Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,233 --> 00:00:29,197
A DAIEI CO LTD PRODUCTION
2
00:00:33,910 --> 00:00:39,874
THE TALE OF ZATOICHI CONTINUES
3
00:00:42,585 --> 00:00:43,670
Produced by IKUO KUBODERA
4
00:00:43,753 --> 00:00:45,255
Original Story by KAN SHIMOZAWA
Screenplay by MINORU INUZUKA
5
00:00:45,422 --> 00:00:49,426
Cinematography by SHOZO HONDA
Art Direction by SEIICHI OTA
6
00:00:49,592 --> 00:00:53,596
Original Music by ICHIRO SAITO
Edited by TAKASHI TANIGUCHI
7
00:00:53,763 --> 00:00:55,098
Starring:
8
00:00:55,265 --> 00:00:58,601
SHINTARO KATSU, KENZABURO JO
9
00:00:58,768 --> 00:01:00,729
YOSHIE MIZUTANI, MASAYO BANRI
10
00:01:00,812 --> 00:01:02,772
YUTAKA NAKAMURA, EIJIRO YANAGI
11
00:01:19,622 --> 00:01:23,710
Directed by KAZUO MORI
12
00:01:40,727 --> 00:01:44,606
You in the boat, wait!
13
00:01:48,568 --> 00:01:51,488
We're in a hurry
Everyone out!
14
00:01:51,571 --> 00:01:54,616
Come on, out!
- I'll be right back Please wait
15
00:01:54,699 --> 00:01:57,243
We can't wait
16
00:01:57,327 --> 00:01:59,454
That's why I want everyone out!
17
00:02:06,920 --> 00:02:08,421
Let's go
18
00:02:11,633 --> 00:02:13,009
This is unfair
19
00:02:13,092 --> 00:02:16,638
What?
You have something to say to me?
20
00:02:16,721 --> 00:02:19,140
Boatman, hurry up
21
00:02:19,224 --> 00:02:21,267
I don't know
who these roughnecks are,
22
00:02:21,351 --> 00:02:22,852
but I've got to get to work too
23
00:02:22,936 --> 00:02:24,437
That's right
24
00:02:26,981 --> 00:02:29,776
Come on Let's go
25
00:02:50,338 --> 00:02:51,798
Who is this fellow?
26
00:02:51,881 --> 00:02:54,384
Blind man, you get out too
27
00:02:58,555 --> 00:03:00,723
I'm talking to you
28
00:03:01,891 --> 00:03:03,852
Why are you still here?
29
00:03:03,935 --> 00:03:07,313
- Are we there?
- Idiot!
30
00:03:08,106 --> 00:03:10,984
Please, don't be so rough
31
00:03:12,193 --> 00:03:15,196
We don't need a priest here
Let me help you out
32
00:03:19,158 --> 00:03:20,660
What's the matter?
33
00:03:21,244 --> 00:03:22,829
What happened?
34
00:03:23,246 --> 00:03:24,747
- He cut my face
- Who did?
35
00:03:24,831 --> 00:03:27,083
- That blind rat!
- Him?
36
00:03:27,166 --> 00:03:31,087
How could he have done that?
37
00:03:31,546 --> 00:03:33,965
Hold on till we get to shore
38
00:03:34,048 --> 00:03:35,800
Your sword is missing
39
00:03:35,884 --> 00:03:38,261
- What a nuisance!
- Damn it!
40
00:03:38,344 --> 00:03:39,387
Are you all right?
41
00:03:46,102 --> 00:03:48,438
It hurts
42
00:03:49,522 --> 00:03:52,901
- I've got it! He must be Zatoichi
- Zatoichi?
43
00:03:53,735 --> 00:03:55,987
Haven't you heard
about the masseur
44
00:03:56,070 --> 00:03:57,906
who is a skilled swordsman?
45
00:03:57,989 --> 00:04:00,158
In the war
between Iioka and Sasagawa,
46
00:04:00,241 --> 00:04:02,577
he killed a renowned samurai
47
00:04:02,660 --> 00:04:05,455
They say he won the war
single-handedly
48
00:04:05,538 --> 00:04:06,623
That man?
49
00:04:06,706 --> 00:04:09,167
That's right
He must be Zatoichi
50
00:04:09,250 --> 00:04:12,337
No wonder he was so quick
with the sword
51
00:04:12,420 --> 00:04:13,922
It was like lightning
52
00:04:14,005 --> 00:04:17,342
Master swordsman or not,
we still outnumber him
53
00:04:17,425 --> 00:04:20,511
Are we such cowards that we can't
take care of a single blind man?
54
00:04:20,595 --> 00:04:22,055
Are you saying
we should go after him?
55
00:04:22,138 --> 00:04:24,390
He can't be that fearsome
Let's go
56
00:04:24,474 --> 00:04:27,018
He must still be nearby
Let's find him
57
00:04:27,101 --> 00:04:28,770
Let's go!
58
00:05:18,152 --> 00:05:20,488
There he is
59
00:05:30,623 --> 00:05:33,501
Your name is Zatoichi, isn't it?
60
00:05:33,584 --> 00:05:36,337
It's beneath us
to come after a blind man,
61
00:05:36,421 --> 00:05:38,464
but it's another story
if you're really Zatoichi
62
00:05:38,548 --> 00:05:40,967
That was a clever trick
you played earlier
63
00:05:41,050 --> 00:05:43,011
We're here to settle the score
64
00:05:44,887 --> 00:05:45,888
Get up!
65
00:05:45,972 --> 00:05:48,516
Let's see your sword work
66
00:05:52,020 --> 00:05:55,648
- You dare interfere with us?
- Let's take care of this fellow first
67
00:07:08,262 --> 00:07:11,140
What's wrong?
68
00:08:12,952 --> 00:08:15,079
Masseur,
69
00:08:15,163 --> 00:08:17,456
when you're finished there,
could you come in?
70
00:08:17,540 --> 00:08:19,876
I'm almost done
71
00:08:24,005 --> 00:08:26,007
Thank you for waiting
72
00:08:28,509 --> 00:08:31,345
Sorry to keep you waiting
73
00:08:31,429 --> 00:08:32,972
Watch your step
74
00:08:40,438 --> 00:08:43,608
- Where did you find him?
- He's a traveling masseur
75
00:08:44,358 --> 00:08:45,610
Thank you
76
00:08:45,693 --> 00:08:47,904
He's filthy
77
00:08:47,987 --> 00:08:50,865
- Shall I give him a bath first?
- Do that
78
00:08:56,704 --> 00:08:57,955
Masseur,
79
00:08:58,039 --> 00:09:02,418
the man you are about to massage
is in fact a lord
80
00:09:02,501 --> 00:09:06,005
returning to his home province
from Edo
81
00:09:06,088 --> 00:09:09,800
We will tip you well,
so take care to be courteous
82
00:09:10,593 --> 00:09:12,970
But why is a traveling masseur like me
83
00:09:13,054 --> 00:09:15,932
called to render service
to such a lord?
