Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,758 --> 00:00:02,550
I've served this town
my whole life.
2
00:00:02,633 --> 00:00:04,382
He wants to burn me out,
he can go ahead.
3
00:00:04,467 --> 00:00:05,717
Knock yourself out.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,217
(SIZZLES)
5
00:00:08,300 --> 00:00:10,882
We did what we did,
to save the town.
6
00:00:10,966 --> 00:00:13,050
Someone dice this fucking onion.
7
00:00:14,382 --> 00:00:15,257
Okay...
8
00:00:15,550 --> 00:00:17,050
We're losing ground by the day.
9
00:00:17,342 --> 00:00:20,050
The Long Zii and the Fung Hai
will own us within a year.
10
00:00:20,634 --> 00:00:22,509
What the fuck are you doing?!
11
00:00:22,592 --> 00:00:24,634
We are honoring your
long years of leadership
12
00:00:24,717 --> 00:00:26,217
and celebrating your retirement.
13
00:00:26,882 --> 00:00:29,840
I made you good profit.
No reason we don't part
14
00:00:29,925 --> 00:00:30,882
with good terms.
15
00:00:31,090 --> 00:00:33,965
I have a partner about to leave
me badly exposed.
16
00:00:34,175 --> 00:00:35,217
You could be of some help.
17
00:00:35,300 --> 00:00:36,675
Indeed I can.
18
00:00:37,425 --> 00:00:39,759
The deal you proposed,
is it still on the table?
19
00:00:40,007 --> 00:00:41,634
-Divorce me.
-Penny, dear.
20
00:00:43,090 --> 00:00:43,882
(YELPS)
21
00:00:44,257 --> 00:00:46,425
-Why are you doing this to me?!
-(GRUNTS)
22
00:00:47,050 --> 00:00:49,050
-You bastard! Ugh!
-(YELLS)
23
00:00:49,132 --> 00:00:52,925
-(GAGS, GASPS)
-Why are you doing this?!
24
00:00:54,467 --> 00:00:55,550
Why?!
25
00:01:00,965 --> 00:01:03,592
[engine revs]
26
00:01:09,132 --> 00:01:11,717
- This one guy I knew,
he's this gangster.
27
00:01:11,800 --> 00:01:13,550
We called him the Violin Man.
28
00:01:13,634 --> 00:01:15,007
He was born into nobility
29
00:01:15,090 --> 00:01:16,550
and he played from when
he was, like, two years old.
30
00:01:16,634 --> 00:01:18,382
- No one plays a violin
when they're two years old.
31
00:01:18,467 --> 00:01:19,509
- Sure they do.
32
00:01:19,592 --> 00:01:20,882
- They don't make violins
that small.
33
00:01:20,965 --> 00:01:23,342
To a baby like that, it'd be
like playing a fucking cello.
34
00:01:23,425 --> 00:01:25,217
- Hey, two, three, whatever.
35
00:01:25,300 --> 00:01:26,759
The point is,
36
00:01:26,840 --> 00:01:28,882
his family was killed off
in the revolution
37
00:01:28,965 --> 00:01:30,882
and he wound up
out on the streets.
38
00:01:30,965 --> 00:01:34,050
Turn out he could scrap
like a motherfucker.
39
00:01:34,132 --> 00:01:35,717
He joined a tong.
40
00:01:35,800 --> 00:01:38,925
After a while, his hands got
so fucked up from the fights
41
00:01:39,007 --> 00:01:40,217
he couldn't play anymore
42
00:01:40,300 --> 00:01:42,925
so he pulled the strings
off his violin--
43
00:01:43,007 --> 00:01:43,925
- His tiny violin.
44
00:01:44,007 --> 00:01:45,550
- No, he was older now.
45
00:01:45,634 --> 00:01:47,634
You guys are fucking up
my story.
46
00:01:47,717 --> 00:01:50,965
Anyway, he pulled the strings
off his violin
47
00:01:51,050 --> 00:01:52,592
and he would carry them
with him.
48
00:01:52,675 --> 00:01:53,965
And when he'd kill people,
49
00:01:54,050 --> 00:01:56,090
he would choke them out
with the same violin strings
50
00:01:56,175 --> 00:01:57,925
he used to play
fucking Mozart with,
51
00:01:58,007 --> 00:02:01,425
hence the Violin Man.
52
00:02:01,509 --> 00:02:02,759
- How did we get on this topic?
53
00:02:02,840 --> 00:02:04,257
- You asked him why
he fights with that rope.
54
00:02:04,342 --> 00:02:07,217
- Oh, yeah.
What's the connection?
55
00:02:07,300 --> 00:02:08,882
- It's my trademark, man.
56
00:02:08,965 --> 00:02:11,840
The Violin Man had his strings.
I have my chain.
57
00:02:11,925 --> 00:02:12,925
- Mm, nah.
58
00:02:13,007 --> 00:02:15,090
- Did you play Mozart on it?
- Mm.
59
00:02:15,175 --> 00:02:16,925
- What?
60
00:02:17,007 --> 00:02:18,425
No.
61
00:02:18,509 --> 00:02:21,175
- Then I don't get it.
- Me either.
62
00:02:22,840 --> 00:02:24,717
both: [laugh]
63
00:02:24,800 --> 00:02:26,675
- Fuck you guys.
64
00:02:29,550 --> 00:02:32,550
- The Rope Man.
Come on.
65
00:02:32,634 --> 00:02:34,509
That doesn't have
the same ring to it.
66
00:02:34,592 --> 00:02:37,634
- It's not a rope.
It's a chain.
67
00:02:37,717 --> 00:02:40,634
- Rope Man, you tell
any Fung Hai still breathing
68
00:02:40,717 --> 00:02:44,007
they work for us now.
69
00:02:44,090 --> 00:02:46,467
- I don't think anyone
is still breathing.
70
00:02:46,550 --> 00:02:49,675
[spaghetti western
guitar chord]
71
00:02:49,759 --> 00:02:53,175
- That works, too.
72
00:02:53,257 --> 00:02:55,800
[dramatic
spaghetti western music]
73
00:02:55,882 --> 00:03:02,882
♪ ♪
74
00:04:11,965 --> 00:04:13,467
[blade swishes]
75
00:04:21,132 --> 00:04:24,509
[metal scraping]
76
00:04:24,592 --> 00:04:27,592
[cannon fire and men screaming]
77
00:04:31,132 --> 00:04:32,840
- Ready.
78
00:04:32,925 --> 00:04:34,550
Nice and sharp.
79
00:04:34,634 --> 00:04:37,257
[ominous music]
80
00:04:37,342 --> 00:04:39,090
[man coughs]
81
00:04:39,175 --> 00:04:40,882
- [coughs and retches]
82
00:04:40,965 --> 00:04:44,800
[patients groaning
and screaming]
83
00:04:44,883 --> 00:04:47,425
- There you go.
84
00:04:47,509 --> 00:04:50,258
- No! [grunts]
No, no!
85
00:04:50,341 --> 00:04:52,425
You get the hell away from me!
86
00:04:52,509 --> 00:04:54,591
[grunts and strains]
87
00:04:54,675 --> 00:04:56,591
[cacophony echoes and distorts]
88
00:04:56,675 --> 00:04:59,133
- [muffled] Damn it, someone
get something in his mouth!
89
00:04:59,216 --> 00:05:00,759
- [muffled] Please.
We're trying to help you.
90
00:05:00,840 --> 00:05:01,925
- [muffled] Get off me!
91
00:05:02,007 --> 00:05:03,342
Don't, don't, don't,
don't, don't, don't!
92
00:05:03,425 --> 00:05:04,634
No, no!
[normally] Don't take it!
93
00:05:04,717 --> 00:05:05,965
Don't!
Do--
94
00:05:06,050 --> 00:05:07,592
Please don't.
Don't.
95
00:05:07,675 --> 00:05:09,217
Don't take my leg.
96
00:05:09,300 --> 00:05:12,050
Don't take my leg!
97
00:05:12,132 --> 00:05:13,425
Please!
