All language subtitles for You are the Miracle E13.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,809 --> 00:01:36,469 = You Are the Miracle = 2 00:01:37,755 --> 00:01:40,114 = Episode 13 = 3 00:01:57,199 --> 00:01:58,360 Chen Meng. 4 00:02:00,000 --> 00:02:01,639 Are you okay? 5 00:02:04,720 --> 00:02:07,760 Let me get you a glass of water. 6 00:02:19,119 --> 00:02:20,479 Have we finished the mission? 7 00:02:20,559 --> 00:02:22,160 You've done a good job. 8 00:02:29,559 --> 00:02:31,320 Has the suspect been caught? 9 00:02:33,399 --> 00:02:36,559 Where is Lin Ze? 10 00:02:41,360 --> 00:02:42,839 It was almost the appointed time 11 00:02:43,559 --> 00:02:45,679 when I arrived. 12 00:02:45,960 --> 00:02:47,600 He must have arrived. 13 00:02:47,720 --> 00:02:50,880 He told me not to be late. 14 00:02:54,000 --> 00:02:55,399 Zhu Zixiong. 15 00:02:58,440 --> 00:03:00,360 Lin Ze didn't go into the fire scene, did he? 16 00:03:03,440 --> 00:03:04,520 Right? 17 00:03:05,240 --> 00:03:06,440 Lin Ze. 18 00:03:11,360 --> 00:03:13,000 We've found him. 19 00:03:13,000 --> 00:03:13,839 Director Qin. 20 00:03:13,839 --> 00:03:15,360 Both of them were not breathing 21 00:03:15,479 --> 00:03:17,399 when we arrived. 22 00:03:17,520 --> 00:03:18,639 Have you identified the victims? 23 00:03:18,720 --> 00:03:19,800 From the scene, 24 00:03:19,919 --> 00:03:21,160 the bodies were face down. 25 00:03:21,240 --> 00:03:22,880 They must have been moved. 26 00:03:22,919 --> 00:03:24,759 One of the bodies was close to the fire. 27 00:03:24,800 --> 00:03:26,440 Its face have been charred and blackened. 28 00:03:26,559 --> 00:03:28,279 It is impossible to identify it at present. 29 00:03:28,360 --> 00:03:30,279 It needs to be sent back to the agency for identification. 30 00:03:30,360 --> 00:03:32,919 The other one was far away the fire. 31 00:03:33,000 --> 00:03:34,360 He could have escaped. 32 00:03:34,440 --> 00:03:36,880 But the fire was so big that the building was collapsed. 33 00:03:36,880 --> 00:03:38,759 He passed out and inhaled a lot of smoke. 34 00:03:39,000 --> 00:03:40,240 And died by asphyxiation eventually. 35 00:03:40,399 --> 00:03:42,960 We tried to rescue him. But... 36 00:03:43,039 --> 00:03:44,479 Let me get you a glass of water. 37 00:03:46,119 --> 00:03:47,039 Chen Meng. Chen Meng. 38 00:03:47,119 --> 00:03:47,919 We have identified him now. 39 00:03:47,960 --> 00:03:50,399 He is the officer of Binjiang Precinct, Lin Ze. 40 00:03:56,479 --> 00:03:58,039 Director Qin, please sign your name here. 41 00:04:04,679 --> 00:04:05,800 Chen Meng. 42 00:04:08,240 --> 00:04:09,479 Just take him away. 43 00:04:16,000 --> 00:04:17,320 Excuse me. Excuse me. 44 00:04:17,359 --> 00:04:18,399 Please step aside. 45 00:04:18,760 --> 00:04:19,880 Chen Meng. 46 00:04:20,880 --> 00:04:21,959 Wait! 47 00:04:22,920 --> 00:04:23,760 Wait! 48 00:04:23,799 --> 00:04:24,359 Chen Meng. 49 00:04:24,440 --> 00:04:25,000 Just go! 50 00:04:25,119 --> 00:04:25,559 Let's go. 51 00:04:25,640 --> 00:04:26,440 Stop! 52 00:04:26,480 --> 00:04:27,559 Chen Meng. 53 00:04:28,320 --> 00:04:28,799 Chen Meng. 54 00:04:28,880 --> 00:04:30,160 That's not him! That's not him! 55 00:04:30,160 --> 00:04:31,440 Chen Meng. 56 00:04:31,959 --> 00:04:33,720 Chen Meng, calm down. 57 00:04:33,839 --> 00:04:35,920 Director Qin and I arrived at the scene at the first time. 58 00:04:36,079 --> 00:04:37,760 Except the people you rescued and you, 59 00:04:38,239 --> 00:04:39,839 there was no survival. 