84
00:09:16,015 --> 00:09:19,018
I don't know,
85
00:09:20,019 --> 00:09:24,690
but it is a great honor for you,
so do your work with extra care
86
00:09:24,774 --> 00:09:27,526
I will Thank you
87
00:10:01,102 --> 00:10:05,481
Sir, where are you headed
with your entourage?
88
00:10:07,733 --> 00:10:09,777
Did I tickle you?
89
00:10:10,069 --> 00:10:13,614
You must be tired
from your long journey
90
00:10:17,493 --> 00:10:19,787
Let me work on this
91
00:10:21,247 --> 00:10:22,790
Hey! That's ??
92
00:10:31,132 --> 00:10:34,051
What are you ??
93
00:10:34,969 --> 00:10:36,470
Sir ??
94
00:10:36,554 --> 00:10:38,848
I'm ticklish too
95
00:10:38,931 --> 00:10:42,852
It's getting warm in here
I'll just take this off
96
00:10:43,728 --> 00:10:47,023
I've never had
a customer like you
97
00:10:47,106 --> 00:10:50,526
Please lie still for a moment
98
00:10:53,654 --> 00:10:56,365
I've never met
a customer like this one
99
00:10:58,534 --> 00:11:00,036
How is that?
100
00:11:01,037 --> 00:11:03,706
This is unbelievable
101
00:11:12,548 --> 00:11:14,050
This way
102
00:11:15,051 --> 00:11:17,053
Thank you very much
103
00:11:17,136 --> 00:11:20,514
The lane is a little uneven
I'll walk with you a little way
104
00:11:20,598 --> 00:11:22,767
Thank you for your trouble
105
00:11:22,850 --> 00:11:24,352
Be careful
106
00:11:35,404 --> 00:11:37,948
Thank you very much
for walking with me
107
00:11:38,032 --> 00:11:40,618
There are inns nearby
I'll take you to one
108
00:11:40,701 --> 00:11:42,370
- No, I'll be all right
- Are you sure?
109
00:11:42,453 --> 00:11:44,663
- Yes, I'll be fine
- Take care
110
00:12:01,639 --> 00:12:04,475
Surely you men are not thieves
111
00:12:04,558 --> 00:12:07,728
Is there something
you want from me?
112
00:12:10,856 --> 00:12:14,735
You must be samurai
No doubt you're staying at the inn ??
113
00:12:16,904 --> 00:12:19,740
It's dangerous to draw your sword
114
00:12:20,408 --> 00:12:24,328
You know the saying
about a knife in a madman's hand
115
00:12:25,287 --> 00:12:27,581
Just because your master is crazy
116
00:12:28,082 --> 00:12:31,043
doesn't mean his retainers
have to act like madmen too
117
00:12:34,588 --> 00:12:37,425
Blind man, who are you?
118
00:12:37,591 --> 00:12:41,470
- I'm just a masseur
- You are no ordinary masseur
119
00:12:41,762 --> 00:12:44,223
If I were,
I would be dead by now
120
00:13:04,994 --> 00:13:08,372
Our men were killed?
How can that be?
121
00:13:08,456 --> 00:13:10,541
It was just a blind man
they went after
122
00:13:10,624 --> 00:13:13,210
He was an unexpectedly
skilled swordsman
123
00:13:13,294 --> 00:13:16,046
- Impossible
- He is no ordinary masseur
124
00:13:16,130 --> 00:13:18,007
He's not a supernatural being!
125
00:13:18,090 --> 00:13:21,802
How distressing our men could not
even handle one blind man
126
00:13:22,470 --> 00:13:23,929
I fear this blind masseur
127
00:13:24,013 --> 00:13:26,891
will spread the word
about our master's condition
128
00:13:26,974 --> 00:13:31,645
If the rumor gets started
and reaches as far as Edo,
129
00:13:31,729 --> 00:13:34,565
it will be the end
of the House of Kuroda
130
00:13:34,648 --> 00:13:38,486
In Edo, our master's condition
was kept carefully hidden,
131
00:13:38,569 --> 00:13:40,321
even from his own retainers
132
00:13:40,404 --> 00:13:43,782
All my efforts to conceal it
will have been in vain if word gets out
133
00:13:43,866 --> 00:13:44,909
That blind masseur!
134
00:13:44,992 --> 00:13:48,454
We can't let him go free
We must get rid of him tonight
135
00:13:54,543 --> 00:13:56,545
Open up!
136
00:14:28,619 --> 00:14:31,413
What a lousy night!
137
00:14:31,497 --> 00:14:34,166
- Why are you here at this hour?
- No customers
138
00:14:34,250 --> 00:14:35,459
All three of you?
139
00:14:35,543 --> 00:14:38,629
- They're searching all the inns
- Searching the inns?
140
00:14:38,796 --> 00:14:41,090
What a nuisance
141
00:14:41,382 --> 00:14:44,593
- What are they looking for?
- I have no idea
142
00:14:44,677 --> 00:14:47,137
It's not the police
carrying out the search
143
00:14:47,221 --> 00:14:49,139
but the samurai
staying at the inn
144
00:14:49,223 --> 00:14:53,894
They're looking for a traveling
masseur about 26 or 27 years old
145
00:14:54,937 --> 00:14:58,274
Seems they intend to kill him
if they find him
146
00:15:03,070 --> 00:15:06,949
Old man, please serve
these ladies some sake
147
00:15:07,032 --> 00:15:08,867
It's on me
148
00:15:08,951 --> 00:15:12,079
They've provided valuable information
149
00:15:12,162 --> 00:15:13,789
I would like to thank them
150
00:15:13,872 --> 00:15:15,708
Very well
151
00:15:19,545 --> 00:15:21,255
Are you ??
152
00:15:22,256 --> 00:15:24,842
Masseur, you shouldn't be here
153
00:15:24,925 --> 00:15:27,136
You'll be killed if they find you
154
00:15:27,219 --> 00:15:29,305
What did you do
155
00:15:29,388 --> 00:15:34,893
to have so many people
looking for a blind man like you?
156
00:15:34,977 --> 00:15:37,396
You must have done
something terrible
157
00:15:37,479 --> 00:15:42,276
They'll be coming here too
What are you going to do?
158
00:15:43,360 --> 00:15:45,946
If they come, then that's that
159
00:15:46,030 --> 00:15:49,617
There's no way a blind man
could outrun them even if he tried
160
00:15:49,700 --> 00:15:51,994
You're resigned to your fate
161
00:15:52,077 --> 00:15:54,622
Aren't you afraid to die?
162
00:16:07,384 --> 00:16:10,054
Where are you from?
