Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,720 --> 00:01:29,960
[The Wolf]
2
00:01:30,720 --> 00:01:31,080
[Episode 6]
3
00:01:31,080 --> 00:01:32,120
As long as the Ma Troop can be saved,
4
00:01:32,839 --> 00:01:33,919
Zhai Xing is willing to give it a try.
5
00:01:35,919 --> 00:01:38,160
Since Ma Princess is willing to take the risk...
6
00:01:39,160 --> 00:01:40,519
I’m part of the Ma Troop too,
7
00:01:41,279 --> 00:01:42,319
I would sure take the risk.
8
00:01:43,199 --> 00:01:44,519
I would lay down my life with you.
9
00:01:48,120 --> 00:01:48,760
Wen Yan.
10
00:01:50,199 --> 00:01:51,360
Give the pills to Princess
11
00:01:51,800 --> 00:01:53,160
to suppress the schizophrenia now.
12
00:01:54,080 --> 00:01:54,879
We will press on with the journey.
13
00:01:55,480 --> 00:01:56,080
Mo Xiao.
14
00:01:56,559 --> 00:01:57,720
Send a homing pigeon to Hai Die.
15
00:01:58,239 --> 00:02:00,040
We will reach the capital by a quarter past noon.
16
00:02:00,040 --> 00:02:01,480
Tell her to get the horses ready at foot of the mountain.
17
00:02:14,839 --> 00:02:16,199
This the path that you said?
18
00:02:16,880 --> 00:02:18,479
Unless one has the skill of a wolf,
19
00:02:18,479 --> 00:02:19,919
a normal human would not be able to get down.
20
00:02:23,800 --> 00:02:24,919
Below this cliff,
21
00:02:25,600 --> 00:02:26,320
head straight,
22
00:02:27,279 --> 00:02:28,240
it would be the capital.
23
00:02:31,639 --> 00:02:32,360
But...
24
00:02:33,320 --> 00:02:34,639
how to get down from here?
25
00:02:36,679 --> 00:02:37,559
As I have said,
26
00:02:38,440 --> 00:02:39,520
this is a dangerous path.
27
00:02:43,399 --> 00:02:44,240
Does it mean...
28
00:02:45,520 --> 00:02:47,119
Your Highness has climbed down from here?
29
00:02:52,600 --> 00:02:53,720
I have not done so.
30
00:02:55,360 --> 00:02:56,039
Then... Your Highness...
31
00:02:59,160 --> 00:03:00,080
Why is...
32
00:03:01,759 --> 00:03:03,320
my head getting heavier?
33
00:03:08,720 --> 00:03:09,639
Must be the pill
34
00:03:09,639 --> 00:03:10,479
Wen Yan gave you
35
00:03:10,479 --> 00:03:11,919
which suppress the schizophrenia
36
00:03:11,919 --> 00:03:12,919
is taking effect now.
37
00:03:14,119 --> 00:03:14,600
How...
38
00:03:15,279 --> 00:03:16,720
How could it be now?
39
00:03:17,360 --> 00:03:17,759
Then...
40
00:03:18,399 --> 00:03:19,600
my Ma Troop...
41
00:03:25,160 --> 00:03:26,199
You won’t be in a coma for long,
42
00:03:27,479 --> 00:03:28,160
don’t worry.
43
00:03:29,119 --> 00:03:29,639
There are times
44
00:03:29,639 --> 00:03:30,919
when I need you to be awake.
45
00:03:37,839 --> 00:03:39,039
I didn’t lie to you.
46
00:03:40,639 --> 00:03:42,639
I have never climbed down from here.
47
00:03:45,000 --> 00:03:46,039
That’s because,
48
00:03:46,679 --> 00:03:48,039
no one can get down from this cliff.
49
00:03:53,759 --> 00:03:55,279
Now that you’re here.
50
00:03:56,000 --> 00:03:57,080
Whether it’s safe or not,
51
00:04:00,720 --> 00:04:02,520
it’s up to heaven to decide.
52
00:04:56,200 --> 00:04:56,760
Master!
53
00:04:58,600 --> 00:04:59,079
Go!
54
00:04:59,399 --> 00:05:00,200
Counter-insurgency now!
55
00:05:01,320 --> 00:05:03,160
Lord Bo is yet to show himself!
56
00:05:03,160 --> 00:05:05,200
Your Highness is not responding too.
57
00:05:05,200 --> 00:05:06,679
Then don’t blame Ma Troop
58
00:05:06,679 --> 00:05:08,079
to go ahead now!
59
00:05:08,079 --> 00:05:09,320
It’s noon,
60
00:05:10,440 --> 00:05:11,399
Attack the city!
61
00:05:18,519 --> 00:05:19,720
Take a blood oath!
62
00:05:19,720 --> 00:05:21,040
For the truth!
63
00:05:21,040 --> 00:05:22,279
Take a blood oath!
64
00:05:22,279 --> 00:05:23,720
For the truth!
65
00:05:23,720 --> 00:05:25,079
Take a blood oath!
66
00:05:25,079 --> 00:05:26,399
For the truth!
67
00:05:26,399 --> 00:05:27,640
Take a blood oath!
68
00:05:27,640 --> 00:05:29,000
For the truth!
69
00:05:29,000 --> 00:05:30,359
Take a blood oath!
70
00:05:30,359 --> 00:05:31,920
For the truth!
71
00:05:31,920 --> 00:05:33,200
Take a blood oath!
72
00:05:33,200 --> 00:05:34,279
For the truth!
73
00:05:35,200 --> 00:05:36,079
Your Highness!
74
00:05:36,079 --> 00:05:37,079
We have reached this stage!
75
00:05:37,079 --> 00:05:38,679
Aren’t we going to shoot the arrow yet?
76
00:05:40,480 --> 00:05:41,239
Are you stupid?
77
00:05:41,760 --> 00:05:42,640
My father in law
78
00:05:43,000 --> 00:05:44,720
is still in the hands of the Ma Troop.
79
00:05:45,320 --> 00:05:46,640
If we were to shoot now,
80
00:05:46,640 --> 00:05:47,559
he is sure to die!
81
00:05:48,000 --> 00:05:49,160
Yes, Your Highness.
82
00:05:49,799 --> 00:05:51,720
It’s my bad to be in a hurry
83
00:05:51,720 --> 00:05:52,239
and neglect it.
84
00:05:52,239 --> 00:05:54,160
Archers, get ready!
85
00:05:54,160 --> 00:05:55,079
For the truth!
86
00:05:57,600 --> 00:05:58,640
Shoot!
87
00:05:58,640 --> 00:05:59,239
All warriors...
88
00:05:59,239 --> 00:06:00,880
Ma Princess is here!