60 00:04:40,440 --> 00:04:42,239 Lin Ze took too much time. 61 00:04:43,559 --> 00:04:46,480 Let me go! I want to take a look. 62 00:04:46,600 --> 00:04:47,040 I beg you! 63 00:04:47,119 --> 00:04:47,480 Can you calm down? 64 00:04:47,600 --> 00:04:48,679 Just let me take a look. 65 00:04:48,799 --> 00:04:50,239 Let me go! Let me go! 66 00:04:50,320 --> 00:04:50,720 Chen Meng. 67 00:04:50,839 --> 00:04:52,119 Let me go! Let me go! 68 00:04:52,239 --> 00:04:53,079 Chen Meng. 69 00:04:53,239 --> 00:04:53,600 Let me go! 70 00:04:53,679 --> 00:04:55,480 Chen Meng, Lin Ze is dead. 71 00:05:01,160 --> 00:05:02,559 No, he is not dead. 72 00:05:02,959 --> 00:05:04,079 He is still alive. 73 00:05:04,160 --> 00:05:05,959 Didn't you hear that? 74 00:05:06,119 --> 00:05:07,279 Lin Ze is dead. 75 00:05:07,320 --> 00:05:08,920 What Director Qin signed was the death certificate. 76 00:05:08,959 --> 00:05:09,519 Lin Ze is dead. 77 00:05:09,559 --> 00:05:10,799 Can you wake up a little? 78 00:05:10,920 --> 00:05:12,679 Zhu Zixiong, we are not idiots. 79 00:05:12,760 --> 00:05:14,239 What are you shouting at? 80 00:05:17,679 --> 00:05:18,160 Chen Meng. 81 00:05:18,160 --> 00:05:18,799 Mengmeng. 82 00:05:18,880 --> 00:05:19,399 Chen Meng. 83 00:05:19,399 --> 00:05:20,279 Doctor! Doctor! 84 00:05:20,279 --> 00:05:20,839 Doctor! 85 00:05:32,920 --> 00:05:35,359 With your IQ, it's better to be protected 86 00:05:35,559 --> 00:05:37,359 instead of causing troubles for others in the real world. 87 00:05:38,200 --> 00:05:39,239 Did it ever occur to you that 88 00:05:39,440 --> 00:05:41,760 you were taking control of my life as well 89 00:05:41,799 --> 00:05:43,600 when you went to Director Qin and offered me the chance? 90 00:05:43,720 --> 00:05:45,160 But I went anyways. 91 00:05:45,880 --> 00:05:47,320 Do you wonder why? 92 00:05:47,399 --> 00:05:48,480 I don't know, 93 00:05:48,519 --> 00:05:50,119 and I'm not interested in knowing. 94 00:05:50,480 --> 00:05:52,119 I don't want to hear your preaching anymore. 95 00:05:52,239 --> 00:05:53,559 There's no preaching. 96 00:05:53,640 --> 00:05:55,320 It's just because I like you. 97 00:05:55,920 --> 00:05:56,640 I firmly believe that 98 00:05:56,679 --> 00:05:58,049 you are the person who will always be by my side. 99 00:05:59,721 --> 00:06:02,102 # What needs to be said, I haven't said it yet # 100 00:06:02,828 --> 00:06:07,622 # What needs to be done is not done # 101 00:06:11,742 --> 00:06:14,439 # Please wait for me one more time. # 102 00:06:14,522 --> 00:06:19,945 # I never imagined such a scenario # 103 00:06:24,123 --> 00:06:28,481 # The distance between people is confusing # 104 00:06:29,657 --> 00:06:33,984 # Getting to close to you makes me feel restless. # 105 00:06:36,239 --> 00:06:39,000 You don't recognize me, do you? 106 00:06:41,791 --> 00:06:45,412 # It's more unbearable than you forget me # 107 00:06:48,200 --> 00:06:50,679 I knew you wouldn't leave me alone. 108 00:06:53,625 --> 00:06:58,004 # I'm in every second of your life # 109 00:06:58,137 --> 00:07:01,409 # I had expected some twists and turns # 110 00:07:02,359 --> 00:07:04,839 I knew you wouldn't leave me alone. 111 00:07:05,559 --> 00:07:07,600 They lied to me. 112 00:07:10,519 --> 00:07:12,640 You haven't asked me to marry you yet. 113 00:07:15,519 --> 00:07:17,440 We haven't had a wedding yet. 114 00:07:17,959 --> 00:07:20,640 And you said we were going to have two babies. 115 00:07:20,760 --> 00:07:24,239 One is like you and the other one is like me. 116 00:07:26,760 --> 00:07:29,679 We will live in a house outside the city center. 117 00:07:32,279 --> 00:07:34,239 We will keep lots of cats 118 00:07:34,359 --> 00:07:36,720 with bells on their necks. 119 00:07:37,799 --> 00:07:39,279 You like dogs. 120 00:07:40,440 --> 00:07:42,200 It's fine to keep dogs. 121 00:07:43,079 --> 00:07:45,920 But I'm too lazy to walk the dogs. 122 00:07:48,279 --> 00:07:52,119 Mengmeng, I'm sorry. 