All language subtitles for The.Wonders.of.Aladdin.1961_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,400 --> 00:01:50,694 I want a lamp for my boy, Aladdin. 2 00:01:50,694 --> 00:01:51,945 What kind of a lamp? 3 00:01:51,945 --> 00:01:53,530 - What does your boy Aladdin do? - Do? 4 00:01:53,530 --> 00:01:55,407 What do any of the young people do? 5 00:01:55,407 --> 00:01:57,200 He lies around the house all day 6 00:01:57,200 --> 00:01:59,745 sleeping and dreaming and breathing up air, 7 00:01:59,745 --> 00:02:02,581 and then at night, he prowls around Baghdad. 8 00:02:02,581 --> 00:02:04,458 Last night he came home with a black eye. 9 00:02:04,458 --> 00:02:07,502 He fell down in the dark, he says. 10 00:02:07,502 --> 00:02:10,297 How much is a lamp? 11 00:02:10,297 --> 00:02:13,550 - Excellent lamp, 50 pice. - Fifty pice? 12 00:02:13,550 --> 00:02:15,719 It's cheaper to rub ointment on him. 13 00:02:15,719 --> 00:02:17,387 Wait! 14 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 Here is a bargain. 15 00:02:25,437 --> 00:02:27,898 Take it for 10 pice, but no complaints, 16 00:02:27,898 --> 00:02:29,399 no bringing it back, no matter what. 17 00:02:29,399 --> 00:02:30,942 Is there something wrong with it? 18 00:02:30,942 --> 00:02:32,778 You wanted a cheap lamp, here's a cheap lamp. 19 00:02:32,778 --> 00:02:34,863 - Take it. - Probably it does not light. 20 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 Or it smokes? 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,115 No, no. 22 00:02:37,157 --> 00:02:38,742 It makes noises sometimes. 23 00:02:38,742 --> 00:02:40,577 People bring it back. 24 00:02:42,245 --> 00:02:43,872 Other noises. 25 00:02:45,624 --> 00:02:48,877 - Nine pice. - Take it and go. 26 00:02:51,171 --> 00:02:54,216 Remember, no bringing it back! 27 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Make way! 28 00:02:57,260 --> 00:02:58,970 Stand back! 29 00:03:25,247 --> 00:03:28,750 Male slaves, go to the back of the room. 30 00:03:28,750 --> 00:03:32,462 Back, back, back, back. 31 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Female slaves, come forward. 32 00:03:35,340 --> 00:03:37,551 Forward, forward, forward. 33 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 Oh, good girl. 34 00:03:39,469 --> 00:03:41,972 You will be promoted. 35 00:03:47,477 --> 00:03:48,979 Mama. royalty! 36 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 Royal trumpets! 37 00:03:53,775 --> 00:03:55,444 Hey, Mama, did you hear me? 38 00:03:55,444 --> 00:03:56,611 It's the prince! 39 00:03:56,611 --> 00:04:00,198 Well, give him my regards. 40 00:04:00,198 --> 00:04:01,366 Yeah, but Mama, the prince! 41 00:04:01,366 --> 00:04:02,617 Come and see! 42 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 Oh, will you ever stop all this dreaming 43 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 about the rich and the great? 44 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 Never! 45 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 Ah! 46 00:04:58,048 --> 00:04:59,466 Aladdin! 47 00:05:05,430 --> 00:05:06,973 What was that? 48 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 Who fell through the roof? 49 00:05:10,644 --> 00:05:11,812 Oh, it was only a little boy. 50 00:05:11,812 --> 00:05:13,522 He ran out. 51 00:05:15,065 --> 00:05:16,817 It was some little boy, all right. 52 00:05:16,817 --> 00:05:19,778 You were up there gawking at the procession, weren't you? 53 00:05:19,778 --> 00:05:21,571 Djalma, it was the prince 54 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 on his way to the royal city of Basora for his wedding. 55 00:05:24,199 --> 00:05:26,743 Oh, it's going to be the wedding of the age, of the century! 56 00:05:26,743 --> 00:05:29,788 - It'll be the most fantastic... - Terrible! Terrible! 57 00:05:29,788 --> 00:05:31,665 Who cares about royal weddings? 58 00:05:31,665 --> 00:05:33,291 Will you ever learn to sit cross-legged 59 00:05:33,333 --> 00:05:36,044 and weave rugs for a living like your father before you? 60 00:05:36,044 --> 00:05:37,963 - Never! - Aladdin! 61 00:05:37,963 --> 00:05:41,174 When anything happens, it's always Aladdin! 62 00:05:41,174 --> 00:05:42,300 Now, wait, Father. 63 00:05:42,300 --> 00:05:43,885 Leave him alone. 64 00:05:43,885 --> 00:05:45,637 He's not very bright. 65 00:05:45,637 --> 00:05:47,973 All men can't be as bright as you. 66 00:05:47,973 --> 00:05:50,392 Oh, Djalma, you have a head on your shoulders. 67 00:06:02,404 --> 00:06:04,447 Everybody's going to Basora for the wedding. 68 00:06:04,447 --> 00:06:06,241 I'm not and you're not. 69 00:06:06,241 --> 00:06:08,952 Unless you've found enough money for passage on a caravan. 70 00:06:08,952 --> 00:06:10,412 They say the floors of the palace 71 00:06:10,412 --> 00:06:13,039 are inlaid with shining porphyry. 72 00:06:13,039 --> 00:06:14,624 What's porphyry? 73 00:06:14,624 --> 00:06:15,917 Well, it's a thing that they... 74 00:06:15,917 --> 00:06:17,627 Well, they put it... They have it on a long st... 75 00:06:17,627 --> 00:06:20,589 They... I don't know. 76 00:06:36,771 --> 00:06:37,981 How is your eye? 77 00:06:37,981 --> 00:06:40,066 Hmm? Oh, it's fine. 78 00:06:40,066 --> 00:06:41,359 I told you it was nothing. 79 00:06:41,401 --> 00:06:44,112 You haven't said anything about the new lamp I bought you. 80 00:06:44,112 --> 00:06:47,449 Now you can have light at night like a rich man. 81 00:06:47,449 --> 00:06:49,576 Mama, you're too nice to me. 82 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 Yes, I am. 83 00:06:50,869 --> 00:06:52,787 Eat your soup. 84 00:06:55,707 --> 00:06:57,083 Where's yours? 85 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 I ate before. 86 00:07:00,587 --> 00:07:03,465 You spent everything for that lamp. 87 00:07:03,465 --> 00:07:05,008 Here, you eat the soup or it'll be wasted. 88 00:07:05,008 --> 00:07:07,302 - I'm gonna get your money back. - No. 89 00:07:07,302 --> 00:07:10,472 Anyway, he said he wouldn't take it back. 90 00:07:10,472 --> 00:07:11,598 Which lamp man was it? 91 00:07:11,598 --> 00:07:12,891 Was it the big one or the little one? 92 00:07:12,891 --> 00:07:15,143 The little one. 93 00:07:15,143 --> 00:07:16,895 He'll take it back. 94 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 And then I said to him, 95 00:08:10,031 --> 00:08:12,283 "Stay here! Wait! 96 00:08:12,283 --> 00:08:14,202 Good, wonderful girl." 97 00:08:36,057 --> 00:08:38,059 Thief! 98 00:08:38,059 --> 00:08:39,310 Catch him! 99 00:08:39,310 --> 00:08:42,981 Somebody catch that thief! 100 00:08:42,981 --> 00:08:44,149 Hey, hey, hey! 101 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 - Catch the thief! - How much? 102 00:08:46,401 --> 00:08:47,485 How much will you pay me 103 00:08:47,527 --> 00:08:49,029 for bringing him back upside down? 104 00:08:49,029 --> 00:08:50,447 Half! Half of what he stole! 105 00:08:50,447 --> 00:08:51,614 Come on! 106 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Stop him! 107 00:09:29,944 --> 00:09:33,031 Come back here! Come back here! 108 00:10:17,700 --> 00:10:20,537 My shoes! He's stolen my shoes! 109 00:10:46,729 --> 00:10:47,856 Here are some presents for you 110 00:10:47,856 --> 00:10:49,774 in return for the use of your tacks. 111 00:10:53,194 --> 00:10:54,821 Thanks. 112 00:11:11,880 --> 00:11:14,674 I will break every bone in his body! 113 00:11:50,126 --> 00:11:51,336 Whoa! 114 00:11:55,548 --> 00:11:56,674 There he is! 115 00:12:08,144 --> 00:12:09,604 Get off of me. 116 00:12:43,012 --> 00:12:44,222 Come on. 117 00:13:45,950 --> 00:13:47,910 Atsu, Master. 118 00:13:49,912 --> 00:13:52,081 How may I be of service? 119 00:13:53,333 --> 00:13:55,752 - Who are you? - I am a genie. 120 00:13:55,752 --> 00:13:58,421 I am your creature, here to do what you wish. 121 00:13:58,421 --> 00:13:59,756 What is your first wish? 122 00:13:59,756 --> 00:14:01,883 You have three. 123 00:14:01,883 --> 00:14:03,343 My wish is not to get my bones broken 124 00:14:03,343 --> 00:14:05,345 by this idiot giant! 125 00:14:09,432 --> 00:14:10,975 Did you say something? 126 00:14:45,718 --> 00:14:48,262 Stand back! I'll break that door down! 127 00:15:07,990 --> 00:15:10,368 Everything is relative. 128 00:15:23,881 --> 00:15:25,967 Satisfactory, Master, eh? 129 00:15:25,967 --> 00:15:28,386 Wonderful, thank you! 130 00:15:28,386 --> 00:15:32,473 - Call me anytime. - I will! But how? 131 00:15:32,473 --> 00:15:35,017 The same way you called me this time. 132 00:15:35,017 --> 00:15:38,354 Now, genie, genie, please, will you wait? 133 00:15:38,354 --> 00:15:40,356 No... genie? 