163
00:16:10,137 --> 00:16:12,181
Kasama in Joshu Province
164
00:16:12,264 --> 00:16:14,183
Do you have a wife?
165
00:16:14,516 --> 00:16:18,604
No woman would care to be
burdened with a blind man like me
166
00:16:18,687 --> 00:16:20,564
That's not true
167
00:16:20,648 --> 00:16:24,443
My father was a masseur all his life,
168
00:16:24,860 --> 00:16:27,154
yet he was married three times
169
00:16:27,237 --> 00:16:30,574
He must have reached
the highest rank in his art
170
00:16:30,658 --> 00:16:33,077
He was just a traveling masseur
till the day he died
171
00:16:33,160 --> 00:16:35,287
Is that so?
172
00:16:36,163 --> 00:16:37,748
I envy him
173
00:16:37,831 --> 00:16:42,836
These days, an ordinary masseur
doesn't attract women all that much
174
00:16:44,088 --> 00:16:47,007
If you would like,
175
00:16:47,549 --> 00:16:50,177
why don't you keep me
company tonight?
176
00:16:54,223 --> 00:16:57,267
There you go
with your eccentric taste in men
177
00:16:57,351 --> 00:16:59,353
It's not like that
178
00:16:59,770 --> 00:17:03,315
What do you say?
We'll have a long talk
179
00:17:03,649 --> 00:17:05,526
You smell nice
180
00:17:06,235 --> 00:17:09,738
- Just like her
- Like who?
181
00:17:09,863 --> 00:17:12,533
- Someone's coming!
- It's the samurai looking for him
182
00:17:30,926 --> 00:17:34,722
The kitchen is closed already
183
00:17:36,432 --> 00:17:39,768
Come on, don't turn us away
when we've just arrived
184
00:17:40,602 --> 00:17:43,605
With the women here too,
we've got everything we need
185
00:17:49,403 --> 00:17:52,698
Don't worry They're not
the samurai looking for you
186
00:18:05,502 --> 00:18:09,131
Ladies, come and serve us sake
187
00:18:13,218 --> 00:18:16,013
You're the last
to get customers tonight
188
00:18:16,096 --> 00:18:18,766
You know the saying:
"last but not least"
189
00:18:30,944 --> 00:18:34,239
- She looks just like her
- Who?
190
00:18:34,573 --> 00:18:38,702
She's a spitting image of Ochiyo
191
00:18:38,786 --> 00:18:40,704
Who is Ochiyo?
192
00:18:41,246 --> 00:18:44,291
A woman
he was madly in love with
193
00:18:44,374 --> 00:18:47,002
Him, madly in love?
194
00:18:47,085 --> 00:18:49,630
Why don't you
come over here too?
195
00:18:51,673 --> 00:18:54,259
Come on
196
00:18:54,343 --> 00:18:55,344
No
197
00:18:56,094 --> 00:18:59,473
- What?
- She said no Leave her alone
198
00:19:14,238 --> 00:19:16,490
What's your name?
199
00:19:16,573 --> 00:19:18,492
- Osetsu
- How old are you?
200
00:19:18,575 --> 00:19:20,202
Twenty-three
201
00:19:26,458 --> 00:19:28,585
I'm buying your company tonight
202
00:19:28,669 --> 00:19:31,088
- You can't
- Why not?
203
00:19:31,171 --> 00:19:33,507
I'm already spoken for
204
00:19:35,759 --> 00:19:38,428
- You have a customer?
- Yes
205
00:19:39,429 --> 00:19:42,474
- Where is he?
- That's not your concern
206
00:19:42,558 --> 00:19:45,185
- Cancel him
- It's none of your business
207
00:19:45,269 --> 00:19:47,271
- What?
- Be quiet
208
00:19:49,106 --> 00:19:51,650
Are you saying
you will not serve me?
209
00:19:51,733 --> 00:19:53,569
Sorry
210
00:19:53,652 --> 00:19:55,779
I see
211
00:19:56,405 --> 00:20:02,119
But I will not let you go
with another man tonight
212
00:20:02,202 --> 00:20:03,745
Remember that
213
00:20:06,415 --> 00:20:09,501
- Young lady who looks like Ochiyo
- You mean me?
214
00:20:18,886 --> 00:20:23,724
May I touch your face?
215
00:20:24,016 --> 00:20:25,642
Very well
216
00:20:35,819 --> 00:20:38,322
You do resemble her
217
00:20:40,407 --> 00:20:44,536
I too loved a woman named Ochiyo
218
00:20:44,661 --> 00:20:46,788
What happened to her?
219
00:20:47,748 --> 00:20:50,417
When she realized I was blind,
220
00:20:51,084 --> 00:20:53,045
she ran off with another man
221
00:20:53,128 --> 00:20:55,714
What a cruel woman
222
00:20:57,341 --> 00:21:00,093
She was the love of my life
223
00:21:00,344 --> 00:21:04,306
But that other man
stole her away from me
224
00:21:04,389 --> 00:21:06,642
It drove me mad
225
00:21:06,725 --> 00:21:12,064
That's why I went after him
with my sword
226
00:21:39,299 --> 00:21:44,096
Will you really spend
the night with me?
227
00:21:44,179 --> 00:21:45,180
Certainly
228
00:21:46,598 --> 00:21:49,059
Then take me to a quiet place
229
00:21:49,142 --> 00:21:52,396
where we won't be bothered by others
230
00:21:52,479 --> 00:21:53,981
All right
231
00:21:54,690 --> 00:21:57,067
Old man,
here's money for my bill
232
00:21:58,443 --> 00:22:00,821
- Your change ??
- Don't bother
233
00:22:01,780 --> 00:22:05,158
- Buy the ladies another round
- Thank you
234
00:22:15,836 --> 00:22:19,256
Aren't you going to do anything?
He's getting away
235
00:22:19,339 --> 00:22:22,092
He's taking the woman with him too
236
00:22:28,140 --> 00:22:31,435
Who's the owner here?
Have you seen a traveling masseur?
237
00:22:31,518 --> 00:22:33,854
About 26 or 27 years old,
with a round face
238
00:22:33,937 --> 00:22:35,939
No masseur came in here
239
00:22:37,941 --> 00:22:43,030
If any of you sees him,
notify us at our inn immediately
240
00:22:43,113 --> 00:22:45,490
You will be amply rewarded
241
00:22:49,536 --> 00:22:51,038
Yoshiro
242
00:22:56,334 --> 00:22:58,336
BOSS KANBEI'S RESIDENCE
243
00:22:59,421 --> 00:23:03,467
I've come from Kashiwaya
Sorry to bother you at this late hour
244
00:23:03,550 --> 00:23:05,886
I have an urgent message
for Boss Kanbei
245
00:23:05,969 --> 00:23:08,263
Please open the door
246
00:23:29,493 --> 00:23:32,329
I feel like a different person
247
00:23:33,371 --> 00:23:35,248
It was my pleasure
248
00:23:35,916 --> 00:23:40,754
I heard that after we left,
they searched all the inns again
249
00:23:40,837 --> 00:23:45,383
But this time
it was Boss Kanbei's men
250
00:23:45,467 --> 00:23:46,468
Kanbei?
