Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,400 --> 00:01:50,694
I want a lamp
for my boy, Aladdin.
2
00:01:50,694 --> 00:01:51,945
What kind of a lamp?
3
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
- What does your boy Aladdin do?
- Do?
4
00:01:53,530 --> 00:01:55,407
What do any
of the young people do?
5
00:01:55,407 --> 00:01:57,200
He lies around the house all day
6
00:01:57,200 --> 00:01:59,745
sleeping and dreaming
and breathing up air,
7
00:01:59,745 --> 00:02:02,581
and then at night,
he prowls around Baghdad.
8
00:02:02,581 --> 00:02:04,458
Last night he came home
with a black eye.
9
00:02:04,458 --> 00:02:07,502
He fell down in the dark,
he says.
10
00:02:07,502 --> 00:02:10,297
How much is a lamp?
11
00:02:10,297 --> 00:02:13,550
- Excellent lamp, 50 pice.
- Fifty pice?
12
00:02:13,550 --> 00:02:15,719
It's cheaper
to rub ointment on him.
13
00:02:15,719 --> 00:02:17,387
Wait!
14
00:02:22,434 --> 00:02:25,437
Here is a bargain.
15
00:02:25,437 --> 00:02:27,898
Take it for 10 pice,
but no complaints,
16
00:02:27,898 --> 00:02:29,399
no bringing it back,
no matter what.
17
00:02:29,399 --> 00:02:30,942
Is there something wrong
with it?
18
00:02:30,942 --> 00:02:32,778
You wanted a cheap lamp,
here's a cheap lamp.
19
00:02:32,778 --> 00:02:34,863
- Take it.
- Probably it does not light.
20
00:02:34,863 --> 00:02:35,947
Or it smokes?
21
00:02:35,947 --> 00:02:37,115
No, no.
22
00:02:37,157 --> 00:02:38,742
It makes noises sometimes.
23
00:02:38,742 --> 00:02:40,577
People bring it back.
24
00:02:42,245 --> 00:02:43,872
Other noises.
25
00:02:45,624 --> 00:02:48,877
- Nine pice.
- Take it and go.
26
00:02:51,171 --> 00:02:54,216
Remember, no bringing it back!
27
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
Make way!
28
00:02:57,260 --> 00:02:58,970
Stand back!
29
00:03:25,247 --> 00:03:28,750
Male slaves,
go to the back of the room.
30
00:03:28,750 --> 00:03:32,462
Back, back, back, back.
31
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
Female slaves, come forward.
32
00:03:35,340 --> 00:03:37,551
Forward, forward, forward.
33
00:03:37,551 --> 00:03:39,469
Oh, good girl.
34
00:03:39,469 --> 00:03:41,972
You will be promoted.
35
00:03:47,477 --> 00:03:48,979
Mama. royalty!
36
00:03:48,979 --> 00:03:50,772
Royal trumpets!
37
00:03:53,775 --> 00:03:55,444
Hey, Mama, did you hear me?
38
00:03:55,444 --> 00:03:56,611
It's the prince!
39
00:03:56,611 --> 00:04:00,198
Well, give him my regards.
40
00:04:00,198 --> 00:04:01,366
Yeah, but Mama, the prince!
41
00:04:01,366 --> 00:04:02,617
Come and see!
42
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
Oh, will you ever stop
all this dreaming
43
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
about the rich and the great?
44
00:04:06,204 --> 00:04:07,330
Never!
45
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
Ah!
46
00:04:58,048 --> 00:04:59,466
Aladdin!
47
00:05:05,430 --> 00:05:06,973
What was that?
48
00:05:08,809 --> 00:05:10,644
Who fell through the roof?
49
00:05:10,644 --> 00:05:11,812
Oh, it was only a little boy.
50
00:05:11,812 --> 00:05:13,522
He ran out.
51
00:05:15,065 --> 00:05:16,817
It was some little boy,
all right.
52
00:05:16,817 --> 00:05:19,778
You were up there gawking
at the procession, weren't you?
53
00:05:19,778 --> 00:05:21,571
Djalma, it was the prince
54
00:05:21,571 --> 00:05:24,199
on his way to the royal city
of Basora for his wedding.
55
00:05:24,199 --> 00:05:26,743
Oh, it's going to be the wedding
of the age, of the century!
56
00:05:26,743 --> 00:05:29,788
- It'll be the most fantastic...
- Terrible! Terrible!
57
00:05:29,788 --> 00:05:31,665
Who cares about royal weddings?
58
00:05:31,665 --> 00:05:33,291
Will you ever learn
to sit cross-legged
59
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
and weave rugs for a living
like your father before you?
60
00:05:36,044 --> 00:05:37,963
- Never!
- Aladdin!
61
00:05:37,963 --> 00:05:41,174
When anything happens,
it's always Aladdin!
62
00:05:41,174 --> 00:05:42,300
Now, wait, Father.
63
00:05:42,300 --> 00:05:43,885
Leave him alone.
64
00:05:43,885 --> 00:05:45,637
He's not very bright.
65
00:05:45,637 --> 00:05:47,973
All men can't be
as bright as you.
66
00:05:47,973 --> 00:05:50,392
Oh, Djalma, you have a head
on your shoulders.
67
00:06:02,404 --> 00:06:04,447
Everybody's going
to Basora for the wedding.
68
00:06:04,447 --> 00:06:06,241
I'm not and you're not.
69
00:06:06,241 --> 00:06:08,952
Unless you've found enough money
for passage on a caravan.
70
00:06:08,952 --> 00:06:10,412
They say the floors
of the palace
71
00:06:10,412 --> 00:06:13,039
are inlaid
with shining porphyry.
72
00:06:13,039 --> 00:06:14,624
What's porphyry?
73
00:06:14,624 --> 00:06:15,917
Well, it's a thing that they...
74
00:06:15,917 --> 00:06:17,627
Well, they put it...
They have it on a long st...
75
00:06:17,627 --> 00:06:20,589
They... I don't know.
76
00:06:36,771 --> 00:06:37,981
How is your eye?
77
00:06:37,981 --> 00:06:40,066
Hmm? Oh, it's fine.
78
00:06:40,066 --> 00:06:41,359
I told you it was nothing.
79
00:06:41,401 --> 00:06:44,112
You haven't said anything
about the new lamp I bought you.
80
00:06:44,112 --> 00:06:47,449
Now you can have light at night
like a rich man.
81
00:06:47,449 --> 00:06:49,576
Mama, you're too nice to me.
82
00:06:49,576 --> 00:06:50,869
Yes, I am.
83
00:06:50,869 --> 00:06:52,787
Eat your soup.
84
00:06:55,707 --> 00:06:57,083
Where's yours?
85
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
I ate before.
86
00:07:00,587 --> 00:07:03,465
You spent everything
for that lamp.
87
00:07:03,465 --> 00:07:05,008
Here, you eat the soup
or it'll be wasted.
88
00:07:05,008 --> 00:07:07,302
- I'm gonna get your money back.
- No.
89
00:07:07,302 --> 00:07:10,472
Anyway, he said
he wouldn't take it back.
90
00:07:10,472 --> 00:07:11,598
Which lamp man was it?
91
00:07:11,598 --> 00:07:12,891
Was it the big one
or the little one?
92
00:07:12,891 --> 00:07:15,143
The little one.
93
00:07:15,143 --> 00:07:16,895
He'll take it back.
94
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
And then I said to him,
95
00:08:10,031 --> 00:08:12,283
"Stay here! Wait!
96
00:08:12,283 --> 00:08:14,202
Good, wonderful girl."
97
00:08:36,057 --> 00:08:38,059
Thief!
98
00:08:38,059 --> 00:08:39,310
Catch him!
99
00:08:39,310 --> 00:08:42,981
Somebody catch that thief!
100
00:08:42,981 --> 00:08:44,149
Hey, hey, hey!
101
00:08:44,149 --> 00:08:46,401
- Catch the thief!
- How much?
102
00:08:46,401 --> 00:08:47,485
How much will you pay me
103
00:08:47,527 --> 00:08:49,029
for bringing him back
upside down?
104
00:08:49,029 --> 00:08:50,447
Half! Half of what he stole!
105
00:08:50,447 --> 00:08:51,614
Come on!
106
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Stop him!
107
00:09:29,944 --> 00:09:33,031
Come back here!
Come back here!
108
00:10:17,700 --> 00:10:20,537
My shoes! He's stolen my shoes!
109
00:10:46,729 --> 00:10:47,856
Here are some presents for you
110
00:10:47,856 --> 00:10:49,774
in return for the use
of your tacks.
111
00:10:53,194 --> 00:10:54,821
Thanks.
112
00:11:11,880 --> 00:11:14,674
I will break every bone
in his body!
113
00:11:50,126 --> 00:11:51,336
Whoa!
114
00:11:55,548 --> 00:11:56,674
There he is!
115
00:12:08,144 --> 00:12:09,604
Get off of me.
116
00:12:43,012 --> 00:12:44,222
Come on.
117
00:13:45,950 --> 00:13:47,910
Atsu, Master.
118
00:13:49,912 --> 00:13:52,081
How may I be of service?
119
00:13:53,333 --> 00:13:55,752
- Who are you?
- I am a genie.
120
00:13:55,752 --> 00:13:58,421
I am your creature,
here to do what you wish.
121
00:13:58,421 --> 00:13:59,756
What is your first wish?
122
00:13:59,756 --> 00:14:01,883
You have three.
123
00:14:01,883 --> 00:14:03,343
My wish is not
to get my bones broken
124
00:14:03,343 --> 00:14:05,345
by this idiot giant!
125
00:14:09,432 --> 00:14:10,975
Did you say something?
126
00:14:45,718 --> 00:14:48,262
Stand back!
I'll break that door down!
127
00:15:07,990 --> 00:15:10,368
Everything is relative.
128
00:15:23,881 --> 00:15:25,967
Satisfactory, Master, eh?
129
00:15:25,967 --> 00:15:28,386
Wonderful, thank you!
130
00:15:28,386 --> 00:15:32,473
- Call me anytime.
- I will! But how?
131
00:15:32,473 --> 00:15:35,017
The same way
you called me this time.
132
00:15:35,017 --> 00:15:38,354
Now, genie,
genie, please, will you wait?
133
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
No... genie?
134
00:15:40,356 --> 00:15:43,192
Ow, my foot!
135
00:15:43,192 --> 00:15:45,862
You're standing on my foot!
136
00:15:45,862 --> 00:15:49,615
Oh, Master,
forgive me everything.
137
00:15:55,621 --> 00:15:57,290
Please let me go!
138
00:15:57,290 --> 00:15:59,917
- I could crush you like a nut.
- Don't!
139
00:15:59,917 --> 00:16:01,919
Or squeeze you like a grape.
140
00:16:01,919 --> 00:16:04,922
Spare me and I will be
your slave for life!