134 00:15:40,356 --> 00:15:43,192 Ow, my foot! 135 00:15:43,192 --> 00:15:45,862 You're standing on my foot! 136 00:15:45,862 --> 00:15:49,615 Oh, Master, forgive me everything. 137 00:15:55,621 --> 00:15:57,290 Please let me go! 138 00:15:57,290 --> 00:15:59,917 - I could crush you like a nut. - Don't! 139 00:15:59,917 --> 00:16:01,919 Or squeeze you like a grape. 140 00:16:01,919 --> 00:16:04,922 Spare me and I will be your slave for life! 141 00:16:04,964 --> 00:16:07,425 I will cook for you, run your errands, 142 00:16:07,425 --> 00:16:08,926 punish your enemies! 143 00:16:08,926 --> 00:16:11,512 I am yours and so is all I possess! 144 00:16:11,512 --> 00:16:13,097 And what do you possess? 145 00:16:13,097 --> 00:16:14,765 These clothes, Master. 146 00:16:14,765 --> 00:16:17,935 Three dinar and a few pice. 147 00:16:17,935 --> 00:16:20,146 - They're yours. - Thank you, slave! 148 00:16:20,146 --> 00:16:21,564 That should be enough to get us passage 149 00:16:21,564 --> 00:16:24,025 - with a caravan. - Passage, Master? 150 00:16:24,025 --> 00:16:26,360 - Where to? - To a wedding! 151 00:16:26,360 --> 00:16:28,529 In Basora. 152 00:16:49,217 --> 00:16:51,969 Genie? Genie? Genie? 153 00:16:51,969 --> 00:16:53,554 You've lost your magic, Master? 154 00:16:53,554 --> 00:16:55,848 Oh, no, certainly not. Come! 155 00:16:55,848 --> 00:16:59,685 Oh, one pace to the rear, if you don't mind. 156 00:16:59,685 --> 00:17:02,063 0h! 157 00:17:02,063 --> 00:17:03,189 Oh, and bring that old lamp. 158 00:17:03,189 --> 00:17:05,191 I may want you to light my way. 159 00:17:17,161 --> 00:17:18,287 Closed for the night! 160 00:17:18,287 --> 00:17:20,164 Djalma, it's me, Aladdin! 161 00:17:20,164 --> 00:17:21,916 Is your father there? 162 00:17:21,916 --> 00:17:23,334 No, he's not! 163 00:17:23,334 --> 00:17:24,460 Then will you please let me in? 164 00:17:24,460 --> 00:17:26,003 I'm going absolutely crazy! 165 00:17:26,045 --> 00:17:28,172 Oh, me too. 166 00:17:28,172 --> 00:17:29,257 But I don't dare let you in. 167 00:17:29,257 --> 00:17:30,967 Father would beat us both! 168 00:17:30,967 --> 00:17:33,135 Well, if you won't let me in, then will you please tell me 169 00:17:33,135 --> 00:17:35,179 what you and your father have for fleas? 170 00:17:35,179 --> 00:17:37,265 They're driving me mad! 171 00:17:44,105 --> 00:17:45,648 So that's all you came for. 172 00:17:45,648 --> 00:17:47,525 Flea powder? 173 00:17:50,111 --> 00:17:53,239 I must admit, that's the biggest flea I ever saw! 174 00:17:53,239 --> 00:17:54,407 You think that's big, 175 00:17:54,407 --> 00:17:56,659 a few minutes ago, they were like that! 176 00:17:56,659 --> 00:17:59,787 Oh, Aladdin, one of your dreams again? 177 00:17:59,787 --> 00:18:02,915 No, I don't think so. 178 00:18:02,915 --> 00:18:04,250 Closed for the night! 179 00:18:04,250 --> 00:18:07,461 Is my master in there, the Wizard Aladdin? 180 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 It's my slave, Omar! 181 00:18:08,629 --> 00:18:10,339 You see, I wasn't dreaming! 182 00:18:12,550 --> 00:18:14,427 They were right where you said they'd be, 183 00:18:14,427 --> 00:18:16,137 and my shoes, too! 184 00:18:16,137 --> 00:18:18,973 Oh, you wait right there. 185 00:18:18,973 --> 00:18:20,808 Yes, Master. 186 00:18:20,808 --> 00:18:23,686 Aladdin, please, begin at the beginning! 187 00:18:23,686 --> 00:18:25,271 Well, I have a genie. 188 00:18:25,271 --> 00:18:27,690 Oh, either tell me or don't tell me, 189 00:18:27,690 --> 00:18:29,984 but no more of your lies. 190 00:18:29,984 --> 00:18:31,861 Djalma, I have a genie! 191 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 Djalma, I'm going to be rich and powerful 192 00:18:33,571 --> 00:18:35,031 and never go hungry again. 193 00:18:35,031 --> 00:18:36,824 And you're gonna be rich, too! 194 00:18:36,824 --> 00:18:38,951 Goodbye. I must go take leave of my mother. 195 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 I'm off to Basora! 196 00:18:40,828 --> 00:18:43,331 Floors inlaid with shining porphyry! 197 00:18:43,331 --> 00:18:45,082 How can you go to Basora? 198 00:18:45,082 --> 00:18:47,209 In addition to a genie, you have money all of a sudden? 199 00:18:47,209 --> 00:18:50,212 Well, enough for me and my slave Omar in a caravan. 200 00:18:50,212 --> 00:18:53,382 Oh, Aladdin, take me instead. 201 00:18:53,382 --> 00:18:55,092 Marry me and take me with you? 202 00:18:55,134 --> 00:18:56,218 Marry you? 203 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 Little sister should stay at home. 204 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 I'm not your sister! 205 00:18:59,388 --> 00:19:01,307 Well, I think of you that way. 206 00:19:01,307 --> 00:19:03,934 I've known you since you were wearing diapers. 207 00:19:03,934 --> 00:19:05,311 Tell me, do you still wear them? 208 00:19:05,311 --> 00:19:07,688 I remember you were so cute, you were... 209 00:19:07,688 --> 00:19:09,899 - Wait! - I'll diaper you, you... 210 00:19:13,027 --> 00:19:16,072 Here's some more powder, you flea! 211 00:19:33,714 --> 00:19:35,925 Let us hope that my bride will be one half as pretty 212 00:19:35,925 --> 00:19:37,843 as that little street girl. 213 00:19:37,843 --> 00:19:41,347 Princess Zaina is said to be very beautiful, Excellency. 214 00:19:41,347 --> 00:19:43,015 When royalty is said to be beautiful, 215 00:19:43,015 --> 00:19:45,059 it often just means that all 10 fingers 216 00:19:45,059 --> 00:19:47,353 and all 10 toes are present. 217 00:20:06,872 --> 00:20:08,541 This is our caravan, Master! 218 00:20:08,541 --> 00:20:10,126 It was much the cheapest. 219 00:20:12,962 --> 00:20:14,588 This is our caravan? 220 00:20:14,588 --> 00:20:18,259 The men look like bandits and the camels are grandparents! 221 00:20:22,179 --> 00:20:24,473 What? 222 00:20:24,473 --> 00:20:26,809 This way. 223 00:20:26,809 --> 00:20:28,644 This is the chief of the caravan. 224 00:20:28,644 --> 00:20:30,563 We are your passengers, sir. 225 00:20:30,563 --> 00:20:33,107 - Going to Damascus, eh? - Yes! 226 00:20:33,107 --> 00:20:34,316 No, no, Basora! 227 00:20:34,316 --> 00:20:36,694 Oh, yes, well, follow me. 228 00:20:42,658 --> 00:20:45,119 Get in the cart with the other passengers. 229 00:20:54,754 --> 00:20:56,547 Lambs to Basora. 230 00:20:56,547 --> 00:20:58,007 I've heard of lambs to something, 231 00:20:58,007 --> 00:20:59,759 but it wasn't Basora. 232 00:20:59,759 --> 00:21:01,927 - What was it? - Slaughter. 233 00:21:06,640 --> 00:21:09,059 The Grand Vizier himself. 234 00:21:09,059 --> 00:21:10,561 Bow down! 235 00:21:10,561 --> 00:21:12,396 Stand firm! 236 00:21:34,543 --> 00:21:37,213 - Excellency. - Excellency. 237 00:21:37,213 --> 00:21:40,466 Have I suddenly diminished in rank? 238 00:21:40,466 --> 00:21:42,301 Oh, yes, yes. 239 00:21:45,471 --> 00:21:49,934 All hail to His Excellency, the Grand Vizier of Basora! 240 00:21:49,934 --> 00:21:51,769 You may rise. 241 00:21:55,189 --> 00:21:57,608 I am glad, sire, that I may. 242 00:21:57,608 --> 00:22:00,778 Unfortunately, I cannot. 243 00:22:18,337 --> 00:22:21,590 You are kindness personified. 244 00:22:23,425 --> 00:22:26,178 Was your tour of the sultanate successful? 245 00:22:26,178 --> 00:22:27,304 Eminently. 246 00:22:27,304 --> 00:22:30,057 One way or another, we collect our taxes. 247 00:22:30,057 --> 00:22:32,393 Have you finished making the present I ordered? 248 00:22:32,393 --> 00:22:35,354 I have! My dancing doll! 249 00:22:36,730 --> 00:22:41,944 A masterpiece of magic and cunning! 250 00:22:41,944 --> 00:22:44,697 He has a flute, and when that flute is played, 251 00:22:44,697 --> 00:22:46,866 he dances! 252 00:22:56,625 --> 00:23:00,671 I presume this will be your present to Princess Zaina. 253 00:23:00,671 --> 00:23:02,798 You gibbering idiot! 254 00:23:02,798 --> 00:23:04,633 Have you made the doll with the face of the prince? 255 00:23:04,633 --> 00:23:05,676 Prince Moluk? 256 00:23:05,676 --> 00:23:07,845 Of course, Excellency, of course! 257 00:23:07,845 --> 00:23:10,264 I thought the face of the bridegroom... 258 00:23:10,264 --> 00:23:12,516 Magician, I do not intend to let our princess 259 00:23:12,516 --> 00:23:14,268 marry that foreigner Moluk! 260 00:23:14,268 --> 00:23:16,562 She will have a bridegroom who is a man. 261 00:23:16,562 --> 00:23:19,106 Cover that wretched face! 262 00:23:19,106 --> 00:23:20,733 I shall. 