123 00:07:52,720 --> 00:07:54,720 Why are you apologizing? 124 00:07:54,920 --> 00:07:56,559 It's fine to have you back. 125 00:07:57,119 --> 00:07:58,760 You used to be so strong 126 00:08:00,160 --> 00:08:01,720 and so brave 127 00:08:03,119 --> 00:08:04,480 when you were alone. 128 00:08:05,799 --> 00:08:07,519 You need to believe that... 129 00:08:08,720 --> 00:08:12,440 You can do just as well without me. 130 00:08:16,720 --> 00:08:17,920 Stop! 131 00:08:18,480 --> 00:08:20,119 Things will pass. 132 00:08:20,720 --> 00:08:25,440 Including the people you thought you could never forget. 133 00:08:27,559 --> 00:08:29,679 And those things you thought you could never overcome. 134 00:08:31,640 --> 00:08:33,119 It will pass. 135 00:08:33,440 --> 00:08:36,320 Stop it, please. 136 00:08:37,679 --> 00:08:39,239 Please. 137 00:08:40,960 --> 00:08:46,840 Alright, I'm running out of time. 138 00:08:48,799 --> 00:08:50,280 I gotta go. 139 00:08:52,097 --> 00:08:58,939 # You won't be the last passenger in my life anyway. # 140 00:09:00,159 --> 00:09:05,719 Mengmeng, take good care of yourself. 141 00:09:07,682 --> 00:09:08,915 # You can talk. # 142 00:09:10,277 --> 00:09:11,911 # I'm listening. # 143 00:09:15,855 --> 00:09:19,310 # After getting close to you, # 144 00:09:19,310 --> 00:09:22,286 # we'll still miss each other. # 145 00:09:23,717 --> 00:09:27,983 # I'm in every second of your life # 146 00:09:28,159 --> 00:09:31,599 # I had expected some twists and turns # 147 00:09:31,719 --> 00:09:35,280 # which is profound. # 148 00:09:35,719 --> 00:09:40,119 # I need to endure this absurd destiny. # 149 00:09:40,200 --> 00:09:47,000 # You won't be the last passenger i n my life anyway. # 150 00:09:47,599 --> 00:09:52,520 # Don't forget all those beautiful time. # 151 00:09:52,599 --> 00:09:55,004 # The free and easy of time. 152 00:09:55,557 --> 00:09:56,841 # You can talk. # 153 00:09:58,363 --> 00:09:59,705 # I'm listening. # 154 00:11:01,119 --> 00:11:02,679 Mengmeng is gone. 155 00:11:29,880 --> 00:11:31,960 Xia Tian, are you sure she is here? 156 00:11:32,000 --> 00:11:32,520 I am sure. 157 00:11:32,559 --> 00:11:34,520 I know her so well. 158 00:11:56,559 --> 00:11:58,000 Chen Meng. 159 00:11:58,119 --> 00:11:59,400 Take it easy. 160 00:12:08,599 --> 00:12:09,919 Mengmeng. 161 00:12:43,679 --> 00:12:44,840 Just eat some. 162 00:12:46,239 --> 00:12:47,280 Mengmeng. 163 00:12:48,359 --> 00:12:51,479 What have you been like in these two days? 164 00:12:51,960 --> 00:12:53,119 Just eat something. 165 00:12:53,159 --> 00:12:55,320 Just take some bites, okay? 166 00:13:01,119 --> 00:13:05,960 I don't want to persuade you. 167 00:13:06,640 --> 00:13:09,880 Just like you have enlightened me many times. 168 00:13:10,320 --> 00:13:11,559 You know that... 169 00:13:12,400 --> 00:13:16,880 I don't expect to find my true love. 170 00:13:19,520 --> 00:13:21,400 Everything will come to an end. 171 00:13:21,960 --> 00:13:25,479 Just like people will be separated someday. 172 00:13:26,599 --> 00:13:30,039 I'd be happy if I were you. 173 00:13:30,159 --> 00:13:32,280 At least, he loved you so much 174 00:13:33,159 --> 00:13:36,359 when you were together. 175 00:13:38,320 --> 00:13:40,000 But you're not me. 176 00:13:41,960 --> 00:13:44,559 You don't know what he means to me. 177 00:13:46,039 --> 00:13:48,840 You are right. I am not you. 178 00:13:49,440 --> 00:13:51,400 I don't know what he means to you. 179 00:13:52,080 --> 00:13:53,640 But I want to tell you that... 180 00:13:54,520 --> 00:13:57,200 Just like all the bastards I've met, 181 00:13:58,960 --> 00:14:00,760 What you have to face now 182 00:14:01,479 --> 00:14:03,559 is the fact that... 183 00:14:04,559 --> 00:14:06,599 Lin Ze can't stay with you anymore. 