251
00:23:46,551 --> 00:23:49,387
He's the boss in this town
They call him Kanbei of Seki
252
00:23:49,471 --> 00:23:51,515
I see
253
00:23:53,350 --> 00:23:56,144
I thought it would all be over
when the lord left
254
00:23:56,228 --> 00:23:58,355
with his retinue this morning,
but it's not
255
00:23:58,438 --> 00:24:00,482
It's a foolish matter
256
00:24:00,565 --> 00:24:04,444
If they had just asked me not to talk,
I wouldn't have said a word
257
00:24:04,528 --> 00:24:07,989
But instead they came after me
with swords
258
00:24:08,073 --> 00:24:12,202
You're right
That's why I don't like samurai
259
00:24:41,481 --> 00:24:43,859
Kanbei, thank you for waiting
260
00:24:51,241 --> 00:24:54,244
Sir, I found out
who the masseur is
261
00:24:54,327 --> 00:24:57,247
I believe he is called Zatoichi
262
00:24:58,874 --> 00:25:03,587
He is indeed a masseur,
but he's also in my line of business
263
00:25:03,670 --> 00:25:06,923
From what you have told me,
I am positive it is him
264
00:25:07,007 --> 00:25:08,175
I see
265
00:25:08,258 --> 00:25:10,886
Now that we know who he is,
266
00:25:10,969 --> 00:25:14,306
we may be able to take care of him
sooner than expected
267
00:25:14,389 --> 00:25:16,224
The sooner the better
268
00:25:21,563 --> 00:25:23,857
Take these 25 gold coins for now
269
00:25:23,940 --> 00:25:26,943
Thank you very much
270
00:25:28,570 --> 00:25:31,448
After all, it's only a blind man
we're dealing with
271
00:25:31,531 --> 00:25:34,409
I will not disappoint you, sir,
now that I'm in charge
272
00:25:34,492 --> 00:25:37,537
But you must not breathe a word
about being hired for the job
273
00:25:37,621 --> 00:25:39,664
by the steward
from the House of Kuroda
274
00:25:39,748 --> 00:25:42,918
It must look like you acted
on your own
275
00:25:43,001 --> 00:25:46,087
The name of Kuroda
must not be brought into this
276
00:25:46,171 --> 00:25:49,174
Do you understand?
- Perfectly
277
00:25:52,302 --> 00:25:56,806
I feel as if we're married,
being here with you like this
278
00:25:56,890 --> 00:25:58,850
Here's your rice
279
00:26:01,394 --> 00:26:05,482
This is a new experience for me
280
00:26:06,399 --> 00:26:08,735
You are a strange woman
281
00:26:09,027 --> 00:26:13,406
You know I'm not too happy
just being a substitute for Ochiyo
282
00:26:13,490 --> 00:26:14,741
You're not
283
00:26:14,824 --> 00:26:17,994
I've forgotten about Ochiyo
284
00:26:18,078 --> 00:26:20,288
She was a heartless woman
285
00:26:20,580 --> 00:26:22,916
You mustn't dwell on her
286
00:26:23,375 --> 00:26:27,379
It appears women named Ochiyo
are very popular with men
287
00:26:29,005 --> 00:26:32,550
The samurai at the sake house
also said
288
00:26:32,634 --> 00:26:35,095
he was in love
with a woman named Ochiyo
289
00:26:37,055 --> 00:26:42,102
I'm glad it's not him
here with me right now
290
00:26:44,938 --> 00:26:48,358
Say something
291
00:26:49,818 --> 00:26:54,114
Or do you think I should have
gone with that samurai?
292
00:26:55,448 --> 00:26:58,118
That's enough about him
293
00:27:25,478 --> 00:27:27,480
Where will you go now?
294
00:27:28,273 --> 00:27:31,985
- To a place called Sasagawa
- Sasagawa?
295
00:27:32,652 --> 00:27:36,656
I must visit the Joshoji temple
296
00:27:37,073 --> 00:27:39,743
Why don't you stay here
one more day?
297
00:27:39,826 --> 00:27:42,829
There can be unlucky spirits
around a temple
298
00:27:56,551 --> 00:28:00,221
Zatoichi, you found a nice place
to hide with your whore
299
00:28:00,305 --> 00:28:02,140
It wasn't easy finding you
300
00:28:02,223 --> 00:28:05,518
We've come to take your life
Come outside
301
00:28:05,602 --> 00:28:09,272
You want my life
Why is that?
302
00:28:09,356 --> 00:28:11,691
Never mind why Come on!
303
00:28:12,275 --> 00:28:16,571
You are Kanbei's men, aren't you?
304
00:28:16,654 --> 00:28:18,156
That's right
305
00:28:19,032 --> 00:28:22,535
Then you were hired for the job
by the lord's samurai at the inn
306
00:28:23,453 --> 00:28:25,080
Damn you!
307
00:28:25,163 --> 00:28:28,708
You were paid to kill me
308
00:28:29,334 --> 00:28:31,211
That's all right
309
00:28:31,711 --> 00:28:34,089
I'll go outside as you wish
310
00:28:35,215 --> 00:28:36,716
Ichi
311
00:28:37,342 --> 00:28:38,802
It seems you were right:
312
00:28:38,885 --> 00:28:42,514
Even talking about visiting a temple
can bring bad luck
313
00:28:42,597 --> 00:28:44,682
Take this
314
00:28:45,058 --> 00:28:46,893
I don't want your money
315
00:28:46,976 --> 00:28:48,686
No, listen
316
00:28:48,770 --> 00:28:52,399
Give it to the owner of this house
for letting us stay
317
00:29:00,615 --> 00:29:04,244
Go and tell the others
we found Zatoichi
318
00:29:51,875 --> 00:29:54,043
Wait for me!
319
00:30:08,057 --> 00:30:11,936
Ichi, what makes you so brave?
320
00:30:12,687 --> 00:30:16,107
You know the saying:
"A blind man does not fear snakes"
321
00:30:16,649 --> 00:30:20,236
They are like snakes
They will be back
322
00:30:20,487 --> 00:30:22,989
I'd better not hang around any longer
323
00:30:23,531 --> 00:30:25,241
Take the boat
324
00:30:25,700 --> 00:30:27,827
You have a boat?
325
00:30:40,507 --> 00:30:43,218
Go get the boat, quickly
Understand?
326
00:31:24,592 --> 00:31:26,344
Ichi
327
00:31:26,427 --> 00:31:27,929
What is it?