263 00:23:20,733 --> 00:23:23,068 He will have another face by morning. 264 00:23:23,068 --> 00:23:25,112 What about the other doll? 265 00:23:33,704 --> 00:23:36,040 Wonderful. 266 00:23:36,040 --> 00:23:37,166 Careful! 267 00:23:37,166 --> 00:23:40,711 Ooh, careful. 268 00:23:44,381 --> 00:23:46,800 Guard? 269 00:23:46,800 --> 00:23:48,886 Almighty Excellency? 270 00:23:48,886 --> 00:23:51,388 Soldier, there is a young woman here 271 00:23:51,388 --> 00:23:53,724 who wishes to meet you. 272 00:24:01,899 --> 00:24:04,318 Lift up your eyes. 273 00:24:08,948 --> 00:24:12,868 Well, go on, boy, go on. 274 00:24:12,868 --> 00:24:16,121 I know what it is to be young and eager. 275 00:24:33,097 --> 00:24:34,723 Good! 276 00:24:38,394 --> 00:24:40,312 That will be my present to the the sultan 277 00:24:40,312 --> 00:24:42,147 after I have disposed of the prince 278 00:24:42,147 --> 00:24:45,442 and married Zaina myself. 279 00:24:45,484 --> 00:24:48,737 That is if she is one half as beautiful as is said. 280 00:24:48,737 --> 00:24:52,366 You aim high, Excellency! 281 00:24:52,366 --> 00:24:53,867 And I hit high. 282 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 - I do not fail. - Sire? 283 00:24:56,286 --> 00:24:57,621 - Yes? - The man you wished 284 00:24:57,621 --> 00:24:59,665 to see secretly is here. 285 00:24:59,665 --> 00:25:01,291 Good. 286 00:25:06,922 --> 00:25:08,132 Come in. 287 00:25:14,680 --> 00:25:16,890 Is all well? All in hand? 288 00:25:16,890 --> 00:25:20,102 I have made a pretense of organizing a public caravan. 289 00:25:20,102 --> 00:25:22,354 I have even taken two passengers. 290 00:25:22,354 --> 00:25:24,857 We will go out of this city ahead of the prince. 291 00:25:24,857 --> 00:25:26,608 Less suspicious. 292 00:25:26,608 --> 00:25:29,445 Good, and remember, I want the prince alive. 293 00:25:29,445 --> 00:25:32,031 I'll dispose of him myself. 294 00:25:32,031 --> 00:25:33,073 Aladdin! 295 00:25:34,324 --> 00:25:36,577 Aladdin! 296 00:25:36,577 --> 00:25:39,913 Oh, going off after that young nobody, 297 00:25:39,913 --> 00:25:40,998 that idler. 298 00:25:40,998 --> 00:25:42,791 Believe me, it is stupid! 299 00:25:42,791 --> 00:25:44,251 Well, it's stupid to be a woman, 300 00:25:44,251 --> 00:25:46,003 but I am and I love it. 301 00:25:46,003 --> 00:25:48,297 I can't let him go all the way to Basora without me. 302 00:25:48,297 --> 00:25:49,506 He needs me! 303 00:25:49,548 --> 00:25:51,717 What a good wife you'll make. 304 00:25:51,717 --> 00:25:53,635 And how wasted it will be on him. 305 00:25:53,635 --> 00:25:56,388 Especially as he refuses to have me. 306 00:25:56,388 --> 00:25:57,806 Ride! 307 00:26:11,403 --> 00:26:14,531 Sir? Do you sell passage to Basora on your caravan? 308 00:26:14,573 --> 00:26:16,450 Full, all full. 309 00:26:48,774 --> 00:26:50,859 Brahim, look! 310 00:26:50,859 --> 00:26:53,153 There's that pretty girl again. 311 00:26:53,153 --> 00:26:55,948 Sir, my daughter wishes passage to Basora. 312 00:26:55,948 --> 00:26:57,866 - Can you take her? - No. 313 00:27:01,620 --> 00:27:04,873 Sell her passage on my caravan. 314 00:27:04,873 --> 00:27:06,625 Yes, Highness. 315 00:27:09,044 --> 00:27:12,840 Young lady, I have heard that you seek passage to Basora. 316 00:27:12,840 --> 00:27:15,551 I am in power to sell of you such passages 317 00:27:15,551 --> 00:27:17,177 in the caravan of His Royal Highness, 318 00:27:17,177 --> 00:27:19,763 - Prince Moluk. - Truly? 319 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 How much will it be? 320 00:27:21,014 --> 00:27:23,350 Half of what you have. 321 00:27:23,350 --> 00:27:24,768 Half of what I have? 322 00:27:24,768 --> 00:27:26,103 How do you know what I have? 323 00:27:26,103 --> 00:27:27,980 The price is half of what you have. 324 00:27:27,980 --> 00:27:29,398 Follow me. 325 00:27:38,115 --> 00:27:39,950 Salaam, Excellency! 326 00:27:39,950 --> 00:27:42,661 Muzda, are you still able to climb? 327 00:27:46,790 --> 00:27:49,501 Apparently you are! 328 00:27:49,501 --> 00:27:51,628 You are to go to Basora 329 00:27:51,628 --> 00:27:53,380 and climb the palace walls. 330 00:27:53,380 --> 00:27:55,841 There, privately view the Princess Zaina, 331 00:27:55,841 --> 00:27:58,135 whose face no man has ever seen 332 00:27:58,135 --> 00:28:01,221 except, of course, her father, the sultan. 333 00:28:01,221 --> 00:28:04,016 I want a portrait of her face 334 00:28:04,016 --> 00:28:08,854 and, if possible, of her body. 335 00:28:08,854 --> 00:28:12,858 I wish to know if she is as fair as rumor says. 336 00:28:12,858 --> 00:28:14,902 That will be done, Excellency. 337 00:28:14,902 --> 00:28:16,069 Ride like the wind 338 00:28:16,069 --> 00:28:18,155 and return to me as soon as possible. 339 00:29:10,624 --> 00:29:12,125 Ooh, there are two men! 340 00:29:12,125 --> 00:29:13,585 - Two men! - It's all right, ladies, 341 00:29:13,585 --> 00:29:14,711 they're blindfolded. 342 00:29:14,753 --> 00:29:17,089 It's the jeweler and his assistant. 343 00:29:17,089 --> 00:29:21,426 Zaina, they've come with the bridal jewels for you! 344 00:29:21,426 --> 00:29:24,972 Are you quite certain they are tightly blindfolded? 345 00:29:24,972 --> 00:29:27,516 You know my father would have them beheaded! 346 00:29:27,516 --> 00:29:30,644 And I can't believe it would be worth it to them. 347 00:29:43,073 --> 00:29:44,616 This one. 348 00:29:54,793 --> 00:29:56,712 And this one! 349 00:29:56,712 --> 00:29:58,505 And this one. 350 00:29:58,505 --> 00:30:00,132 That is more than enough jewelry, 351 00:30:00,132 --> 00:30:02,134 even for such a happy wedding. 352 00:30:02,134 --> 00:30:03,385 Thank you, good jeweler, 353 00:30:03,385 --> 00:30:04,845 it was very kind of you to come. 354 00:30:04,845 --> 00:30:07,723 Ah, Princess Zaina, it is you who are kind. 355 00:30:07,723 --> 00:30:11,768 Happiness, long life, abundance for all your days! 356 00:30:11,810 --> 00:30:14,229 Thank you very much! 357 00:30:19,151 --> 00:30:20,360 Help! 358 00:30:22,237 --> 00:30:24,197 Help! 359 00:30:24,197 --> 00:30:27,534 So, we consider through the conjunction of the moon, 360 00:30:27,534 --> 00:30:30,662 the planet Saturn, the planet Mercury, 361 00:30:30,662 --> 00:30:32,664 and we also took into consideration 362 00:30:32,664 --> 00:30:35,709 the shadow of the planet Jupiter. 363 00:30:35,709 --> 00:30:37,586 Get to the point! 364 00:30:37,586 --> 00:30:39,963 Yes, oh, Magnificent Sultan! 365 00:30:39,963 --> 00:30:43,550 Immediately, immediately! 366 00:30:43,550 --> 00:30:44,760 Where was I? 367 00:30:44,760 --> 00:30:47,220 Oh, in short, Highness, in short, 368 00:30:47,220 --> 00:30:49,806 the news is the best! 369 00:30:49,848 --> 00:30:54,436 My prophecy is that your gracious and pregnant queen 370 00:30:54,436 --> 00:30:56,313 will be delivered on the very day 371 00:30:56,313 --> 00:30:58,231 Princess Zaina is to wed. 372 00:30:58,231 --> 00:31:02,903 And the baby will be a fine, 373 00:31:02,903 --> 00:31:06,156 healthy boy! 374 00:31:06,156 --> 00:31:09,826 Allah be praised! 375 00:31:09,868 --> 00:31:12,537 What about my daughter's marriage? 376 00:31:12,537 --> 00:31:15,082 Will she be happy? 377 00:31:17,209 --> 00:31:21,671 There are strange and worrisome portents 378 00:31:21,671 --> 00:31:24,841 in the chart of the prince. 379 00:31:24,883 --> 00:31:28,011 Death is in his chart. 380 00:31:28,011 --> 00:31:30,389 Violent death. 381 00:31:38,522 --> 00:31:43,652 This is going to be a beautiful, beautiful afternoon. 382 00:31:57,416 --> 00:31:58,834 Ride! 383 00:32:04,548 --> 00:32:05,590 Wait a minute! 384 00:32:05,590 --> 00:32:06,633 Hey. wait! 385 00:32:06,633 --> 00:32:08,301 Hey, wait a minute! Wait! 386 00:32:08,301 --> 00:32:09,886 Hey, you come back here! 387 00:32:09,928 --> 00:32:11,888 Wait a minute! 388 00:32:11,930 --> 00:32:13,473 We paid for passage! 389 00:32:13,473 --> 00:32:15,434 I'll kill you all! 390 00:32:16,977 --> 00:32:18,395 Come back here! 391 00:32:24,484 --> 00:32:26,236 Master. 392 00:32:26,236 --> 00:32:28,321 Master, travelers die out here. 393 00:32:28,321 --> 00:32:30,532 We are in the middle of the Desert of Tribulation. 394 00:32:30,532 --> 00:32:32,576 Yeah, I fear you speak the truth! 395 00:32:32,576 --> 00:32:34,661 Why don't you summon your genie, Master? 396 00:32:34,661 --> 00:32:37,247 - What? - Summon your genie! 397 00:32:37,247 --> 00:32:38,290 Oh. yes! 398 00:32:38,290 --> 00:32:41,168 Yes, of course! 399 00:32:41,168 --> 00:32:43,712 But there are several things I have to do first. 