89
00:06:19,079 --> 00:06:19,920
It’s Princess!
90
00:06:20,239 --> 00:06:21,519
Princess! Princess! Princess!
91
00:06:21,519 --> 00:06:22,399
It’s really Princess!
92
00:06:22,399 --> 00:06:24,679
Princess! Princess! Princess!
93
00:06:44,559 --> 00:06:45,399
Princess!
94
00:06:55,959 --> 00:06:57,119
Princess! Princess!
95
00:06:59,160 --> 00:07:00,000
General Feng Cheng.
96
00:07:00,000 --> 00:07:00,720
Ma Jing.
97
00:07:00,720 --> 00:07:01,640
Please rise!
98
00:07:04,799 --> 00:07:05,519
Princess!
99
00:07:05,880 --> 00:07:06,760
Princess!
100
00:07:07,040 --> 00:07:08,040
You are still alive!
101
00:07:08,640 --> 00:07:11,959
Heaven isn’t blind!
102
00:07:15,480 --> 00:07:18,079
Ma Troop swear allegiance to the Princess!
103
00:07:18,079 --> 00:07:19,959
Swear allegiance to the Princess!
104
00:07:20,720 --> 00:07:22,600
Swear allegiance to the Princess!
105
00:07:22,839 --> 00:07:24,600
Swear allegiance to the Princess!
106
00:07:24,920 --> 00:07:26,760
Swear allegiance to the Princess!
107
00:07:27,040 --> 00:07:28,880
Swear allegiance to the Princess!
108
00:07:29,119 --> 00:07:31,079
Swear allegiance to the Princess!
109
00:07:31,320 --> 00:07:33,239
Swear allegiance to the Princess!
110
00:07:36,160 --> 00:07:37,200
General Feng Cheng.
111
00:07:37,720 --> 00:07:39,239
It’s all thank to Wen Yan and Lord Wolf
112
00:07:39,839 --> 00:07:41,000
to save my life in time.
113
00:07:43,640 --> 00:07:44,359
General Ma.
114
00:07:45,200 --> 00:07:46,279
You have a royal heart,
115
00:07:46,799 --> 00:07:48,320
you should not doubt Your Highness.
116
00:07:49,480 --> 00:07:50,799
The case of Ma Castellan
117
00:07:51,320 --> 00:07:52,119
has been ascertained.
118
00:07:52,640 --> 00:07:53,720
It is done by an insider.
119
00:07:54,959 --> 00:07:57,600
That insider is the Prince of Tongzhou,
120
00:07:58,119 --> 00:07:58,959
Gu Qing Ping.
121
00:08:05,600 --> 00:08:07,119
Here is the evidence of him colluding with the enemy.
122
00:08:16,600 --> 00:08:17,399
Princess.
123
00:08:18,200 --> 00:08:19,640
Prince of Tongzhou
124
00:08:19,640 --> 00:08:20,959
really planned it?
125
00:08:24,720 --> 00:08:26,279
This is the Tiger Seal
126
00:08:26,279 --> 00:08:27,519
that is searched from the Prince of Tongzhou.
127
00:08:28,480 --> 00:08:30,279
The tiger seal.
128
00:08:30,920 --> 00:08:32,320
This is true,
129
00:08:33,840 --> 00:08:35,239
He tried to take me away
130
00:08:35,239 --> 00:08:36,640
but I’m lucky to be saved by Lord Bo.
131
00:08:37,558 --> 00:08:38,238
Besides,
132
00:08:38,558 --> 00:08:39,678
The killer who went to Ma Mansion
133
00:08:40,039 --> 00:08:42,000
held the Tiger seal on his hands.
134
00:08:43,558 --> 00:08:44,440
All of these,
135
00:08:44,960 --> 00:08:46,280
are witnessed by my own eyes.
136
00:08:47,280 --> 00:08:49,679
Here comes His Highness!
137
00:09:05,760 --> 00:09:06,799
Your highness.
138
00:09:07,719 --> 00:09:08,440
Ma Feng Cheng.
139
00:09:09,359 --> 00:09:10,520
All you want from me
140
00:09:10,520 --> 00:09:11,679
is to swear, right?
141
00:09:12,679 --> 00:09:13,719
I’m here to swear a blood oath
142
00:09:14,640 --> 00:09:16,760
in front of every warrior here.
143
00:09:16,760 --> 00:09:17,280
I swear.
144
00:09:19,119 --> 00:09:20,880
If the death of General Ma Ying
145
00:09:21,760 --> 00:09:23,799
is caused by my unkindness,
146
00:09:24,880 --> 00:09:25,479
I,
147
00:09:25,960 --> 00:09:27,520
will be punished by God,
148
00:09:28,000 --> 00:09:29,119
deserve to die!
149
00:09:31,520 --> 00:09:32,359
Your majesty!
150
00:09:33,400 --> 00:09:34,200
Zhang Jin.
151
00:09:37,799 --> 00:09:39,440
Let me take the blood oath.
152
00:10:05,760 --> 00:10:07,119
From today!
153
00:10:07,679 --> 00:10:09,840
Ma Troop submit ourselves to the court!
154
00:10:10,799 --> 00:10:12,400
Submit ourselves to your highness!
155
00:10:13,599 --> 00:10:15,080
Submit ourselves to the court!
156
00:10:15,080 --> 00:10:16,559
Submit ourselves to your highness!
157
00:10:16,880 --> 00:10:18,559
Submit ourselves to the court!
158
00:10:18,559 --> 00:10:20,159
Submit ourselves to your highness!
159
00:10:20,159 --> 00:10:21,599
Submit ourselves to the court!
160
00:10:21,599 --> 00:10:23,320
Submit ourselves to your highness!
161
00:10:23,320 --> 00:10:24,960
Submit ourselves to the court!
162
00:10:24,960 --> 00:10:26,359
Submit ourselves to your highness!
163
00:10:54,679 --> 00:10:55,440
Father.
164
00:10:57,359 --> 00:10:58,960
Please watch us from heaven.
165
00:11:00,359 --> 00:11:01,760
Your daughter and Ma Troop
166
00:11:03,039 --> 00:11:04,640
will take revenge
167
00:11:05,960 --> 00:11:07,520
for the whole of Ma family.
168
00:11:14,719 --> 00:11:15,320
Princess.
169
00:11:16,520 --> 00:11:17,080
Come in.
170
00:11:29,359 --> 00:11:30,479
Greetings to you, Princess.
171
00:11:34,000 --> 00:11:34,679
Princess!
172
00:11:34,679 --> 00:11:35,520
What is this for?