141
00:16:04,964 --> 00:16:07,425
I will cook for you,
run your errands,
142
00:16:07,425 --> 00:16:08,926
punish your enemies!
143
00:16:08,926 --> 00:16:11,512
I am yours
and so is all I possess!
144
00:16:11,512 --> 00:16:13,097
And what do you possess?
145
00:16:13,097 --> 00:16:14,765
These clothes, Master.
146
00:16:14,765 --> 00:16:17,935
Three dinar and a few pice.
147
00:16:17,935 --> 00:16:20,146
- They're yours.
- Thank you, slave!
148
00:16:20,146 --> 00:16:21,564
That should be enough
to get us passage
149
00:16:21,564 --> 00:16:24,025
- with a caravan.
- Passage, Master?
150
00:16:24,025 --> 00:16:26,360
- Where to?
- To a wedding!
151
00:16:26,360 --> 00:16:28,529
In Basora.
152
00:16:49,217 --> 00:16:51,969
Genie? Genie? Genie?
153
00:16:51,969 --> 00:16:53,554
You've lost your magic, Master?
154
00:16:53,554 --> 00:16:55,848
Oh, no, certainly not. Come!
155
00:16:55,848 --> 00:16:59,685
Oh, one pace to the rear,
if you don't mind.
156
00:16:59,685 --> 00:17:02,063
0h!
157
00:17:02,063 --> 00:17:03,189
Oh, and bring that old lamp.
158
00:17:03,189 --> 00:17:05,191
I may want you to light my way.
159
00:17:17,161 --> 00:17:18,287
Closed for the night!
160
00:17:18,287 --> 00:17:20,164
Djalma, it's me, Aladdin!
161
00:17:20,164 --> 00:17:21,916
Is your father there?
162
00:17:21,916 --> 00:17:23,334
No, he's not!
163
00:17:23,334 --> 00:17:24,460
Then will you please let me in?
164
00:17:24,460 --> 00:17:26,003
I'm going absolutely crazy!
165
00:17:26,045 --> 00:17:28,172
Oh, me too.
166
00:17:28,172 --> 00:17:29,257
But I don't dare let you in.
167
00:17:29,257 --> 00:17:30,967
Father would beat us both!
168
00:17:30,967 --> 00:17:33,135
Well, if you won't let me in,
then will you please tell me
169
00:17:33,135 --> 00:17:35,179
what you and your father
have for fleas?
170
00:17:35,179 --> 00:17:37,265
They're driving me mad!
171
00:17:44,105 --> 00:17:45,648
So that's all you came for.
172
00:17:45,648 --> 00:17:47,525
Flea powder?
173
00:17:50,111 --> 00:17:53,239
I must admit, that's
the biggest flea I ever saw!
174
00:17:53,239 --> 00:17:54,407
You think that's big,
175
00:17:54,407 --> 00:17:56,659
a few minutes ago,
they were like that!
176
00:17:56,659 --> 00:17:59,787
Oh, Aladdin,
one of your dreams again?
177
00:17:59,787 --> 00:18:02,915
No, I don't think so.
178
00:18:02,915 --> 00:18:04,250
Closed for the night!
179
00:18:04,250 --> 00:18:07,461
Is my master in there,
the Wizard Aladdin?
180
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
It's my slave, Omar!
181
00:18:08,629 --> 00:18:10,339
You see, I wasn't dreaming!
182
00:18:12,550 --> 00:18:14,427
They were right
where you said they'd be,
183
00:18:14,427 --> 00:18:16,137
and my shoes, too!
184
00:18:16,137 --> 00:18:18,973
Oh, you wait right there.
185
00:18:18,973 --> 00:18:20,808
Yes, Master.
186
00:18:20,808 --> 00:18:23,686
Aladdin, please,
begin at the beginning!
187
00:18:23,686 --> 00:18:25,271
Well, I have a genie.
188
00:18:25,271 --> 00:18:27,690
Oh, either tell me
or don't tell me,
189
00:18:27,690 --> 00:18:29,984
but no more of your lies.
190
00:18:29,984 --> 00:18:31,861
Djalma, I have a genie!
191
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
Djalma, I'm going to be
rich and powerful
192
00:18:33,571 --> 00:18:35,031
and never go hungry again.
193
00:18:35,031 --> 00:18:36,824
And you're gonna be rich, too!
194
00:18:36,824 --> 00:18:38,951
Goodbye. I must go
take leave of my mother.
195
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
I'm off to Basora!
196
00:18:40,828 --> 00:18:43,331
Floors inlaid
with shining porphyry!
197
00:18:43,331 --> 00:18:45,082
How can you go to Basora?
198
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
In addition to a genie,
you have money all of a sudden?
199
00:18:47,209 --> 00:18:50,212
Well, enough for me
and my slave Omar in a caravan.
200
00:18:50,212 --> 00:18:53,382
Oh, Aladdin, take me instead.
201
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
Marry me and take me with you?
202
00:18:55,134 --> 00:18:56,218
Marry you?
203
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
Little sister
should stay at home.
204
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
I'm not your sister!
205
00:18:59,388 --> 00:19:01,307
Well, I think of you that way.
206
00:19:01,307 --> 00:19:03,934
I've known you
since you were wearing diapers.
207
00:19:03,934 --> 00:19:05,311
Tell me, do you still wear them?
208
00:19:05,311 --> 00:19:07,688
I remember you were so cute,
you were...
209
00:19:07,688 --> 00:19:09,899
- Wait!
- I'll diaper you, you...
210
00:19:13,027 --> 00:19:16,072
Here's some more powder,
you flea!
211
00:19:33,714 --> 00:19:35,925
Let us hope that my bride
will be one half as pretty
212
00:19:35,925 --> 00:19:37,843
as that little street girl.
213
00:19:37,843 --> 00:19:41,347
Princess Zaina is said to be
very beautiful, Excellency.
214
00:19:41,347 --> 00:19:43,015
When royalty is said
to be beautiful,
215
00:19:43,015 --> 00:19:45,059
it often just means
that all 10 fingers
216
00:19:45,059 --> 00:19:47,353
and all 10 toes are present.
217
00:20:06,872 --> 00:20:08,541
This is our caravan, Master!
218
00:20:08,541 --> 00:20:10,126
It was much the cheapest.
219
00:20:12,962 --> 00:20:14,588
This is our caravan?
220
00:20:14,588 --> 00:20:18,259
The men look like bandits
and the camels are grandparents!
221
00:20:22,179 --> 00:20:24,473
What?
222
00:20:24,473 --> 00:20:26,809
This way.
223
00:20:26,809 --> 00:20:28,644
This is the chief
of the caravan.
224
00:20:28,644 --> 00:20:30,563
We are your passengers, sir.
225
00:20:30,563 --> 00:20:33,107
- Going to Damascus, eh?
- Yes!
226
00:20:33,107 --> 00:20:34,316
No, no, Basora!
227
00:20:34,316 --> 00:20:36,694
Oh, yes, well, follow me.
228
00:20:42,658 --> 00:20:45,119
Get in the cart
with the other passengers.
229
00:20:54,754 --> 00:20:56,547
Lambs to Basora.
230
00:20:56,547 --> 00:20:58,007
I've heard of lambs
to something,
231
00:20:58,007 --> 00:20:59,759
but it wasn't Basora.
232
00:20:59,759 --> 00:21:01,927
- What was it?
- Slaughter.
233
00:21:06,640 --> 00:21:09,059
The Grand Vizier himself.
234
00:21:09,059 --> 00:21:10,561
Bow down!
235
00:21:10,561 --> 00:21:12,396
Stand firm!
236
00:21:34,543 --> 00:21:37,213
- Excellency.
- Excellency.
237
00:21:37,213 --> 00:21:40,466
Have I suddenly diminished
in rank?
238
00:21:40,466 --> 00:21:42,301
Oh, yes, yes.
239
00:21:45,471 --> 00:21:49,934
All hail to His Excellency,
the Grand Vizier of Basora!
240
00:21:49,934 --> 00:21:51,769
You may rise.
241
00:21:55,189 --> 00:21:57,608
I am glad, sire, that I may.
242
00:21:57,608 --> 00:22:00,778
Unfortunately, I cannot.
243
00:22:18,337 --> 00:22:21,590
You are kindness personified.
244
00:22:23,425 --> 00:22:26,178
Was your tour
of the sultanate successful?
245
00:22:26,178 --> 00:22:27,304
Eminently.
246
00:22:27,304 --> 00:22:30,057
One way or another,
we collect our taxes.
247
00:22:30,057 --> 00:22:32,393
Have you finished
making the present I ordered?
248
00:22:32,393 --> 00:22:35,354
I have! My dancing doll!
249
00:22:36,730 --> 00:22:41,944
A masterpiece of magic
and cunning!
250
00:22:41,944 --> 00:22:44,697
He has a flute,
and when that flute is played,
251
00:22:44,697 --> 00:22:46,866
he dances!
252
00:22:56,625 --> 00:23:00,671
I presume this will be
your present to Princess Zaina.
253
00:23:00,671 --> 00:23:02,798
You gibbering idiot!
254
00:23:02,798 --> 00:23:04,633
Have you made the doll
with the face of the prince?
255
00:23:04,633 --> 00:23:05,676
Prince Moluk?
256
00:23:05,676 --> 00:23:07,845
Of course, Excellency,
of course!
257
00:23:07,845 --> 00:23:10,264
I thought the face
of the bridegroom...
258
00:23:10,264 --> 00:23:12,516
Magician, I do not intend
to let our princess
259
00:23:12,516 --> 00:23:14,268
marry that foreigner Moluk!
260
00:23:14,268 --> 00:23:16,562
She will have a bridegroom
who is a man.
261
00:23:16,562 --> 00:23:19,106
Cover that wretched face!
262
00:23:19,106 --> 00:23:20,733
I shall.
263
00:23:20,733 --> 00:23:23,068
He will have another face
by morning.
264
00:23:23,068 --> 00:23:25,112
What about the other doll?
265
00:23:33,704 --> 00:23:36,040
Wonderful.
266
00:23:36,040 --> 00:23:37,166
Careful!
267
00:23:37,166 --> 00:23:40,711
Ooh, careful.
268
00:23:44,381 --> 00:23:46,800
Guard?
269
00:23:46,800 --> 00:23:48,886
Almighty Excellency?
270
00:23:48,886 --> 00:23:51,388
Soldier, there is
a young woman here
271
00:23:51,388 --> 00:23:53,724
who wishes to meet you.
272
00:24:01,899 --> 00:24:04,318
Lift up your eyes.
273
00:24:08,948 --> 00:24:12,868
Well, go on, boy, go on.
274
00:24:12,868 --> 00:24:16,121
I know what it is
to be young and eager.
275
00:24:33,097 --> 00:24:34,723
Good!