400 00:32:43,712 --> 00:32:45,714 They're the same things that I did the last time 401 00:32:45,714 --> 00:32:47,632 that he appeared. 402 00:32:47,632 --> 00:32:49,134 Of course, they're very secret things. 403 00:32:49,134 --> 00:32:51,887 - I won't look, Master. - Oh, thank you. 404 00:33:15,702 --> 00:33:19,789 I can't remember, I just can't seem to remember! 405 00:33:19,789 --> 00:33:22,876 You're a peculiar type of wizard, Master. 406 00:33:22,876 --> 00:33:25,128 - In what way? - Well, other wizards 407 00:33:25,128 --> 00:33:27,964 seem to know what they're doing. 408 00:33:27,964 --> 00:33:30,342 Well, I happen to have a very difficult type of genie. 409 00:33:39,184 --> 00:33:40,185 Genie? 410 00:33:59,538 --> 00:34:02,999 Ooh, ooh. 411 00:34:02,999 --> 00:34:04,793 0h! 412 00:34:14,010 --> 00:34:15,178 Prince, sire! 413 00:34:15,178 --> 00:34:17,847 - May I speak? - Yes, yes. 414 00:34:17,847 --> 00:34:20,267 Tell me, how soon will we get to Basora? 415 00:34:20,267 --> 00:34:22,727 Sire, forgive me, but the caravan is in danger. 416 00:34:22,727 --> 00:34:24,312 - Truly? - Armed riders 417 00:34:24,312 --> 00:34:25,855 have been scouting us! 418 00:34:25,855 --> 00:34:27,983 Bandits, we fear attack! 419 00:34:29,651 --> 00:34:31,319 0w! 420 00:34:44,332 --> 00:34:45,584 Prepare bags of water. 421 00:34:45,584 --> 00:34:47,836 These brigands usually resort to fire arrows... 422 00:34:47,836 --> 00:34:49,671 Primitive but effective. 423 00:34:49,671 --> 00:34:52,048 Go. And you! 424 00:34:52,048 --> 00:34:53,633 Tell your men to dig small holes, 425 00:34:53,633 --> 00:34:55,218 the sort a large fox might make. 426 00:34:55,218 --> 00:34:56,469 Yes, sire! 427 00:35:07,856 --> 00:35:10,775 They're bandits, probably slave traders! 428 00:35:10,775 --> 00:35:12,319 If I were an attractive young woman, 429 00:35:12,319 --> 00:35:14,362 I'd kill myself before I'd let them take me! 430 00:35:14,362 --> 00:35:16,656 But then you're not an attractive young woman. 431 00:35:19,034 --> 00:35:21,620 Ismael, your men make the first attack. 432 00:35:21,620 --> 00:35:23,371 Forward! 433 00:35:27,959 --> 00:35:29,794 I observe we are badly outnumbered. 434 00:35:29,794 --> 00:35:31,755 A desperate trick comes to mind. 435 00:35:31,755 --> 00:35:34,007 Let your horsemen go around both flanks 436 00:35:34,007 --> 00:35:35,634 and attack the attackers from the sides. 437 00:35:35,634 --> 00:35:37,677 Yes, sire! 438 00:35:37,677 --> 00:35:38,845 What's happened to the prince? 439 00:35:38,845 --> 00:35:40,055 I don't know! 440 00:35:40,055 --> 00:35:42,098 But whatever it is, it's a good thing. 441 00:35:42,098 --> 00:35:43,808 Mount! 442 00:35:43,808 --> 00:35:45,727 Ah! 443 00:35:49,147 --> 00:35:50,273 Thank you, Highness. 444 00:35:50,273 --> 00:35:52,108 Chew a little hashish, it'll diminish the pain. 445 00:35:52,108 --> 00:35:53,193 I fear I will not be able 446 00:35:53,193 --> 00:35:54,903 to fight in your defense, Prince. 447 00:35:54,903 --> 00:35:56,279 True. 448 00:36:02,661 --> 00:36:06,289 Soldier, if these bandits capture me, 449 00:36:06,289 --> 00:36:07,457 they could hold me for ransom. 450 00:36:07,457 --> 00:36:08,875 Thousands of dinars would have to be paid 451 00:36:08,875 --> 00:36:10,251 out of the royal treasury. 452 00:36:10,251 --> 00:36:13,880 Let's prepare for the worst and try to foil them. 453 00:36:13,880 --> 00:36:16,508 Here is my royal ring. 454 00:36:16,508 --> 00:36:19,344 Change clothes and ornaments with me. 455 00:36:19,344 --> 00:36:21,680 I am known to paint my fingers and toes. 456 00:36:21,680 --> 00:36:23,515 We will have yours done, too. 457 00:36:23,515 --> 00:36:26,017 Oh, and you'll have to take off that beard. 458 00:36:42,367 --> 00:36:46,037 Royal horse guards fighting bravely and intelligently? 459 00:36:46,037 --> 00:36:49,708 I never thought I'd live to see that. 460 00:36:49,708 --> 00:36:52,961 Now for the main attack, follow me, ho! 461 00:37:16,317 --> 00:37:17,902 Well, where have you been? 462 00:37:17,902 --> 00:37:20,530 I came as quickly as I could, sir! 463 00:37:20,530 --> 00:37:22,449 Your Highness! 464 00:37:35,795 --> 00:37:37,172 Ah! 465 00:37:40,717 --> 00:37:42,302 Ahh! 466 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Ah! 467 00:38:03,615 --> 00:38:06,451 Let me go! Let me go! 468 00:39:10,139 --> 00:39:12,517 Water! Water! 469 00:39:15,103 --> 00:39:17,063 Where? Where? 470 00:40:18,666 --> 00:40:20,543 I'm having another mirage. 471 00:40:20,543 --> 00:40:22,170 Me too! 472 00:40:33,306 --> 00:40:34,849 Mine's wasting good water. 473 00:40:34,849 --> 00:40:36,434 Mine, too. 474 00:40:37,936 --> 00:40:39,687 If we both see it... 475 00:41:11,427 --> 00:41:12,929 Thank you. 476 00:41:15,598 --> 00:41:17,600 You know what I've been wondering, Omar? 477 00:41:17,600 --> 00:41:19,185 What, Master? 478 00:41:19,185 --> 00:41:20,979 Why is it everyone wants to go to Basora 479 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 when they could be captured by Amazons? 480 00:41:32,115 --> 00:41:33,992 Her Majesty! 481 00:41:35,868 --> 00:41:37,078 Hello! 482 00:41:48,131 --> 00:41:50,383 0w! 483 00:41:50,383 --> 00:41:52,385 Everyone outweighs me. 484 00:41:58,599 --> 00:42:01,269 Tell me something, what's going on? 485 00:42:01,269 --> 00:42:07,025 The queen came to choose one of you for herself for tonight. 486 00:42:07,025 --> 00:42:08,443 Congratulations, Omar. 487 00:42:08,443 --> 00:42:10,695 Looks like you win. She's beautiful. 488 00:42:10,695 --> 00:42:12,405 I'll tell you all about it, Master. 489 00:42:12,405 --> 00:42:13,698 Thank you. 490 00:42:13,698 --> 00:42:15,533 Tell me, what is... 491 00:42:18,119 --> 00:42:19,954 Wait a minute, what happened? 492 00:42:19,954 --> 00:42:21,247 Where did you go? 493 00:42:21,247 --> 00:42:22,874 Look, what was she doing this for? 494 00:42:22,874 --> 00:42:25,126 She likes skins that contrast with hers. 495 00:42:25,126 --> 00:42:26,794 And in the morning, the one she chooses 496 00:42:26,794 --> 00:42:30,339 always gets killed and he's made into a scarf. 497 00:42:30,339 --> 00:42:32,592 Ooh! 498 00:42:32,592 --> 00:42:34,052 And what happens to the one that's not chosen? 499 00:42:34,052 --> 00:42:35,303 The one she doesn't choose? 500 00:42:35,303 --> 00:42:36,763 Oh, he goes to the rest of us! 501 00:42:36,763 --> 00:42:38,890 And in the morning, he's made into many little kerchiefs 502 00:42:38,890 --> 00:42:40,808 - for each of us. - Oh, little... 503 00:42:40,808 --> 00:42:42,602 Oh, that's wonderful. 504 00:42:46,939 --> 00:42:49,400 Her Majesty has shown her democracy 505 00:42:49,400 --> 00:42:51,986 and her generosity once again. 506 00:42:51,986 --> 00:42:54,072 Not wishing to be greedy, 507 00:42:54,072 --> 00:42:57,408 she has taken the little one for herself. 508 00:42:57,408 --> 00:42:59,827 The big one is ours! 509 00:42:59,827 --> 00:43:01,788 No, no! 510 00:43:01,788 --> 00:43:03,915 Please, please, no! 511 00:43:03,915 --> 00:43:06,042 I don't deserve it! 512 00:43:06,042 --> 00:43:10,254 Master! Master, call your genie! 513 00:43:10,254 --> 00:43:11,798 Genie! 514 00:44:01,889 --> 00:44:03,057 What are you gonna do with those? 515 00:44:03,057 --> 00:44:05,059 Your clothes will be given to the poor. 516 00:44:05,059 --> 00:44:06,686 Oh. 517 00:44:06,686 --> 00:44:08,604 Do you have my address? 518 00:44:28,332 --> 00:44:29,792 What's that for? 519 00:44:55,109 --> 00:44:58,571 Be patient, the queen will be here very soon. 520 00:44:58,571 --> 00:45:01,782 You'll never forget the last night of your life. 521 00:45:06,621 --> 00:45:08,456 Now, listen! 522 00:45:57,380 --> 00:45:59,090 You just come out of the lamp! 523 00:45:59,090 --> 00:46:00,883 I just rub the lamp! 524 00:46:00,883 --> 00:46:02,593 Why didn't you tell me you come out of the lamp? 525 00:46:02,593 --> 00:46:04,720 Forgive me, Master, but when you have lived 526 00:46:04,720 --> 00:46:07,848 in only one place for 1,200 years, 527 00:46:07,848 --> 00:46:09,725 you rather expect that everyone will know 528 00:46:09,725 --> 00:46:11,686 where to find you. 529 00:46:11,686 --> 00:46:13,854 How may I be of service? 530 00:46:13,854 --> 00:46:16,190 Well, you can... oh, no. 531 00:46:16,190 --> 00:46:17,400 No, no, with just two more wishes, 532 00:46:17,400 --> 00:46:19,402 I want to phrase this one very carefully. 533 00:46:21,362 --> 00:46:23,030 You're a little smaller than you were last time. 534 00:46:23,030 --> 00:46:24,490 Can you still do everything? 