173
00:11:36,840 --> 00:11:37,919
For me to be on my knees,
174
00:11:37,919 --> 00:11:39,200
it’s not enough
175
00:11:39,200 --> 00:11:40,599
to repay the hard work of all warriors
176
00:11:41,440 --> 00:11:42,880
who brave their life
177
00:11:43,440 --> 00:11:44,880
to bring their soldier to the capital.
178
00:11:45,359 --> 00:11:46,159
I, Zhai Xing,
179
00:11:46,919 --> 00:11:48,039
thank you on behalf of my late father.
180
00:11:50,640 --> 00:11:51,400
Princess!
181
00:11:51,400 --> 00:11:52,159
Please don’t!
182
00:11:54,159 --> 00:11:55,159
Princess...
183
00:11:55,159 --> 00:11:56,760
If you’re not rising,
184
00:11:56,760 --> 00:11:58,039
I will keep being on my knees too.
185
00:11:59,679 --> 00:12:00,239
Quick! Quick! Quick!
186
00:12:00,559 --> 00:12:01,039
Come!
187
00:12:01,280 --> 00:12:02,320
Please get up.
188
00:12:05,159 --> 00:12:05,719
Princess.
189
00:12:07,239 --> 00:12:08,119
All of these...
190
00:12:08,119 --> 00:12:09,719
are all of our own wills.
191
00:12:11,599 --> 00:12:12,239
In the future,
192
00:12:12,239 --> 00:12:13,159
you do not have to
193
00:12:13,159 --> 00:12:14,679
thank us for this.
194
00:12:17,320 --> 00:12:18,840
We are one big family.
195
00:12:22,559 --> 00:12:23,159
This...
196
00:12:23,159 --> 00:12:24,679
is a ring cake handmade by me.
197
00:12:25,239 --> 00:12:26,960
When I’m unhappy,
198
00:12:26,960 --> 00:12:27,760
I will have a bite of it.
199
00:12:28,119 --> 00:12:29,280
It will take all the troubles away.
200
00:12:29,679 --> 00:12:30,320
Princess.
201
00:12:30,679 --> 00:12:31,440
Please have a try.
202
00:12:32,200 --> 00:12:32,840
Ma Jing!
203
00:12:34,000 --> 00:12:34,640
Princess.
204
00:12:36,080 --> 00:12:37,119
Please excuse my sister.
205
00:12:38,280 --> 00:12:39,400
This sister of mine.
206
00:12:40,599 --> 00:12:42,119
Her martial arts are mediocre
207
00:12:43,200 --> 00:12:45,039
but when she comes to eating,
208
00:12:45,039 --> 00:12:46,599
she is strong in it.
209
00:12:46,599 --> 00:12:47,320
Brother!
210
00:12:47,320 --> 00:12:48,640
She eats everywhere she goes.
211
00:12:49,440 --> 00:12:51,200
Half of Ma Troop’s army rations,
212
00:12:51,760 --> 00:12:53,200
she ate them all.
213
00:12:54,520 --> 00:12:55,440
Brother! You...
214
00:12:56,200 --> 00:12:56,760
Princess.
215
00:12:58,239 --> 00:12:59,159
Don’t worry.
216
00:12:59,159 --> 00:13:00,760
I will take good care of you.
217
00:13:05,559 --> 00:13:06,799
As long as all of you are safe.
218
00:13:07,599 --> 00:13:08,679
To protect Ma Troop.
219
00:13:09,200 --> 00:13:10,520
To protect every one of you.
220
00:13:11,080 --> 00:13:12,679
Are the greatest wishes of my father.
221
00:13:13,960 --> 00:13:14,880
From now on.
222
00:13:15,640 --> 00:13:16,320
All of these
223
00:13:17,440 --> 00:13:18,679
will be my responsibility.
224
00:13:19,400 --> 00:13:20,119
Princess.
225
00:13:21,960 --> 00:13:22,559
Now,
226
00:13:23,479 --> 00:13:25,400
Ma Troop and the court is in bad blood.
227
00:13:26,159 --> 00:13:27,799
Though his majesty says to forgo,
228
00:13:28,559 --> 00:13:29,200
but,
229
00:13:29,760 --> 00:13:30,719
it’s still unpredictable.
230
00:13:31,679 --> 00:13:32,359
In days to come,
231
00:13:32,840 --> 00:13:33,799
to repair the relationships
232
00:13:33,799 --> 00:13:34,880
between Ma Troop and the court
233
00:13:35,599 --> 00:13:37,000
is my aim to work towards.
234
00:13:40,320 --> 00:13:41,080
Princess.
235
00:13:42,239 --> 00:13:43,159
You have placed all of your thoughts
236
00:13:43,159 --> 00:13:44,440
on the Ma Troop.
237
00:13:45,000 --> 00:13:46,119
Can you think more
238
00:13:46,119 --> 00:13:47,080
about yourself?
239
00:13:49,000 --> 00:13:49,840
This time,
240
00:13:50,520 --> 00:13:51,239
it’s not easy for you
241
00:13:51,239 --> 00:13:52,520
to escape the hunt from the King of Jin
242
00:13:52,520 --> 00:13:54,000
and the scheme of Tongzhou’s Young Master.
243
00:13:55,359 --> 00:13:56,200
Right!
244
00:13:56,200 --> 00:13:56,719
Are...
245
00:13:58,000 --> 00:13:58,400
Are...
246
00:13:58,400 --> 00:13:59,919
Are... Are you hurt?
247
00:14:02,440 --> 00:14:03,960
For me to return safely this time,
248
00:14:03,960 --> 00:14:05,119
it’s all thanks for Lord Bo’s help
249
00:14:05,119 --> 00:14:06,159
for several times.
250
00:14:06,840 --> 00:14:08,640
I was able to get away with it.
251
00:14:09,719 --> 00:14:10,440
Speaking of that.
252
00:14:11,039 --> 00:14:11,880
Lord Bo
253
00:14:12,679 --> 00:14:13,719
is my benefactor too.
254
00:14:14,280 --> 00:14:15,080
Princess!
255
00:14:15,080 --> 00:14:15,880
Listen to me!
256
00:14:16,280 --> 00:14:17,440
I have heard from others that
257
00:14:17,440 --> 00:14:19,320
Lord Bo is filled with evil!
258
00:14:19,320 --> 00:14:20,679
He is a ruthless
259
00:14:20,679 --> 00:14:21,640
demon!
260
00:14:21,640 --> 00:14:22,239
So from now on,
261
00:14:22,239 --> 00:14:23,559
If you ever meet him
262
00:14:23,559 --> 00:14:24,799
be sure to keep your distance!
263
00:14:24,799 --> 00:14:25,640
Please remember this!
264
00:14:29,440 --> 00:14:30,359
Along the way,
265
00:14:30,919 --> 00:14:31,840
Although Lord Bo
266
00:14:31,840 --> 00:14:32,919
did not say a single word
267
00:14:32,919 --> 00:14:33,799
to comfort me.