328
00:31:28,388 --> 00:31:31,099
Nothing
329
00:31:31,391 --> 00:31:32,892
Go now
330
00:31:42,735 --> 00:31:44,571
Thank you
331
00:32:45,590 --> 00:32:47,842
BOSS SUKEGORO'S RESIDENCE
332
00:33:03,650 --> 00:33:06,694
- Please come in
- Thank you
333
00:33:08,154 --> 00:33:09,697
Please, go on in
334
00:33:09,781 --> 00:33:13,493
Looks like the boss isn't in
We'll wait for him here
335
00:33:23,711 --> 00:33:25,922
- Here you are
- Thank you
336
00:33:26,506 --> 00:33:29,801
How far is Sasagawa from Iioka?
337
00:33:29,884 --> 00:33:31,928
About 14 miles
338
00:33:32,011 --> 00:33:35,348
- Is the Joshoji temple there?
- Yes
339
00:34:08,381 --> 00:34:09,882
Yoshiro,
340
00:34:10,925 --> 00:34:13,219
who is that pretty girl?
341
00:34:14,137 --> 00:34:16,055
She's not bad
342
00:34:22,353 --> 00:34:24,188
The boss is back!
343
00:34:26,607 --> 00:34:28,609
Welcome back
344
00:34:28,693 --> 00:34:31,946
- Do we have a visitor?
- Boss Kanbei is here
345
00:34:33,740 --> 00:34:35,783
He just arrived
346
00:34:36,200 --> 00:34:39,162
- Is that fellow in?
- Yes
347
00:34:39,245 --> 00:34:42,165
Tell him to come to my room
348
00:34:46,419 --> 00:34:49,756
Master, the boss wants to see you
349
00:34:49,839 --> 00:34:53,843
- Is he back?
- He just returned
350
00:35:08,775 --> 00:35:10,359
Welcome back
351
00:35:10,443 --> 00:35:12,111
Yoshiro,
352
00:35:12,528 --> 00:35:16,365
aren't you hiding something from me?
353
00:35:16,699 --> 00:35:19,202
What do you mean,
hiding something?
354
00:35:19,285 --> 00:35:21,454
Don't feign ignorance
355
00:35:21,537 --> 00:35:26,125
You and your partner are wanted
by the provincial governor
356
00:35:26,876 --> 00:35:29,420
I hear you're in
the robbery business now
357
00:35:29,504 --> 00:35:33,382
You started out
robbing a pawnshop in Hida
358
00:35:33,466 --> 00:35:35,676
Since then you've gone
from place to place,
359
00:35:35,760 --> 00:35:38,554
stealing, killing and raping
360
00:35:38,638 --> 00:35:41,974
You've turned into
a horrible monster Isn't that so?
361
00:35:44,519 --> 00:35:47,814
A "wanted" poster of you
with a drawing of your face
362
00:35:47,897 --> 00:35:51,359
and a list of your crimes
has been posted in 14 counties
363
00:35:53,402 --> 00:35:57,365
You disguised yourself as a samurai
like an actor in a cheap comedy
364
00:35:57,448 --> 00:36:00,076
in an attempt to evade the police
365
00:36:00,159 --> 00:36:03,538
and cover up your true identity
as a yakuza
366
00:36:03,621 --> 00:36:05,665
The poster makes all that clear
367
00:36:07,667 --> 00:36:10,837
So my luck ends here
368
00:36:13,506 --> 00:36:15,508
Boss Sukegoro,
369
00:36:16,717 --> 00:36:19,971
you're not going
to turn me in, are you?
370
00:36:20,930 --> 00:36:23,432
I wouldn't do something like that
371
00:36:23,516 --> 00:36:27,728
I don't wish to appear inhospitable,
but I want you to leave at once
372
00:36:30,523 --> 00:36:34,026
Thank you for letting us stay
Good-bye
373
00:36:34,110 --> 00:36:36,445
Be careful
374
00:36:44,579 --> 00:36:48,082
Send a reliable man to follow him
375
00:36:48,374 --> 00:36:51,043
Let Matsugishi know about this
right away too
376
00:36:51,335 --> 00:36:53,754
I heard that Kanbei is here
377
00:36:56,340 --> 00:36:57,884
What's the matter?
378
00:36:57,967 --> 00:37:00,970
- Pack your things, quickly
- Where are we going?
379
00:37:01,053 --> 00:37:02,263
We're leaving
380
00:37:02,346 --> 00:37:05,641
Why? You said we'd be staying
another four or five days
381
00:37:05,725 --> 00:37:07,435
I changed my mind
382
00:37:07,852 --> 00:37:09,395
Get ready
383
00:37:15,234 --> 00:37:17,320
I know Zatoichi
384
00:37:17,403 --> 00:37:20,948
He stayed here for about ten days
385
00:37:21,032 --> 00:37:23,326
Then maybe I shouldn't have
come to you for help
386
00:37:23,409 --> 00:37:24,452
It's all right
387
00:37:24,535 --> 00:37:28,664
I have some business
to settle with him myself
388
00:37:28,748 --> 00:37:32,293
But don't underestimate him
just because he's blind,
389
00:37:32,376 --> 00:37:33,669
or you'll be sorry
390
00:37:33,753 --> 00:37:35,212
I hear he's an awesome swordsman
391
00:37:35,296 --> 00:37:40,259
Ten regular men
don't stand a chance against him
392
00:37:40,593 --> 00:37:42,970
His skill with a sword
is extraordinary
393
00:37:43,054 --> 00:37:46,223
Did you know that Zatoichi
is coming to Sasagawa?
394
00:37:46,307 --> 00:37:47,308
Really?
395
00:37:47,391 --> 00:37:50,311
He's going to visit the Joshoji temple
396
00:37:50,394 --> 00:37:52,688
He must plan to pay respects
at that samurai's grave
397
00:37:52,772 --> 00:37:55,566
- Which samurai?
- The one he killed
398
00:37:56,067 --> 00:37:59,528
The one called Miki Hirate
who stayed with Shigezo?
399
00:37:59,612 --> 00:38:03,199
Yes Ichi has returned a year later
to pay his respects
400
00:38:03,282 --> 00:38:05,952
That's what he said he would do
when he left
401
00:38:07,161 --> 00:38:10,957
Returning to pay respects
at the grave of the man he killed
402
00:38:11,040 --> 00:38:13,626
He's a strange one!
403
00:38:18,506 --> 00:38:20,007
Yoshiro
404
00:38:22,802 --> 00:38:26,180
- Hadn't we better say good-bye?
- There's no time for that
405
00:38:26,263 --> 00:38:28,933
They're after us
We have to be on guard
406
00:38:43,197 --> 00:38:44,907
Hello
407
00:38:46,409 --> 00:38:48,411
Ichi!
408
00:38:49,537 --> 00:38:53,124
It's been a while
Is everyone well?