184 00:14:10,359 --> 00:14:12,119 But he is Lin Ze. 185 00:14:26,880 --> 00:14:28,440 Chen Meng is your friend. 186 00:14:28,960 --> 00:14:31,919 You should comfort her now. 187 00:14:34,039 --> 00:14:35,880 Comfort and understanding are useless. 188 00:14:37,119 --> 00:14:38,799 I'm worried about her. 189 00:14:39,359 --> 00:14:41,479 The more she feels the pain, 190 00:14:42,159 --> 00:14:44,320 the quicker she will be sober. 191 00:15:04,557 --> 00:15:08,661 = Building One = 192 00:15:14,359 --> 00:15:15,640 I swear: 193 00:15:15,919 --> 00:15:17,359 I volunteer to be a police 194 00:15:17,400 --> 00:15:20,316 of The People's Republic of China. 195 00:15:20,450 --> 00:15:24,025 = The 2018 Graduation Ceremony of Binjiang Police College = 196 00:15:24,025 --> 00:15:27,293 I will be loyal to the party, serve the people. 197 00:15:27,799 --> 00:15:29,239 I will bear true faith and allegiance to 198 00:15:29,359 --> 00:15:33,000 be the builder and defender of = Building One = 199 00:15:33,119 --> 00:15:35,500 the cause of Socialism with Chinese Characteristics. = Building One = 200 00:15:36,640 --> 00:15:38,159 I know you're brave. 201 00:15:38,760 --> 00:15:41,280 And what you did indeed showed your bravery. 202 00:15:41,440 --> 00:15:43,760 But I also wanna be a police officer, 203 00:15:44,599 --> 00:15:46,919 an excellent police officer. 204 00:15:47,159 --> 00:15:48,840 Then maybe one day, 205 00:15:49,280 --> 00:15:51,400 I would also let you 206 00:15:52,119 --> 00:15:54,280 experience the same pain. 207 00:16:02,481 --> 00:16:06,108 = Building One = 208 00:16:14,599 --> 00:16:18,200 Mengmeng, why are you here? 209 00:16:24,320 --> 00:16:25,640 Captain Yong. 210 00:16:33,960 --> 00:16:35,359 Take it slowly. 211 00:16:45,599 --> 00:16:49,679 Captain Yong, could you do me a favor? 212 00:16:50,520 --> 00:16:51,799 What's wrong? 213 00:16:53,760 --> 00:16:59,280 I didn't work hard at school before. 214 00:17:00,119 --> 00:17:05,359 I want to go back to school for study after work. 215 00:17:05,400 --> 00:17:07,640 And I can go to the library to do some research. 216 00:17:09,640 --> 00:17:12,880 Mengmeng, I'm glad that... 217 00:17:13,000 --> 00:17:15,239 You made this decision. 218 00:17:17,880 --> 00:17:22,800 But you have to learn to grow and face the reality. 219 00:17:26,599 --> 00:17:27,959 Mengmeng. 220 00:17:28,439 --> 00:17:32,160 Here will always be your home. 221 00:17:35,599 --> 00:17:44,119 I just want to feel that he is still here. 222 00:17:46,000 --> 00:17:47,839 He... 223 00:17:50,599 --> 00:17:53,079 He is so smart. 224 00:17:58,680 --> 00:18:02,199 Would he see things differently? 225 00:18:04,439 --> 00:18:06,800 I just want to try. 226 00:18:08,160 --> 00:18:10,640 I want to be like him. 227 00:18:11,560 --> 00:18:13,114 I really want to have a try. 228 00:18:14,569 --> 00:18:20,258 # You are my answer. # 229 00:18:22,190 --> 00:18:26,409 # Like light and shadow floating in the shallow youth # 230 00:18:26,433 --> 00:18:29,070 # And there're only you and me # 231 00:18:29,516 --> 00:18:33,134 # It is possible for passers-by to rub shoulders # 232 00:18:33,158 --> 00:18:35,158 # Into eternal happiness # 233 00:18:35,182 --> 00:18:39,141 # Like the silence of time in the shallow youth # 234 00:18:39,165 --> 00:18:42,469 # And there're two simple people # 235 00:18:45,479 --> 00:18:49,331 Mengmeng, there is no right or wrong choice. 