- I'm sorry.
98
00:05:13,509 --> 00:05:15,300
It--it's too far gone.
99
00:05:15,382 --> 00:05:17,592
- No.
- [muffled] It'll be over soon.
100
00:05:17,675 --> 00:05:19,007
- [muffled] No.
101
00:05:19,090 --> 00:05:21,300
- I promise.
102
00:05:21,382 --> 00:05:25,425
♪ ♪
103
00:05:25,509 --> 00:05:27,634
- [muffled scream]
104
00:05:27,717 --> 00:05:29,300
[blood splats]
- [screams]
105
00:05:29,382 --> 00:05:32,467
[saw grinding]
106
00:05:32,550 --> 00:05:34,800
♪ ♪
107
00:05:34,882 --> 00:05:37,675
[bone crunches]
108
00:05:37,759 --> 00:05:39,382
[wails]
109
00:05:42,342 --> 00:05:44,675
[wet crunch]
[grunts]
110
00:05:44,759 --> 00:05:46,300
[pounding at door]
111
00:05:46,383 --> 00:05:49,675
- Mr. Buckley?
112
00:05:49,759 --> 00:05:51,800
[pounding on door continues]
113
00:05:51,883 --> 00:05:54,175
Mr. Buckley, wake up!
114
00:05:59,383 --> 00:06:00,509
- Yes?
What is it?
115
00:06:00,591 --> 00:06:02,925
- The police are here.
- [scoffs]
116
00:06:06,467 --> 00:06:07,800
[pants]
117
00:06:09,925 --> 00:06:12,300
How long ago?
118
00:06:12,382 --> 00:06:14,925
- An hour, maybe two.
119
00:06:15,007 --> 00:06:16,840
Neighbors heard shouting.
120
00:06:16,925 --> 00:06:18,965
They saw someone running away
from the house.
121
00:06:19,050 --> 00:06:22,090
Sent a footman to the station.
122
00:06:22,175 --> 00:06:24,550
- Jesus.
What a mess.
123
00:06:26,257 --> 00:06:27,425
Has Mrs. Blake
made a statement?
124
00:06:27,509 --> 00:06:28,965
- Not yet.
125
00:06:29,050 --> 00:06:32,382
I thought it best not
to press her until you arrived.
126
00:06:32,467 --> 00:06:35,382
[soft dramatic music]
127
00:06:35,467 --> 00:06:38,175
♪ ♪
128
00:06:38,257 --> 00:06:41,300
- You did the right thing.
129
00:06:51,008 --> 00:06:52,965
- Mrs. Blake, are you hurt?
130
00:06:56,300 --> 00:06:57,800
Can you tell me
what happened here?
131
00:07:01,840 --> 00:07:03,425
Your husband has been killed,
Mrs. Blake,
132
00:07:03,509 --> 00:07:05,050
and you've clearly been
in a struggle.
133
00:07:05,132 --> 00:07:07,634
I'm gonna need you to speak.
134
00:07:10,965 --> 00:07:12,840
Did you kill your husband,
Mrs. Blake?
135
00:07:15,675 --> 00:07:17,717
- He was drunk.
136
00:07:17,800 --> 00:07:19,550
He attacked me.
137
00:07:19,634 --> 00:07:22,425
- So you were
defending yourself.
138
00:07:22,509 --> 00:07:25,007
- He was strangling me.
I--I couldn't breathe.
139
00:07:31,550 --> 00:07:33,592
- The thing is, Mrs. Blake,
140
00:07:33,675 --> 00:07:36,090
your husband was hit on the
back of the head with a poker
141
00:07:36,175 --> 00:07:38,382
by the looks of it.
142
00:07:38,467 --> 00:07:41,467
You couldn't have hit him like
that if he was strangling you.
143
00:07:41,550 --> 00:07:44,257
- I don't know.
144
00:07:44,342 --> 00:07:45,925
[sighs softly]
145
00:07:46,008 --> 00:07:48,716
It all happened so quickly.
[sighs]
146
00:07:48,800 --> 00:07:50,883
- Perhaps your sister
saw what was happening
147
00:07:50,965 --> 00:07:51,883
and came to your aid.
148
00:07:51,965 --> 00:07:53,090
- No.
149
00:07:53,175 --> 00:07:56,383
She tried,
but he threw her into a wall.
150
00:07:56,466 --> 00:07:59,883
- So if not her...
151
00:08:11,425 --> 00:08:12,342
- It was Jacob.
- Sophie!
152
00:08:12,425 --> 00:08:13,425
- What's this now?
153
00:08:13,509 --> 00:08:14,425
- I'm not letting you
go to jail
154
00:08:14,509 --> 00:08:15,467
for something you didn't do.
155
00:08:15,550 --> 00:08:16,550
- She's confused.
She hit her head.
156
00:08:16,634 --> 00:08:17,759
- Samuel was trying
to kill her.
157
00:08:17,840 --> 00:08:19,675
Jacob--he hit him,
but he was defending her.
158
00:08:19,759 --> 00:08:21,300
- That is not what happened!
- Excuse me.
159
00:08:21,382 --> 00:08:24,634
Mrs. Blake, what are you doing?
160
00:08:24,717 --> 00:08:27,257
- Jacob's not a murderer.
161
00:08:27,342 --> 00:08:28,800
- The mayor of San Francisco
162
00:08:28,882 --> 00:08:30,132
has been killed
in his own home.
163
00:08:30,217 --> 00:08:31,592
Someone is gonna be arrested
for murder.
164
00:08:31,675 --> 00:08:32,800
Now, it can be you,
165
00:08:32,882 --> 00:08:36,090
or it can be the man
who actually killed him.
166
00:08:38,050 --> 00:08:41,382
Or maybe it wasn't him.
Maybe it was your sister.
167
00:08:43,840 --> 00:08:46,382
- No.
- Is he still in the house?
168
00:08:48,925 --> 00:08:50,882
Search the house to be sure,
but I suspect we'll need
169
00:08:50,966 --> 00:08:52,717
to track down
this Chinaman, Jacob.
170
00:08:52,800 --> 00:08:55,925
- Please.
He was just defending me.
171
00:08:56,007 --> 00:08:57,175
- Of course he was,
172
00:08:57,257 --> 00:08:58,841
but fleeing the scene
isn't helping his case.
173
00:08:58,925 --> 00:08:59,966
I think we should leave
174
00:09:00,050 --> 00:09:01,675
Mrs. Blake and Ms. Mercer
to recover.
175
00:09:01,758 --> 00:09:03,758
They've been through
a terrible ordeal.
176
00:09:06,382 --> 00:09:07,758
- I'll leave a man on the door.
177
00:09:09,633 --> 00:09:12,592
- Chief Flannagan, may I speak
to you for a moment?
178
00:09:20,759 --> 00:09:23,382
- So what do you think?
- I think it's clear.
179
00:09:23,467 --> 00:09:25,007
The mayor was murdered
by a Chinaman.
180
00:09:25,090 --> 00:09:26,175
- You say it like that,
181
00:09:26,257 --> 00:09:28,007
we'll have pandemonium
in the streets.
182
00:09:28,090 --> 00:09:29,634
- And that's why we're
gonna stay ahead of it.
183
00:09:29,717 --> 00:09:32,342
We're gonna search
every inch of Chinatown.
184
00:09:32,425 --> 00:09:34,382
Can we pull policemen
from other beats?
185
00:09:34,467 --> 00:09:37,007
- I suppose
that's up to you now.
186
00:09:37,090 --> 00:09:40,382
You're the acting mayor.
187
00:09:40,467 --> 00:09:43,217
- Yes, I suppose I am.
188
00:09:43,300 --> 00:09:45,425
[dramatic music]
189
00:09:45,508 --> 00:09:47,592
Every badge you can muster,
first thing in the morning.
190
00:09:47,675 --> 00:09:49,675
I want a large scale
and very visible manhunt
191
00:09:49,758 --> 00:09:51,758
already underway before
we announce the mayor's death.
192
00:09:51,841 --> 00:09:52,841
Do you understand?