535 00:46:24,490 --> 00:46:25,741 I think so. 536 00:46:25,741 --> 00:46:27,535 Now, what can I do for you? 537 00:46:27,535 --> 00:46:29,704 Oh, with each wish you get smaller, is that it? 538 00:46:29,704 --> 00:46:33,666 Until at last I am released from that cursed lamp, 539 00:46:33,666 --> 00:46:37,336 and I fly away to eternal place. 540 00:46:37,336 --> 00:46:40,965 Twelve hundred years... 541 00:46:40,965 --> 00:46:43,175 is a long time. 542 00:46:43,175 --> 00:46:44,719 Precisely, where are we? 543 00:46:44,719 --> 00:46:47,013 Oh, we're in the bed chamber of the Queen of Amazons, 544 00:46:47,013 --> 00:46:50,182 and she'll be here in a minute, and she's gonna kill me. 545 00:46:50,182 --> 00:46:51,392 You exaggerate. 546 00:46:51,392 --> 00:46:53,227 No, no, she's gonna strangle me! 547 00:46:53,227 --> 00:46:54,770 So, will you please save me and my slave, Omar? 548 00:46:54,812 --> 00:46:56,564 Will you get us outta here? 549 00:46:56,564 --> 00:46:59,275 Certainly, master, if you... 550 00:47:01,986 --> 00:47:04,447 You may now approach me. 551 00:47:04,447 --> 00:47:06,407 Now, genie, now! 552 00:47:06,407 --> 00:47:07,491 Hmm? 553 00:47:07,491 --> 00:47:10,995 I said, will you please get us outta here? 554 00:47:10,995 --> 00:47:13,164 Any special place? 555 00:47:13,164 --> 00:47:14,790 Well, as long as I have a choice, 556 00:47:14,790 --> 00:47:16,667 somewhere near Prince Moluk. 557 00:47:21,547 --> 00:47:23,049 Where am I? 558 00:47:23,049 --> 00:47:24,717 It's all right, Omar, you're with me. 559 00:47:24,717 --> 00:47:26,635 Hey, I found out how to call my genie. 560 00:47:26,635 --> 00:47:28,763 He's transporting us to wherever Prince Moluk is. 561 00:47:28,763 --> 00:47:31,390 In the royal palace, I should imagine. 562 00:47:37,063 --> 00:47:40,024 Move on, keep up with the others! 563 00:47:40,024 --> 00:47:43,569 Master, what about this genie of yours? 564 00:47:43,569 --> 00:47:46,614 He certainly seems to have slipped up. 565 00:47:46,614 --> 00:47:50,242 Wait, who's that? 566 00:47:50,242 --> 00:47:51,327 Is that Prince Moluk? 567 00:47:51,327 --> 00:47:52,953 - Where have you been, friend? - I must know, 568 00:47:52,953 --> 00:47:54,163 is that the prince? 569 00:47:54,163 --> 00:47:55,498 So I've heard it said. 570 00:47:55,498 --> 00:47:58,042 See, the genie did as I asked him to. 571 00:47:58,042 --> 00:48:00,878 It's not his fault the prince was captured by bandits. 572 00:48:05,758 --> 00:48:08,844 Ah, Aladdin! 573 00:48:08,844 --> 00:48:10,012 Djalma! 574 00:48:10,012 --> 00:48:12,014 You've come to rescue me? 575 00:48:12,014 --> 00:48:14,683 - Oh, yes, yes. - How did you get here? 576 00:48:14,683 --> 00:48:17,103 Well, to tell the truth, we were captured by Amazons, 577 00:48:17,103 --> 00:48:18,687 but my genie got us out. 578 00:48:18,687 --> 00:48:22,942 - See you in Basora. - Yes, dear. 579 00:48:22,942 --> 00:48:24,193 Hurry, strip the prince 580 00:48:24,193 --> 00:48:25,861 - of his robe! - Get the robes and jewels! 581 00:48:28,781 --> 00:48:31,075 We'll take them to the Grand Vizier. 582 00:48:48,050 --> 00:48:51,262 Dead, Prince Moluk dead. 583 00:48:53,264 --> 00:48:54,890 Bandits, huh? 584 00:48:54,890 --> 00:48:56,392 Bandits. 585 00:48:56,392 --> 00:48:58,811 My poor Zaina, 586 00:48:58,811 --> 00:49:02,440 on the eve of her wedding. 587 00:49:02,440 --> 00:49:04,859 You, Grand Vizier, inform the populous 588 00:49:04,859 --> 00:49:07,445 there will not be a royal wedding. 589 00:49:07,445 --> 00:49:09,405 Great Sultan, 590 00:49:09,405 --> 00:49:12,324 is it wise to cancel the wedding? 591 00:49:12,324 --> 00:49:15,911 To make a wedding, it takes two, doesn't it? 592 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 But think, sire, 593 00:49:17,413 --> 00:49:20,124 if you should have another baby girl, 594 00:49:20,124 --> 00:49:23,002 and, uh, with a succession of the throne... 595 00:49:23,002 --> 00:49:24,044 Depending on the birth 596 00:49:24,044 --> 00:49:26,005 - of a son to the royal family... - I've been told 597 00:49:26,005 --> 00:49:28,632 that the child will be a boy. 598 00:49:28,632 --> 00:49:30,843 Yes, Highness, but if it is not, 599 00:49:30,843 --> 00:49:33,053 and considering your advanced age, 600 00:49:33,053 --> 00:49:38,434 and the unlikelihood that you will produce any more children, 601 00:49:38,434 --> 00:49:41,770 I suggest that you, urn... 602 00:49:41,770 --> 00:49:43,189 give Zaina to me. 603 00:49:43,189 --> 00:49:44,940 - Huh? - I am... 604 00:49:44,940 --> 00:49:50,362 rich, powerful, and the father of 27 sons. 605 00:49:50,362 --> 00:49:53,073 She's a plain girl. 606 00:49:53,073 --> 00:49:55,784 You wouldn't want her. 607 00:49:55,784 --> 00:50:00,539 Hers is the most beautiful face I ever beheld, I... 608 00:50:00,539 --> 00:50:01,624 You've seen Zaina 609 00:50:01,624 --> 00:50:03,792 - when she was unveiled? - Certainly not! 610 00:50:03,792 --> 00:50:07,588 Certainly not, but the women of my harem 611 00:50:07,588 --> 00:50:11,217 have talked to the women of your harem. 612 00:50:11,217 --> 00:50:13,427 I will consider it. 613 00:50:15,513 --> 00:50:16,805 Thank you. 614 00:50:16,805 --> 00:50:19,642 Thank you. 615 00:50:19,642 --> 00:50:21,477 Oh, and while considering, 616 00:50:21,477 --> 00:50:25,564 do consider also I am your largest single creditor. 617 00:50:35,741 --> 00:50:37,826 Well, there's one dancing doll 618 00:50:37,826 --> 00:50:40,246 that no longer looks like Prince Moluk. 619 00:50:40,246 --> 00:50:44,333 I hope for once the Grand Vizier is satisfied. 620 00:51:08,732 --> 00:51:10,901 Ooh, oh! 621 00:51:12,319 --> 00:51:15,656 I'm sorry, your Excellency, 622 00:51:15,656 --> 00:51:18,993 you frightened me. 623 00:51:18,993 --> 00:51:22,997 Well, Magician, I have been to see the Sultan. 624 00:51:22,997 --> 00:51:26,292 All is proceeding according to plan. 625 00:51:26,292 --> 00:51:29,670 Have you taken steps to ensure that the baby born to the queen 626 00:51:29,670 --> 00:51:31,171 will be female? 627 00:51:31,171 --> 00:51:32,756 I have found three women 628 00:51:32,756 --> 00:51:36,927 who should give birth at the same time as the queen. 629 00:51:36,927 --> 00:51:39,263 The mathematical probabilities are 630 00:51:39,263 --> 00:51:43,058 that one or more of these babies will be girls. 631 00:51:43,100 --> 00:51:47,813 Oh, what astonishing places my search has taken me. 632 00:51:47,813 --> 00:51:49,356 Go on, man, go on! 633 00:51:49,356 --> 00:51:51,400 What is the rest of your plan? 634 00:51:51,400 --> 00:51:52,901 If the royal baby is a boy, 635 00:51:52,901 --> 00:51:55,654 as your brother, the astrologer, prophesied, 636 00:51:55,654 --> 00:51:58,073 how will you substitute the female? 637 00:51:58,073 --> 00:52:03,662 All the royal midwives are in our employ, Excellency. 638 00:52:03,662 --> 00:52:05,873 Excellent, excellent. 639 00:52:20,638 --> 00:52:23,724 I have brought you your prince intact. 640 00:52:23,724 --> 00:52:26,101 Good, you are a good man. 641 00:52:26,143 --> 00:52:29,063 I am surrounded by good, good men. 642 00:52:29,063 --> 00:52:32,024 Let us see his royal, beautiful, decadent highness. 643 00:52:32,024 --> 00:52:33,776 The payment, sire? 644 00:52:33,776 --> 00:52:35,486 A Payment? 645 00:52:48,582 --> 00:52:50,209 Now let us see him. 646 00:52:58,759 --> 00:53:02,554 Kneel, Highness, before the Grand Vizier! 647 00:53:02,554 --> 00:53:03,514 Prince? 648 00:53:03,514 --> 00:53:06,433 You call this buffoon Prince Moluk? 649 00:53:06,433 --> 00:53:08,102 Foiled, foiled and ruined! 650 00:53:08,102 --> 00:53:10,938 My plans have been corrupted by idiocy! 651 00:53:10,938 --> 00:53:14,066 I am served by animals in human form! 652 00:53:14,066 --> 00:53:17,111 Gold, you wanted gold for this? 653 00:53:17,111 --> 00:53:19,780 I will have you pinned with knives upside down to a wall. 654 00:53:19,780 --> 00:53:23,534 I will then have this gold piece by piece. 655 00:53:28,330 --> 00:53:29,331 Your Excellency, 656 00:53:29,331 --> 00:53:31,375 we took the whole caravan prisoner. 657 00:53:31,375 --> 00:53:35,045 If this is not the prince, then one of the others is. 658 00:53:35,045 --> 00:53:36,171 Then take me where the others are. 659 00:53:36,213 --> 00:53:37,715 Lead, insect brain! 660 00:53:39,633 --> 00:53:41,051 And you look out, too. 661 00:53:41,051 --> 00:53:42,761 You're all bunglers! 662 00:53:59,194 --> 00:54:02,489 My daughter, we are of royal blood. 663 00:54:02,489 --> 00:54:06,160 Our hearts are not our own, nor our bodies. 