236 00:18:51,920 --> 00:18:53,599 Just follow your heart 237 00:18:54,319 --> 00:18:56,079 and keep going, 238 00:18:56,160 --> 00:18:58,319 as long as you make a choice. 239 00:18:59,479 --> 00:19:01,280 It must be a right choice. 240 00:19:05,496 --> 00:19:09,366 # Like light and shadow floating in the shallow youth # 241 00:19:09,439 --> 00:19:10,800 But... 242 00:19:12,160 --> 00:19:16,319 There are so many people in the world. 243 00:19:16,920 --> 00:19:19,920 Is everyone the same as me? 244 00:19:20,959 --> 00:19:23,739 If my dad wasn't a cop... 245 00:19:23,820 --> 00:19:25,420 If I studied hard... 246 00:19:25,451 --> 00:19:27,079 If I hadn't pestered him... 247 00:19:27,119 --> 00:19:29,400 If I didn't go to the precinct with him... 248 00:19:29,520 --> 00:19:31,880 Then all these things won't happen. 249 00:19:31,959 --> 00:19:34,040 Am I wrong? 250 00:19:34,920 --> 00:19:37,000 Did I make a wrong choice? 251 00:19:45,080 --> 00:19:47,209 = Public Security Bureau of Bincheng City = 252 00:19:48,000 --> 00:19:49,239 Chen Meng. 253 00:19:49,319 --> 00:19:52,319 Just go to take a break. 254 00:19:52,599 --> 00:19:53,959 Go back home and rest for a few days. 255 00:19:54,079 --> 00:19:55,680 No thanks, Director Qin. 256 00:19:55,760 --> 00:19:56,959 I am sorry. 257 00:19:57,079 --> 00:19:58,800 I won't be like this anymore. 258 00:19:58,880 --> 00:19:59,479 Chen Meng. 259 00:19:59,560 --> 00:20:02,239 Director Qin, I don't want to think anything else right now. 260 00:20:02,280 --> 00:20:03,760 I just want to work hard. 261 00:20:04,560 --> 00:20:06,640 Director Qin, what can I do for you? 262 00:20:09,040 --> 00:20:11,839 Okay, see you later. 263 00:20:21,965 --> 00:20:23,109 = Confidentiality = 264 00:20:38,199 --> 00:20:38,753 Really? 265 00:20:44,996 --> 00:20:45,879 = Injury Identification = 266 00:20:46,103 --> 00:20:46,846 = Officer Lin Ze was badly hurt with head injury. = 267 00:20:46,846 --> 00:20:47,599 = His condition has stabilized for the time being. = 268 00:20:47,599 --> 00:20:48,394 = There is no immediate danger to his life. = 269 00:20:48,394 --> 00:20:49,127 = But he needs to stay in hospital for recovery. = 270 00:20:49,127 --> 00:20:49,870 = It may take years to fully recover. = 271 00:21:03,359 --> 00:21:04,199 Mister Ye, 272 00:21:04,280 --> 00:21:05,560 what can I do for you? 273 00:21:07,439 --> 00:21:08,760 You... 274 00:21:08,839 --> 00:21:10,040 You haven't been to office 275 00:21:10,160 --> 00:21:11,239 or my place 276 00:21:11,359 --> 00:21:12,760 since you left the hospital. 277 00:21:12,920 --> 00:21:14,359 Why? 278 00:21:14,800 --> 00:21:16,959 I went to visit Chen Meng. 279 00:21:17,680 --> 00:21:21,079 You are so concerned about her. 280 00:21:21,160 --> 00:21:22,520 How about it? 281 00:21:23,119 --> 00:21:24,199 I just went to visit her. 282 00:21:24,280 --> 00:21:24,920 To be honest, 283 00:21:25,040 --> 00:21:26,959 She's not in a good mood. 284 00:21:27,040 --> 00:21:28,839 After all, it was such a terrible accident. 285 00:21:29,800 --> 00:21:32,839 I'm not talking about her. I'm talking about you. 286 00:21:32,959 --> 00:21:34,280 Are you okay? 287 00:21:34,439 --> 00:21:36,800 I... I am fine. 288 00:21:39,920 --> 00:21:42,640 Since it's already happened, 289 00:21:42,959 --> 00:21:44,599 I prefer not to comment. 290 00:21:45,000 --> 00:21:47,119 Just take care of the rest of it. 291 00:21:48,680 --> 00:21:50,439 In fact, I... 292 00:21:50,520 --> 00:21:54,959 Less talking makes things easier. 