193
00:09:52,925 --> 00:09:53,841
- Do you want me
to put on a show?
194
00:09:53,925 --> 00:09:55,091
- A big one.
195
00:09:55,175 --> 00:09:57,091
I want to keep the city calm
and catch a murderer.
196
00:09:57,175 --> 00:09:58,382
- That'll take some doing.
197
00:09:58,467 --> 00:09:59,925
For one thing, we don't know
what he looks like.
198
00:10:00,007 --> 00:10:01,592
- Just get it started.
199
00:10:01,675 --> 00:10:03,758
It's important that the people
know we're on top of things.
200
00:10:03,841 --> 00:10:06,800
- Even when we aren't?
- Especially then.
201
00:10:20,675 --> 00:10:22,090
- I don't understand
why we don't just
202
00:10:22,175 --> 00:10:23,425
burn this fucking place
to the ground.
203
00:10:23,509 --> 00:10:24,925
Send a message.
204
00:10:25,007 --> 00:10:28,425
- Our colors on the Fung Hai
headquarters is the message--
205
00:10:28,509 --> 00:10:31,257
one Mai Ling has
to live with every day.
206
00:10:31,342 --> 00:10:32,925
The longer she waits
to retaliate,
207
00:10:33,007 --> 00:10:35,675
the weaker she looks.
208
00:10:35,759 --> 00:10:37,634
But she can't retaliate
because--
209
00:10:37,717 --> 00:10:40,257
- Because of the Six Companies.
Blah, blah, blah.
210
00:10:40,342 --> 00:10:42,007
- Either way, she's fucked.
- [sighs]
211
00:10:42,090 --> 00:10:43,257
It makes sense.
212
00:10:43,342 --> 00:10:44,800
But I didn't ice out
the old man just to wait around
213
00:10:44,882 --> 00:10:46,925
for someone else to make
the first fucking move.
214
00:10:47,007 --> 00:10:49,717
- This is the move.
215
00:10:49,800 --> 00:10:51,425
Get me?
216
00:10:51,508 --> 00:10:54,342
- When did you get so smart?
217
00:10:54,425 --> 00:10:56,633
- Oh, uh,
I don't like to show off.
218
00:10:56,717 --> 00:10:58,257
- Well, we both know
that's not true.
219
00:11:02,675 --> 00:11:04,966
Okay, we'll try this.
220
00:11:05,050 --> 00:11:06,882
See how she reacts.
221
00:11:06,966 --> 00:11:10,175
But I'm not gonna keep us
in a stalemate forever.
222
00:11:14,508 --> 00:11:16,382
- I underestimated him.
223
00:11:20,132 --> 00:11:22,342
- You think this was Ah Sahm?
224
00:11:22,425 --> 00:11:24,925
- Father Jun wouldn't authorize
a direct attack right now.
225
00:11:25,007 --> 00:11:28,132
They hit the Fung Hai when
they were at their weakest.
226
00:11:28,217 --> 00:11:30,467
This was strategic,
227
00:11:30,550 --> 00:11:32,717
but it was also personal.
228
00:11:34,882 --> 00:11:37,217
He's provoking me,
229
00:11:37,300 --> 00:11:40,342
daring me to break the treaty.
230
00:11:40,425 --> 00:11:44,509
- I didn't think they'd move
so quickly after Zing.
231
00:11:44,592 --> 00:11:46,758
- Because you weren't looking
at the bigger picture.
232
00:11:49,800 --> 00:11:51,592
[sighs]
- So what do we do?
233
00:11:54,758 --> 00:11:57,633
- There are other avenues--
234
00:11:57,717 --> 00:11:59,467
people who aren't
the least bit concerned
235
00:11:59,550 --> 00:12:01,217
about our little treaties.
236
00:12:02,925 --> 00:12:04,342
- The bigger picture.
237
00:12:04,425 --> 00:12:06,050
[soft suspenseful music]
238
00:12:06,132 --> 00:12:08,175
- Exactly.
239
00:12:08,257 --> 00:12:15,257
♪ ♪
240
00:12:20,257 --> 00:12:21,759
[door opens]
241
00:12:39,132 --> 00:12:40,634
- What's this?
242
00:12:40,717 --> 00:12:42,634
- A celebration.
243
00:12:44,800 --> 00:12:47,592
We took out the Fung Hai
and fucked the Long Zii hard
244
00:12:47,675 --> 00:12:49,050
without breaking the treaty.
245
00:12:49,132 --> 00:12:50,800
- [scoffs softly]
246
00:12:50,882 --> 00:12:54,091
And how many of your brothers
did you lose in the process?
247
00:12:59,007 --> 00:13:01,633
- At least I did something.
248
00:13:01,717 --> 00:13:03,758
- You're right.
You did.
249
00:13:03,841 --> 00:13:06,925
And I'm sure it was
a hell of a scrap.
250
00:13:07,007 --> 00:13:09,508
But you've been in charge
for what, two days?
251
00:13:09,592 --> 00:13:11,132
And you're already waging war.
252
00:13:11,217 --> 00:13:13,550
- The Fung Hai needed to go.
- Of course they did.
253
00:13:13,633 --> 00:13:16,132
But maybe there was
a smarter way to do it--
254
00:13:16,217 --> 00:13:19,467
one that wouldn't have
cost you good men.
255
00:13:19,550 --> 00:13:21,550
You've always been
too impulsive.
256
00:13:21,634 --> 00:13:25,592
I tried to teach you patience.
257
00:13:25,675 --> 00:13:28,925
Maybe that's something
that can't be taught.
258
00:13:29,007 --> 00:13:31,550
Maybe that's something you have
to learn the hard way.
259
00:13:40,634 --> 00:13:43,840
[door opens, closes]
260
00:13:50,091 --> 00:13:51,508
- All right.
261
00:13:51,592 --> 00:13:54,633
I don't need to tell you boys
what we're up against here.
262
00:13:54,717 --> 00:13:56,175
Every second that goes by
263
00:13:56,257 --> 00:13:58,132
without that Chinaman
in handcuffs
264
00:13:58,217 --> 00:14:01,217
only increases the chances
that we'll never see him again.
265
00:14:01,300 --> 00:14:04,300
And if that happens,
God help us.
266
00:14:04,382 --> 00:14:08,175
Chinatown is closed.
Effective immediately.
267
00:14:08,257 --> 00:14:11,592
I want every filthy godforsaken
corner in that shithole
268
00:14:11,675 --> 00:14:15,966
torn to shreds
until this Jacob is found.
269
00:14:16,050 --> 00:14:17,634
Someone gets in your way,
get him out.
270
00:14:17,717 --> 00:14:19,090
Someone doesn't wanna
open the door...
271
00:14:19,175 --> 00:14:21,509
- Buckley pulled in
every cop in the city.
272
00:14:21,592 --> 00:14:24,007
Should be a hell of a show.
273
00:14:24,090 --> 00:14:26,342
- [clears throat]
- Christ, Lee.
274
00:14:26,425 --> 00:14:28,840
You even up for this?
- Up for what?
275
00:14:28,925 --> 00:14:31,675
I reckon when
push comes to shove,
276
00:14:31,759 --> 00:14:34,634
you'll just pin it
on the first Chinaman you find.
277
00:14:34,717 --> 00:14:36,550
Right, Sergeant?
278
00:14:36,634 --> 00:14:38,509
- All right.
Get it done, get it done fast.
279
00:14:38,592 --> 00:14:39,509
Godspeed.
280
00:14:39,592 --> 00:14:42,050
[indistinct chatter]
281
00:14:42,132 --> 00:14:44,007
- Lee.
282
00:14:44,090 --> 00:14:46,342
Hey.
283
00:14:46,425 --> 00:14:47,675
I thought we were
past this shit.
284
00:14:47,758 --> 00:14:49,841
- You planted that watch.
285
00:14:49,925 --> 00:14:52,257
Yeah, you planted it
and you made me believe.
286
00:14:52,342 --> 00:14:55,508
You made me a part of your lie.