664 00:54:06,160 --> 00:54:08,579 If my baby is not a boy, 665 00:54:08,579 --> 00:54:12,458 then you must marry the Grand Vizier. 666 00:54:12,458 --> 00:54:13,792 Cry, child. 667 00:54:13,792 --> 00:54:18,589 Dry-eyed grief is the grief that never ends. 668 00:54:18,589 --> 00:54:21,341 Once, I looked through the lattice, 669 00:54:21,341 --> 00:54:23,719 and saw Prince Moluk. 670 00:54:23,719 --> 00:54:26,930 I saw his face. 671 00:54:26,930 --> 00:54:29,933 Now I will never marry anyone else. 672 00:54:29,933 --> 00:54:32,895 Uh... 673 00:54:32,895 --> 00:54:35,773 we will talk again. 674 00:54:35,773 --> 00:54:37,733 Careful, Omar, careful! 675 00:54:37,733 --> 00:54:40,319 You don't wanna be a prisoner all your life, do ya? 676 00:54:46,200 --> 00:54:47,785 Of all the things that were taken away from us, 677 00:54:47,785 --> 00:54:50,621 all they worry about is that silly old lamp. 678 00:54:55,751 --> 00:54:57,252 It's no good. 679 00:54:57,252 --> 00:54:59,421 We'll all be sold as slaves. 680 00:54:59,421 --> 00:55:00,422 No, we won't. 681 00:55:00,422 --> 00:55:01,882 There's gotta be a way outta here. 682 00:55:01,882 --> 00:55:03,592 Fly, you great wizard. 683 00:55:03,592 --> 00:55:05,552 - Yeah. - May we'll sell as a couple. 684 00:55:19,399 --> 00:55:20,943 What are you looking at? 685 00:55:20,943 --> 00:55:23,237 That tree! 686 00:55:23,237 --> 00:55:25,781 We use the rope to bend back the tree, 687 00:55:25,781 --> 00:55:27,282 Djalma holds onto the top of the tree, 688 00:55:27,282 --> 00:55:29,201 and joop, we send her flying over the wall, 689 00:55:29,201 --> 00:55:30,369 and into the river! 690 00:55:30,369 --> 00:55:31,870 - It could be done, master. - Yeah! 691 00:55:31,870 --> 00:55:34,081 And after I land in the river, then what do I do? 692 00:55:34,081 --> 00:55:35,374 I can't swim! 693 00:55:35,374 --> 00:55:36,375 You can't swim? 694 00:55:36,375 --> 00:55:38,836 - Omar... - Nor I, master. 695 00:55:38,836 --> 00:55:41,046 All right, then I'll hold onto the top of the tree. 696 00:55:41,046 --> 00:55:42,756 Then I'll go over the wall, and I'm gonna land in the... 697 00:55:42,756 --> 00:55:44,508 I can't swim, either! 698 00:55:44,508 --> 00:55:46,802 There's always gotta be some detail that ruins everything. 699 00:55:46,802 --> 00:55:48,470 I can swim. 700 00:55:48,470 --> 00:55:49,888 What... That would... 701 00:55:49,888 --> 00:55:53,225 We're the ones that gotta get outta here. 702 00:55:53,225 --> 00:55:55,894 Help me get out of here, and I will be able to save you all. 703 00:55:55,894 --> 00:55:57,187 I will go straight to the Sultan, 704 00:55:57,187 --> 00:55:58,438 and you will be rescued. 705 00:55:58,438 --> 00:55:59,773 Yeah, but the Sultan receives petitioners 706 00:55:59,773 --> 00:56:02,401 once every three years, I don't think we can wait. 707 00:56:02,401 --> 00:56:04,736 I'm not really a common soldier, I'm a noble. 708 00:56:04,736 --> 00:56:07,114 I can approach the Sultan. 709 00:56:07,114 --> 00:56:08,907 Are these the hands of a commoner? 710 00:56:08,907 --> 00:56:10,617 Not a callus. 711 00:56:10,617 --> 00:56:12,452 What are you doing? 712 00:56:12,452 --> 00:56:14,997 Just wanna see if he has a long life line. 713 00:56:14,997 --> 00:56:16,582 There he is! 714 00:56:16,582 --> 00:56:18,250 There's Prince Moluk! 715 00:56:18,250 --> 00:56:20,002 - You're the prince? - Forgive us, Highness, 716 00:56:20,002 --> 00:56:22,004 - forgive us, we... - Just get me outta here! 717 00:56:22,004 --> 00:56:23,714 - Oh, yes, yes. - After him! 718 00:56:23,714 --> 00:56:26,300 Halt! 719 00:56:26,300 --> 00:56:27,759 Run, you fools, catch him! 720 00:56:27,759 --> 00:56:29,928 Stand away from that tree! 721 00:56:29,928 --> 00:56:31,638 Guards, guards! 722 00:56:34,057 --> 00:56:36,643 Stop him! Stop him! 723 00:56:39,897 --> 00:56:42,232 Stop! 724 00:56:42,232 --> 00:56:43,609 Hurry UP! 725 00:56:46,320 --> 00:56:47,946 Let go of me, hey! 726 00:56:52,951 --> 00:56:54,536 You will pay for this. 727 00:56:57,289 --> 00:56:58,916 After him, stop him! 728 00:56:58,916 --> 00:57:00,375 Tear him apart! 729 00:57:22,940 --> 00:57:24,358 You are done! 730 00:57:24,358 --> 00:57:25,484 Riot guards! 731 00:57:25,484 --> 00:57:27,402 Get up, guards, get up! 732 00:57:27,402 --> 00:57:28,862 - Up the pole! - Omar! 733 00:57:28,862 --> 00:57:31,949 - Come on. - Hold it steady. 734 00:57:31,949 --> 00:57:34,409 - Hurry up, Omar. - After them! 735 00:57:34,409 --> 00:57:36,828 Catch them, or I will have your heads! 736 00:57:42,167 --> 00:57:43,669 Are you cripples? 737 00:57:43,669 --> 00:57:45,337 Are you paralyzed? 738 00:57:54,262 --> 00:57:55,180 Stop it! 739 00:57:55,180 --> 00:57:58,433 Help, Omar, help me! 740 00:57:58,433 --> 00:58:00,769 Omar, don't let go. 741 00:58:00,769 --> 00:58:01,937 Stop it! 742 00:58:14,157 --> 00:58:15,659 Come on, let's go down here. 743 00:58:22,124 --> 00:58:24,251 The lamp, maybe we can reach it now. 744 00:58:24,251 --> 00:58:26,086 I don't think I can, Aladdin. 745 00:58:41,309 --> 00:58:43,186 Omar! 746 00:58:43,186 --> 00:58:44,062 I got an idea. 747 00:58:44,062 --> 00:58:44,730 Help me move the bellows 748 00:58:44,730 --> 00:58:46,023 - out here. - Yes, master. 749 00:58:51,653 --> 00:58:52,738 What's that? 750 00:58:52,738 --> 00:58:53,572 Oil. 751 00:58:53,572 --> 00:58:54,990 Oil in the bellows, what for? 752 00:58:54,990 --> 00:58:56,491 Don't ask so many questions, just hold the flame 753 00:58:56,491 --> 00:58:57,743 in front of that thing. 754 00:59:52,005 --> 00:59:53,173 Push. 755 00:59:55,467 --> 00:59:57,844 Push! 756 00:59:57,844 --> 01:00:00,013 Come on. 757 01:00:00,013 --> 01:00:01,181 Push! 758 01:00:04,601 --> 01:00:05,769 Push! 759 01:00:07,813 --> 01:00:10,524 - Run, Djalma, run! - Seize her, seize her! 760 01:00:10,524 --> 01:00:12,776 No, no! 761 01:00:12,776 --> 01:00:14,653 Now you take your hands off that girl. 762 01:00:14,653 --> 01:00:15,695 You heard what I said. 763 01:00:15,695 --> 01:00:18,740 You take your hands off of that... 764 01:00:18,740 --> 01:00:20,575 Watch out for that animal! 765 01:00:20,617 --> 01:00:22,994 - Kill you, I'll kill you! - Do you know... 766 01:00:27,082 --> 01:00:28,750 Do you know what happens to those who thwart my plans, 767 01:00:28,750 --> 01:00:30,335 who aid my enemies? 768 01:00:30,335 --> 01:00:32,754 No, what? 769 01:00:32,754 --> 01:00:34,840 Where is Moluk hiding? 770 01:00:34,840 --> 01:00:37,300 I don't know. 771 01:00:37,300 --> 01:00:38,552 And they don't know. 772 01:00:38,552 --> 01:00:40,595 Maybe he drowned. 773 01:00:40,595 --> 01:00:42,222 Guards, torture these two men 774 01:00:42,222 --> 01:00:45,350 until they tell us of their plot. 775 01:00:45,350 --> 01:00:49,271 I'll torture the girl at home. 776 01:00:49,271 --> 01:00:51,273 Djalma! Djalma! 777 01:00:51,273 --> 01:00:53,775 Djalma! Djalma! 778 01:02:07,349 --> 01:02:09,392 Good people of Basora, 779 01:02:09,392 --> 01:02:13,688 the confinement of our Sultan's gracious queen has begun. 780 01:02:13,730 --> 01:02:17,108 Let the prayers of the populous go upward to Allah 781 01:02:17,108 --> 01:02:19,444 that this baby be a boy. 782 01:02:23,323 --> 01:02:27,327 Alms, alms? 783 01:02:27,327 --> 01:02:31,289 Alms, alms? 784 01:02:31,289 --> 01:02:32,457 Alms? 785 01:02:34,292 --> 01:02:35,794 Why have you come back to Basora? 786 01:02:35,794 --> 01:02:39,047 Everybody's in Basora this night. 787 01:02:39,047 --> 01:02:42,842 Alms, alms? 788 01:02:48,390 --> 01:02:51,351 Alms for the love of Allah? 789 01:02:51,351 --> 01:02:54,312 Alms for the love of Allah? 790 01:02:54,312 --> 01:02:56,481 Alms for the love of Allah? 791 01:02:56,481 --> 01:02:58,149 What are you doing there? 792 01:02:58,149 --> 01:03:00,026 That's my place, get away from there! 793 01:03:00,026 --> 01:03:01,319 My dear fellow, 794 01:03:01,319 --> 01:03:04,823 I have been away, it is true, but I used to beg here. 795 01:03:04,823 --> 01:03:06,574 My father before me begged here. 796 01:03:06,574 --> 01:03:08,910 His father before him. 797 01:03:08,910 --> 01:03:12,330 There always has been one of my family 798 01:03:12,330 --> 01:03:14,499 on the bed of nails on this spot 799 01:03:14,499 --> 01:03:17,836 since before these walls were built. 800 01:03:21,715 --> 01:03:23,717 Pain is holy, I am holy, 801 01:03:23,717 --> 01:03:26,219 give alms, I will pray for you. 802 01:03:26,219 --> 01:03:28,263 Pain is holy, I am holy, 803 01:03:28,263 --> 01:03:29,973 - give alms, I will pray for you. - Would you pray for me 804 01:03:29,973 --> 01:03:31,766 for two golden dinars? 