276
00:24:38,394 --> 00:24:40,312
That will be my present
to the the sultan
277
00:24:40,312 --> 00:24:42,147
after I have disposed
of the prince
278
00:24:42,147 --> 00:24:45,442
and married Zaina myself.
279
00:24:45,484 --> 00:24:48,737
That is if she is one half
as beautiful as is said.
280
00:24:48,737 --> 00:24:52,366
You aim high, Excellency!
281
00:24:52,366 --> 00:24:53,867
And I hit high.
282
00:24:53,867 --> 00:24:56,286
- I do not fail.
- Sire?
283
00:24:56,286 --> 00:24:57,621
- Yes?
- The man you wished
284
00:24:57,621 --> 00:24:59,665
to see secretly is here.
285
00:24:59,665 --> 00:25:01,291
Good.
286
00:25:06,922 --> 00:25:08,132
Come in.
287
00:25:14,680 --> 00:25:16,890
Is all well? All in hand?
288
00:25:16,890 --> 00:25:20,102
I have made a pretense
of organizing a public caravan.
289
00:25:20,102 --> 00:25:22,354
I have even taken
two passengers.
290
00:25:22,354 --> 00:25:24,857
We will go out of this city
ahead of the prince.
291
00:25:24,857 --> 00:25:26,608
Less suspicious.
292
00:25:26,608 --> 00:25:29,445
Good, and remember,
I want the prince alive.
293
00:25:29,445 --> 00:25:32,031
I'll dispose of him myself.
294
00:25:32,031 --> 00:25:33,073
Aladdin!
295
00:25:34,324 --> 00:25:36,577
Aladdin!
296
00:25:36,577 --> 00:25:39,913
Oh, going off
after that young nobody,
297
00:25:39,913 --> 00:25:40,998
that idler.
298
00:25:40,998 --> 00:25:42,791
Believe me, it is stupid!
299
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
Well, it's stupid to be a woman,
300
00:25:44,251 --> 00:25:46,003
but I am and I love it.
301
00:25:46,003 --> 00:25:48,297
I can't let him go all the way
to Basora without me.
302
00:25:48,297 --> 00:25:49,506
He needs me!
303
00:25:49,548 --> 00:25:51,717
What a good wife you'll make.
304
00:25:51,717 --> 00:25:53,635
And how wasted
it will be on him.
305
00:25:53,635 --> 00:25:56,388
Especially as he refuses
to have me.
306
00:25:56,388 --> 00:25:57,806
Ride!
307
00:26:11,403 --> 00:26:14,531
Sir? Do you sell passage
to Basora on your caravan?
308
00:26:14,573 --> 00:26:16,450
Full, all full.
309
00:26:48,774 --> 00:26:50,859
Brahim, look!
310
00:26:50,859 --> 00:26:53,153
There's that pretty girl again.
311
00:26:53,153 --> 00:26:55,948
Sir, my daughter
wishes passage to Basora.
312
00:26:55,948 --> 00:26:57,866
- Can you take her?
- No.
313
00:27:01,620 --> 00:27:04,873
Sell her passage on my caravan.
314
00:27:04,873 --> 00:27:06,625
Yes, Highness.
315
00:27:09,044 --> 00:27:12,840
Young lady, I have heard
that you seek passage to Basora.
316
00:27:12,840 --> 00:27:15,551
I am in power to sell of you
such passages
317
00:27:15,551 --> 00:27:17,177
in the caravan
of His Royal Highness,
318
00:27:17,177 --> 00:27:19,763
- Prince Moluk.
- Truly?
319
00:27:19,763 --> 00:27:21,014
How much will it be?
320
00:27:21,014 --> 00:27:23,350
Half of what you have.
321
00:27:23,350 --> 00:27:24,768
Half of what I have?
322
00:27:24,768 --> 00:27:26,103
How do you know what I have?
323
00:27:26,103 --> 00:27:27,980
The price is half
of what you have.
324
00:27:27,980 --> 00:27:29,398
Follow me.
325
00:27:38,115 --> 00:27:39,950
Salaam, Excellency!
326
00:27:39,950 --> 00:27:42,661
Muzda, are you still able
to climb?
327
00:27:46,790 --> 00:27:49,501
Apparently you are!
328
00:27:49,501 --> 00:27:51,628
You are to go to Basora
329
00:27:51,628 --> 00:27:53,380
and climb the palace walls.
330
00:27:53,380 --> 00:27:55,841
There, privately view
the Princess Zaina,
331
00:27:55,841 --> 00:27:58,135
whose face no man has ever seen
332
00:27:58,135 --> 00:28:01,221
except, of course,
her father, the sultan.
333
00:28:01,221 --> 00:28:04,016
I want a portrait of her face
334
00:28:04,016 --> 00:28:08,854
and, if possible, of her body.
335
00:28:08,854 --> 00:28:12,858
I wish to know if she is
as fair as rumor says.
336
00:28:12,858 --> 00:28:14,902
That will be done, Excellency.
337
00:28:14,902 --> 00:28:16,069
Ride like the wind
338
00:28:16,069 --> 00:28:18,155
and return to me
as soon as possible.
339
00:29:10,624 --> 00:29:12,125
Ooh, there are two men!
340
00:29:12,125 --> 00:29:13,585
- Two men!
- It's all right, ladies,
341
00:29:13,585 --> 00:29:14,711
they're blindfolded.
342
00:29:14,753 --> 00:29:17,089
It's the jeweler
and his assistant.
343
00:29:17,089 --> 00:29:21,426
Zaina, they've come with
the bridal jewels for you!
344
00:29:21,426 --> 00:29:24,972
Are you quite certain
they are tightly blindfolded?
345
00:29:24,972 --> 00:29:27,516
You know my father
would have them beheaded!
346
00:29:27,516 --> 00:29:30,644
And I can't believe
it would be worth it to them.
347
00:29:43,073 --> 00:29:44,616
This one.
348
00:29:54,793 --> 00:29:56,712
And this one!
349
00:29:56,712 --> 00:29:58,505
And this one.
350
00:29:58,505 --> 00:30:00,132
That is more
than enough jewelry,
351
00:30:00,132 --> 00:30:02,134
even for such a happy wedding.
352
00:30:02,134 --> 00:30:03,385
Thank you, good jeweler,
353
00:30:03,385 --> 00:30:04,845
it was very kind of you to come.
354
00:30:04,845 --> 00:30:07,723
Ah, Princess Zaina,
it is you who are kind.
355
00:30:07,723 --> 00:30:11,768
Happiness, long life,
abundance for all your days!
356
00:30:11,810 --> 00:30:14,229
Thank you very much!
357
00:30:19,151 --> 00:30:20,360
Help!
358
00:30:22,237 --> 00:30:24,197
Help!
359
00:30:24,197 --> 00:30:27,534
So, we consider through
the conjunction of the moon,
360
00:30:27,534 --> 00:30:30,662
the planet Saturn,
the planet Mercury,
361
00:30:30,662 --> 00:30:32,664
and we also took
into consideration
362
00:30:32,664 --> 00:30:35,709
the shadow
of the planet Jupiter.
363
00:30:35,709 --> 00:30:37,586
Get to the point!
364
00:30:37,586 --> 00:30:39,963
Yes, oh, Magnificent Sultan!
365
00:30:39,963 --> 00:30:43,550
Immediately, immediately!
366
00:30:43,550 --> 00:30:44,760
Where was I?
367
00:30:44,760 --> 00:30:47,220
Oh, in short, Highness,
in short,
368
00:30:47,220 --> 00:30:49,806
the news is the best!
369
00:30:49,848 --> 00:30:54,436
My prophecy is that
your gracious and pregnant queen
370
00:30:54,436 --> 00:30:56,313
will be delivered
on the very day
371
00:30:56,313 --> 00:30:58,231
Princess Zaina is to wed.
372
00:30:58,231 --> 00:31:02,903
And the baby will be a fine,
373
00:31:02,903 --> 00:31:06,156
healthy boy!
374
00:31:06,156 --> 00:31:09,826
Allah be praised!
375
00:31:09,868 --> 00:31:12,537
What about
my daughter's marriage?
376
00:31:12,537 --> 00:31:15,082
Will she be happy?
377
00:31:17,209 --> 00:31:21,671
There are strange
and worrisome portents
378
00:31:21,671 --> 00:31:24,841
in the chart of the prince.
379
00:31:24,883 --> 00:31:28,011
Death is in his chart.
380
00:31:28,011 --> 00:31:30,389
Violent death.
381
00:31:38,522 --> 00:31:43,652
This is going to be a beautiful,
beautiful afternoon.
382
00:31:57,416 --> 00:31:58,834
Ride!
383
00:32:04,548 --> 00:32:05,590
Wait a minute!
384
00:32:05,590 --> 00:32:06,633
Hey. wait!
385
00:32:06,633 --> 00:32:08,301
Hey, wait a minute! Wait!
386
00:32:08,301 --> 00:32:09,886
Hey, you come back here!
387
00:32:09,928 --> 00:32:11,888
Wait a minute!
388
00:32:11,930 --> 00:32:13,473
We paid for passage!
389
00:32:13,473 --> 00:32:15,434
I'll kill you all!
390
00:32:16,977 --> 00:32:18,395
Come back here!
391
00:32:24,484 --> 00:32:26,236
Master.
392
00:32:26,236 --> 00:32:28,321
Master, travelers die out here.
393
00:32:28,321 --> 00:32:30,532
We are in the middle of
the Desert of Tribulation.
394
00:32:30,532 --> 00:32:32,576
Yeah, I fear
you speak the truth!
395
00:32:32,576 --> 00:32:34,661
Why don't you summon
your genie, Master?
396
00:32:34,661 --> 00:32:37,247
- What?
- Summon your genie!
397
00:32:37,247 --> 00:32:38,290
Oh. yes!
398
00:32:38,290 --> 00:32:41,168
Yes, of course!
399
00:32:41,168 --> 00:32:43,712
But there are several things
I have to do first.
400
00:32:43,712 --> 00:32:45,714
They're the same things
that I did the last time
401
00:32:45,714 --> 00:32:47,632
that he appeared.
402
00:32:47,632 --> 00:32:49,134
Of course,
they're very secret things.
403
00:32:49,134 --> 00:32:51,887
- I won't look, Master.
- Oh, thank you.
404
00:33:15,702 --> 00:33:19,789
I can't remember,
I just can't seem to remember!
405
00:33:19,789 --> 00:33:22,876
You're a peculiar type
of wizard, Master.
406
00:33:22,876 --> 00:33:25,128
- In what way?
- Well, other wizards
407
00:33:25,128 --> 00:33:27,964
seem to know what they're doing.
408
00:33:27,964 --> 00:33:30,342
Well, I happen to have
a very difficult type of genie.
409
00:33:39,184 --> 00:33:40,185
Genie?
410
00:33:59,538 --> 00:34:02,999
Ooh, ooh.