287
00:14:55,592 --> 00:14:57,508
- What are you talking about?
288
00:14:57,592 --> 00:15:00,882
- I spoke to Timmons' widow.
289
00:15:00,966 --> 00:15:04,091
You had a problem with the
Fung Hai, so you framed him.
290
00:15:04,175 --> 00:15:07,382
[tense music]
291
00:15:07,467 --> 00:15:10,717
- Keep your fucking voice low.
292
00:15:10,800 --> 00:15:13,508
What, are you telling me
he didn't deserve to go down?
293
00:15:13,592 --> 00:15:16,091
- For God's sake, Bill.
We lost men.
294
00:15:16,175 --> 00:15:18,050
McLeod, Donnelly, Gallahue.
295
00:15:18,132 --> 00:15:19,925
- You think I don't know that?
296
00:15:20,007 --> 00:15:21,717
They died in the line of duty.
297
00:15:21,800 --> 00:15:23,217
- [scoffs]
298
00:15:23,300 --> 00:15:24,675
You say that
like you almost believe it.
299
00:15:24,759 --> 00:15:28,090
- Oh, you sanctimonious
little prick!
300
00:15:28,175 --> 00:15:29,592
I don't know who it was
that told you that the world
301
00:15:29,675 --> 00:15:31,257
was black and white, Lee,
but believe me,
302
00:15:31,342 --> 00:15:33,050
they didn't do you
any fucking favors!
303
00:15:33,132 --> 00:15:34,717
- At least I know
where to draw the line.
304
00:15:34,800 --> 00:15:36,382
- Yeah?
305
00:15:36,467 --> 00:15:37,550
And which side of that line
306
00:15:37,634 --> 00:15:39,382
does killing your own kin
fall on?
307
00:15:39,467 --> 00:15:41,800
♪ ♪
308
00:15:41,882 --> 00:15:43,132
Fuck!
309
00:15:43,217 --> 00:15:45,257
You are picking up
some bad habits, Lee,
310
00:15:45,342 --> 00:15:48,342
and throwing punches at me
is top of the fucking list!
311
00:15:50,675 --> 00:15:52,592
Fucking--
- [grunting]
312
00:15:52,675 --> 00:15:54,882
[both shouting, grunting]
313
00:15:54,966 --> 00:15:58,091
- That's enough, god damn it!
314
00:15:58,175 --> 00:15:59,091
- [groans]
315
00:15:59,175 --> 00:16:00,300
- What the hell
is going on here?
316
00:16:00,382 --> 00:16:03,342
- He's lost his fucking mind!
[panting]
317
00:16:09,257 --> 00:16:11,217
- Georgie, good morning.
- Mr. Leary.
318
00:16:13,007 --> 00:16:15,800
- Morning, William.
How's the family?
319
00:16:15,882 --> 00:16:18,050
- Hungry.
320
00:16:18,132 --> 00:16:20,342
- I'm sorry to hear that.
Truly.
321
00:16:26,509 --> 00:16:29,509
It's not nearly enough, I know,
but maybe it'll help.
322
00:16:29,592 --> 00:16:31,300
- I don't want
a fucking handout.
323
00:16:31,382 --> 00:16:33,090
I want a job like you promised.
324
00:16:33,175 --> 00:16:34,925
[men chattering]
325
00:16:35,007 --> 00:16:36,925
- What the fuck do you think
I'm doing out there, huh?
326
00:16:37,007 --> 00:16:38,175
Day in and day out?
327
00:16:38,257 --> 00:16:40,509
I'm fighting for you.
328
00:16:40,592 --> 00:16:42,800
I'm fighting for all these men.
329
00:16:42,882 --> 00:16:44,300
Change doesn't come overnight.
330
00:16:44,382 --> 00:16:46,800
- Aye.
So you say.
331
00:16:46,882 --> 00:16:49,133
And so you've been saying.
332
00:16:49,216 --> 00:16:50,675
But we're all still here,
333
00:16:50,759 --> 00:16:54,175
watching the goddamn chinks
ride past us every day
334
00:16:54,258 --> 00:16:56,175
on the way to our jobs.
335
00:16:56,258 --> 00:16:59,300
I pay my dues, we all do,
336
00:16:59,383 --> 00:17:01,050
on what little we make.
337
00:17:01,133 --> 00:17:03,258
And I'm tired
of fucking waiting.
338
00:17:03,341 --> 00:17:05,466
- He's right.
[men shouting affirmatively]
339
00:17:05,550 --> 00:17:07,050
- We need work!
340
00:17:09,425 --> 00:17:10,675
- Settle down!
341
00:17:10,759 --> 00:17:12,258
- I joined the union--
- All of you.
342
00:17:14,050 --> 00:17:16,550
You all heard
the mayor's speech.
343
00:17:16,634 --> 00:17:18,550
He's taken our side.
344
00:17:18,634 --> 00:17:20,216
Gonna force the coolies out.
345
00:17:20,300 --> 00:17:23,300
Any day now,
you'll be back to work.
346
00:17:23,383 --> 00:17:25,341
And who'd you think put
the fucking screws to him?
347
00:17:25,425 --> 00:17:27,383
It was my boot
on their fucking neck.
348
00:17:27,466 --> 00:17:28,716
I delivered the message
349
00:17:28,800 --> 00:17:31,258
that you take our jobs
at your own fucking peril.
350
00:17:35,258 --> 00:17:39,300
If you think you can do better,
be my fucking guest.
351
00:17:40,759 --> 00:17:41,965
- Maybe you're right,
352
00:17:42,050 --> 00:17:44,383
but that's just words
right now.
353
00:17:44,466 --> 00:17:45,840
And a politician's promises
354
00:17:45,925 --> 00:17:47,383
won't put bread
on my family's table.
355
00:17:47,466 --> 00:17:49,509
- Right.
- Right.
356
00:17:49,591 --> 00:17:52,550
[soft dramatic music]
357
00:17:52,634 --> 00:17:59,591
♪ ♪
358
00:18:03,800 --> 00:18:06,050
- Here.
359
00:18:06,133 --> 00:18:09,090
What happened?
Who the fuck did this to you?
360
00:18:09,175 --> 00:18:10,925
- Uh, Blake.
361
00:18:11,008 --> 00:18:12,800
- The mayor?
362
00:18:12,883 --> 00:18:15,925
- Um, he's dead.
363
00:18:16,008 --> 00:18:17,550
- What?
364
00:18:17,634 --> 00:18:21,216
- He attacked my sister.
I--oh, he was insane.
365
00:18:21,300 --> 00:18:25,090
I--I tried to stop him,
but he was too strong.
366
00:18:25,175 --> 00:18:27,883
[sighs]
Oh, my God.
367
00:18:27,965 --> 00:18:29,965
He's dead.
368
00:18:31,466 --> 00:18:32,634
- It's okay.
Shh, shh.
369
00:18:32,716 --> 00:18:35,258
It's okay.
It's okay.
370
00:18:35,341 --> 00:18:36,840
- [crying softly]
- It's okay.
371
00:18:36,925 --> 00:18:38,258
Shh.
372
00:18:38,341 --> 00:18:40,965
Just breathe slow and easy.
373
00:18:41,050 --> 00:18:43,383
- [panting]
374
00:18:43,466 --> 00:18:46,383
- Now are you saying it was you
that killed him?
375
00:18:46,466 --> 00:18:48,258
- It was Jacob.
376
00:18:48,341 --> 00:18:49,759
The--the--our valet.
377
00:18:49,840 --> 00:18:51,090
- The Chinaman?
378
00:18:51,175 --> 00:18:52,175
- She didn't want me
to say anything,
379
00:18:52,258 --> 00:18:55,133
but I couldn't let them
arrest her for it.
380
00:18:55,216 --> 00:18:57,759
She hates me now.
381
00:18:57,840 --> 00:18:59,466
- The mayor is dead.
382
00:18:59,550 --> 00:19:01,509
Someone's gonna swing for it.
You did the right thing.
383
00:19:07,840 --> 00:19:09,965
If Blake's gone,
who the fuck is in charge?