409
00:38:53,207 --> 00:38:55,501
Please wait here a moment
410
00:38:55,918 --> 00:38:58,004
Don't bother telling the boss I'm here
411
00:38:58,713 --> 00:39:02,925
I was nearby and thought
it would be rude not to say hello,
412
00:39:03,009 --> 00:39:04,593
so I stopped in for a moment
413
00:39:04,677 --> 00:39:06,595
You can tell your boss later
414
00:39:06,679 --> 00:39:10,016
- Please wait
- No, don't bother
415
00:39:10,891 --> 00:39:13,477
I said not to bother
416
00:39:20,109 --> 00:39:22,153
What? Ichi is here?
417
00:39:25,531 --> 00:39:28,075
- Just as well
- No, don't
418
00:39:28,159 --> 00:39:30,411
I can't let you start trouble
in my house
419
00:39:30,494 --> 00:39:32,038
I'll take him outside
420
00:39:32,121 --> 00:39:34,957
He's not the sort
that can be handled easily
421
00:39:35,041 --> 00:39:37,126
But it's odd
422
00:39:37,752 --> 00:39:39,462
Is it possible
423
00:39:39,545 --> 00:39:43,841
Ichi could be following you?
424
00:39:43,924 --> 00:39:45,468
Impossible
425
00:39:45,551 --> 00:39:48,304
I wouldn't put it past him
426
00:39:48,387 --> 00:39:50,890
I'll go see him
427
00:39:57,772 --> 00:39:59,273
He's not here
428
00:39:59,774 --> 00:40:01,442
That's strange
429
00:40:35,267 --> 00:40:38,729
Do you know the time?
430
00:40:40,064 --> 00:40:43,776
It's around noon
431
00:40:44,652 --> 00:40:48,739
I don't recognize your voice
432
00:40:48,823 --> 00:40:50,533
What is your name?
433
00:40:52,368 --> 00:40:56,205
- My name is Kanbei
- We haven't met before, have we?
434
00:40:56,288 --> 00:40:58,707
No, this is the first time
435
00:40:58,791 --> 00:41:00,292
So I don't know you
436
00:41:05,297 --> 00:41:08,634
But I've heard your name
mentioned somewhere
437
00:41:11,887 --> 00:41:14,557
The boss in that town is called Kanbei
438
00:41:17,518 --> 00:41:20,980
That name sets me on edge
439
00:41:25,234 --> 00:41:28,404
Ichi, I thought you'd already left
440
00:41:29,697 --> 00:41:32,575
I stayed in this room last year,
441
00:41:32,658 --> 00:41:36,245
so I have a fondness for it
and just wandered in
442
00:41:36,328 --> 00:41:38,622
The boss wants to see you
443
00:41:38,706 --> 00:41:40,875
Why did you tell him I was here?
444
00:41:40,958 --> 00:41:44,253
I told you to give him the message
after I'd gone
445
00:41:44,712 --> 00:41:46,839
If he sees me,
446
00:41:46,922 --> 00:41:50,885
he will have to thank me
in front of all of you
447
00:41:51,343 --> 00:41:53,721
I don't want to put him
in that position
448
00:41:54,346 --> 00:41:59,059
I'd better leave before he shows up
449
00:41:59,768 --> 00:42:01,395
Kanbei
450
00:42:25,753 --> 00:42:27,463
Don't be so hasty
451
00:42:27,546 --> 00:42:30,716
We know he is going
to the Joshoji temple in Sasagawa
452
00:42:30,799 --> 00:42:34,303
- He won't get away
- But I think he suspects who I am
453
00:42:34,386 --> 00:42:36,889
All the more reason not to rush things
454
00:42:45,564 --> 00:42:50,611
It's so quiet here.
455
00:42:53,072 --> 00:42:56,408
Miki Hirate.
456
00:42:57,243 --> 00:43:01,163
I've never known
such a skilled swordsman.
457
00:43:01,538 --> 00:43:05,334
We fished here together
and drank sake together too.
458
00:43:06,043 --> 00:43:12,007
He spoke with feeling
about the fleeting nature of life.
459
00:43:13,092 --> 00:43:16,136
He was truly
an admirable samurai.
460
00:43:16,845 --> 00:43:19,807
Yet it was I who killed him.
461
00:43:20,599 --> 00:43:23,686
Until I felt the sword
penetrate his body,
462
00:43:23,769 --> 00:43:26,730
I never even imagined
I could kill him.
463
00:43:27,273 --> 00:43:29,942
For the sake of a meaningless war
between yakuza clans,
464
00:43:31,443 --> 00:43:34,947
I lost a man
it took me forever to find:
465
00:43:35,030 --> 00:43:37,449
a man I could call a friend.
466
00:43:39,660 --> 00:43:43,122
It has been a year since then.
467
00:43:44,164 --> 00:43:48,043
And then there's Otane.
468
00:43:48,127 --> 00:43:50,879
I wonder what has become of her.
469
00:43:50,963 --> 00:43:54,466
She is another one I cannot forget.
470
00:43:55,426 --> 00:43:58,637
I didn't fully understand
471
00:43:58,721 --> 00:44:02,266
when Otane said
she wanted to marry me.
472
00:44:02,349 --> 00:44:04,685
It took me by surprise.
473
00:44:06,103 --> 00:44:08,814
What happened with Ochiyo
was a shock too.
474
00:44:09,315 --> 00:44:12,651
After saying she would be my wife,
475
00:44:12,735 --> 00:44:17,531
she ran off with the man
she despised more than anyone.
476
00:44:19,408 --> 00:44:24,163
I thought my whole world
had gone dark.
477
00:44:27,708 --> 00:44:30,252
Of course,
it ought to have gone dark:
478
00:44:30,336 --> 00:44:32,838
I was already blind by then.
479
00:44:53,817 --> 00:44:55,027
Stay inside!
480
00:45:05,996 --> 00:45:08,832
What's the matter?
481
00:45:08,916 --> 00:45:10,959
I'm tailing those two
482
00:45:11,043 --> 00:45:13,128
They're wanted for horrible crimes
483
00:45:13,212 --> 00:45:15,547
- Both of them?
- That's right
484
00:45:19,218 --> 00:45:22,971
By the way, Otane, I heard
you're going to marry a carpenter
485
00:45:23,055 --> 00:45:26,850
- Who told you that?
- That doesn't matter Is it true?
486
00:45:26,934 --> 00:45:29,144
Never mind Go now,
or you'll lose sight of them
487
00:45:29,228 --> 00:45:31,188
I want to know
whether it's true or not
488
00:45:31,271 --> 00:45:33,899
- It's true
- Good for you!