293 00:21:59,560 --> 00:22:00,880 Chen Meng, 294 00:22:01,000 --> 00:22:02,800 please take good care of her for me. 295 00:22:05,160 --> 00:22:07,560 You care about her so much. 296 00:22:07,920 --> 00:22:11,319 I know it's just not because of me. 297 00:22:14,959 --> 00:22:18,680 If you like her, just go for it. 298 00:22:24,079 --> 00:22:25,719 Mommy, please remember that... 299 00:22:25,839 --> 00:22:26,719 I put your medicine here. 300 00:22:26,719 --> 00:22:28,280 Dial number one, you can call me. 301 00:22:28,359 --> 00:22:29,599 Dial number two, you can call Xia Tian. 302 00:22:29,760 --> 00:22:30,640 Do you remember? 303 00:22:30,719 --> 00:22:31,920 Yeah. Yeah. 304 00:22:32,000 --> 00:22:33,800 It's fine. I just took some medicine. 305 00:22:33,920 --> 00:22:36,040 I will take some sleeping pills when you leave. 306 00:22:36,119 --> 00:22:37,160 And then I will go back to sleep. 307 00:22:37,239 --> 00:22:39,479 Maybe I will still be asleep when you come back. 308 00:22:39,599 --> 00:22:41,359 Would you like me to call you a part-time employee? 309 00:22:41,719 --> 00:22:42,880 No. 310 00:22:43,479 --> 00:22:45,640 It will be fine. Don't worry. 311 00:22:55,439 --> 00:22:55,920 Hello. 312 00:22:56,000 --> 00:22:58,119 Chen Meng, how are you? Are you getting better? 313 00:23:01,239 --> 00:23:02,479 I am sorry. 314 00:23:02,839 --> 00:23:04,079 I won't be like that anymore. 315 00:23:04,680 --> 00:23:05,760 That's good. 316 00:23:06,079 --> 00:23:07,920 If you want to thank me, 317 00:23:08,040 --> 00:23:08,719 can I pick you up at work? 318 00:23:08,719 --> 00:23:10,239 Is that Lin Ze? 319 00:23:12,520 --> 00:23:13,640 No thanks. 320 00:23:13,959 --> 00:23:17,079 I am going to work right now. 321 00:23:17,160 --> 00:23:19,199 But I'm already at your house. 322 00:23:20,520 --> 00:23:23,760 Okay, I'll meet you downstairs. 323 00:23:24,959 --> 00:23:25,880 No. No. 324 00:23:26,000 --> 00:23:27,119 I've arrived. 325 00:23:27,280 --> 00:23:28,479 I am standing at the door. 326 00:23:40,560 --> 00:23:41,479 Mummy. 327 00:23:42,439 --> 00:23:43,800 Ze, you are here. 328 00:23:44,760 --> 00:23:45,959 Hello, auntie. 329 00:23:46,359 --> 00:23:47,680 He is not Ze. 330 00:23:47,880 --> 00:23:48,920 Mummy. 331 00:23:51,800 --> 00:23:54,280 Auntie, I will come to visit you often. 332 00:23:54,280 --> 00:23:56,560 I hope you can remember my name. 333 00:23:56,680 --> 00:23:58,400 My name is Qi Chengyu. 334 00:24:03,800 --> 00:24:05,439 You can't do that. 335 00:24:05,599 --> 00:24:07,000 I won't agree. 336 00:24:07,599 --> 00:24:09,199 You should wait for Lin Ze. 337 00:24:09,319 --> 00:24:10,760 I won't agree. 338 00:24:10,839 --> 00:24:12,079 Mummy. 339 00:24:16,520 --> 00:24:17,800 Lin Ze... 340 00:24:18,560 --> 00:24:20,239 He is quite busy in these days. 341 00:24:20,439 --> 00:24:22,800 He can't come to visit you. 342 00:24:23,520 --> 00:24:24,719 It's okay. 343 00:24:25,000 --> 00:24:28,040 Mister Qi is my friend. 344 00:24:28,119 --> 00:24:29,479 It will be fine. 345 00:24:32,319 --> 00:24:33,560 It will be fine. 346 00:24:37,439 --> 00:24:38,800 That's my mom. 347 00:24:39,040 --> 00:24:40,719 She doesn't feel well recently. 348 00:24:40,839 --> 00:24:42,560 Maybe you can visit her another day. 349 00:24:42,719 --> 00:24:44,160 I'm sorry that I don't have time for you. 350 00:24:44,239 --> 00:24:45,239 It's okay. 351 00:24:45,359 --> 00:24:47,839 Do you mind if I stay here with auntie for a while? 352 00:24:49,719 --> 00:24:52,479 Okay. 353 00:24:52,920 --> 00:24:54,640 Please remind her to take the pills 354 00:24:56,160 --> 00:24:57,439 when you leave. 355 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 Okay. 356 00:24:58,599 --> 00:24:59,119 Thank you. 357 00:24:59,239 --> 00:25:00,359 You are welcome. 358 00:25:11,228 --> 00:25:13,328 = Songen = 359 00:25:32,959 --> 00:25:34,000 Mister Qi. 360 00:25:34,079 --> 00:25:34,839 I am listening. 