384
00:19:10,050 --> 00:19:13,300
- Raise your right hand
and repeat after me.
385
00:19:13,383 --> 00:19:15,425
I, Walter Franklin Buckley...
386
00:19:15,509 --> 00:19:18,300
- I, Walter Franklin Buckley...
387
00:19:18,383 --> 00:19:19,800
- Do solemnly swear...
388
00:19:19,883 --> 00:19:22,840
- Do solemnly swear...
389
00:19:22,925 --> 00:19:25,008
- That I will
support and defend
390
00:19:25,090 --> 00:19:27,925
the Constitution
of the United States...
391
00:19:28,008 --> 00:19:29,800
- That I will
support and defend
392
00:19:29,883 --> 00:19:33,509
the Constitution
of the United States...
393
00:19:33,591 --> 00:19:37,425
- And the Constitution
of the State of California...
394
00:19:37,509 --> 00:19:39,800
- And the Constitution
of the State of California...
395
00:19:39,883 --> 00:19:41,800
[dramatic music]
396
00:19:41,883 --> 00:19:45,925
- Against all enemies,
foreign and domestic...
397
00:19:46,008 --> 00:19:50,008
- Against all enemies,
foreign and domestic...
398
00:19:50,090 --> 00:19:56,675
♪ ♪
399
00:19:56,759 --> 00:19:58,675
- That I will bear true faith
and allegiance
400
00:19:58,759 --> 00:20:00,925
to the Constitution
of the United States
401
00:20:01,008 --> 00:20:02,840
and the State
of California...
402
00:20:02,925 --> 00:20:05,175
- And that I will bear
true faith and allegiance
403
00:20:05,258 --> 00:20:07,133
to the Constitution
of the United States
404
00:20:07,216 --> 00:20:09,008
and the State
of California...
405
00:20:09,090 --> 00:20:11,008
[crowd cheering]
406
00:20:11,090 --> 00:20:13,509
- That I take
this obligation freely,
407
00:20:13,591 --> 00:20:18,466
without any mental reservation
or purpose of evasion...
408
00:20:18,550 --> 00:20:20,883
- That I take
this obligation freely,
409
00:20:20,965 --> 00:20:24,050
without any mental reservation
or purpose of evasion...
410
00:20:24,133 --> 00:20:25,675
- And that I will
well and faithfully
411
00:20:25,759 --> 00:20:29,965
discharge the duties upon
which I am about to enter...
412
00:20:31,925 --> 00:20:33,716
- And that I will
well and faithfully
413
00:20:33,800 --> 00:20:36,965
discharge the duties upon
which I am about to enter...
414
00:20:39,300 --> 00:20:40,716
- And during such time
415
00:20:40,800 --> 00:20:44,800
as I hold the office
of the mayor of San Francisco.
416
00:20:44,883 --> 00:20:47,591
- And during such time
as I hold the office
417
00:20:47,675 --> 00:20:49,716
of the mayor of San Francisco.
418
00:20:49,800 --> 00:20:52,425
- Congratulations, Mr. Mayor.
419
00:20:52,509 --> 00:20:55,258
The city is yours.
420
00:20:55,341 --> 00:20:57,675
♪ ♪
421
00:20:57,759 --> 00:21:00,716
[applause]
422
00:21:00,800 --> 00:21:03,175
[police whistles blowing]
[man shouting]
423
00:21:04,716 --> 00:21:07,133
- Have you seen this man?
- His name is Jacob.
424
00:21:07,216 --> 00:21:08,883
- Have you seen him?
This man...
425
00:21:08,965 --> 00:21:11,550
[indistinct chatter]
426
00:21:11,634 --> 00:21:13,716
♪ ♪
427
00:21:13,800 --> 00:21:15,466
[whistle blows]
428
00:21:16,925 --> 00:21:19,883
[indistinct panicked chatter]
429
00:21:23,591 --> 00:21:25,133
- You come with me.
- [whimpers]
430
00:21:30,341 --> 00:21:32,965
[pots and objects crashing]
431
00:21:33,050 --> 00:21:35,425
- Down!
[shouts indistinctly]
432
00:21:35,509 --> 00:21:42,050
♪ ♪
433
00:21:51,341 --> 00:21:54,341
- [heavy breathing]
434
00:22:37,050 --> 00:22:38,634
- You've seen this?
435
00:22:38,716 --> 00:22:39,965
- If it's any consolation,
436
00:22:40,050 --> 00:22:42,216
it bears almost
no resemblance to you.
437
00:22:42,300 --> 00:22:44,675
- I don't give a damn about
the quality of the rendering.
438
00:22:44,759 --> 00:22:46,008
Where are we in the search?
439
00:22:46,090 --> 00:22:47,550
- We're looking for a Chinaman
in Chinatown.
440
00:22:47,634 --> 00:22:48,759
Could be a while.
441
00:22:48,840 --> 00:22:50,175
- I don't have a while,
and neither do you
442
00:22:50,258 --> 00:22:52,591
if you hope to remain Chief
of Police during my tenure.
443
00:22:52,675 --> 00:22:55,175
- Sir, if you want a Chinaman,
I can get you one this morning,
444
00:22:55,258 --> 00:22:58,008
but not the Chinaman--not the
one that murdered the mayor.
445
00:22:58,090 --> 00:23:00,300
I can't just yank him
out of a hat.
446
00:23:00,383 --> 00:23:03,341
- Put a curfew in place
and road blocks.
447
00:23:03,425 --> 00:23:05,008
No one comes or goes
from Chinatown
448
00:23:05,090 --> 00:23:08,133
without talking to a cop.
449
00:23:08,216 --> 00:23:11,634
- I take it you'll approve
the extra hours for the men.
450
00:23:11,716 --> 00:23:13,175
- I want the entire force
on the streets.
451
00:23:13,258 --> 00:23:15,050
I don't care what it costs.
452
00:23:15,133 --> 00:23:18,675
Nobody sleeps
until we have our man.
453
00:23:18,759 --> 00:23:25,800
♪ ♪
454
00:23:29,634 --> 00:23:32,050
- Mr. Mayor.
Just the man I was looking for.
455
00:23:32,133 --> 00:23:33,883
- Acting Mayor.
456
00:23:33,965 --> 00:23:37,216
- Sorry to hear about Blake.
God rest his soul.
457
00:23:37,300 --> 00:23:38,759
He may have been
a twisted son of a bitch,
458
00:23:38,840 --> 00:23:40,509
but he was a friend
of the workingman.
459
00:23:40,591 --> 00:23:42,550
- Is there something I can do
for you, Mr. Leary?
460
00:23:42,634 --> 00:23:44,383
I'm in a bit of a rush.
461
00:23:44,466 --> 00:23:46,591
- It's okay.
I think I can keep up.
462
00:23:46,675 --> 00:23:48,965
These are dark times.
463
00:23:49,050 --> 00:23:50,550
First they attack a cop
in his own home,
464
00:23:50,634 --> 00:23:52,550
now they've assassinated
the mayor.
465
00:23:52,634 --> 00:23:55,216
They're straying
from their pen more and more.
466
00:23:55,300 --> 00:23:57,050
Some might get the idea
that our local government
467
00:23:57,133 --> 00:23:59,008
has lost all control
of the Chinese situation.
468
00:23:59,090 --> 00:24:00,550
- If there's a point
you're trying to make--
469
00:24:00,634 --> 00:24:01,509
- You don't have
nearly enough men
470
00:24:01,591 --> 00:24:03,133
to find the chink who did this.
471
00:24:03,216 --> 00:24:04,840
- I have one of the most
highly-trained police forces
472
00:24:04,925 --> 00:24:06,216
in the entire country.
473
00:24:06,300 --> 00:24:09,090
- That may be, but you're still
outmanned a hundred to one.
474
00:24:09,175 --> 00:24:10,466
I can tip the odds
in your favor.
475
00:24:10,550 --> 00:24:13,591
- And yours, presumably.
476
00:24:13,675 --> 00:24:15,759
- The important thing
is to see justice served.