805 01:03:31,766 --> 01:03:33,310 For two golden dinar, sir, 806 01:03:33,310 --> 01:03:36,021 I would pray quite a long time, 807 01:03:36,021 --> 01:03:38,898 quite a long time. 808 01:03:38,898 --> 01:03:42,610 I suppose that you know you're very wet? 809 01:03:42,610 --> 01:03:44,279 If one of your family has been in this spot 810 01:03:44,279 --> 01:03:46,448 since before these walls were built, 811 01:03:46,448 --> 01:03:49,326 you must know a lot about the walls. 812 01:03:49,326 --> 01:03:50,952 You are awfully wet 813 01:03:50,952 --> 01:03:52,954 to be a student of architecture. 814 01:03:55,123 --> 01:03:56,916 One has heard of secret entrances 815 01:03:56,916 --> 01:03:59,878 and secret passageways within the walls. 816 01:03:59,878 --> 01:04:01,379 YOU 8T6 not a commoner. 817 01:04:01,379 --> 01:04:02,964 What is your title? 818 01:04:02,964 --> 01:04:05,884 Three golden dinars for a little information. 819 01:04:05,884 --> 01:04:07,802 You are Prince Moluk. 820 01:04:07,844 --> 01:04:10,430 - Certainly not. - Yes, you are, I know. 821 01:04:10,430 --> 01:04:12,599 I used to lie outside of the walls 822 01:04:12,599 --> 01:04:15,101 of your father's palace in Fado. 823 01:04:15,101 --> 01:04:16,811 When you were very young, 824 01:04:16,811 --> 01:04:21,232 you and your brothers chased me with sticks. 825 01:04:21,232 --> 01:04:23,651 Now, what can I do for you? 826 01:04:25,862 --> 01:04:28,990 Is there a secret way into the palace? 827 01:04:28,990 --> 01:04:30,325 Perhaps. 828 01:04:30,325 --> 01:04:31,576 Lead me to it. 829 01:04:31,576 --> 01:04:35,372 I will give you four golden dinars. 830 01:04:35,372 --> 01:04:37,123 Payable late? 831 01:04:37,123 --> 01:04:38,333 You'll cheat me, 832 01:04:38,333 --> 01:04:41,961 and the Sultan's guards will draw and quarter me. 833 01:04:41,961 --> 01:04:43,463 This way, sire. 834 01:05:22,836 --> 01:05:26,714 Now then, girl, where is Moluk hiding? 835 01:05:26,714 --> 01:05:28,341 Where is Moluk? 836 01:05:32,637 --> 01:05:36,891 Perhaps I shouldn't mention this, but, uh... 837 01:05:36,933 --> 01:05:43,898 When I want your advice, I'll ask for it. 838 01:05:43,940 --> 01:05:47,318 Fireworks, sire, to amuse the crowd outside 839 01:05:47,318 --> 01:05:50,697 while they await the royal birth. 840 01:05:50,697 --> 01:05:54,409 Yes, let the people have their simple pleasures. 841 01:05:54,409 --> 01:05:56,578 Sire... 842 01:05:56,578 --> 01:05:58,329 there is a woman here who begs audience 843 01:05:58,329 --> 01:05:59,789 with you or the magician. 844 01:05:59,789 --> 01:06:02,792 She carries in her arms a newborn infant girl. 845 01:07:04,979 --> 01:07:06,898 Quiet! 846 01:07:15,657 --> 01:07:18,159 Quiet, little about-to-be-a-princess! 847 01:07:18,159 --> 01:07:19,953 Quiet, huh? 848 01:08:30,315 --> 01:08:32,150 So, do you like that? 849 01:08:32,150 --> 01:08:33,901 Do you like the Grand Vizier's 850 01:08:33,901 --> 01:08:36,863 wedding present to Princess Zaina? 851 01:08:52,879 --> 01:08:54,172 The time approaches. 852 01:08:54,172 --> 01:08:57,216 Do you have the girl baby ready? 853 01:08:57,216 --> 01:09:00,803 What do you think this is, a crocodile? 854 01:09:00,803 --> 01:09:03,806 What will happen after we exchange babies? 855 01:09:03,806 --> 01:09:06,434 Quiet, little about-to-be-a-midwife. 856 01:09:36,005 --> 01:09:37,715 Take my hand, Highness. 857 01:09:37,715 --> 01:09:39,550 Why, can you see? 858 01:09:39,550 --> 01:09:41,511 No, but take my hand anyway. 859 01:09:44,097 --> 01:09:45,306 Come. 860 01:09:45,306 --> 01:09:46,724 Come, come. 861 01:09:52,063 --> 01:09:54,440 We are going down, down, down 862 01:09:54,440 --> 01:09:56,859 - into the dungeons. - Press on. 863 01:10:03,282 --> 01:10:06,744 Oh, we are below one of the underground chambers. 864 01:10:10,998 --> 01:10:12,375 Oh, oh, oh, oh! 865 01:10:18,214 --> 01:10:19,507 I know that girl. 866 01:10:19,507 --> 01:10:21,426 I know her, too. 867 01:10:21,426 --> 01:10:22,552 Help me. 868 01:10:32,854 --> 01:10:34,021 Acid. 869 01:10:51,622 --> 01:10:53,458 Courage, you'll be free in a moment. 870 01:10:53,458 --> 01:10:54,792 Good evening. 871 01:11:12,351 --> 01:11:13,644 Where is Aladdin? 872 01:11:13,644 --> 01:11:14,854 Is he all right? 873 01:11:14,854 --> 01:11:17,398 What a very affecting first thing to say. 874 01:11:17,398 --> 01:11:19,192 Thank you for saving me. 875 01:11:19,192 --> 01:11:20,568 But where's Aladdin? 876 01:11:20,568 --> 01:11:21,903 I don't know, I'm trying to find my way 877 01:11:21,903 --> 01:11:23,404 to the Sultan to get help. 878 01:11:23,404 --> 01:11:25,031 In the meantime, they may have killed him. 879 01:11:25,031 --> 01:11:26,199 - Wait! - I won't wait, 880 01:11:26,199 --> 01:11:27,700 I'm going to Aladdin. 881 01:11:53,768 --> 01:11:54,769 Good evening, your Highness. 882 01:11:54,769 --> 01:11:56,437 We'll have you down in a minute. 883 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 Oh, Aladdin, are you all right? 884 01:11:58,564 --> 01:11:59,774 Did they hurt you? 885 01:11:59,774 --> 01:12:00,817 Did they torture you? 886 01:12:00,817 --> 01:12:03,236 Well, no, not yet, it's supposed to start at dawn. 887 01:12:03,236 --> 01:12:04,445 You see, when the sun heats these skins, 888 01:12:04,445 --> 01:12:06,572 they're supposed to shrink, squashing us. 889 01:12:06,572 --> 01:12:07,949 It's very scientific. 890 01:12:15,164 --> 01:12:19,252 The prisoners are escaping, take them! 891 01:12:19,252 --> 01:12:21,128 Run, follow me! 892 01:12:21,128 --> 01:12:22,296 Hurry! 893 01:12:25,216 --> 01:12:29,887 Oh, ugh, ugh, oh. 894 01:12:29,887 --> 01:12:31,639 I do not understand. 895 01:12:31,639 --> 01:12:32,515 I didn't enjoy it. 896 01:12:32,515 --> 01:12:33,891 Well, you see, there's a genie inside, 897 01:12:33,891 --> 01:12:34,767 - and when he comes out... - Hurry up! 898 01:12:34,767 --> 01:12:36,060 ...he's supposed to... 899 01:12:38,938 --> 01:12:40,106 Come! 900 01:12:53,035 --> 01:12:54,203 Ah! 901 01:13:28,905 --> 01:13:31,282 You go to the other panel. 902 01:13:46,047 --> 01:13:47,715 - What is it? - What's wrong? 903 01:13:47,715 --> 01:13:48,841 It's all right. 904 01:13:48,841 --> 01:13:52,094 Some fireworks exploded inside, that's all. 905 01:14:08,361 --> 01:14:11,280 It's a girl! 906 01:14:11,280 --> 01:14:14,116 A princess is born to the queen! 907 01:14:29,757 --> 01:14:33,135 Hurry now, this way. 908 01:14:33,135 --> 01:14:35,221 Such a pretty little boy. 909 01:14:35,221 --> 01:14:38,349 - What a shame he must be killed. - Go on, go on, go on. 910 01:14:38,349 --> 01:14:39,266 Why wait? 911 01:14:39,266 --> 01:14:41,227 Smother the brat now. 912 01:14:46,315 --> 01:14:47,566 Hang him on the wall. 913 01:14:57,660 --> 01:15:00,162 Victory, victory on all sides. 914 01:15:00,162 --> 01:15:03,457 I will rule, and my sons will rule after me 915 01:15:03,499 --> 01:15:05,459 until the end of time. 916 01:15:05,459 --> 01:15:07,128 - Congratulations, sire. - Thank you. 917 01:15:10,381 --> 01:15:13,175 Someone has taken that girl down. 918 01:15:15,344 --> 01:15:16,762 Magician! 919 01:15:16,762 --> 01:15:19,098 Magician! 920 01:15:19,098 --> 01:15:21,475 Magician! 921 01:15:21,475 --> 01:15:23,310 Yes, sire? 922 01:15:26,313 --> 01:15:29,775 Come here, come here, my Magician. 923 01:15:29,775 --> 01:15:32,903 That nice, naked, half-tortured girl I had hanging right here, 924 01:15:32,903 --> 01:15:34,321 what happened to her? 925 01:15:34,321 --> 01:15:37,700 It's quite a long story, Excellency. 926 01:15:37,700 --> 01:15:39,201 You know the boy child 927 01:15:39,201 --> 01:15:41,787 who was born to Her Majesty, the queen? 928 01:15:41,787 --> 01:15:43,289 You have killed him, I presume? 929 01:15:43,289 --> 01:15:46,083 I was just about to kill him, 930 01:15:46,083 --> 01:15:48,794 but the little fellow was stolen from my hands. 931 01:15:48,794 --> 01:15:49,837 What? 932 01:15:49,837 --> 01:15:51,505 The prince, he lives? 933 01:15:51,547 --> 01:15:53,591 - Yes, sire. - Yes, sire. 934 01:15:53,591 --> 01:15:58,512 Well, where is he, where is he, you fools? 935 01:15:58,554 --> 01:16:03,642 A band of thieves attacked us and stole him. 936 01:16:03,642 --> 01:16:06,353 Ugh, the wedding must be performed right now. 937 01:16:06,353 --> 01:16:09,356 Zaina must become my wife before any of this is discovered. 938 01:16:09,356 --> 01:16:11,150 - Hurry! - Yes, your Excellency. 939 01:16:11,150 --> 01:16:13,652 I will arrange for an immediate wedding. 