361 00:25:34,920 --> 00:25:36,280 I didn't find anything. 362 00:25:36,880 --> 00:25:38,160 Not a clue. 363 00:25:38,239 --> 00:25:39,959 Not a clue? 364 00:25:41,239 --> 00:25:42,400 Did you go to the fire scene? 365 00:25:42,479 --> 00:25:42,959 Yes. 366 00:25:43,040 --> 00:25:44,599 Is there any news from the police? 367 00:25:44,680 --> 00:25:46,239 The police are very tight-lipped. 368 00:25:46,359 --> 00:25:47,959 I couldn't get any information. 369 00:25:48,439 --> 00:25:52,160 The fire scene was in ruins. 370 00:25:52,560 --> 00:25:55,160 I snuck in there once. 371 00:25:55,560 --> 00:25:58,280 But I couldn't find anything wrong. 372 00:25:58,319 --> 00:26:00,079 I don't think it's that simple. 373 00:26:00,560 --> 00:26:02,199 How did it happen so coincidentally? 374 00:26:03,000 --> 00:26:04,959 What a coincidence! 375 00:26:05,000 --> 00:26:06,160 Just keep digging. 376 00:26:06,359 --> 00:26:08,119 Make sure you get to the bottom of this. 377 00:26:08,160 --> 00:26:09,359 Okay, Mister Qi. 378 00:26:09,400 --> 00:26:11,079 Don't worry. I will keep digging. 379 00:26:11,160 --> 00:26:13,199 I'll let you know as soon as I get something. 380 00:26:24,254 --> 00:26:26,395 = Office of Deputy Director = 381 00:26:26,400 --> 00:26:27,439 Come in, please. 382 00:26:31,199 --> 00:26:32,239 Director Qin. 383 00:26:33,239 --> 00:26:34,119 Is it confirmed? 384 00:26:34,239 --> 00:26:35,359 Yes. 385 00:26:35,439 --> 00:26:37,599 The body we found at the scene was not Yi Qianwan. 386 00:26:37,680 --> 00:26:39,079 Did you find any sign of him? 387 00:26:39,160 --> 00:26:40,640 We searched the scene 388 00:26:40,719 --> 00:26:41,680 and the place he had been before. 389 00:26:41,760 --> 00:26:43,479 Nothing has been found yet. 390 00:26:45,119 --> 00:26:46,199 How about Chen Meng? 391 00:26:46,719 --> 00:26:48,000 She knows nothing. 392 00:26:49,239 --> 00:26:50,800 Just keep searching for Yi Qianwan 393 00:26:51,000 --> 00:26:52,319 without taking Chen Meng. 394 00:27:24,400 --> 00:27:25,599 Officer Lin. 395 00:27:30,000 --> 00:27:31,239 I know. 396 00:27:34,079 --> 00:27:36,359 The last task you left me 397 00:27:38,560 --> 00:27:40,359 is to live well. 398 00:27:42,079 --> 00:27:44,479 I promise to finish the task. 399 00:27:47,839 --> 00:27:51,880 You have to take good care of yourself as well. 400 00:28:13,956 --> 00:28:18,751 = Los Angeles = 401 00:28:33,839 --> 00:28:36,920 Oh, my god. You finally woke up. 402 00:28:41,439 --> 00:28:42,599 Where is this place? 403 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Here is... 404 00:28:53,040 --> 00:28:55,439 Don't talk too much. You just woke up. 405 00:28:56,520 --> 00:28:58,119 Don't bother him. 406 00:29:08,640 --> 00:29:10,119 You were badly hurt 407 00:29:10,199 --> 00:29:11,920 with some permanent damage. 408 00:29:12,560 --> 00:29:14,880 And then I communicated with the Deputy Director Qin 409 00:29:14,959 --> 00:29:16,160 of Binjiang Precinct 410 00:29:17,000 --> 00:29:18,920 to transfer you to here for treatment. 411 00:29:19,119 --> 00:29:21,040 The Deputy Director Qin. 412 00:29:22,760 --> 00:29:26,640 You mean Captain Qin. Qin Qiufeng. 413 00:29:27,439 --> 00:29:28,400 Captain Qin? 414 00:29:28,479 --> 00:29:29,640 Yes. 415 00:29:32,400 --> 00:29:34,359 Do you remember who you are? 416 00:29:35,119 --> 00:29:36,479 Yes. 417 00:29:37,760 --> 00:29:39,079 I am Lin Ze. 418 00:29:39,160 --> 00:29:41,920 I am a freshman at the police academy. 419 00:29:42,119 --> 00:29:43,640 A freshman? 420 00:29:43,719 --> 00:29:44,920 Yes. 421 00:29:53,319 --> 00:29:54,920 Director Qin, I am your student. 