411
00:34:02,999 --> 00:34:04,793
0h!
412
00:34:14,010 --> 00:34:15,178
Prince, sire!
413
00:34:15,178 --> 00:34:17,847
- May I speak?
- Yes, yes.
414
00:34:17,847 --> 00:34:20,267
Tell me, how soon
will we get to Basora?
415
00:34:20,267 --> 00:34:22,727
Sire, forgive me,
but the caravan is in danger.
416
00:34:22,727 --> 00:34:24,312
- Truly?
- Armed riders
417
00:34:24,312 --> 00:34:25,855
have been scouting us!
418
00:34:25,855 --> 00:34:27,983
Bandits, we fear attack!
419
00:34:29,651 --> 00:34:31,319
0w!
420
00:34:44,332 --> 00:34:45,584
Prepare bags of water.
421
00:34:45,584 --> 00:34:47,836
These brigands
usually resort to fire arrows...
422
00:34:47,836 --> 00:34:49,671
Primitive but effective.
423
00:34:49,671 --> 00:34:52,048
Go. And you!
424
00:34:52,048 --> 00:34:53,633
Tell your men
to dig small holes,
425
00:34:53,633 --> 00:34:55,218
the sort a large fox might make.
426
00:34:55,218 --> 00:34:56,469
Yes, sire!
427
00:35:07,856 --> 00:35:10,775
They're bandits,
probably slave traders!
428
00:35:10,775 --> 00:35:12,319
If I were
an attractive young woman,
429
00:35:12,319 --> 00:35:14,362
I'd kill myself
before I'd let them take me!
430
00:35:14,362 --> 00:35:16,656
But then you're not
an attractive young woman.
431
00:35:19,034 --> 00:35:21,620
Ismael, your men
make the first attack.
432
00:35:21,620 --> 00:35:23,371
Forward!
433
00:35:27,959 --> 00:35:29,794
I observe we are
badly outnumbered.
434
00:35:29,794 --> 00:35:31,755
A desperate trick comes to mind.
435
00:35:31,755 --> 00:35:34,007
Let your horsemen
go around both flanks
436
00:35:34,007 --> 00:35:35,634
and attack the attackers
from the sides.
437
00:35:35,634 --> 00:35:37,677
Yes, sire!
438
00:35:37,677 --> 00:35:38,845
What's happened to the prince?
439
00:35:38,845 --> 00:35:40,055
I don't know!
440
00:35:40,055 --> 00:35:42,098
But whatever it is,
it's a good thing.
441
00:35:42,098 --> 00:35:43,808
Mount!
442
00:35:43,808 --> 00:35:45,727
Ah!
443
00:35:49,147 --> 00:35:50,273
Thank you, Highness.
444
00:35:50,273 --> 00:35:52,108
Chew a little hashish,
it'll diminish the pain.
445
00:35:52,108 --> 00:35:53,193
I fear I will not be able
446
00:35:53,193 --> 00:35:54,903
to fight in your defense,
Prince.
447
00:35:54,903 --> 00:35:56,279
True.
448
00:36:02,661 --> 00:36:06,289
Soldier, if these bandits
capture me,
449
00:36:06,289 --> 00:36:07,457
they could hold me for ransom.
450
00:36:07,457 --> 00:36:08,875
Thousands of dinars
would have to be paid
451
00:36:08,875 --> 00:36:10,251
out of the royal treasury.
452
00:36:10,251 --> 00:36:13,880
Let's prepare for the worst
and try to foil them.
453
00:36:13,880 --> 00:36:16,508
Here is my royal ring.
454
00:36:16,508 --> 00:36:19,344
Change clothes
and ornaments with me.
455
00:36:19,344 --> 00:36:21,680
I am known to paint
my fingers and toes.
456
00:36:21,680 --> 00:36:23,515
We will have yours done, too.
457
00:36:23,515 --> 00:36:26,017
Oh, and you'll have
to take off that beard.
458
00:36:42,367 --> 00:36:46,037
Royal horse guards fighting
bravely and intelligently?
459
00:36:46,037 --> 00:36:49,708
I never thought
I'd live to see that.
460
00:36:49,708 --> 00:36:52,961
Now for the main attack,
follow me, ho!
461
00:37:16,317 --> 00:37:17,902
Well, where have you been?
462
00:37:17,902 --> 00:37:20,530
I came as quickly
as I could, sir!
463
00:37:20,530 --> 00:37:22,449
Your Highness!
464
00:37:35,795 --> 00:37:37,172
Ah!
465
00:37:40,717 --> 00:37:42,302
Ahh!
466
00:37:47,640 --> 00:37:48,808
Ah!
467
00:38:03,615 --> 00:38:06,451
Let me go! Let me go!
468
00:39:10,139 --> 00:39:12,517
Water! Water!
469
00:39:15,103 --> 00:39:17,063
Where? Where?
470
00:40:18,666 --> 00:40:20,543
I'm having another mirage.
471
00:40:20,543 --> 00:40:22,170
Me too!
472
00:40:33,306 --> 00:40:34,849
Mine's wasting good water.
473
00:40:34,849 --> 00:40:36,434
Mine, too.
474
00:40:37,936 --> 00:40:39,687
If we both see it...
475
00:41:11,427 --> 00:41:12,929
Thank you.
476
00:41:15,598 --> 00:41:17,600
You know what I've been
wondering, Omar?
477
00:41:17,600 --> 00:41:19,185
What, Master?
478
00:41:19,185 --> 00:41:20,979
Why is it everyone
wants to go to Basora
479
00:41:20,979 --> 00:41:23,523
when they could be captured
by Amazons?
480
00:41:32,115 --> 00:41:33,992
Her Majesty!
481
00:41:35,868 --> 00:41:37,078
Hello!
482
00:41:48,131 --> 00:41:50,383
0w!
483
00:41:50,383 --> 00:41:52,385
Everyone outweighs me.
484
00:41:58,599 --> 00:42:01,269
Tell me something,
what's going on?
485
00:42:01,269 --> 00:42:07,025
The queen came to choose one of
you for herself for tonight.
486
00:42:07,025 --> 00:42:08,443
Congratulations, Omar.
487
00:42:08,443 --> 00:42:10,695
Looks like you win.
She's beautiful.
488
00:42:10,695 --> 00:42:12,405
I'll tell you
all about it, Master.
489
00:42:12,405 --> 00:42:13,698
Thank you.
490
00:42:13,698 --> 00:42:15,533
Tell me, what is...
491
00:42:18,119 --> 00:42:19,954
Wait a minute, what happened?
492
00:42:19,954 --> 00:42:21,247
Where did you go?
493
00:42:21,247 --> 00:42:22,874
Look, what was
she doing this for?
494
00:42:22,874 --> 00:42:25,126
She likes skins
that contrast with hers.
495
00:42:25,126 --> 00:42:26,794
And in the morning,
the one she chooses
496
00:42:26,794 --> 00:42:30,339
always gets killed
and he's made into a scarf.
497
00:42:30,339 --> 00:42:32,592
Ooh!
498
00:42:32,592 --> 00:42:34,052
And what happens to the one
that's not chosen?
499
00:42:34,052 --> 00:42:35,303
The one she doesn't choose?
500
00:42:35,303 --> 00:42:36,763
Oh, he goes to the rest of us!
501
00:42:36,763 --> 00:42:38,890
And in the morning, he's made
into many little kerchiefs
502
00:42:38,890 --> 00:42:40,808
- for each of us.
- Oh, little...
503
00:42:40,808 --> 00:42:42,602
Oh, that's wonderful.
504
00:42:46,939 --> 00:42:49,400
Her Majesty has shown
her democracy
505
00:42:49,400 --> 00:42:51,986
and her generosity once again.
506
00:42:51,986 --> 00:42:54,072
Not wishing to be greedy,
507
00:42:54,072 --> 00:42:57,408
she has taken
the little one for herself.
508
00:42:57,408 --> 00:42:59,827
The big one is ours!
509
00:42:59,827 --> 00:43:01,788
No, no!
510
00:43:01,788 --> 00:43:03,915
Please, please, no!
511
00:43:03,915 --> 00:43:06,042
I don't deserve it!
512
00:43:06,042 --> 00:43:10,254
Master! Master, call your genie!
513
00:43:10,254 --> 00:43:11,798
Genie!
514
00:44:01,889 --> 00:44:03,057
What are you gonna do
with those?
515
00:44:03,057 --> 00:44:05,059
Your clothes will be given
to the poor.
516
00:44:05,059 --> 00:44:06,686
Oh.
517
00:44:06,686 --> 00:44:08,604
Do you have my address?
518
00:44:28,332 --> 00:44:29,792
What's that for?
519
00:44:55,109 --> 00:44:58,571
Be patient, the queen
will be here very soon.
520
00:44:58,571 --> 00:45:01,782
You'll never forget
the last night of your life.
521
00:45:06,621 --> 00:45:08,456
Now, listen!
522
00:45:57,380 --> 00:45:59,090
You just come out of the lamp!
523
00:45:59,090 --> 00:46:00,883
I just rub the lamp!
524
00:46:00,883 --> 00:46:02,593
Why didn't you tell me
you come out of the lamp?
525
00:46:02,593 --> 00:46:04,720
Forgive me, Master,
but when you have lived
526
00:46:04,720 --> 00:46:07,848
in only one place
for 1,200 years,
527
00:46:07,848 --> 00:46:09,725
you rather expect
that everyone will know
528
00:46:09,725 --> 00:46:11,686
where to find you.
529
00:46:11,686 --> 00:46:13,854
How may I be of service?
530
00:46:13,854 --> 00:46:16,190
Well, you can... oh, no.
531
00:46:16,190 --> 00:46:17,400
No, no,
with just two more wishes,
532
00:46:17,400 --> 00:46:19,402
I want to phrase this one
very carefully.
533
00:46:21,362 --> 00:46:23,030
You're a little smaller
than you were last time.
534
00:46:23,030 --> 00:46:24,490
Can you still do everything?
535
00:46:24,490 --> 00:46:25,741
I think so.
536
00:46:25,741 --> 00:46:27,535
Now, what can I do for you?
537
00:46:27,535 --> 00:46:29,704
Oh, with each wish
you get smaller, is that it?
538
00:46:29,704 --> 00:46:33,666
Until at last I am released
from that cursed lamp,
539
00:46:33,666 --> 00:46:37,336
and I fly away to eternal place.
540
00:46:37,336 --> 00:46:40,965
Twelve hundred years...
541
00:46:40,965 --> 00:46:43,175
is a long time.
542
00:46:43,175 --> 00:46:44,719
Precisely, where are we?
543
00:46:44,719 --> 00:46:47,013
Oh, we're in the bed chamber
of the Queen of Amazons,
544
00:46:47,013 --> 00:46:50,182
and she'll be here in a minute,
and she's gonna kill me.
545
00:46:50,182 --> 00:46:51,392
You exaggerate.