489
00:45:42,866 --> 00:45:45,494
We have to get out of Shimosa
490
00:45:45,577 --> 00:45:47,246
Whatever we do,
we'll need money
491
00:45:47,329 --> 00:45:50,499
We can't go anywhere
without money
492
00:45:50,582 --> 00:45:52,418
We're just out of luck
493
00:45:52,501 --> 00:45:56,171
Even so, we've never been
this low on cash
494
00:45:57,714 --> 00:45:59,341
That dog Sukegoro
495
00:45:59,425 --> 00:46:02,386
couldn't spare a penny for the road
496
00:46:03,429 --> 00:46:05,514
Let's rob a place tonight
497
00:46:05,597 --> 00:46:07,141
Fool!
498
00:46:07,224 --> 00:46:11,270
Do that and you're just asking
to get caught
499
00:46:14,857 --> 00:46:18,277
What are we going to do?
We'll starve to death
500
00:46:19,236 --> 00:46:22,781
Maybe that thought
wouldn't be so bad
501
00:46:31,457 --> 00:46:33,167
What happened?
502
00:46:34,460 --> 00:46:36,879
He followed us from Iioka
503
00:46:36,962 --> 00:46:39,131
Was this Sukegoro's doing?
504
00:46:43,135 --> 00:46:47,598
It's likely our escape route
is closed off
505
00:46:49,433 --> 00:46:52,478
Damn it!
506
00:47:08,952 --> 00:47:12,915
Remember: There will be
no gambling tonight
507
00:47:13,582 --> 00:47:16,585
If customers come,
apologize and ask them to leave
508
00:47:16,668 --> 00:47:17,669
What's the matter?
509
00:47:17,753 --> 00:47:20,255
We're helping the governor
search for criminals
510
00:47:20,339 --> 00:47:21,590
What criminals?
511
00:47:21,673 --> 00:47:25,761
The ones who have been terrorizing
the neighboring counties
512
00:47:25,844 --> 00:47:28,639
There's also the matter with Zatoichi
513
00:47:31,934 --> 00:47:36,230
You mean that blind man
who came through here last year?
514
00:47:36,313 --> 00:47:38,148
- That's right
- What did he do?
515
00:47:38,232 --> 00:47:40,859
I don't know,
but we're going to kill him
516
00:47:41,610 --> 00:47:43,612
Where is Ichi?
517
00:47:43,695 --> 00:47:46,114
I heard he is going
to the Joshoji temple in Sasagawa
518
00:47:46,198 --> 00:47:47,866
Joshoji
519
00:48:01,547 --> 00:48:04,258
Why are they going to kill Ichi?
520
00:48:04,341 --> 00:48:06,635
He was such a great help to Iioka
521
00:48:06,718 --> 00:48:09,137
Is there going to be a fight?
522
00:48:09,221 --> 00:48:11,306
They're going to arrest the criminals
523
00:48:11,807 --> 00:48:13,976
Well, that's none of my concern
524
00:48:14,059 --> 00:48:17,521
My mother says Otane and I
should get married this month
525
00:48:17,604 --> 00:48:20,399
What do you think?
I came to talk to you about it
526
00:48:20,482 --> 00:48:22,401
Come inside
527
00:48:24,111 --> 00:48:25,654
Hello, Otane
528
00:48:27,739 --> 00:48:29,241
Otane!
529
00:48:35,706 --> 00:48:37,708
This must be Yoshiro's work
530
00:49:37,684 --> 00:49:40,479
- Who are those men?
- Quiet!
531
00:51:07,399 --> 00:51:09,067
Ichi!
532
00:51:11,903 --> 00:51:14,656
Have you come to warn me?
533
00:51:14,740 --> 00:51:16,283
Yes!
534
00:51:18,285 --> 00:51:20,078
Thank you
535
00:51:47,814 --> 00:51:50,358
This is Master Hirate's grave
536
00:52:55,090 --> 00:52:56,758
Young priest,
537
00:52:58,593 --> 00:53:01,805
give this to the head priest later
538
00:53:01,888 --> 00:53:05,183
Tell him it's for the memorial service
539
00:53:07,352 --> 00:53:08,937
My hat
540
00:53:09,688 --> 00:53:13,525
I'll hold it for you
541
00:53:31,042 --> 00:53:34,129
Zatoichi,
you won't get away this time
542
00:53:34,212 --> 00:53:38,008
We are on temple grounds
Let's not start trouble
543
00:53:38,091 --> 00:53:40,051
Let's move away from here
544
00:53:40,385 --> 00:53:43,972
There are better places for this
What do you say?
545
00:53:44,055 --> 00:53:45,557
Fine with us
546
00:54:39,319 --> 00:54:44,908
Are you men of Kanbei's clan?
547
00:54:47,285 --> 00:54:49,454
I am Kanbei
548
00:54:51,331 --> 00:54:54,709
So Boss Kanbei is here himself
549
00:54:58,046 --> 00:55:01,132
You've come all this way
just to kill Zatoichi
550
00:55:01,383 --> 00:55:04,469
Someone must be
paying you well
551
00:55:04,552 --> 00:55:06,471
Quiet!
552
00:55:59,566 --> 00:56:02,861
Yoshiro, there's that masseur
553
00:56:58,083 --> 00:56:59,584
Yoshiro
554
00:57:00,502 --> 00:57:02,504
Sukegoro's coming too
555
00:57:06,883 --> 00:57:09,677
That bastard sold us out
556
00:57:10,762 --> 00:57:13,348
You'd better get out of here
557
00:57:13,431 --> 00:57:15,683
What?
I'm not leaving without you
558
00:57:15,767 --> 00:57:17,018
I'm telling you, go!
559
00:57:17,102 --> 00:57:19,479
I won't
Where can I go without money?
560
00:57:19,562 --> 00:57:21,231
You fool!
561
00:58:06,151 --> 00:58:07,652
Kanbei!
562
00:58:08,820 --> 00:58:10,446
Is there no one left?
563
00:58:12,198 --> 00:58:14,325
Remember I'm blind,
564
00:58:14,909 --> 00:58:18,121
so you'll have to make the first move
565
00:58:19,289 --> 00:58:21,749
Otherwise I can't tell if you're there
566
00:58:32,093 --> 00:58:34,220
Let me kill Zatoichi
567
00:58:34,304 --> 00:58:36,681
What are you saying?
568
00:58:49,736 --> 00:58:52,447
Don't do it
569
00:58:52,530 --> 00:58:55,366
We don't have time for this
570
00:58:55,950 --> 00:58:59,037
You're acting crazy!
571
00:59:00,663 --> 00:59:03,374
They're nearly here
572
00:59:07,086 --> 00:59:08,796
Ichi,
573
00:59:08,880 --> 00:59:10,381
it's been a long time
574
00:59:18,473 --> 00:59:20,475
It has indeed
575
00:59:33,446 --> 00:59:36,366
They're coming!
576
00:59:36,449 --> 00:59:40,286
We've got to get out of here!
577
00:59:43,289 --> 00:59:46,876
They're almost here!