268
00:14:34,640 --> 00:14:36,280
But he forced me to face the reality
269
00:14:36,919 --> 00:14:38,640
and helped me to solve all the difficulties.
270
00:14:39,359 --> 00:14:40,080
Even when
271
00:14:40,880 --> 00:14:41,679
the Young Master of Tongzhou
272
00:14:41,679 --> 00:14:43,200
captured me,
273
00:14:43,200 --> 00:14:44,760
he got hurt to save me.
274
00:14:50,960 --> 00:14:51,679
Brother Feng Cheng!
275
00:14:51,679 --> 00:14:52,440
Ma Jing!
276
00:14:52,440 --> 00:14:54,000
Something came to my mind!
277
00:14:54,000 --> 00:14:54,799
I will head out for now!
278
00:14:56,320 --> 00:14:57,080
Princess!
279
00:14:57,159 --> 00:14:57,799
Princess!
280
00:15:00,400 --> 00:15:01,359
The wound on your body
281
00:15:01,359 --> 00:15:02,719
wasn’t healed yet.
282
00:15:02,719 --> 00:15:03,799
With the hurry on the road,
283
00:15:03,799 --> 00:15:04,760
the wound is opened up again.
284
00:15:12,119 --> 00:15:12,640
Master.
285
00:15:27,320 --> 00:15:27,960
Master.
286
00:15:28,520 --> 00:15:29,679
I have given orders
287
00:15:30,039 --> 00:15:31,559
for them to bring in a basin of ice water.
288
00:15:31,559 --> 00:15:32,760
Apply ice compress on the wound
289
00:15:33,440 --> 00:15:34,719
for at least a timing of one stick of incense.
290
00:15:36,039 --> 00:15:37,159
Please don’t rush for it.
291
00:15:38,119 --> 00:15:38,919
Ok.
292
00:15:40,479 --> 00:15:41,520
You return to the mansion first.
293
00:15:42,840 --> 00:15:43,919
I can handle this myself.
294
00:15:59,080 --> 00:15:59,919
Princess Ma.
295
00:16:08,559 --> 00:16:10,239
How did Your Highness know it was me?
296
00:16:11,119 --> 00:16:12,479
I recognize your footsteps.
297
00:16:13,799 --> 00:16:14,679
What are you doing here?
298
00:16:17,479 --> 00:16:19,719
I came to check on Your Highness,
299
00:16:19,719 --> 00:16:21,840
and I saw a maid at the door
300
00:16:21,840 --> 00:16:23,679
with a pail of water. So I...
301
00:16:23,679 --> 00:16:24,760
It’s not the first time
302
00:16:25,080 --> 00:16:26,479
to see my naked body.
303
00:16:27,200 --> 00:16:27,960
Princess Ma.
304
00:16:29,119 --> 00:16:30,559
Isn’t it too late
305
00:16:31,039 --> 00:16:32,320
for you to be shy now?
306
00:16:33,679 --> 00:16:35,000
That’s because the previous time
307
00:16:35,000 --> 00:16:36,119
my thoughts run wild
308
00:16:36,239 --> 00:16:38,479
and forget the difference between men and women.
309
00:16:38,919 --> 00:16:39,960
How can it be compared to now?
310
00:16:40,200 --> 00:16:41,039
Then this time,
311
00:16:41,440 --> 00:16:42,280
can you leave?
312
00:16:55,719 --> 00:16:56,599
You are injured.
313
00:16:56,840 --> 00:16:57,880
Let me take care of you.
314
00:17:01,960 --> 00:17:02,359
You don’t have to.
315
00:17:03,280 --> 00:17:04,358
Don’t move around!
316
00:17:04,358 --> 00:17:05,039
Sit still!
317
00:17:06,358 --> 00:17:07,159
Sit still!
318
00:17:21,560 --> 00:17:22,880
These are the best medicines
319
00:17:22,920 --> 00:17:24,119
has to go with ice compress
320
00:17:24,520 --> 00:17:26,560
for the effect to work better.
321
00:17:47,119 --> 00:17:48,280
Your Highness is injured.
322
00:17:48,680 --> 00:17:49,760
It’s difficult to self-medicate.
323
00:17:51,400 --> 00:17:53,000
Please don’t reject my kind intention.
324
00:17:53,880 --> 00:17:54,760
Let me repay your kindness.
325
00:18:13,160 --> 00:18:14,199
Have Your Highness
326
00:18:16,839 --> 00:18:18,599
experienced a painful past?
327
00:18:23,239 --> 00:18:24,119
You want to...
328
00:18:25,599 --> 00:18:26,239
test me again...
329
00:18:26,239 --> 00:18:28,000
if I’m the someone you once knew?
330
00:18:28,959 --> 00:18:29,800
I’m over the idea that
331
00:18:29,800 --> 00:18:31,079
you could be Wolfie.
332
00:18:31,359 --> 00:18:32,000
After all,
333
00:18:32,000 --> 00:18:33,680
there are a lot of similar people in the world.
334
00:18:34,280 --> 00:18:35,160
I just feel that
335
00:18:36,359 --> 00:18:37,719
Your Highness is very bearing pain.
336
00:18:40,040 --> 00:18:40,680
These wounds
337
00:18:41,760 --> 00:18:42,719
should be opened
338
00:18:42,719 --> 00:18:43,800
while we were on the road.
339
00:18:45,239 --> 00:18:46,400
But all along the way,
340
00:18:48,040 --> 00:18:49,599
Your Highness showed no sign
341
00:18:49,599 --> 00:18:50,560
of any pain.
342
00:18:52,560 --> 00:18:53,199
But...
343
00:18:54,800 --> 00:18:55,920
How can it not hurt?
344
00:18:57,319 --> 00:18:58,160
As I get hurt frequently...
345
00:19:00,800 --> 00:19:01,920
It became a habit.
346
00:19:03,439 --> 00:19:05,439
Even bearing pain can become a habit.
347
00:19:07,119 --> 00:19:08,000
You must have
348
00:19:09,640 --> 00:19:10,479
experienced
349
00:19:10,479 --> 00:19:12,119
an incredibly sad past
350
00:19:13,479 --> 00:19:14,319
and painful.
351
00:19:18,280 --> 00:19:19,319
May I ask Your Highness,
352
00:19:22,760 --> 00:19:24,760
to teach Zhai Xing how to bear pain?
353
00:19:30,640 --> 00:19:31,719
You’ve been...
354
00:19:33,119 --> 00:19:34,000
Alone all these while.
355
00:19:35,560 --> 00:19:36,560
Bearing...