422 00:29:54,920 --> 00:29:56,359 I will try my best. 423 00:29:56,439 --> 00:29:58,400 But I really can't promise you that. 424 00:29:59,319 --> 00:30:01,719 Some people may recover after a while. 425 00:30:01,760 --> 00:30:04,760 And some haven't gotten better in years. 426 00:30:08,719 --> 00:30:10,640 Don't worry. I will try my best. 427 00:30:27,199 --> 00:30:29,439 Is there any way to get the memory back? 428 00:30:30,199 --> 00:30:31,760 I remember there's a book 429 00:30:31,880 --> 00:30:33,079 saying that... 430 00:30:33,680 --> 00:30:34,439 There are many ways. 431 00:30:34,479 --> 00:30:35,920 But it varies from person to person. 432 00:30:36,520 --> 00:30:40,239 It needs some time and the right kind of stimulation. 433 00:30:40,839 --> 00:30:44,760 But this stimulation may not have a positive effect. 434 00:30:47,880 --> 00:30:49,479 Then what's your suggestion? 435 00:30:51,079 --> 00:30:54,000 As a doctor, 436 00:30:54,280 --> 00:30:55,479 My suggestion is... 437 00:30:55,680 --> 00:30:57,880 You don't have to restore your memories on purpose. 438 00:30:59,280 --> 00:31:01,280 It will slowly get better 439 00:31:01,520 --> 00:31:03,119 as you recover. 440 00:31:04,599 --> 00:31:05,560 Of course. 441 00:31:05,640 --> 00:31:07,880 For I have some relationships with Director Qin, 442 00:31:08,599 --> 00:31:10,560 I have something important to tell you. 443 00:31:11,520 --> 00:31:12,880 Say it, please. 444 00:31:13,680 --> 00:31:15,280 Let's go. 445 00:31:38,359 --> 00:31:41,439 I'm a police officer of Binjiang Precinct. 446 00:31:41,520 --> 00:31:42,640 Yes. 447 00:31:43,319 --> 00:31:44,359 You can see the information for details. 448 00:31:44,439 --> 00:31:46,400 It's right in front of you. 449 00:31:46,520 --> 00:31:48,040 You can finish it there. 450 00:31:48,119 --> 00:31:48,920 But remember... 451 00:31:49,000 --> 00:31:51,520 This document need to be kept in this room. 452 00:31:51,640 --> 00:31:52,680 In short, 453 00:31:52,800 --> 00:31:55,160 you were injured in a fire accident. 454 00:31:55,239 --> 00:31:56,880 And then, you were sent here for treatment. 455 00:31:56,920 --> 00:31:59,119 But you think that's not an accident. 456 00:31:59,160 --> 00:32:00,400 Yes. 457 00:32:00,520 --> 00:32:03,359 The person who died in this accident named Yi Qianwan. 458 00:32:03,439 --> 00:32:04,560 He's the most important suspect of your case 459 00:32:04,839 --> 00:32:07,239 before you got hurt. 460 00:32:07,400 --> 00:32:08,839 And then the accident happened 461 00:32:08,920 --> 00:32:10,040 when we were going to arrest him. 462 00:32:10,119 --> 00:32:11,280 But here's the strange thing. 463 00:32:11,359 --> 00:32:12,880 We found out that... 464 00:32:13,239 --> 00:32:15,719 The body wasn't Yi Qianwan at all. 465 00:32:15,839 --> 00:32:18,079 He was someone else, Zheng Lei. 466 00:32:18,239 --> 00:32:21,760 We didn't find Yi Qianwan's body at the scene. 467 00:32:21,839 --> 00:32:22,560 So... 468 00:32:22,640 --> 00:32:24,920 So he is still alive. 469 00:32:25,000 --> 00:32:26,280 He hasn't turn himself in, either. 470 00:32:26,319 --> 00:32:27,160 He is on the loose. 471 00:32:27,239 --> 00:32:28,479 You're as smart as ever. 472 00:32:28,520 --> 00:32:31,000 It means that he has a purpose. 473 00:32:31,119 --> 00:32:34,239 Did you find anyone suspicious at the scene? 474 00:32:34,280 --> 00:32:35,079 Or... 475 00:32:35,160 --> 00:32:37,479 Why are you so sure that someone started the fire on purpose? 476 00:32:37,560 --> 00:32:38,719 Yes, we did. 477 00:32:38,880 --> 00:32:41,280 There was one person rescued by our officers at the scene 478 00:32:41,319 --> 00:32:43,719 was very suspicious. 29705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.