719
Some people may recover after a while.
425
00:30:01,760 --> 00:30:04,760
And some haven't gotten better in years.
426
00:30:08,719 --> 00:30:10,640
Don't worry. I will try my best.
427
00:30:27,199 --> 00:30:29,439
Is there any way to get the memory back?
428
00:30:30,199 --> 00:30:31,760
I remember there's a book
429
00:30:31,880 --> 00:30:33,079
saying that...
430
00:30:33,680 --> 00:30:34,439
There are many ways.
431
00:30:34,479 --> 00:30:35,920
But it varies from person to person.
432
00:30:36,520 --> 00:30:40,239
It needs some time and the right kind of stimulation.
433
00:30:40,839 --> 00:30:44,760
But this stimulation may not have a positive effect.
434
00:30:47,880 --> 00:30:49,479
Then what's your suggestion?
435
00:30:51,079 --> 00:30:54,000
As a doctor,
436
00:30:54,280 --> 00:30:55,479
My suggestion is...
437
00:30:55,680 --> 00:30:57,880
You don't have to restore your memories on purpose.
438
00:30:59,280 --> 00:31:01,280
It will slowly get better
439
00:31:01,520 --> 00:31:03,119
as you recover.
440
00:31:04,599 --> 00:31:05,560
Of course.
441
00:31:05,640 --> 00:31:07,880
For I have some relationships with Director Qin,
442
00:31:08,599 --> 00:31:10,560
I have something important to tell you.
443
00:31:11,520 --> 00:31:12,880
Say it, please.
444
00:31:13,680 --> 00:31:15,280
Let's go.
445
00:31:38,359 --> 00:31:41,439
I'm a police officer of Binjiang Precinct.
446
00:31:41,520 --> 00:31:42,640
Yes.
447
00:31:43,319 --> 00:31:44,359
You can see the information for details.
448
00:31:44,439 --> 00:31:46,400
It's right in front of you.
449
00:31:46,520 --> 00:31:48,040
You can finish it there.
450
00:31:48,119 --> 00:31:48,920
But remember...
451
00:31:49,000 --> 00:31:51,520
This document need to be kept in this room.
452
00:31:51,640 --> 00:31:52,680
In short,
453
00:31:52,800 --> 00:31:55,160
you were injured in a fire accident.
454
00:31:55,239 --> 00:31:56,880
And then, you were sent here for treatment.
455
00:31:56,920 --> 00:31:59,119
But you think that's not an accident.
456
00:31:59,160 --> 00:32:00,400
Yes.
457
00:32:00,520 --> 00:32:03,359
The person who died in this accident named Yi Qianwan.
458
00:32:03,439 --> 00:32:04,560
He's the most important suspect of your case
459
00:32:04,839 --> 00:32:07,239
before you got hurt.
460
00:32:07,400 --> 00:32:08,839
And then the accident happened
461
00:32:08,920 --> 00:32:10,040
when we were going to arrest him.
462
00:32:10,119 --> 00:32:11,280
But here's the strange thing.
463
00:32:11,359 --> 00:32:12,880
We found out that...
464
00:32:13,239 --> 00:32:15,719
The body wasn't Yi Qianwan at all.
465
00:32:15,839 --> 00:32:18,079
He was someone else, Zheng Lei.
466
00:32:18,239 --> 00:32:21,760
We didn't find Yi Qianwan's body at the scene.
467
00:32:21,839 --> 00:32:22,560
So...
468
00:32:22,640 --> 00:32:24,920
So he is still alive.
469
00:32:25,000 --> 00:32:26,280
He hasn't turn himself in, either.
470
00:32:26,319 --> 00:32:27,160
He is on the loose.
471
00:32:27,239 --> 00:32:28,479
You're as smart as ever.
472
00:32:28,520 --> 00:32:31,000
It means that he has a purpose.
473
00:32:31,119 --> 00:32:34,239
Did you find anyone suspicious at the scene?
474
00:32:34,280 --> 00:32:35,079
Or...
475
00:32:35,160 --> 00:32:37,479
Why are you so sure that someone started the fire on purpose?
476
00:32:37,560 --> 00:32:38,719
Yes, we did.
477
00:32:38,880 --> 00:32:41,280
There was one person rescued by our officers at the scene
478
00:32:41,319 --> 00:32:43,719
was very suspicious.
29705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.