546
00:46:51,392 --> 00:46:53,227
No, no, she's gonna strangle me!
547
00:46:53,227 --> 00:46:54,770
So, will you please
save me and my slave, Omar?
548
00:46:54,812 --> 00:46:56,564
Will you get us outta here?
549
00:46:56,564 --> 00:46:59,275
Certainly, master, if you...
550
00:47:01,986 --> 00:47:04,447
You may now approach me.
551
00:47:04,447 --> 00:47:06,407
Now, genie, now!
552
00:47:06,407 --> 00:47:07,491
Hmm?
553
00:47:07,491 --> 00:47:10,995
I said, will you please
get us outta here?
554
00:47:10,995 --> 00:47:13,164
Any special place?
555
00:47:13,164 --> 00:47:14,790
Well, as long as
I have a choice,
556
00:47:14,790 --> 00:47:16,667
somewhere near Prince Moluk.
557
00:47:21,547 --> 00:47:23,049
Where am I?
558
00:47:23,049 --> 00:47:24,717
It's all right, Omar,
you're with me.
559
00:47:24,717 --> 00:47:26,635
Hey, I found out
how to call my genie.
560
00:47:26,635 --> 00:47:28,763
He's transporting us
to wherever Prince Moluk is.
561
00:47:28,763 --> 00:47:31,390
In the royal palace,
I should imagine.
562
00:47:37,063 --> 00:47:40,024
Move on,
keep up with the others!
563
00:47:40,024 --> 00:47:43,569
Master, what about
this genie of yours?
564
00:47:43,569 --> 00:47:46,614
He certainly seems
to have slipped up.
565
00:47:46,614 --> 00:47:50,242
Wait, who's that?
566
00:47:50,242 --> 00:47:51,327
Is that Prince Moluk?
567
00:47:51,327 --> 00:47:52,953
- Where have you been, friend?
- I must know,
568
00:47:52,953 --> 00:47:54,163
is that the prince?
569
00:47:54,163 --> 00:47:55,498
So I've heard it said.
570
00:47:55,498 --> 00:47:58,042
See, the genie did
as I asked him to.
571
00:47:58,042 --> 00:48:00,878
It's not his fault the prince
was captured by bandits.
572
00:48:05,758 --> 00:48:08,844
Ah, Aladdin!
573
00:48:08,844 --> 00:48:10,012
Djalma!
574
00:48:10,012 --> 00:48:12,014
You've come to rescue me?
575
00:48:12,014 --> 00:48:14,683
- Oh, yes, yes.
- How did you get here?
576
00:48:14,683 --> 00:48:17,103
Well, to tell the truth,
we were captured by Amazons,
577
00:48:17,103 --> 00:48:18,687
but my genie got us out.
578
00:48:18,687 --> 00:48:22,942
- See you in Basora.
- Yes, dear.
579
00:48:22,942 --> 00:48:24,193
Hurry, strip the prince
580
00:48:24,193 --> 00:48:25,861
- of his robe!
- Get the robes and jewels!
581
00:48:28,781 --> 00:48:31,075
We'll take them
to the Grand Vizier.
582
00:48:48,050 --> 00:48:51,262
Dead, Prince Moluk dead.
583
00:48:53,264 --> 00:48:54,890
Bandits, huh?
584
00:48:54,890 --> 00:48:56,392
Bandits.
585
00:48:56,392 --> 00:48:58,811
My poor Zaina,
586
00:48:58,811 --> 00:49:02,440
on the eve of her wedding.
587
00:49:02,440 --> 00:49:04,859
You, Grand Vizier,
inform the populous
588
00:49:04,859 --> 00:49:07,445
there will not be
a royal wedding.
589
00:49:07,445 --> 00:49:09,405
Great Sultan,
590
00:49:09,405 --> 00:49:12,324
is it wise
to cancel the wedding?
591
00:49:12,324 --> 00:49:15,911
To make a wedding,
it takes two, doesn't it?
592
00:49:15,953 --> 00:49:17,413
But think, sire,
593
00:49:17,413 --> 00:49:20,124
if you should have
another baby girl,
594
00:49:20,124 --> 00:49:23,002
and, uh, with a succession
of the throne...
595
00:49:23,002 --> 00:49:24,044
Depending on the birth
596
00:49:24,044 --> 00:49:26,005
- of a son to the royal family...
- I've been told
597
00:49:26,005 --> 00:49:28,632
that the child will be a boy.
598
00:49:28,632 --> 00:49:30,843
Yes, Highness, but if it is not,
599
00:49:30,843 --> 00:49:33,053
and considering
your advanced age,
600
00:49:33,053 --> 00:49:38,434
and the unlikelihood that you
will produce any more children,
601
00:49:38,434 --> 00:49:41,770
I suggest that you, urn...
602
00:49:41,770 --> 00:49:43,189
give Zaina to me.
603
00:49:43,189 --> 00:49:44,940
- Huh?
- I am...
604
00:49:44,940 --> 00:49:50,362
rich, powerful,
and the father of 27 sons.
605
00:49:50,362 --> 00:49:53,073
She's a plain girl.
606
00:49:53,073 --> 00:49:55,784
You wouldn't want her.
607
00:49:55,784 --> 00:50:00,539
Hers is the most beautiful
face I ever beheld, I...
608
00:50:00,539 --> 00:50:01,624
You've seen Zaina
609
00:50:01,624 --> 00:50:03,792
- when she was unveiled?
- Certainly not!
610
00:50:03,792 --> 00:50:07,588
Certainly not,
but the women of my harem
611
00:50:07,588 --> 00:50:11,217
have talked to the women
of your harem.
612
00:50:11,217 --> 00:50:13,427
I will consider it.
613
00:50:15,513 --> 00:50:16,805
Thank you.
614
00:50:16,805 --> 00:50:19,642
Thank you.
615
00:50:19,642 --> 00:50:21,477
Oh, and while considering,
616
00:50:21,477 --> 00:50:25,564
do consider also I am
your largest single creditor.
617
00:50:35,741 --> 00:50:37,826
Well, there's one dancing doll
618
00:50:37,826 --> 00:50:40,246
that no longer looks
like Prince Moluk.
619
00:50:40,246 --> 00:50:44,333
I hope for once
the Grand Vizier is satisfied.
620
00:51:08,732 --> 00:51:10,901
Ooh, oh!
621
00:51:12,319 --> 00:51:15,656
I'm sorry, your Excellency,
622
00:51:15,656 --> 00:51:18,993
you frightened me.
623
00:51:18,993 --> 00:51:22,997
Well, Magician,
I have been to see the Sultan.
624
00:51:22,997 --> 00:51:26,292
All is proceeding
according to plan.
625
00:51:26,292 --> 00:51:29,670
Have you taken steps to ensure
that the baby born to the queen
626
00:51:29,670 --> 00:51:31,171
will be female?
627
00:51:31,171 --> 00:51:32,756
I have found three women
628
00:51:32,756 --> 00:51:36,927
who should give birth
at the same time as the queen.
629
00:51:36,927 --> 00:51:39,263
The mathematical
probabilities are
630
00:51:39,263 --> 00:51:43,058
that one or more
of these babies will be girls.
631
00:51:43,100 --> 00:51:47,813
Oh, what astonishing places
my search has taken me.
632
00:51:47,813 --> 00:51:49,356
Go on, man, go on!
633
00:51:49,356 --> 00:51:51,400
What is the rest of your plan?
634
00:51:51,400 --> 00:51:52,901
If the royal baby is a boy,
635
00:51:52,901 --> 00:51:55,654
as your brother,
the astrologer, prophesied,
636
00:51:55,654 --> 00:51:58,073
how will you
substitute the female?
637
00:51:58,073 --> 00:52:03,662
All the royal midwives
are in our employ, Excellency.
638
00:52:03,662 --> 00:52:05,873
Excellent, excellent.
639
00:52:20,638 --> 00:52:23,724
I have brought you
your prince intact.
640
00:52:23,724 --> 00:52:26,101
Good, you are a good man.
641
00:52:26,143 --> 00:52:29,063
I am surrounded
by good, good men.
642
00:52:29,063 --> 00:52:32,024
Let us see his royal,
beautiful, decadent highness.
643
00:52:32,024 --> 00:52:33,776
The payment, sire?
644
00:52:33,776 --> 00:52:35,486
A Payment?
645
00:52:48,582 --> 00:52:50,209
Now let us see him.
646
00:52:58,759 --> 00:53:02,554
Kneel, Highness,
before the Grand Vizier!
647
00:53:02,554 --> 00:53:03,514
Prince?
648
00:53:03,514 --> 00:53:06,433
You call this buffoon
Prince Moluk?
649
00:53:06,433 --> 00:53:08,102
Foiled, foiled and ruined!
650
00:53:08,102 --> 00:53:10,938
My plans have been
corrupted by idiocy!
651
00:53:10,938 --> 00:53:14,066
I am served by
animals in human form!
652
00:53:14,066 --> 00:53:17,111
Gold, you wanted gold for this?
653
00:53:17,111 --> 00:53:19,780
I will have you pinned with
knives upside down to a wall.
654
00:53:19,780 --> 00:53:23,534
I will then have
this gold piece by piece.
655
00:53:28,330 --> 00:53:29,331
Your Excellency,
656
00:53:29,331 --> 00:53:31,375
we took the whole
caravan prisoner.
657
00:53:31,375 --> 00:53:35,045
If this is not the prince,
then one of the others is.
658
00:53:35,045 --> 00:53:36,171
Then take me
where the others are.
659
00:53:36,213 --> 00:53:37,715
Lead, insect brain!
660
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
And you look out, too.
661
00:53:41,051 --> 00:53:42,761
You're all bunglers!
662
00:53:59,194 --> 00:54:02,489
My daughter,
we are of royal blood.
663
00:54:02,489 --> 00:54:06,160
Our hearts are not our own,
nor our bodies.
664
00:54:06,160 --> 00:54:08,579
If my baby is not a boy,
665
00:54:08,579 --> 00:54:12,458
then you must marry
the Grand Vizier.
666
00:54:12,458 --> 00:54:13,792
Cry, child.
667
00:54:13,792 --> 00:54:18,589
Dry-eyed grief
is the grief that never ends.
668
00:54:18,589 --> 00:54:21,341
Once, I looked
through the lattice,
669
00:54:21,341 --> 00:54:23,719
and saw Prince Moluk.
670
00:54:23,719 --> 00:54:26,930
I saw his face.
671
00:54:26,930 --> 00:54:29,933
Now I will never
marry anyone else.
672
00:54:29,933 --> 00:54:32,895
Uh...
673
00:54:32,895 --> 00:54:35,773
we will talk again.
674
00:54:35,773 --> 00:54:37,733
Careful, Omar, careful!
675
00:54:37,733 --> 00:54:40,319
You don't wanna be a prisoner
all your life, do ya?