477
00:24:15,840 --> 00:24:17,090
Publicly--
478
00:24:17,175 --> 00:24:19,133
especially
for a brand new mayor.
479
00:24:19,216 --> 00:24:20,675
Show them he's up to the job.
480
00:24:20,759 --> 00:24:22,425
Demonstrate his will
and whatnot.
481
00:24:22,509 --> 00:24:24,965
- And how is it you propose
to help, exactly?
482
00:24:25,050 --> 00:24:27,425
- Deputize one workingman for
every cop you've got looking
483
00:24:27,509 --> 00:24:29,090
until the search is over.
484
00:24:29,175 --> 00:24:30,466
You'll double your reach.
485
00:24:30,550 --> 00:24:33,466
I'll get you
the sharpest fellas we got.
486
00:24:33,550 --> 00:24:34,759
Three dollars a day
ought to do it.
487
00:24:34,840 --> 00:24:36,591
- Even if that was
a reasonable suggestion,
488
00:24:36,675 --> 00:24:37,759
which we both know it isn't,
489
00:24:37,840 --> 00:24:38,965
the city's budget
won't accommodate
490
00:24:39,050 --> 00:24:40,216
anything close to that.
491
00:24:40,300 --> 00:24:41,425
- Two dollars, then--
492
00:24:41,509 --> 00:24:43,925
a small price to pay
to keep these men occupied,
493
00:24:44,008 --> 00:24:46,800
tensions being
as high as they are.
494
00:24:46,883 --> 00:24:48,258
You wouldn't want
to see vigilantes
495
00:24:48,341 --> 00:24:49,965
roaming the streets
on your watch now, would we?
496
00:24:50,050 --> 00:24:52,591
I mean, how would that look?
497
00:24:52,675 --> 00:24:54,591
- You weren't able
to intimidate me
498
00:24:54,675 --> 00:24:55,965
when I was Deputy Mayor.
499
00:24:56,050 --> 00:24:59,965
What makes you think
you're gonna intimidate me now?
500
00:25:00,050 --> 00:25:01,550
- There's more to lose,
I guess.
501
00:25:03,675 --> 00:25:05,425
Before he went tits up,
Blake made a speech
502
00:25:05,509 --> 00:25:07,509
promising the workingmen
would be taken care of.
503
00:25:07,591 --> 00:25:09,341
It'd be a big fucking mistake
504
00:25:09,425 --> 00:25:11,425
for the man who succeeds him
to forget that promise.
505
00:25:14,550 --> 00:25:15,965
- Mayor Blake
never gave a speech
506
00:25:16,050 --> 00:25:17,466
I didn't put in his mouth.
507
00:25:17,550 --> 00:25:19,300
It could be I will have use
508
00:25:19,383 --> 00:25:21,675
for your crude tactics
down the road.
509
00:25:21,759 --> 00:25:23,133
Until then,
you and the workingmen
510
00:25:23,216 --> 00:25:25,258
will have to wait in line.
511
00:25:25,341 --> 00:25:28,216
I've more urgent matters
to deal with.
512
00:25:36,591 --> 00:25:38,509
[suspenseful music]
513
00:25:38,591 --> 00:25:40,509
♪ ♪
514
00:25:40,591 --> 00:25:42,008
[door opens]
515
00:25:42,090 --> 00:25:44,090
- San Francisco
Police department!
516
00:25:44,175 --> 00:25:45,466
Everybody stay where you are.
517
00:25:45,550 --> 00:25:48,300
Easy there, big fella.
We're not here for a fight.
518
00:25:48,383 --> 00:25:51,550
Ladies and gentlemen,
we are looking for this man.
519
00:25:51,634 --> 00:25:53,008
The sooner
you help us find him,
520
00:25:53,090 --> 00:25:54,800
the sooner we can get out
of your hair.
521
00:25:54,883 --> 00:25:57,925
Harrison, start upstairs.
Search every room.
522
00:25:58,008 --> 00:26:01,008
Ah.
Ah Toy.
523
00:26:01,090 --> 00:26:02,675
- This man not here.
524
00:26:02,759 --> 00:26:05,008
- Then you've got nothing
to worry about.
525
00:26:05,090 --> 00:26:07,800
- Too many cops.
Not good for business.
526
00:26:07,883 --> 00:26:10,716
- Well, I've got more bad news
for you.
527
00:26:10,800 --> 00:26:12,090
It's a curfew--
528
00:26:12,175 --> 00:26:14,883
means everyone's shut down
until we find our man,
529
00:26:14,965 --> 00:26:16,133
including you.
530
00:26:18,965 --> 00:26:20,634
- [sighs]
531
00:26:20,716 --> 00:26:23,965
[indistinct chatter]
532
00:26:29,509 --> 00:26:32,383
- Look who's back
from the dead.
533
00:26:32,466 --> 00:26:34,341
Remember me?
534
00:26:34,425 --> 00:26:35,716
- Hard to say.
535
00:26:35,800 --> 00:26:37,425
You all kind of
look the same to me.
536
00:26:37,509 --> 00:26:38,716
- [chuckles]
537
00:26:38,800 --> 00:26:40,425
Well, it's a wonder
you're here to crack wise
538
00:26:40,509 --> 00:26:42,550
after that beating you took.
539
00:26:42,634 --> 00:26:44,341
- You saw that?
540
00:26:44,425 --> 00:26:46,965
- And stopped it, too.
541
00:26:47,050 --> 00:26:48,550
See, that pause there
is where you thank me
542
00:26:48,634 --> 00:26:51,965
for saving your life.
543
00:26:52,050 --> 00:26:53,800
- That's a lot of cops
for one man.
544
00:26:53,883 --> 00:26:56,591
- Oh, a Chinaman
killed the mayor.
545
00:26:56,675 --> 00:26:59,591
We take that sort of thing
personally.
546
00:26:59,675 --> 00:27:01,258
- Mayor Blake?
- That's right.
547
00:27:01,341 --> 00:27:02,759
Caved his head in
with a fire poker
548
00:27:02,840 --> 00:27:04,008
and then went underground.
549
00:27:04,090 --> 00:27:05,591
No one's seen him since.
550
00:27:05,675 --> 00:27:07,383
I don't have to tell you
this doesn't bode well
551
00:27:07,466 --> 00:27:09,634
for your people.
552
00:27:09,716 --> 00:27:11,759
The sooner we catch this guy,
the better for all concerned.
553
00:27:11,840 --> 00:27:13,425
- [clicks tongue]
554
00:27:13,509 --> 00:27:16,634
- Maybe you know him.
Name's Jacob.
555
00:27:19,466 --> 00:27:22,258
- [chuckles]
We don't all know each other.
556
00:27:22,341 --> 00:27:24,258
- Well, maybe.
557
00:27:24,341 --> 00:27:26,591
But he was Mrs. Blake's
manservant.
558
00:27:26,675 --> 00:27:28,175
I know you know her.
559
00:27:31,509 --> 00:27:32,675
- Barely.
560
00:27:32,759 --> 00:27:35,133
- Barely?
561
00:27:35,216 --> 00:27:37,133
Well, in the meantime, no one
gets in or out of Chinatown
562
00:27:37,216 --> 00:27:38,509
until we find our man.
563
00:27:38,591 --> 00:27:42,008
And my men will not stop
tearing this place apart.
564
00:27:42,090 --> 00:27:44,466
So if you know anything--
- I don't.
565
00:27:44,550 --> 00:27:48,258
- Would you tell me if you did?
566
00:27:48,341 --> 00:27:49,466
- Nah.
567
00:27:49,550 --> 00:27:51,550
- Well, then,
568
00:27:51,634 --> 00:27:53,050
fuck off.
569
00:27:56,509 --> 00:27:58,550
And tell your friends
to stay off the streets.
570
00:27:58,634 --> 00:28:01,300
Today would be the wrong
fucking day, do you hear me?
571
00:28:01,383 --> 00:28:08,383
♪ ♪
572
00:28:13,591 --> 00:28:16,425
- Whoa, whoa.