940 01:16:13,652 --> 01:16:16,489 Sire, I hope you'll find it in your heart 941 01:16:16,489 --> 01:16:19,784 to forgive this woman... 942 01:16:19,784 --> 01:16:20,826 and me. 943 01:16:28,959 --> 01:16:31,295 No... 944 01:16:31,295 --> 01:16:35,549 Excellency, think of all the successful things 945 01:16:35,591 --> 01:16:37,426 I have done for you. 946 01:16:37,426 --> 01:16:39,386 Think good thoughts. 947 01:16:39,386 --> 01:16:41,347 Hate corrodes. 948 01:16:41,347 --> 01:16:44,475 - Hate is bad for you. - You have jeopardized 949 01:16:44,475 --> 01:16:45,851 my life's work. 950 01:16:45,851 --> 01:16:48,354 An infant boy five minutes old escapes you. 951 01:16:48,354 --> 01:16:51,315 A naked, bound, and shackled girl escapes you! 952 01:16:51,315 --> 01:16:54,068 You never did tell me what happened to her. 953 01:16:54,068 --> 01:16:57,029 Answer me before you go! 954 01:16:57,029 --> 01:16:58,322 What happened? 955 01:17:01,951 --> 01:17:03,119 Well. 956 01:17:13,045 --> 01:17:16,132 Hear, oh hear, people of Basora. 957 01:17:16,132 --> 01:17:19,009 This night, a royal marriage will be performed. 958 01:17:19,009 --> 01:17:20,845 Pray for the happy couple, 959 01:17:20,845 --> 01:17:24,306 Princess Zaina and the Grand Vizier. 960 01:18:08,517 --> 01:18:09,643 Highness, 961 01:18:09,643 --> 01:18:10,936 the Grand Vizier begs leave 962 01:18:10,936 --> 01:18:13,898 to offer his bride a small token, 963 01:18:13,898 --> 01:18:16,317 which will be presented by a mechanical doll 964 01:18:16,317 --> 01:18:18,194 of wondrous ingenuity 965 01:18:18,194 --> 01:18:22,740 made by a brilliant, but recently deceased, magician. 966 01:21:01,065 --> 01:21:02,775 And now, Great Sultan... 967 01:21:05,903 --> 01:21:09,239 ...the beggars and fakirs wish to bring wedding gifts. 968 01:21:09,239 --> 01:21:11,158 - The beggars? - If you will but give word 969 01:21:11,158 --> 01:21:13,243 - to admit them. - Highness, uh, 970 01:21:13,243 --> 01:21:16,288 this doll is somewhat exceeding its capabilities. 971 01:21:16,288 --> 01:21:19,666 Admit the beggars, Highness, and you will never regret it. 972 01:21:19,666 --> 01:21:22,127 Are the beggars craving admittance? 973 01:21:22,127 --> 01:21:24,296 They are, sire. 974 01:21:24,296 --> 01:21:26,715 Admit them. 975 01:21:26,715 --> 01:21:28,175 But, Highness... 976 01:21:28,175 --> 01:21:30,803 Admit them! 977 01:21:30,803 --> 01:21:32,721 Come, little doll. 978 01:21:49,488 --> 01:21:51,740 Oh, Great Sultan, 979 01:21:51,740 --> 01:21:54,827 accept our most precious gift. 980 01:22:18,475 --> 01:22:20,144 Prince Moluk? 981 01:22:20,144 --> 01:22:21,353 But you're dead! 982 01:22:21,353 --> 01:22:22,521 I live... 983 01:22:25,732 --> 01:22:28,569 ...and so does your infant son. 984 01:22:28,569 --> 01:22:30,821 He was kidnapped by order of the Grand Vizier. 985 01:22:30,821 --> 01:22:32,239 Riot guards, assemble! 986 01:22:32,239 --> 01:22:34,199 Royal guards, arrest him! 987 01:22:34,199 --> 01:22:35,701 Princess, this way! 988 01:22:39,621 --> 01:22:41,748 Aladdin, behind you! 989 01:22:48,964 --> 01:22:50,257 Djalma! 990 01:22:59,683 --> 01:23:01,935 Hear me, courtiers of Basora... 991 01:23:01,977 --> 01:23:03,729 and hear me well. 992 01:23:03,729 --> 01:23:07,065 Hence forth, I intend to rule in Basora. 993 01:23:07,065 --> 01:23:09,735 At dawn, open the city gates to me, 994 01:23:09,735 --> 01:23:12,321 and welcome me as a ruler. 995 01:23:12,321 --> 01:23:14,615 Otherwise, I will attack, 996 01:23:14,615 --> 01:23:17,534 and destroy all who resist me. 997 01:23:17,534 --> 01:23:19,286 Aladdin! 998 01:23:19,286 --> 01:23:20,537 Aladdin! 999 01:23:38,764 --> 01:23:40,098 Master? 1000 01:23:44,478 --> 01:23:46,271 - Good morning, doc. - Good morning. 1001 01:23:53,403 --> 01:23:54,821 Still unconscious, eh? 1002 01:23:54,821 --> 01:23:57,699 - He cried out once. - What did he say? 1003 01:23:57,699 --> 01:24:01,495 He said, uh, "Male slaves to the back of the room, 1004 01:24:01,495 --> 01:24:03,872 female slaves forward." 1005 01:24:08,293 --> 01:24:09,962 The Sultan has asked for him. 1006 01:24:09,962 --> 01:24:12,839 He wishes to present him with a declaration for bravery, 1007 01:24:12,839 --> 01:24:17,177 a medal of gold and diamonds to be worn about his neck. 1008 01:24:17,177 --> 01:24:20,305 He has named Aladdin the new Grand Vizier. 1009 01:24:20,305 --> 01:24:22,516 Men, we'll use plan B. 1010 01:24:27,563 --> 01:24:29,064 Please. 1011 01:24:31,775 --> 01:24:35,445 Your Highness, horsemen five leagues away! 1012 01:24:38,657 --> 01:24:40,867 Man the battlements! 1013 01:24:40,867 --> 01:24:44,037 Riot guards to the east wall! 1014 01:24:44,079 --> 01:24:46,873 Faster! Faster! 1015 01:24:58,802 --> 01:24:59,803 Djalma! 1016 01:25:00,679 --> 01:25:02,139 Djalma! 1017 01:25:04,057 --> 01:25:06,560 Genie! Genie! 1018 01:25:06,560 --> 01:25:08,520 Gen... 1019 01:25:08,520 --> 01:25:11,315 Genie! Genie! 1020 01:25:11,315 --> 01:25:13,567 Where are ya? 1021 01:25:13,567 --> 01:25:16,820 Genie, come on now, this is no time to be difficult. 1022 01:25:16,820 --> 01:25:18,071 Genie! 1023 01:25:29,791 --> 01:25:32,878 Atsu, master. 1024 01:25:32,878 --> 01:25:34,588 What happened to the rest of you? 1025 01:25:34,588 --> 01:25:36,048 You live your life, 1026 01:25:36,048 --> 01:25:38,842 and I live what's left of mine. 1027 01:25:38,842 --> 01:25:40,218 How may I serve you? 1028 01:25:40,218 --> 01:25:42,262 Save Djalma, the Grand Vizier took her away. 1029 01:25:42,262 --> 01:25:44,097 Just that? 1030 01:25:44,097 --> 01:25:45,349 Your last wish? 1031 01:25:45,349 --> 01:25:47,768 It is not for wealth or power? 1032 01:25:47,768 --> 01:25:49,353 Yeah, well, I do want something else. 1033 01:25:49,353 --> 01:25:52,230 Look, I got... ow. 1034 01:25:52,230 --> 01:25:55,776 Can I phrase the wish so I could have two things? 1035 01:25:55,776 --> 01:25:57,069 Uh-huh. 1036 01:25:57,069 --> 01:25:58,320 You see, I wanna save Djalma, 1037 01:25:58,320 --> 01:26:00,614 and I wanna get my hands around the Grand Vizier's neck, 1038 01:26:00,614 --> 01:26:03,867 and I wanna squeeze, and squeeze, and squeeze... 1039 01:26:03,867 --> 01:26:06,870 - Atsu, master. - ...and squeeze. 1040 01:26:13,251 --> 01:26:14,544 What are we doin' here? 1041 01:26:22,427 --> 01:26:25,055 Oh, look at the... What is that? 1042 01:26:25,055 --> 01:26:26,431 Courage. 1043 01:26:41,613 --> 01:26:42,823 I'm gonna kill him. 1044 01:26:42,823 --> 01:26:44,324 I'm gonna kill him myself, you understand? 1045 01:26:44,324 --> 01:26:45,992 Yes, master. 1046 01:26:45,992 --> 01:26:48,245 In the meantime, I do think we could make it 1047 01:26:48,245 --> 01:26:50,539 part of the same wish for me 1048 01:26:50,539 --> 01:26:52,374 to stop all the cavalry. 1049 01:26:52,374 --> 01:26:57,379 I really have no desire to be trampled on, all right? 1050 01:26:57,379 --> 01:26:59,214 - All right. - Thank you. 1051 01:27:28,744 --> 01:27:31,830 - You, you again! - I'm gonna kill you. 1052 01:27:33,874 --> 01:27:35,459 Victory! 1053 01:27:43,467 --> 01:27:44,509 Well. 1054 01:28:10,243 --> 01:28:12,245 At least hold onto the sword. 1055 01:28:16,416 --> 01:28:17,584 Hey! 1056 01:28:29,763 --> 01:28:30,597 No help, now. 1057 01:28:30,597 --> 01:28:32,098 I wanna do this myself. 1058 01:29:02,546 --> 01:29:05,799 Will ya stop it, I told you I could handle this man. 1059 01:29:05,799 --> 01:29:07,634 A thousand apologies. 1060 01:29:14,015 --> 01:29:17,394 I don't know where you obtained this magic of yours, 1061 01:29:17,394 --> 01:29:19,062 but I will kill you anyway. 1062 01:29:19,062 --> 01:29:21,189 Magic or no magic, 1063 01:29:21,189 --> 01:29:23,275 I am going to kill you. 1064 01:29:48,174 --> 01:29:51,595 There, I told you I could do it myself. 1065 01:29:51,595 --> 01:29:54,264 Yes, master. 1066 01:29:54,264 --> 01:29:55,265 Hmm? 1067 01:30:16,369 --> 01:30:18,079 Now, where's Djalma? 1068 01:30:27,964 --> 01:30:29,090 Aladdin! 1069 01:30:35,221 --> 01:30:37,807 Why did I always think of you as my little sister? 1070 01:30:43,063 --> 01:30:44,230 oh! 1071 01:30:46,107 --> 01:30:47,275 How did you do that? 1072 01:30:47,275 --> 01:30:48,944 How did you get me down so quickly? 1073 01:30:48,944 --> 01:30:50,612 Oh, my genie did it. 1074 01:30:50,612 --> 01:30:52,238 Oh, Aladdin. 1075 01:30:52,238 --> 01:30:54,574 Will you ever tell the truth about anything? 1076 01:30:54,574 --> 01:30:56,326 You don't have a genie. 1077 01:30:56,326 --> 01:30:57,619 Oh. 73365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.