676
00:54:46,200 --> 00:54:47,785
Of all the things that
were taken away from us,
677
00:54:47,785 --> 00:54:50,621
all they worry about
is that silly old lamp.
678
00:54:55,751 --> 00:54:57,252
It's no good.
679
00:54:57,252 --> 00:54:59,421
We'll all be sold as slaves.
680
00:54:59,421 --> 00:55:00,422
No, we won't.
681
00:55:00,422 --> 00:55:01,882
There's gotta be
a way outta here.
682
00:55:01,882 --> 00:55:03,592
Fly, you great wizard.
683
00:55:03,592 --> 00:55:05,552
- Yeah.
- May we'll sell as a couple.
684
00:55:19,399 --> 00:55:20,943
What are you looking at?
685
00:55:20,943 --> 00:55:23,237
That tree!
686
00:55:23,237 --> 00:55:25,781
We use the rope
to bend back the tree,
687
00:55:25,781 --> 00:55:27,282
Djalma holds onto
the top of the tree,
688
00:55:27,282 --> 00:55:29,201
and joop, we send her flying
over the wall,
689
00:55:29,201 --> 00:55:30,369
and into the river!
690
00:55:30,369 --> 00:55:31,870
- It could be done, master.
- Yeah!
691
00:55:31,870 --> 00:55:34,081
And after I land in the river,
then what do I do?
692
00:55:34,081 --> 00:55:35,374
I can't swim!
693
00:55:35,374 --> 00:55:36,375
You can't swim?
694
00:55:36,375 --> 00:55:38,836
- Omar...
- Nor I, master.
695
00:55:38,836 --> 00:55:41,046
All right, then I'll hold
onto the top of the tree.
696
00:55:41,046 --> 00:55:42,756
Then I'll go over the wall,
and I'm gonna land in the...
697
00:55:42,756 --> 00:55:44,508
I can't swim, either!
698
00:55:44,508 --> 00:55:46,802
There's always gotta be some
detail that ruins everything.
699
00:55:46,802 --> 00:55:48,470
I can swim.
700
00:55:48,470 --> 00:55:49,888
What... That would...
701
00:55:49,888 --> 00:55:53,225
We're the ones that
gotta get outta here.
702
00:55:53,225 --> 00:55:55,894
Help me get out of here, and I
will be able to save you all.
703
00:55:55,894 --> 00:55:57,187
I will go straight
to the Sultan,
704
00:55:57,187 --> 00:55:58,438
and you will be rescued.
705
00:55:58,438 --> 00:55:59,773
Yeah, but the Sultan
receives petitioners
706
00:55:59,773 --> 00:56:02,401
once every three years,
I don't think we can wait.
707
00:56:02,401 --> 00:56:04,736
I'm not really a common soldier,
I'm a noble.
708
00:56:04,736 --> 00:56:07,114
I can approach the Sultan.
709
00:56:07,114 --> 00:56:08,907
Are these the hands
of a commoner?
710
00:56:08,907 --> 00:56:10,617
Not a callus.
711
00:56:10,617 --> 00:56:12,452
What are you doing?
712
00:56:12,452 --> 00:56:14,997
Just wanna see if he has
a long life line.
713
00:56:14,997 --> 00:56:16,582
There he is!
714
00:56:16,582 --> 00:56:18,250
There's Prince Moluk!
715
00:56:18,250 --> 00:56:20,002
- You're the prince?
- Forgive us, Highness,
716
00:56:20,002 --> 00:56:22,004
- forgive us, we...
- Just get me outta here!
717
00:56:22,004 --> 00:56:23,714
- Oh, yes, yes.
- After him!
718
00:56:23,714 --> 00:56:26,300
Halt!
719
00:56:26,300 --> 00:56:27,759
Run, you fools, catch him!
720
00:56:27,759 --> 00:56:29,928
Stand away from that tree!
721
00:56:29,928 --> 00:56:31,638
Guards, guards!
722
00:56:34,057 --> 00:56:36,643
Stop him! Stop him!
723
00:56:39,897 --> 00:56:42,232
Stop!
724
00:56:42,232 --> 00:56:43,609
Hurry UP!
725
00:56:46,320 --> 00:56:47,946
Let go of me, hey!
726
00:56:52,951 --> 00:56:54,536
You will pay for this.
727
00:56:57,289 --> 00:56:58,916
After him, stop him!
728
00:56:58,916 --> 00:57:00,375
Tear him apart!
729
00:57:22,940 --> 00:57:24,358
You are done!
730
00:57:24,358 --> 00:57:25,484
Riot guards!
731
00:57:25,484 --> 00:57:27,402
Get up, guards, get up!
732
00:57:27,402 --> 00:57:28,862
- Up the pole!
- Omar!
733
00:57:28,862 --> 00:57:31,949
- Come on.
- Hold it steady.
734
00:57:31,949 --> 00:57:34,409
- Hurry up, Omar.
- After them!
735
00:57:34,409 --> 00:57:36,828
Catch them,
or I will have your heads!
736
00:57:42,167 --> 00:57:43,669
Are you cripples?
737
00:57:43,669 --> 00:57:45,337
Are you paralyzed?
738
00:57:54,262 --> 00:57:55,180
Stop it!
739
00:57:55,180 --> 00:57:58,433
Help, Omar, help me!
740
00:57:58,433 --> 00:58:00,769
Omar, don't let go.
741
00:58:00,769 --> 00:58:01,937
Stop it!
742
00:58:14,157 --> 00:58:15,659
Come on, let's go down here.
743
00:58:22,124 --> 00:58:24,251
The lamp, maybe we can
reach it now.
744
00:58:24,251 --> 00:58:26,086
I don't think I can, Aladdin.
745
00:58:41,309 --> 00:58:43,186
Omar!
746
00:58:43,186 --> 00:58:44,062
I got an idea.
747
00:58:44,062 --> 00:58:44,730
Help me move the bellows
748
00:58:44,730 --> 00:58:46,023
- out here.
- Yes, master.
749
00:58:51,653 --> 00:58:52,738
What's that?
750
00:58:52,738 --> 00:58:53,572
Oil.
751
00:58:53,572 --> 00:58:54,990
Oil in the bellows, what for?
752
00:58:54,990 --> 00:58:56,491
Don't ask so many questions,
just hold the flame
753
00:58:56,491 --> 00:58:57,743
in front of that thing.
754
00:59:52,005 --> 00:59:53,173
Push.
755
00:59:55,467 --> 00:59:57,844
Push!
756
00:59:57,844 --> 01:00:00,013
Come on.
757
01:00:00,013 --> 01:00:01,181
Push!
758
01:00:04,601 --> 01:00:05,769
Push!
759
01:00:07,813 --> 01:00:10,524
- Run, Djalma, run!
- Seize her, seize her!
760
01:00:10,524 --> 01:00:12,776
No, no!
761
01:00:12,776 --> 01:00:14,653
Now you take your hands
off that girl.
762
01:00:14,653 --> 01:00:15,695
You heard what I said.
763
01:00:15,695 --> 01:00:18,740
You take your hands
off of that...
764
01:00:18,740 --> 01:00:20,575
Watch out for that animal!
765
01:00:20,617 --> 01:00:22,994
- Kill you, I'll kill you!
- Do you know...
766
01:00:27,082 --> 01:00:28,750
Do you know what happens
to those who thwart my plans,
767
01:00:28,750 --> 01:00:30,335
who aid my enemies?
768
01:00:30,335 --> 01:00:32,754
No, what?
769
01:00:32,754 --> 01:00:34,840
Where is Moluk hiding?
770
01:00:34,840 --> 01:00:37,300
I don't know.
771
01:00:37,300 --> 01:00:38,552
And they don't know.
772
01:00:38,552 --> 01:00:40,595
Maybe he drowned.
773
01:00:40,595 --> 01:00:42,222
Guards, torture these two men
774
01:00:42,222 --> 01:00:45,350
until they tell us
of their plot.
775
01:00:45,350 --> 01:00:49,271
I'll torture the girl at home.
776
01:00:49,271 --> 01:00:51,273
Djalma! Djalma!
777
01:00:51,273 --> 01:00:53,775
Djalma! Djalma!
778
01:02:07,349 --> 01:02:09,392
Good people of Basora,
779
01:02:09,392 --> 01:02:13,688
the confinement of our Sultan's
gracious queen has begun.
780
01:02:13,730 --> 01:02:17,108
Let the prayers of the populous
go upward to Allah
781
01:02:17,108 --> 01:02:19,444
that this baby be a boy.
782
01:02:23,323 --> 01:02:27,327
Alms, alms?
783
01:02:27,327 --> 01:02:31,289
Alms, alms?
784
01:02:31,289 --> 01:02:32,457
Alms?
785
01:02:34,292 --> 01:02:35,794
Why have you
come back to Basora?
786
01:02:35,794 --> 01:02:39,047
Everybody's
in Basora this night.
787
01:02:39,047 --> 01:02:42,842
Alms, alms?
788
01:02:48,390 --> 01:02:51,351
Alms for the love of Allah?
789
01:02:51,351 --> 01:02:54,312
Alms for the love of Allah?
790
01:02:54,312 --> 01:02:56,481
Alms for the love of Allah?
791
01:02:56,481 --> 01:02:58,149
What are you doing there?
792
01:02:58,149 --> 01:03:00,026
That's my place,
get away from there!
793
01:03:00,026 --> 01:03:01,319
My dear fellow,
794
01:03:01,319 --> 01:03:04,823
I have been away, it is true,
but I used to beg here.
795
01:03:04,823 --> 01:03:06,574
My father before me begged here.
796
01:03:06,574 --> 01:03:08,910
His father before him.
797
01:03:08,910 --> 01:03:12,330
There always has been
one of my family
798
01:03:12,330 --> 01:03:14,499
on the bed of nails on this spot
799
01:03:14,499 --> 01:03:17,836
since before
these walls were built.
800
01:03:21,715 --> 01:03:23,717
Pain is holy, I am holy,
801
01:03:23,717 --> 01:03:26,219
give alms, I will pray for you.
802
01:03:26,219 --> 01:03:28,263
Pain is holy, I am holy,
803
01:03:28,263 --> 01:03:29,973
- give alms, I will pray for you.
- Would you pray for me
804
01:03:29,973 --> 01:03:31,766
for two golden dinars?
805
01:03:31,766 --> 01:03:33,310
For two golden dinar, sir,
806
01:03:33,310 --> 01:03:36,021
I would pray quite a long time,
807
01:03:36,021 --> 01:03:38,898
quite a long time.
808
01:03:38,898 --> 01:03:42,610
I suppose that you know
you're very wet?
809
01:03:42,610 --> 01:03:44,279
If one of your family
has been in this spot
810
01:03:44,279 --> 01:03:46,448
since before
these walls were built,
811
01:03:46,448 --> 01:03:49,326
you must know
a lot about the walls.