356
00:19:38,680 --> 00:19:39,959
When schizophrenia kicks in,
357
00:19:41,479 --> 00:19:43,160
you forced yourself to be awake.
358
00:19:44,479 --> 00:19:45,680
For Ma Troop,
359
00:19:46,599 --> 00:19:47,599
you cheered yourself up.
360
00:19:51,359 --> 00:19:52,640
You are strong enough.
361
00:19:53,760 --> 00:19:55,040
You don’t need me to teach you.
362
00:19:57,719 --> 00:19:58,319
Princess Ma.
363
00:19:59,400 --> 00:20:00,359
At this very moment,
364
00:20:01,439 --> 00:20:02,680
you shouldn’t cry.
365
00:20:04,000 --> 00:20:04,599
Tonight,
366
00:20:05,800 --> 00:20:07,079
Your Majesty is hosting a banquet
367
00:20:08,000 --> 00:20:09,160
in the Royal Garden
368
00:20:11,160 --> 00:20:12,959
Generals from your Ma family is invited too.
369
00:20:18,640 --> 00:20:19,959
Thank you, Your Highness.
370
00:20:22,680 --> 00:20:23,680
Zhai Xing understands.
371
00:20:25,560 --> 00:20:26,839
Zhai Xing takes a leave first.
372
00:20:42,199 --> 00:20:42,920
Your Highness.
373
00:20:45,520 --> 00:20:46,800
May from now on,
374
00:20:49,400 --> 00:20:50,959
You and I don’t have to bear the pain.
375
00:21:01,800 --> 00:21:03,119
Truly knows how to act.
376
00:21:41,680 --> 00:21:45,359
Your Majesty has arrived.
377
00:21:55,680 --> 00:21:57,880
Welcome, Your Majesty.
378
00:22:13,560 --> 00:22:14,640
The Dragon and Phoenix Auspicious Cup?
379
00:22:15,400 --> 00:22:16,239
Does your majesty
380
00:22:16,319 --> 00:22:17,719
have anything important to announce?
381
00:22:18,119 --> 00:22:19,079
The last time when the cup is used,
382
00:22:19,640 --> 00:22:20,839
it was the day of my marriage.
383
00:22:22,119 --> 00:22:23,239
Why is it here?
384
00:22:31,800 --> 00:22:33,640
Your Majesty.
385
00:22:33,920 --> 00:22:34,640
Everyone,
386
00:22:35,119 --> 00:22:36,000
please rise.
387
00:22:36,000 --> 00:22:37,040
Thank you, Your Majesty.
388
00:22:37,040 --> 00:22:37,839
Sit.
389
00:22:38,000 --> 00:22:38,640
Get in place.
390
00:22:49,319 --> 00:22:51,400
What happened at the city gate today,
391
00:22:51,839 --> 00:22:53,800
no one shall ever speak of it again.
392
00:22:54,400 --> 00:22:56,280
Yes, your majesty.
393
00:23:02,040 --> 00:23:02,479
Great!
394
00:23:02,599 --> 00:23:03,880
I love it!
395
00:23:04,000 --> 00:23:04,680
Sit! Sit! Sit!
396
00:23:04,839 --> 00:23:05,199
Sit!
397
00:23:11,920 --> 00:23:12,719
To the prime minister.
398
00:23:14,640 --> 00:23:16,239
Ma Troop has offended in many areas.
399
00:23:16,680 --> 00:23:17,800
Although his Majesty has forgiven
400
00:23:17,800 --> 00:23:18,680
and not to punish,
401
00:23:19,119 --> 00:23:21,239
but Zhai Xing would take a drink as punishment.
402
00:23:22,119 --> 00:23:24,319
Hope Prime Minister could forgive and forget.
403
00:23:32,599 --> 00:23:33,839
Please do not say so.
404
00:23:34,160 --> 00:23:36,000
I deeply respect
405
00:23:36,000 --> 00:23:37,400
the loyal of Ma General.
406
00:23:38,599 --> 00:23:40,439
Just as Your Majesty said,
407
00:23:40,880 --> 00:23:42,319
a smile for a grudge,
408
00:23:42,680 --> 00:23:43,760
everything is brushed behind.
409
00:23:50,040 --> 00:23:50,920
Zhai Xing.
410
00:23:51,479 --> 00:23:53,079
You can be at peace
411
00:23:53,079 --> 00:23:54,119
sitting here,
412
00:23:54,640 --> 00:23:55,719
is there someone else
413
00:23:57,040 --> 00:23:58,959
that you should be more grateful for?
414
00:24:01,119 --> 00:24:01,560
Yes,
415
00:24:01,640 --> 00:24:02,280
Your Majesty.
416
00:24:10,719 --> 00:24:11,560
Your Highness.
417
00:24:12,160 --> 00:24:13,160
Thank you for your kindness.
418
00:24:14,319 --> 00:24:15,599
You saved my life.
419
00:24:16,000 --> 00:24:16,800
Ma Troop and I
420
00:24:16,800 --> 00:24:17,880
owe you a debt of gratitude.
421
00:24:18,199 --> 00:24:19,319
We will surely repay you someday.
422
00:24:21,439 --> 00:24:22,719
Here’s a toast to you.
423
00:24:47,599 --> 00:24:48,079
You Gui.
424
00:24:51,280 --> 00:24:52,800
Take a look at Princess and Lord Bo.
425
00:24:52,800 --> 00:24:54,400
Isn’t it a good match?
426
00:24:55,119 --> 00:24:55,839
I
427
00:24:56,439 --> 00:24:58,319
would like you to marry Lord Bo
428
00:24:58,640 --> 00:25:00,319
and be my daughter-in-law,
429
00:25:00,640 --> 00:25:01,359
what do you think?
430
00:25:02,640 --> 00:25:03,280
Yes, father.
431
00:25:03,920 --> 00:25:04,959
I feel the same way too.
432
00:25:06,199 --> 00:25:07,959
The man is able and the woman is beautiful.
433
00:25:08,760 --> 00:25:09,599
Besides, Third Brother
434
00:25:09,800 --> 00:25:11,079
has yet to marry.
435
00:25:11,400 --> 00:25:12,520
I, as his elder brother,
436
00:25:12,520 --> 00:25:13,760
am worried about him.
437
00:25:15,439 --> 00:25:16,520
Not too sure what Third Brother
438
00:25:16,520 --> 00:25:17,439
think about this?
439
00:25:18,760 --> 00:25:19,359
Third Brother.
440
00:25:22,239 --> 00:25:23,119
The world is yet peaceful,
441
00:25:23,760 --> 00:25:24,959
my heart is focused on the military affairs
442
00:25:25,319 --> 00:25:26,479
and never thought of getting married.