573
00:28:21,591 --> 00:28:23,509
- Evening, Mr. Mayor.
Come to check up on us?
574
00:28:23,591 --> 00:28:26,840
- Something like that.
Any action?
575
00:28:26,925 --> 00:28:28,965
- None to speak of,
but we'll get him, sir.
576
00:28:29,050 --> 00:28:30,341
Let him through!
577
00:28:30,425 --> 00:28:32,341
- All right, yes, sir.
578
00:28:32,425 --> 00:28:34,550
[horse nickers]
- Move along.
579
00:28:48,258 --> 00:28:50,050
- Whoa, whoa.
580
00:29:08,050 --> 00:29:09,925
- It's been a while,
Mr. Buckley.
581
00:29:10,008 --> 00:29:11,883
I was beginning to think
you'd forgotten me.
582
00:29:11,965 --> 00:29:13,090
- I've been busy.
583
00:29:13,175 --> 00:29:15,383
- So I hear.
584
00:29:15,466 --> 00:29:18,591
Congratulations
on your promotion.
585
00:29:18,675 --> 00:29:20,050
It's funny.
586
00:29:20,133 --> 00:29:23,216
When I came to San Francisco,
587
00:29:23,300 --> 00:29:26,300
I never imagined I'd be granted
an audience with the mayor.
588
00:29:26,383 --> 00:29:29,090
- Well, let's see if we can
make it worth your while.
589
00:29:29,175 --> 00:29:31,925
I need to find this murderer,
Jacob, yesterday.
590
00:29:32,008 --> 00:29:33,716
- That won't be easy.
591
00:29:33,800 --> 00:29:37,550
Chinatown may not be long
or wide, but it's very deep.
592
00:29:37,634 --> 00:29:41,258
- True, but anything's possible
with proper motivation.
593
00:29:41,341 --> 00:29:43,550
If you don't help me
locate this criminal,
594
00:29:43,634 --> 00:29:45,425
it'll mean the end
of your opium supply
595
00:29:45,509 --> 00:29:47,759
and the beginning of a new era
in Chinatown,
596
00:29:47,840 --> 00:29:50,258
one in which the Long Zii
are no longer immune
597
00:29:50,341 --> 00:29:53,759
to prosecution.
598
00:29:53,840 --> 00:29:55,591
- So not the carrot,
but the stick.
599
00:29:55,675 --> 00:29:57,591
- I cannot stress how
not in the mood I am
600
00:29:57,675 --> 00:29:59,509
for repartee.
601
00:30:02,341 --> 00:30:04,258
- I can find your Jacob,
602
00:30:04,341 --> 00:30:05,840
but I'll want
something in return.
603
00:30:05,925 --> 00:30:07,634
- I already told you my terms.
604
00:30:07,716 --> 00:30:10,591
- And now I'm telling you mine.
605
00:30:10,675 --> 00:30:13,133
It's simple, really.
606
00:30:13,216 --> 00:30:15,965
I want my enemies
to be your enemies.
607
00:30:16,050 --> 00:30:18,008
And when the time comes,
608
00:30:18,090 --> 00:30:22,634
your cops will help me
crush the Hop Wei.
609
00:30:22,716 --> 00:30:24,716
Do we have a deal?
610
00:30:28,883 --> 00:30:31,050
- Find the coolie.
611
00:30:37,883 --> 00:30:39,716
[door opens]
[knocks on carriage roof]
612
00:30:44,591 --> 00:30:46,050
[knock at door]
613
00:30:48,383 --> 00:30:50,466
- It's me.
Nellie.
614
00:30:50,550 --> 00:30:52,216
- Nellie?
615
00:30:56,591 --> 00:30:58,383
Come in.
Quick.
616
00:30:58,466 --> 00:31:01,466
- [panting]
617
00:31:01,550 --> 00:31:04,008
I heard about the curfew.
I was worried.
618
00:31:04,090 --> 00:31:05,800
It wasn't easy
getting into Chinatown.
619
00:31:05,883 --> 00:31:08,050
The police were everywhere.
620
00:31:08,133 --> 00:31:10,008
Have they given you
any trouble?
621
00:31:10,090 --> 00:31:14,675
- They close business,
but--but I'm okay.
622
00:31:14,759 --> 00:31:15,965
- Good.
623
00:31:16,050 --> 00:31:19,509
You must think me ridiculous
checking up on you.
624
00:31:19,591 --> 00:31:21,341
- No.
625
00:31:21,425 --> 00:31:24,341
Is very kind.
626
00:31:24,425 --> 00:31:26,675
- I'm gonna head back out
to the vineyard.
627
00:31:26,759 --> 00:31:30,675
I thought maybe you might
wanna come with me.
628
00:31:30,759 --> 00:31:32,883
- Now?
- Yeah.
629
00:31:32,965 --> 00:31:34,509
With things in Chinatown
how they are,
630
00:31:34,591 --> 00:31:37,425
I thought it might be good
to get away for a few days.
631
00:31:37,509 --> 00:31:39,509
And, well, to be honest,
632
00:31:39,591 --> 00:31:42,800
it would be nice
to spend some time together.
633
00:31:42,883 --> 00:31:44,840
[door opens]
634
00:31:48,840 --> 00:31:50,675
- Officer.
635
00:31:53,466 --> 00:31:56,425
Can I help you?
636
00:31:56,509 --> 00:31:59,090
- Is there anyone else
in here tonight?
637
00:31:59,175 --> 00:32:00,965
- No.
Just us.
638
00:32:03,634 --> 00:32:06,300
- Ma'am, you need to leave now.
639
00:32:06,383 --> 00:32:08,050
- Excuse me?
640
00:32:08,133 --> 00:32:09,716
- There's a curfew in effect.
641
00:32:09,800 --> 00:32:11,675
- It's okay.
642
00:32:11,759 --> 00:32:13,883
Sergeant O'Hara already come.
643
00:32:13,965 --> 00:32:16,716
- Ah.
He sent us back.
644
00:32:16,800 --> 00:32:18,258
Surprise inspection.
645
00:32:18,341 --> 00:32:19,759
- I don't care who sent you.
646
00:32:19,840 --> 00:32:22,925
You can't just barge in here
without a proper--
647
00:32:23,008 --> 00:32:24,550
both: [grunt]
- Nellie!
648
00:32:24,634 --> 00:32:26,591
[dramatic music]
649
00:32:26,675 --> 00:32:28,759
[grunts]
- [screams]
650
00:32:28,840 --> 00:32:35,840
♪ ♪
651
00:32:44,675 --> 00:32:46,925
- [groans and coughs]
652
00:32:47,008 --> 00:32:49,175
- [pants]
653
00:32:59,800 --> 00:33:02,008
- Get back here, you whore!
654
00:33:06,341 --> 00:33:07,634
[hammer thuds]
655
00:33:09,716 --> 00:33:11,133
- [groans]
656
00:33:11,216 --> 00:33:12,550
- [grunts]
657
00:33:14,383 --> 00:33:15,883
- Stay down, bitch.
658
00:33:19,341 --> 00:33:22,341
- [breathing heavily]
659
00:33:25,550 --> 00:33:27,050
[grunting]
660
00:33:28,258 --> 00:33:30,634
- [shouts]
661
00:33:30,716 --> 00:33:32,883
- [whimpers, screams]
662
00:33:38,675 --> 00:33:40,383
- Get it over with.
663
00:33:45,175 --> 00:33:46,800
- [screams]
664
00:33:46,883 --> 00:33:49,133
[gasps]
665
00:33:56,133 --> 00:33:58,675
- [groaning]
666
00:33:58,758 --> 00:34:01,758
[bones crunch]
667
00:34:05,633 --> 00:34:06,966
- [yelps]
668
00:34:09,925 --> 00:34:12,883
No!
[groans] No!
669
00:34:15,008 --> 00:34:18,175
[panting]
670
00:34:18,258 --> 00:34:19,466
No.