812
01:03:49,326 --> 01:03:50,952
You are awfully wet
813
01:03:50,952 --> 01:03:52,954
to be a student of architecture.
814
01:03:55,123 --> 01:03:56,916
One has heard
of secret entrances
815
01:03:56,916 --> 01:03:59,878
and secret passageways
within the walls.
816
01:03:59,878 --> 01:04:01,379
YOU 8T6 not a commoner.
817
01:04:01,379 --> 01:04:02,964
What is your title?
818
01:04:02,964 --> 01:04:05,884
Three golden dinars
for a little information.
819
01:04:05,884 --> 01:04:07,802
You are Prince Moluk.
820
01:04:07,844 --> 01:04:10,430
- Certainly not.
- Yes, you are, I know.
821
01:04:10,430 --> 01:04:12,599
I used to lie outside
of the walls
822
01:04:12,599 --> 01:04:15,101
of your father's palace in Fado.
823
01:04:15,101 --> 01:04:16,811
When you were very young,
824
01:04:16,811 --> 01:04:21,232
you and your brothers
chased me with sticks.
825
01:04:21,232 --> 01:04:23,651
Now, what can I do for you?
826
01:04:25,862 --> 01:04:28,990
Is there a secret way
into the palace?
827
01:04:28,990 --> 01:04:30,325
Perhaps.
828
01:04:30,325 --> 01:04:31,576
Lead me to it.
829
01:04:31,576 --> 01:04:35,372
I will give you
four golden dinars.
830
01:04:35,372 --> 01:04:37,123
Payable late?
831
01:04:37,123 --> 01:04:38,333
You'll cheat me,
832
01:04:38,333 --> 01:04:41,961
and the Sultan's guards
will draw and quarter me.
833
01:04:41,961 --> 01:04:43,463
This way, sire.
834
01:05:22,836 --> 01:05:26,714
Now then, girl,
where is Moluk hiding?
835
01:05:26,714 --> 01:05:28,341
Where is Moluk?
836
01:05:32,637 --> 01:05:36,891
Perhaps I shouldn't
mention this, but, uh...
837
01:05:36,933 --> 01:05:43,898
When I want your advice,
I'll ask for it.
838
01:05:43,940 --> 01:05:47,318
Fireworks, sire,
to amuse the crowd outside
839
01:05:47,318 --> 01:05:50,697
while they await
the royal birth.
840
01:05:50,697 --> 01:05:54,409
Yes, let the people
have their simple pleasures.
841
01:05:54,409 --> 01:05:56,578
Sire...
842
01:05:56,578 --> 01:05:58,329
there is a woman here
who begs audience
843
01:05:58,329 --> 01:05:59,789
with you or the magician.
844
01:05:59,789 --> 01:06:02,792
She carries in her arms
a newborn infant girl.
845
01:07:04,979 --> 01:07:06,898
Quiet!
846
01:07:15,657 --> 01:07:18,159
Quiet, little
about-to-be-a-princess!
847
01:07:18,159 --> 01:07:19,953
Quiet, huh?
848
01:08:30,315 --> 01:08:32,150
So, do you like that?
849
01:08:32,150 --> 01:08:33,901
Do you like the Grand Vizier's
850
01:08:33,901 --> 01:08:36,863
wedding present
to Princess Zaina?
851
01:08:52,879 --> 01:08:54,172
The time approaches.
852
01:08:54,172 --> 01:08:57,216
Do you have the girl baby ready?
853
01:08:57,216 --> 01:09:00,803
What do you think this is,
a crocodile?
854
01:09:00,803 --> 01:09:03,806
What will happen
after we exchange babies?
855
01:09:03,806 --> 01:09:06,434
Quiet, little
about-to-be-a-midwife.
856
01:09:36,005 --> 01:09:37,715
Take my hand, Highness.
857
01:09:37,715 --> 01:09:39,550
Why, can you see?
858
01:09:39,550 --> 01:09:41,511
No, but take my hand anyway.
859
01:09:44,097 --> 01:09:45,306
Come.
860
01:09:45,306 --> 01:09:46,724
Come, come.
861
01:09:52,063 --> 01:09:54,440
We are going down, down, down
862
01:09:54,440 --> 01:09:56,859
- into the dungeons.
- Press on.
863
01:10:03,282 --> 01:10:06,744
Oh, we are below one
of the underground chambers.
864
01:10:10,998 --> 01:10:12,375
Oh, oh, oh, oh!
865
01:10:18,214 --> 01:10:19,507
I know that girl.
866
01:10:19,507 --> 01:10:21,426
I know her, too.
867
01:10:21,426 --> 01:10:22,552
Help me.
868
01:10:32,854 --> 01:10:34,021
Acid.
869
01:10:51,622 --> 01:10:53,458
Courage, you'll be free
in a moment.
870
01:10:53,458 --> 01:10:54,792
Good evening.
871
01:11:12,351 --> 01:11:13,644
Where is Aladdin?
872
01:11:13,644 --> 01:11:14,854
Is he all right?
873
01:11:14,854 --> 01:11:17,398
What a very affecting
first thing to say.
874
01:11:17,398 --> 01:11:19,192
Thank you for saving me.
875
01:11:19,192 --> 01:11:20,568
But where's Aladdin?
876
01:11:20,568 --> 01:11:21,903
I don't know,
I'm trying to find my way
877
01:11:21,903 --> 01:11:23,404
to the Sultan to get help.
878
01:11:23,404 --> 01:11:25,031
In the meantime,
they may have killed him.
879
01:11:25,031 --> 01:11:26,199
- Wait!
- I won't wait,
880
01:11:26,199 --> 01:11:27,700
I'm going to Aladdin.
881
01:11:53,768 --> 01:11:54,769
Good evening, your Highness.
882
01:11:54,769 --> 01:11:56,437
We'll have you down in a minute.
883
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
Oh, Aladdin, are you all right?
884
01:11:58,564 --> 01:11:59,774
Did they hurt you?
885
01:11:59,774 --> 01:12:00,817
Did they torture you?
886
01:12:00,817 --> 01:12:03,236
Well, no, not yet,
it's supposed to start at dawn.
887
01:12:03,236 --> 01:12:04,445
You see, when the sun
heats these skins,
888
01:12:04,445 --> 01:12:06,572
they're supposed to shrink,
squashing us.
889
01:12:06,572 --> 01:12:07,949
It's very scientific.
890
01:12:15,164 --> 01:12:19,252
The prisoners are escaping,
take them!
891
01:12:19,252 --> 01:12:21,128
Run, follow me!
892
01:12:21,128 --> 01:12:22,296
Hurry!
893
01:12:25,216 --> 01:12:29,887
Oh, ugh, ugh, oh.
894
01:12:29,887 --> 01:12:31,639
I do not understand.
895
01:12:31,639 --> 01:12:32,515
I didn't enjoy it.
896
01:12:32,515 --> 01:12:33,891
Well, you see,
there's a genie inside,
897
01:12:33,891 --> 01:12:34,767
- and when he comes out...
- Hurry up!
898
01:12:34,767 --> 01:12:36,060
...he's supposed to...
899
01:12:38,938 --> 01:12:40,106
Come!
900
01:12:53,035 --> 01:12:54,203
Ah!
901
01:13:28,905 --> 01:13:31,282
You go to the other panel.
902
01:13:46,047 --> 01:13:47,715
- What is it?
- What's wrong?
903
01:13:47,715 --> 01:13:48,841
It's all right.
904
01:13:48,841 --> 01:13:52,094
Some fireworks exploded
inside, that's all.
905
01:14:08,361 --> 01:14:11,280
It's a girl!
906
01:14:11,280 --> 01:14:14,116
A princess is born to the queen!
907
01:14:29,757 --> 01:14:33,135
Hurry now, this way.
908
01:14:33,135 --> 01:14:35,221
Such a pretty little boy.
909
01:14:35,221 --> 01:14:38,349
- What a shame he must be killed.
- Go on, go on, go on.
910
01:14:38,349 --> 01:14:39,266
Why wait?
911
01:14:39,266 --> 01:14:41,227
Smother the brat now.
912
01:14:46,315 --> 01:14:47,566
Hang him on the wall.
913
01:14:57,660 --> 01:15:00,162
Victory, victory on all sides.
914
01:15:00,162 --> 01:15:03,457
I will rule, and my sons
will rule after me
915
01:15:03,499 --> 01:15:05,459
until the end of time.
916
01:15:05,459 --> 01:15:07,128
- Congratulations, sire.
- Thank you.
917
01:15:10,381 --> 01:15:13,175
Someone has taken
that girl down.
918
01:15:15,344 --> 01:15:16,762
Magician!
919
01:15:16,762 --> 01:15:19,098
Magician!
920
01:15:19,098 --> 01:15:21,475
Magician!
921
01:15:21,475 --> 01:15:23,310
Yes, sire?
922
01:15:26,313 --> 01:15:29,775
Come here,
come here, my Magician.
923
01:15:29,775 --> 01:15:32,903
That nice, naked, half-tortured
girl I had hanging right here,
924
01:15:32,903 --> 01:15:34,321
what happened to her?
925
01:15:34,321 --> 01:15:37,700
It's quite a long story,
Excellency.
926
01:15:37,700 --> 01:15:39,201
You know the boy child
927
01:15:39,201 --> 01:15:41,787
who was born to Her Majesty,
the queen?
928
01:15:41,787 --> 01:15:43,289
You have killed him, I presume?
929
01:15:43,289 --> 01:15:46,083
I was just about to kill him,
930
01:15:46,083 --> 01:15:48,794
but the little fellow
was stolen from my hands.
931
01:15:48,794 --> 01:15:49,837
What?
932
01:15:49,837 --> 01:15:51,505
The prince, he lives?
933
01:15:51,547 --> 01:15:53,591
- Yes, sire.
- Yes, sire.
934
01:15:53,591 --> 01:15:58,512
Well, where is he,
where is he, you fools?
935
01:15:58,554 --> 01:16:03,642
A band of thieves
attacked us and stole him.
936
01:16:03,642 --> 01:16:06,353
Ugh, the wedding must
be performed right now.
937
01:16:06,353 --> 01:16:09,356
Zaina must become my wife before
any of this is discovered.
938
01:16:09,356 --> 01:16:11,150
- Hurry!
- Yes, your Excellency.
939
01:16:11,150 --> 01:16:13,652
I will arrange for
an immediate wedding.
940
01:16:13,652 --> 01:16:16,489
Sire, I hope you'll
find it in your heart
941
01:16:16,489 --> 01:16:19,784
to forgive this woman...
942
01:16:19,784 --> 01:16:20,826
and me.
943
01:16:28,959 --> 01:16:31,295
No...
944
01:16:31,295 --> 01:16:35,549
Excellency, think of all
the successful things
945
01:16:35,591 --> 01:16:37,426
I have done for you.