443
00:25:34,560 --> 00:25:35,319
I’m afraid that
444
00:25:35,680 --> 00:25:36,479
I would neglect Princess Ma.
445
00:25:37,280 --> 00:25:37,800
Father.
446
00:25:38,359 --> 00:25:39,199
What Third Brother has said
447
00:25:39,479 --> 00:25:40,760
is actually a "yes".
448
00:25:42,319 --> 00:25:43,160
Princess.
449
00:25:43,400 --> 00:25:44,439
Please don’t mind.
450
00:25:44,719 --> 00:25:46,079
This son of mine,
451
00:25:46,800 --> 00:25:47,640
he...
452
00:25:48,079 --> 00:25:49,160
is always
453
00:25:49,760 --> 00:25:52,400
busy with military affairs,
454
00:25:53,079 --> 00:25:54,160
lack a sense of romance.
455
00:25:54,800 --> 00:25:55,680
I have heard that
456
00:25:56,119 --> 00:25:57,160
in Kuizhou,
457
00:25:57,319 --> 00:25:58,800
you are picky about
458
00:25:58,800 --> 00:26:00,359
all your suitors.
459
00:26:01,239 --> 00:26:02,319
You won’t do the same
460
00:26:02,560 --> 00:26:04,040
to this son of mine,
461
00:26:04,199 --> 00:26:05,640
Lord Bo,
462
00:26:06,199 --> 00:26:07,359
right?
463
00:26:08,880 --> 00:26:09,359
Your Majesty!
464
00:26:10,079 --> 00:26:10,920
Princess doesn’t mean...
465
00:26:10,920 --> 00:26:11,359
Sit.
466
00:26:11,839 --> 00:26:12,760
I’m not asking you.
467
00:26:14,199 --> 00:26:15,439
The royal marriage
468
00:26:16,520 --> 00:26:18,680
it’s not just about love.
469
00:26:19,040 --> 00:26:22,280
The monarch and his subjects come together
470
00:26:22,800 --> 00:26:24,439
would natural go against
471
00:26:24,439 --> 00:26:26,719
the plans of Jin to drive a wedge between us,
472
00:26:27,000 --> 00:26:28,359
and it also shows
473
00:26:28,359 --> 00:26:29,959
my favor to you
474
00:26:30,079 --> 00:26:33,319
and the loyal of Ma Troop to me.
475
00:26:34,040 --> 00:26:34,760
Princess.
476
00:26:35,359 --> 00:26:36,400
What do you think?
477
00:26:47,040 --> 00:26:48,880
Is there someone else
478
00:26:49,479 --> 00:26:50,760
in your mind?
479
00:26:52,079 --> 00:26:54,880
My Lord Bo is not good enough for you?
480
00:27:03,439 --> 00:27:04,560
Please forgive me, Your Majesty.
481
00:27:05,160 --> 00:27:07,719
There’s no one in Zhai Xing’s mind.
482
00:27:10,280 --> 00:27:11,640
Since it is so,
483
00:27:11,920 --> 00:27:13,520
why are you hesitating?
484
00:27:14,280 --> 00:27:15,959
It’s because the enemy is still out there.
485
00:27:17,760 --> 00:27:18,319
Your Majesty.
486
00:27:19,199 --> 00:27:20,760
Zhai Xing wishes to marry Lord Bo.
487
00:27:22,640 --> 00:27:23,800
But I would like to ask Your Majesty
488
00:27:24,319 --> 00:27:25,760
to allow us to hold the wedding ceremony
489
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
only when we take Jin down.
490
00:27:28,160 --> 00:27:28,680
Great!
491
00:27:29,839 --> 00:27:31,520
The marriage of the two of you
492
00:27:31,839 --> 00:27:32,599
I approved that
493
00:27:33,119 --> 00:27:35,400
the ceremony will be held after your wish is granted.
494
00:27:36,199 --> 00:27:38,800
I bind you with a promise to marry Lord Bo.
495
00:27:39,560 --> 00:27:42,719
You and I are one family now.
496
00:27:42,920 --> 00:27:43,959
From now on,
497
00:27:44,280 --> 00:27:45,760
move and stay in the capital.
498
00:27:46,079 --> 00:27:47,839
On behalf of Ma Ying,
499
00:27:48,400 --> 00:27:50,760
I will take good care of you.
500
00:27:53,040 --> 00:27:53,920
Thank you, Your Majesty.
501
00:27:55,839 --> 00:27:56,520
Lord Bo.
502
00:27:56,800 --> 00:27:58,439
Shouldn’t you come and thank me
503
00:27:58,439 --> 00:28:00,199
together with Princess?
504
00:28:16,199 --> 00:28:17,800
Thank you, Your Majesty for the promise.
505
00:28:20,119 --> 00:28:20,760
Good!
506
00:28:21,040 --> 00:28:22,479
I’m happy today!
507
00:28:22,560 --> 00:28:23,239
Zhang Jin.
508
00:28:23,520 --> 00:28:23,880
Yes.
509
00:28:24,000 --> 00:28:24,760
Dragon and Phoenix Cup.
510
00:28:25,079 --> 00:28:26,959
Give Lord Bo and Princess Consort of Lord Bo to be
511
00:28:27,079 --> 00:28:27,719
a cup of wine.
512
00:28:27,920 --> 00:28:29,479
Yes, Your Majesty.
513
00:28:35,839 --> 00:28:37,040
After finishing the wine,
514
00:28:37,319 --> 00:28:38,079
the marriage
515
00:28:38,479 --> 00:28:40,760
of both of you is set.
516
00:29:03,280 --> 00:29:03,959
Alright. Alright.
517
00:29:04,160 --> 00:29:05,199
Get up. Get up.
518
00:29:10,479 --> 00:29:12,680
Father gave you wine with the Auspicious Cup
519
00:29:12,959 --> 00:29:14,760
which shows that he values this marriage.
520
00:29:15,199 --> 00:29:17,040
This is a joyous occasion for the royal family.
521
00:29:18,160 --> 00:29:20,239
Congratulations, Third Brother and Princess Ma.
522
00:29:21,000 --> 00:29:22,359
Thank you for your blessing, second brother.
523
00:29:24,079 --> 00:29:25,319
Return to your seats.
524
00:29:31,839 --> 00:29:34,680
Play the joyous music!
525
00:29:43,119 --> 00:29:44,000
Everyone,
526
00:29:44,319 --> 00:29:45,760
I toast a glass to you.
527
00:29:46,400 --> 00:29:48,119
Thank you, Your Majesty.
528
00:29:49,000 --> 00:29:49,680
Come.
529
00:29:53,880 --> 00:29:54,880
Fill the cup. Fill the cup.
530
00:30:07,880 --> 00:30:08,800
Another toast.