671
00:34:39,175 --> 00:34:42,091
[suspenseful music]
672
00:34:42,175 --> 00:34:49,175
♪ ♪
673
00:35:02,966 --> 00:35:04,633
- [screams]
[blade swishes]
674
00:35:22,508 --> 00:35:24,175
- Ah Toy.
675
00:35:25,716 --> 00:35:28,508
- [panting softly]
676
00:35:32,341 --> 00:35:33,758
You must go.
677
00:35:33,841 --> 00:35:36,091
- I'm not leaving you here
like this.
678
00:35:36,175 --> 00:35:38,091
You need medical attention.
679
00:35:38,175 --> 00:35:39,925
- Not safe for you here.
680
00:35:40,008 --> 00:35:42,925
- Don't be ridiculous.
We need to get you to a doctor.
681
00:35:43,008 --> 00:35:44,466
- I said go!
682
00:35:44,550 --> 00:35:46,091
- [gasps]
683
00:35:46,175 --> 00:35:48,091
[soft dramatic music]
684
00:35:48,175 --> 00:35:50,758
- You don't know me
685
00:35:50,841 --> 00:35:53,258
and you don't belong here.
686
00:35:53,341 --> 00:35:55,925
No place for a white woman.
687
00:35:56,008 --> 00:35:57,966
Now go.
688
00:35:58,050 --> 00:36:04,050
♪ ♪
689
00:36:21,800 --> 00:36:23,841
[door opens]
690
00:36:23,925 --> 00:36:25,591
[door closes]
691
00:36:29,591 --> 00:36:33,425
- [cries]
692
00:36:33,508 --> 00:36:35,800
- [grunts]
- [panting]
693
00:36:35,883 --> 00:36:38,966
- I asked you a question,
slant.
694
00:36:39,050 --> 00:36:40,341
What's your fucking name?
695
00:36:40,425 --> 00:36:42,341
- It's Wang Chao.
And he's not your man.
696
00:36:42,425 --> 00:36:43,716
You shouldn't
be out here tonight.
697
00:36:43,800 --> 00:36:45,008
It's dangerous.
698
00:36:45,091 --> 00:36:46,466
- Dangerous for everyone.
699
00:36:46,550 --> 00:36:48,508
- I told you.
He's not your man.
700
00:36:48,591 --> 00:36:52,050
Now get on with you, or I'll
feed you that fucking stick.
701
00:36:57,716 --> 00:36:59,341
- You save that cop's life.
702
00:36:59,425 --> 00:37:02,008
- Oh, and here I thought
I was saving yours.
703
00:37:02,091 --> 00:37:03,341
Forget about him.
704
00:37:03,425 --> 00:37:04,716
It's probably his first time
in Chinatown.
705
00:37:04,800 --> 00:37:07,175
- Well, I see him again,
it will be his last time.
706
00:37:07,258 --> 00:37:09,300
- Well,
help me find this Jacob,
707
00:37:09,383 --> 00:37:11,091
and we can get
all these cops out of here.
708
00:37:13,425 --> 00:37:16,841
- I give you Zing
and the Fung Hai.
709
00:37:16,925 --> 00:37:18,800
I help you with your swordsman.
710
00:37:18,883 --> 00:37:22,175
How many time I do your job
for you, Sergeant, hmm?
711
00:37:22,258 --> 00:37:25,383
Maybe you give me badge.
712
00:37:25,466 --> 00:37:26,883
- I'll make it
worth your while.
713
00:37:26,966 --> 00:37:30,216
- Until next problem.
Then you shut me down again.
714
00:37:30,300 --> 00:37:32,633
- I got you up and running
as fast as I could.
715
00:37:36,216 --> 00:37:39,591
- [sighs]
I don't know this man.
716
00:37:39,675 --> 00:37:40,925
- You sure?
717
00:37:41,008 --> 00:37:43,383
- I know who I know.
718
00:37:43,466 --> 00:37:46,216
- Well, if you hear anything,
you know where to find me.
719
00:37:46,300 --> 00:37:50,508
- Of course.
I am friend to police.
720
00:37:50,591 --> 00:37:52,550
- Good night.
721
00:37:52,633 --> 00:37:54,508
And stay off the street.
722
00:37:59,466 --> 00:38:01,341
I am sorry about
shutting you down, Chao.
723
00:38:04,050 --> 00:38:11,050
♪ ♪
724
00:38:16,216 --> 00:38:17,675
[sighs]
725
00:38:32,883 --> 00:38:35,258
[distant thunk]
726
00:38:35,341 --> 00:38:38,258
[soft suspenseful music]
727
00:38:38,341 --> 00:38:45,383
♪ ♪
728
00:38:48,758 --> 00:38:50,716
[xylophone clangs]
729
00:39:14,550 --> 00:39:16,466
- [gasps]
730
00:39:16,550 --> 00:39:23,591
♪ ♪
731
00:39:24,800 --> 00:39:27,800
[ominous music]
732
00:39:29,383 --> 00:39:31,008
Ah Toy?
733
00:39:31,091 --> 00:39:36,300
♪ ♪
734
00:39:36,383 --> 00:39:40,466
My God.
What happened to you?
735
00:39:40,550 --> 00:39:42,675
- You try to kill me.
736
00:39:42,758 --> 00:39:44,550
- What?
What are you talking about?
737
00:39:44,633 --> 00:39:46,091
I've been home all night.
738
00:39:52,466 --> 00:39:53,675
Dear God.
739
00:39:53,758 --> 00:39:56,841
[gasping]
740
00:39:56,925 --> 00:39:59,008
Oh, no.
741
00:39:59,091 --> 00:40:04,883
♪ ♪
742
00:40:04,966 --> 00:40:06,300
I don't understand.
743
00:40:06,383 --> 00:40:09,966
[panting]
Who are those men?
744
00:40:10,050 --> 00:40:11,383
Did they do this to you?
745
00:40:11,466 --> 00:40:15,216
♪ ♪
746
00:40:15,300 --> 00:40:18,550
- You sign.
747
00:40:18,633 --> 00:40:21,050
Now.
748
00:40:21,133 --> 00:40:22,508
- Sign what?
749
00:40:22,591 --> 00:40:26,258
- You sign or you die.
750
00:40:29,425 --> 00:40:32,550
Make choice.
751
00:40:32,633 --> 00:40:34,466
- Surely you don't think
I had anything to do with this.
752
00:40:34,550 --> 00:40:36,508
I would never hurt you, Ah Toy.
753
00:40:36,591 --> 00:40:39,591
Never.
[sword thunks]
754
00:40:39,675 --> 00:40:41,716
- Lie again,
755
00:40:41,800 --> 00:40:44,550
your children
die in their beds.
756
00:40:44,633 --> 00:40:45,841
- No.
757
00:40:48,091 --> 00:40:49,675
[pen scribbling]
758
00:40:49,758 --> 00:40:51,425
- Finish sign.
759
00:40:51,508 --> 00:40:54,925
You go.
Far away.
760
00:40:55,008 --> 00:40:57,966
I ever see you,
761
00:40:58,050 --> 00:40:59,425
you dead man.
762
00:40:59,508 --> 00:41:02,758
♪ ♪
763
00:41:02,841 --> 00:41:04,508
- [softly] I'm sorry.
764
00:41:20,675 --> 00:41:27,675
♪ ♪
765
00:41:40,216 --> 00:41:41,633
[door creaks]
766
00:41:41,716 --> 00:41:43,216
[pistol clicks]
767
00:42:02,383 --> 00:42:05,550
- Who are you?
What the fuck do you want?
768
00:42:07,466 --> 00:42:10,883
- [panting]
769
00:42:10,966 --> 00:42:13,508
Please.
770
00:42:13,591 --> 00:42:15,091
Help me.
771
00:42:17,675 --> 00:42:20,841
Please.
[sobs] Help me.
772
00:42:20,925 --> 00:42:23,550
[Kigga's "CHINA TOWN"]
773
00:42:23,633 --> 00:42:30,633
♪ ♪
774
00:42:35,091 --> 00:42:38,091
[man rapping
in foreign language]
775
00:43:48,050 --> 00:43:50,508
[engine revs]
50626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.