946
01:16:37,426 --> 01:16:39,386
Think good thoughts.
947
01:16:39,386 --> 01:16:41,347
Hate corrodes.
948
01:16:41,347 --> 01:16:44,475
- Hate is bad for you.
- You have jeopardized
949
01:16:44,475 --> 01:16:45,851
my life's work.
950
01:16:45,851 --> 01:16:48,354
An infant boy five minutes
old escapes you.
951
01:16:48,354 --> 01:16:51,315
A naked, bound, and shackled
girl escapes you!
952
01:16:51,315 --> 01:16:54,068
You never did tell me
what happened to her.
953
01:16:54,068 --> 01:16:57,029
Answer me before you go!
954
01:16:57,029 --> 01:16:58,322
What happened?
955
01:17:01,951 --> 01:17:03,119
Well.
956
01:17:13,045 --> 01:17:16,132
Hear, oh hear, people of Basora.
957
01:17:16,132 --> 01:17:19,009
This night, a royal marriage
will be performed.
958
01:17:19,009 --> 01:17:20,845
Pray for the happy couple,
959
01:17:20,845 --> 01:17:24,306
Princess Zaina
and the Grand Vizier.
960
01:18:08,517 --> 01:18:09,643
Highness,
961
01:18:09,643 --> 01:18:10,936
the Grand Vizier begs leave
962
01:18:10,936 --> 01:18:13,898
to offer his bride
a small token,
963
01:18:13,898 --> 01:18:16,317
which will be presented
by a mechanical doll
964
01:18:16,317 --> 01:18:18,194
of wondrous ingenuity
965
01:18:18,194 --> 01:18:22,740
made by a brilliant,
but recently deceased, magician.
966
01:21:01,065 --> 01:21:02,775
And now, Great Sultan...
967
01:21:05,903 --> 01:21:09,239
...the beggars and fakirs
wish to bring wedding gifts.
968
01:21:09,239 --> 01:21:11,158
- The beggars?
- If you will but give word
969
01:21:11,158 --> 01:21:13,243
- to admit them.
- Highness, uh,
970
01:21:13,243 --> 01:21:16,288
this doll is somewhat
exceeding its capabilities.
971
01:21:16,288 --> 01:21:19,666
Admit the beggars, Highness,
and you will never regret it.
972
01:21:19,666 --> 01:21:22,127
Are the beggars
craving admittance?
973
01:21:22,127 --> 01:21:24,296
They are, sire.
974
01:21:24,296 --> 01:21:26,715
Admit them.
975
01:21:26,715 --> 01:21:28,175
But, Highness...
976
01:21:28,175 --> 01:21:30,803
Admit them!
977
01:21:30,803 --> 01:21:32,721
Come, little doll.
978
01:21:49,488 --> 01:21:51,740
Oh, Great Sultan,
979
01:21:51,740 --> 01:21:54,827
accept our most precious gift.
980
01:22:18,475 --> 01:22:20,144
Prince Moluk?
981
01:22:20,144 --> 01:22:21,353
But you're dead!
982
01:22:21,353 --> 01:22:22,521
I live...
983
01:22:25,732 --> 01:22:28,569
...and so does your infant son.
984
01:22:28,569 --> 01:22:30,821
He was kidnapped
by order of the Grand Vizier.
985
01:22:30,821 --> 01:22:32,239
Riot guards, assemble!
986
01:22:32,239 --> 01:22:34,199
Royal guards, arrest him!
987
01:22:34,199 --> 01:22:35,701
Princess, this way!
988
01:22:39,621 --> 01:22:41,748
Aladdin, behind you!
989
01:22:48,964 --> 01:22:50,257
Djalma!
990
01:22:59,683 --> 01:23:01,935
Hear me, courtiers of Basora...
991
01:23:01,977 --> 01:23:03,729
and hear me well.
992
01:23:03,729 --> 01:23:07,065
Hence forth, I intend
to rule in Basora.
993
01:23:07,065 --> 01:23:09,735
At dawn, open
the city gates to me,
994
01:23:09,735 --> 01:23:12,321
and welcome me as a ruler.
995
01:23:12,321 --> 01:23:14,615
Otherwise, I will attack,
996
01:23:14,615 --> 01:23:17,534
and destroy all who resist me.
997
01:23:17,534 --> 01:23:19,286
Aladdin!
998
01:23:19,286 --> 01:23:20,537
Aladdin!
999
01:23:38,764 --> 01:23:40,098
Master?
1000
01:23:44,478 --> 01:23:46,271
- Good morning, doc.
- Good morning.
1001
01:23:53,403 --> 01:23:54,821
Still unconscious, eh?
1002
01:23:54,821 --> 01:23:57,699
- He cried out once.
- What did he say?
1003
01:23:57,699 --> 01:24:01,495
He said, uh, "Male slaves
to the back of the room,
1004
01:24:01,495 --> 01:24:03,872
female slaves forward."
1005
01:24:08,293 --> 01:24:09,962
The Sultan has asked for him.
1006
01:24:09,962 --> 01:24:12,839
He wishes to present him
with a declaration for bravery,
1007
01:24:12,839 --> 01:24:17,177
a medal of gold and diamonds
to be worn about his neck.
1008
01:24:17,177 --> 01:24:20,305
He has named Aladdin
the new Grand Vizier.
1009
01:24:20,305 --> 01:24:22,516
Men, we'll use plan B.
1010
01:24:27,563 --> 01:24:29,064
Please.
1011
01:24:31,775 --> 01:24:35,445
Your Highness,
horsemen five leagues away!
1012
01:24:38,657 --> 01:24:40,867
Man the battlements!
1013
01:24:40,867 --> 01:24:44,037
Riot guards to the east wall!
1014
01:24:44,079 --> 01:24:46,873
Faster! Faster!
1015
01:24:58,802 --> 01:24:59,803
Djalma!
1016
01:25:00,679 --> 01:25:02,139
Djalma!
1017
01:25:04,057 --> 01:25:06,560
Genie! Genie!
1018
01:25:06,560 --> 01:25:08,520
Gen...
1019
01:25:08,520 --> 01:25:11,315
Genie! Genie!
1020
01:25:11,315 --> 01:25:13,567
Where are ya?
1021
01:25:13,567 --> 01:25:16,820
Genie, come on now,
this is no time to be difficult.
1022
01:25:16,820 --> 01:25:18,071
Genie!
1023
01:25:29,791 --> 01:25:32,878
Atsu, master.
1024
01:25:32,878 --> 01:25:34,588
What happened
to the rest of you?
1025
01:25:34,588 --> 01:25:36,048
You live your life,
1026
01:25:36,048 --> 01:25:38,842
and I live what's left of mine.
1027
01:25:38,842 --> 01:25:40,218
How may I serve you?
1028
01:25:40,218 --> 01:25:42,262
Save Djalma,
the Grand Vizier took her away.
1029
01:25:42,262 --> 01:25:44,097
Just that?
1030
01:25:44,097 --> 01:25:45,349
Your last wish?
1031
01:25:45,349 --> 01:25:47,768
It is not for wealth or power?
1032
01:25:47,768 --> 01:25:49,353
Yeah, well, I do want
something else.
1033
01:25:49,353 --> 01:25:52,230
Look, I got... ow.
1034
01:25:52,230 --> 01:25:55,776
Can I phrase the wish
so I could have two things?
1035
01:25:55,776 --> 01:25:57,069
Uh-huh.
1036
01:25:57,069 --> 01:25:58,320
You see, I wanna save Djalma,
1037
01:25:58,320 --> 01:26:00,614
and I wanna get my hands
around the Grand Vizier's neck,
1038
01:26:00,614 --> 01:26:03,867
and I wanna squeeze,
and squeeze, and squeeze...
1039
01:26:03,867 --> 01:26:06,870
- Atsu, master.
- ...and squeeze.
1040
01:26:13,251 --> 01:26:14,544
What are we doin' here?
1041
01:26:22,427 --> 01:26:25,055
Oh, look at the... What is that?
1042
01:26:25,055 --> 01:26:26,431
Courage.
1043
01:26:41,613 --> 01:26:42,823
I'm gonna kill him.
1044
01:26:42,823 --> 01:26:44,324
I'm gonna kill him myself,
you understand?
1045
01:26:44,324 --> 01:26:45,992
Yes, master.
1046
01:26:45,992 --> 01:26:48,245
In the meantime,
I do think we could make it
1047
01:26:48,245 --> 01:26:50,539
part of the same wish for me
1048
01:26:50,539 --> 01:26:52,374
to stop all the cavalry.
1049
01:26:52,374 --> 01:26:57,379
I really have no desire
to be trampled on, all right?
1050
01:26:57,379 --> 01:26:59,214
- All right.
- Thank you.
1051
01:27:28,744 --> 01:27:31,830
- You, you again!
- I'm gonna kill you.
1052
01:27:33,874 --> 01:27:35,459
Victory!
1053
01:27:43,467 --> 01:27:44,509
Well.
1054
01:28:10,243 --> 01:28:12,245
At least hold onto the sword.
1055
01:28:16,416 --> 01:28:17,584
Hey!
1056
01:28:29,763 --> 01:28:30,597
No help, now.
1057
01:28:30,597 --> 01:28:32,098
I wanna do this myself.
1058
01:29:02,546 --> 01:29:05,799
Will ya stop it, I told you
I could handle this man.
1059
01:29:05,799 --> 01:29:07,634
A thousand apologies.
1060
01:29:14,015 --> 01:29:17,394
I don't know where you obtained
this magic of yours,
1061
01:29:17,394 --> 01:29:19,062
but I will kill you anyway.
1062
01:29:19,062 --> 01:29:21,189
Magic or no magic,
1063
01:29:21,189 --> 01:29:23,275
I am going to kill you.
1064
01:29:48,174 --> 01:29:51,595
There, I told you
I could do it myself.
1065
01:29:51,595 --> 01:29:54,264
Yes, master.
1066
01:29:54,264 --> 01:29:55,265
Hmm?
1067
01:30:16,369 --> 01:30:18,079
Now, where's Djalma?
1068
01:30:27,964 --> 01:30:29,090
Aladdin!
1069
01:30:35,221 --> 01:30:37,807
Why did I always think of you
as my little sister?
1070
01:30:43,063 --> 01:30:44,230
oh!
1071
01:30:46,107 --> 01:30:47,275
How did you do that?
1072
01:30:47,275 --> 01:30:48,944
How did you get me down
so quickly?
1073
01:30:48,944 --> 01:30:50,612
Oh, my genie did it.
1074
01:30:50,612 --> 01:30:52,238
Oh, Aladdin.
1075
01:30:52,238 --> 01:30:54,574
Will you ever tell
the truth about anything?
1076
01:30:54,574 --> 01:30:56,326
You don't have a genie.
1077
01:30:56,326 --> 01:30:57,619
Oh.
73365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.