531
00:30:09,079 --> 00:30:10,079
Good things should be in pairs.
532
00:30:10,439 --> 00:30:11,119
Come on.
533
00:30:11,280 --> 00:30:13,040
Please, Your Majesty.
534
00:30:29,400 --> 00:30:30,040
Your Majesty.
535
00:30:31,719 --> 00:30:33,280
Zhai Xing is not a good drinker,
536
00:30:33,800 --> 00:30:35,000
would like to return for a rest.
537
00:30:35,000 --> 00:30:35,520
Alright.
538
00:30:35,640 --> 00:30:36,199
Alright.
539
00:30:36,520 --> 00:30:37,599
Quick go to rest.
540
00:30:38,839 --> 00:30:39,760
Zhai Xing will leave now.
541
00:30:44,040 --> 00:30:44,920
Lord Bo.
542
00:31:40,760 --> 00:31:41,760
Wolfie.
543
00:31:44,280 --> 00:31:46,119
This is a wedding feast of Xing Er.
544
00:31:50,640 --> 00:31:51,560
I’m sorry.
545
00:31:54,280 --> 00:31:56,280
Xing Er can no longer wait for you.
546
00:32:25,520 --> 00:32:26,359
Today...
547
00:32:28,000 --> 00:32:29,920
Marriage has been granted to me.
548
00:32:32,560 --> 00:32:33,680
Both of us...
549
00:32:36,319 --> 00:32:37,680
destined to meet but not fated to be together.
550
00:33:13,000 --> 00:33:14,359
It’s you?
551
00:33:16,719 --> 00:33:17,599
My father...
552
00:33:18,479 --> 00:33:20,079
ordered me to send you back to your place.
553
00:33:23,239 --> 00:33:23,839
Please.
554
00:34:08,760 --> 00:34:09,199
Let go!
555
00:34:13,719 --> 00:34:15,360
How could you be ugly
556
00:34:17,040 --> 00:34:18,879
but just as ugly as him?
557
00:34:22,199 --> 00:34:23,120
Princess, please be self-respect.
558
00:34:24,560 --> 00:34:25,360
Time to return.
559
00:34:29,360 --> 00:34:30,280
Stop telling me
560
00:34:30,280 --> 00:34:31,520
what I should do
561
00:34:31,520 --> 00:34:33,080
or whom to marry!
562
00:34:34,320 --> 00:34:36,760
I just want to see Wolfie now...
563
00:34:37,639 --> 00:34:38,879
You don’t have his scar!
564
00:34:38,879 --> 00:34:40,239
You don’t have his pureness!
565
00:34:40,719 --> 00:34:41,719
And there’s such a big difference
566
00:34:41,719 --> 00:34:43,560
in status between you and him!
567
00:34:44,918 --> 00:34:46,638
Who allows you to look like him?
568
00:34:48,879 --> 00:34:50,840
Even if you are Lord Bo, so what?
569
00:34:58,679 --> 00:34:59,439
Princess Ma.
570
00:35:02,040 --> 00:35:03,280
Is the person whom
571
00:35:03,280 --> 00:35:04,560
you have mistaken me for,
572
00:35:06,399 --> 00:35:08,959
very important to you?
573
00:35:16,040 --> 00:35:16,879
If he is not important?
574
00:35:18,159 --> 00:35:19,800
Why did you leave a lantern riddle
with a character - wolf.
575
00:35:21,399 --> 00:35:22,840
It seems like you still miss him.
576
00:35:36,399 --> 00:35:37,320
Actually,
577
00:35:39,320 --> 00:35:40,600
you are Wolfie.
578
00:35:41,439 --> 00:35:42,080
Right?
579
00:36:09,040 --> 00:36:09,760
Wolfie.
580
00:36:11,719 --> 00:36:12,760
I truly,
581
00:36:13,679 --> 00:36:14,439
truly,
582
00:36:15,280 --> 00:36:16,600
wants to tell you this.
583
00:36:25,120 --> 00:36:26,159
Your existence
584
00:36:27,399 --> 00:36:28,600
to me
585
00:36:31,600 --> 00:36:33,760
is a stumbling block!
586
00:36:35,639 --> 00:36:37,800
I have wanted to kick you aside since long ago!
587
00:36:38,120 --> 00:36:38,600
Human and wolf
588
00:36:38,600 --> 00:36:40,560
could never be together!
589
00:36:40,760 --> 00:36:42,239
Don’t you get it?
590
00:36:42,520 --> 00:36:43,280
In the eyes of others,
591
00:36:43,280 --> 00:36:44,959
you’re just a freak!
592
00:36:45,600 --> 00:36:46,560
Get away from me!
593
00:36:47,080 --> 00:36:47,919
Get lost!
594
00:36:48,439 --> 00:36:49,760
Get lost!
595
00:36:50,959 --> 00:36:51,560
Don’t be silly.
596
00:36:52,360 --> 00:36:53,959
I’m not that Wolfie who you can willfully betray
597
00:36:53,959 --> 00:36:54,959
and hurt.
598
00:36:55,919 --> 00:36:57,399
Whatever you say.
599
00:36:57,600 --> 00:36:59,600
You’re not good enough for me!
600
00:37:00,040 --> 00:37:01,399
Get lost!
601
00:37:08,360 --> 00:37:09,280
Princess!
602
00:37:10,120 --> 00:37:11,120
Princess!
603
00:37:11,600 --> 00:37:13,159
Where are you? Princess!
604
00:37:13,800 --> 00:37:14,399
Princ...
605
00:37:20,399 --> 00:37:21,199
Princess!
606
00:37:24,199 --> 00:37:24,959
Princess!
607
00:37:26,040 --> 00:37:26,719
Princess!
608
00:37:28,800 --> 00:37:29,439
Princess!
609
00:37:29,719 --> 00:37:30,439
Why are you...
610
00:37:30,719 --> 00:37:32,679
Why are you in the water?
611
00:37:33,600 --> 00:37:34,360
Quickly get up!
612
00:37:38,239 --> 00:37:39,120
Are you ok?
613
00:37:41,439 --> 00:37:41,919
Come.
614
00:37:45,919 --> 00:37:46,679
Slowly.
615
00:37:53,040 --> 00:37:53,800
Are you ok?
616
00:37:54,639 --> 00:37:55,800
Why are you in the water?
617
00:37:55,800 --> 00:37:56,760
What has happened?
618
00:37:59,800 --> 00:38:00,800
Wolfie.
619
00:38:02,120 --> 00:38:03,320
Here is the palace,
620
00:38:03,760 --> 00:38:05,360
there is no wolfie here.
621
00:38:06,719 --> 00:38:07,600
Just now...