578
00:59:46,960 --> 00:59:49,212
I'm leaving!
579
01:00:59,949 --> 01:01:01,701
Elder brother,
580
01:01:02,410 --> 01:01:07,415
do you really hate me so much?
581
01:01:07,498 --> 01:01:09,167
Yes, I do!
582
01:01:09,834 --> 01:01:12,128
I'm going to kill you!
583
01:01:12,211 --> 01:01:14,380
You made me
the cripple that I am now
584
01:01:14,464 --> 01:01:15,965
You ruined my life!
585
01:01:20,470 --> 01:01:21,929
What happened to Ochiyo?
586
01:01:22,013 --> 01:01:23,514
She's dead
587
01:01:28,603 --> 01:01:30,521
Dead?
588
01:01:33,441 --> 01:01:35,109
My brother,
589
01:01:36,361 --> 01:01:39,405
first you steal Ochiyo from me,
590
01:01:40,114 --> 01:01:43,326
and now you want to take my life?
591
01:01:43,409 --> 01:01:45,119
Quiet!
592
01:01:45,995 --> 01:01:48,164
I killed her
593
01:01:58,883 --> 01:02:00,718
I killed Ochiyo
594
01:02:37,880 --> 01:02:40,341
They're here
595
01:02:48,349 --> 01:02:50,143
What's wrong?
596
01:02:51,102 --> 01:02:55,940
If I'm caught,
I'll be put to death
597
01:02:56,691 --> 01:02:57,942
Put to death?
598
01:03:00,445 --> 01:03:04,449
Brother, what did you do?
599
01:03:05,533 --> 01:03:08,911
What have you done?
- Never mind!
600
01:03:09,871 --> 01:03:11,414
Ichi,
601
01:03:13,082 --> 01:03:15,543
finish me off!
602
01:03:20,465 --> 01:03:23,092
Yoshiro of Nagisa,
you are under arrest
603
01:03:23,176 --> 01:03:24,927
Don't move
604
01:03:25,761 --> 01:03:28,973
Anyone who interferes
will be arrested as well
605
01:04:08,179 --> 01:04:10,056
Come on if you dare!
606
01:04:34,121 --> 01:04:38,292
Search the other bank
Don't let them get away
607
01:05:15,204 --> 01:05:18,457
Master Ichi
608
01:05:24,130 --> 01:05:26,215
Is that you, young priest?
609
01:05:41,731 --> 01:05:45,276
- I brought the medicine
- Thank you
610
01:05:49,530 --> 01:05:51,157
What happened to Otane?
611
01:05:51,240 --> 01:05:53,951
She said she had something to do
and went home
612
01:05:55,494 --> 01:05:57,038
She did?
613
01:05:57,121 --> 01:05:59,749
She's going to be married
614
01:06:01,125 --> 01:06:04,086
Otane is going to be married?
615
01:06:11,052 --> 01:06:13,554
So she is to be somebody's wife
616
01:06:17,642 --> 01:06:21,479
I'll treat your wound
Just a minute
617
01:06:25,483 --> 01:06:30,279
I don't know whom Otane is marrying
618
01:06:30,946 --> 01:06:33,157
But knowing her,
619
01:06:34,116 --> 01:06:38,454
I'm sure he's not a gambler
or some good-for-nothing lout
620
01:06:39,372 --> 01:06:42,792
I'm sure he will make her happy
621
01:06:44,335 --> 01:06:46,379
I am very happy for her
622
01:07:09,694 --> 01:07:12,905
Are they still looking for us?
623
01:07:27,712 --> 01:07:29,714
It looks like they're leaving
624
01:07:31,215 --> 01:07:34,844
They've probably given up
625
01:07:36,345 --> 01:07:41,600
I'm sorry you always have to help me
626
01:07:42,059 --> 01:07:43,769
Thank you
627
01:07:56,907 --> 01:08:00,411
Brother, whenever I come
to this place,
628
01:08:02,455 --> 01:08:06,751
like last year
and now again this year,
629
01:08:07,001 --> 01:08:10,463
I get mixed up
in unpleasant matters
630
01:08:12,256 --> 01:08:16,719
But I've just heard some good news
631
01:08:19,847 --> 01:08:22,349
Isn't it strange
632
01:08:23,434 --> 01:08:26,771
that you and I ??
633
01:08:27,897 --> 01:08:29,607
Brother?
634
01:08:38,949 --> 01:08:41,410
You want some water?
635
01:08:55,341 --> 01:08:57,676
That tastes good
636
01:09:00,596 --> 01:09:02,181
Ichi
637
01:09:03,641 --> 01:09:05,142
What is it?
638
01:09:06,727 --> 01:09:09,188
Ochiyo is still alive
639
01:09:11,398 --> 01:09:13,275
She is?
640
01:09:14,985 --> 01:09:16,987
Where is she?
641
01:09:17,488 --> 01:09:19,490
I don't know
642
01:09:21,951 --> 01:09:24,995
She left me
when I became a cripple
643
01:09:25,913 --> 01:09:28,165
She ran away
644
01:10:43,532 --> 01:10:45,576
They caused us a lot of trouble
645
01:10:45,659 --> 01:10:48,621
But as long as Ichi is dead,
that's all that counts, right?
646
01:10:48,704 --> 01:10:49,830
Right
647
01:10:49,914 --> 01:10:53,667
Why did Ichi jump into the river
with Yoshiro?
648
01:10:53,751 --> 01:10:56,128
A blind man's spite, no doubt
649
01:10:56,211 --> 01:11:01,967
When his back is against the wall,
he'll take anyone along with him
650
01:11:02,051 --> 01:11:03,802
What a despicable wretch
651
01:11:04,511 --> 01:11:08,891
It's a sad end for the awesome
swordsman called Zatoichi
652
01:11:08,974 --> 01:11:11,226
to float dead in the muddy river
653
01:11:11,310 --> 01:11:12,811
Stupid bastard
654
01:11:38,337 --> 01:11:39,880
Ichi!
655
01:11:39,964 --> 01:11:41,757
Sukegoro
656
01:11:42,633 --> 01:11:45,386
Zatoichi is not floating in the river
657
01:11:45,469 --> 01:11:47,513
But how could you ??
658
01:11:48,347 --> 01:11:52,351
The man you reported to the police,
Yoshiro of Nagisa,
659
01:11:52,810 --> 01:11:55,896
was my own brother
660
01:11:57,564 --> 01:12:01,527
He died this morning
661
01:12:03,737 --> 01:12:06,782
That makes two men
who have died because of you
662
01:12:06,865 --> 01:12:09,243
No, that's not true!
Yoshiro was ??
663
01:12:09,326 --> 01:12:13,706
You must die too
664
01:12:14,456 --> 01:12:16,125
Die!
665
01:12:20,796 --> 01:12:26,760
THE END
46871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.