622
00:38:08,719 --> 00:38:10,399
he was really here.
623
00:38:11,479 --> 00:38:13,239
It’s me to chase him off.
624
00:38:14,159 --> 00:38:16,159
It’s me to chase him off...
625
00:38:19,760 --> 00:38:20,719
Wolfie...
626
00:38:28,879 --> 00:38:29,360
Let’s go.
627
00:38:29,959 --> 00:38:30,919
Let’s go back.
628
00:38:37,840 --> 00:38:38,800
Wolfie...
629
00:38:41,360 --> 00:38:42,399
You’ve left.
630
00:38:46,360 --> 00:38:47,719
It’s a good thing that you left.
631
00:38:49,959 --> 00:38:50,840
If you leave,
632
00:38:52,560 --> 00:38:53,959
you won’t see Xing Er
633
00:38:53,959 --> 00:38:55,280
marry someone else.
634
00:39:06,360 --> 00:39:07,959
I’m sorry to see this, Princess.
635
00:39:16,360 --> 00:39:17,879
Let’s go back and rest.
636
00:39:23,959 --> 00:39:24,600
It’s fine.
637
00:39:24,600 --> 00:39:25,959
Everything is fine, don’t cry.
638
00:39:26,320 --> 00:39:28,000
Wolfie would be happy for you too.
639
00:39:28,120 --> 00:39:29,919
Go back and have a sleep and it will fine.
640
00:39:30,639 --> 00:39:31,000
Let’s go.
641
00:39:31,239 --> 00:39:32,080
Let’s go back.
642
00:39:32,439 --> 00:39:32,800
Let’s go.
643
00:39:32,800 --> 00:39:33,719
Wolfie...
644
00:39:40,800 --> 00:39:43,800
Where is the carriage of mine and Second Prince’s?
645
00:39:44,080 --> 00:39:44,840
Please don’t be angry.
646
00:39:45,000 --> 00:39:46,159
I’ll go and rush them now.
647
00:39:46,919 --> 00:39:47,800
Military Officer.
648
00:39:47,800 --> 00:39:49,840
You are the cousin of the Fourth Prince,
649
00:39:50,080 --> 00:39:51,639
the nephew of the late queen.
650
00:39:51,840 --> 00:39:53,159
Look at the Prime Minister.
651
00:39:53,199 --> 00:39:53,959
He did not give a greeting
652
00:39:53,959 --> 00:39:55,159
as he leaves.
653
00:39:56,560 --> 00:39:57,360
Him...
654
00:39:57,719 --> 00:39:58,399
He is just
655
00:39:58,399 --> 00:40:00,280
the father-in-law of the Second Prince.
656
00:40:00,679 --> 00:40:01,919
But he doesn’t even know that
657
00:40:02,159 --> 00:40:02,959
the son-in-law of his
658
00:40:03,159 --> 00:40:03,879
is just a brat
659
00:40:03,879 --> 00:40:05,679
given birth by a prostitute in Bozhou camp.
660
00:40:05,679 --> 00:40:06,639
Whether or not,
661
00:40:06,639 --> 00:40:08,320
he has the blood of his Majesty,
662
00:40:08,840 --> 00:40:10,120
I’m still doubting it.
663
00:40:16,879 --> 00:40:17,879
Prime Minister.
664
00:40:19,000 --> 00:40:19,959
I didn’t expect that
665
00:40:20,199 --> 00:40:21,479
I’ve come in late
666
00:40:21,840 --> 00:40:23,320
but my carriage is already here.
667
00:40:25,439 --> 00:40:27,080
The horse of Military Officer
668
00:40:27,080 --> 00:40:30,040
has a kind of wildness in it.
669
00:40:30,320 --> 00:40:32,560
It’s normal for it to go on the rampage.
670
00:40:34,120 --> 00:40:36,760
It seems like the horse is like its owner,
671
00:40:36,959 --> 00:40:39,479
rude and impetuous.
672
00:40:39,520 --> 00:40:40,120
Father-in-law.
673
00:40:41,040 --> 00:40:41,760
Forget about it.
674
00:40:46,959 --> 00:40:47,600
Military Officer Yang.
675
00:40:48,800 --> 00:40:50,360
About you teasing that my mother
676
00:40:50,439 --> 00:40:51,439
was a prostitute from the camp.
677
00:40:52,520 --> 00:40:54,000
You don’t get tired of saying that,
678
00:40:54,639 --> 00:40:56,600
but I’ve heard nothing new.
679
00:40:57,760 --> 00:40:59,360
For all these years,
680
00:40:59,479 --> 00:41:01,080
is this the only trick you have?
681
00:41:02,439 --> 00:41:03,840
So little thought for improvement,
682
00:41:04,199 --> 00:41:06,199
even I’m ashamed of you.
683
00:41:07,479 --> 00:41:09,760
Second Prince is of good character,
684
00:41:10,120 --> 00:41:13,040
but I’m afraid for Military Officer
685
00:41:13,280 --> 00:41:15,879
to be as reckless as a horse,
686
00:41:16,159 --> 00:41:19,840
someday the man and horse will throw off their feet.
687
00:41:21,840 --> 00:41:23,679
Prime Minister is speaking too seriously.
688
00:41:23,679 --> 00:41:25,239
For the horse to throw off their feet,
689
00:41:26,320 --> 00:41:27,760
it could be quite difficult to do so.
690
00:41:28,159 --> 00:41:30,040
This horse is from Qitan,
691
00:41:30,120 --> 00:41:31,560
it is a top-notch war-horse.
692
00:41:32,479 --> 00:41:34,320
Not some any crossbreed horse,
693
00:41:34,719 --> 00:41:36,959
or a wild horse of unknown origin.
694
00:41:37,800 --> 00:41:39,439
His blood is pure
695
00:41:39,439 --> 00:41:40,439
just as
696
00:41:40,439 --> 00:41:42,280
the Forth Prince who will return from Qitan
697
00:41:42,280 --> 00:41:43,520
sooner or later.
698
00:41:44,360 --> 00:41:46,080
He is the only son
699
00:41:46,080 --> 00:41:47,639
before the queen passed away.
700
00:41:48,199 --> 00:41:49,760
Nobody can compare to him.
701
00:41:50,159 --> 00:41:50,719
You!
702
00:41:50,959 --> 00:41:52,320
You’re mocking the Second Prince!
703
00:41:52,320 --> 00:41:53,280
I,
704
00:41:53,719 --> 00:41:55,000
will wait wholeheartedly
705
00:41:55,000 --> 00:41:56,639
for the Forth Prince to be back.
706
00:41:58,000 --> 00:41:58,760
Goodbye.
707
00:42:00,280 --> 00:42:00,919
Take care.
43894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.