Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,450 --> 00:00:17,772
This film was restored by PATHE in 2014
2
00:00:55,970 --> 00:01:00,020
THE MEDIC
3
00:01:34,370 --> 00:01:37,260
Somewhere in Champagne...
May 1983
4
00:01:53,170 --> 00:01:54,899
Know what time it is?
5
00:01:57,730 --> 00:01:59,539
I can see a rabbit.
6
00:02:01,530 --> 00:02:04,010
The assholes will be out soon...
7
00:02:04,170 --> 00:02:05,581
...with their rifles.
8
00:02:09,850 --> 00:02:11,534
Right, Marius?
9
00:02:16,130 --> 00:02:18,497
I'm sure Christine will be back.
10
00:02:20,050 --> 00:02:22,815
And you're young.
You can start a new life.
11
00:02:24,090 --> 00:02:26,377
No one starts a new life, Murcia.
12
00:02:27,770 --> 00:02:29,659
Only children believe that.
13
00:02:31,930 --> 00:02:32,897
Leaving tomorrow?
14
00:02:33,810 --> 00:02:34,618
Yes.
15
00:02:36,970 --> 00:02:40,611
Is it dangerous here?
In France, I mean.
16
00:02:42,010 --> 00:02:44,741
No one knows. Not even them.
17
00:02:45,690 --> 00:02:48,899
Do you think World War III has begun?
18
00:02:49,250 --> 00:02:50,536
I've no idea.
19
00:02:52,890 --> 00:02:55,257
Happiness doesn't exist, Murcia.
20
00:02:59,570 --> 00:03:01,254
I'd remember if it did.
21
00:03:06,130 --> 00:03:08,371
THE MEDIC
22
00:03:15,490 --> 00:03:17,140
For Julian has...
23
00:03:17,330 --> 00:03:19,776
One month later,
somewhere in Europe...
24
00:03:19,970 --> 00:03:23,531
Despite the violent fighting
and means deployed, ...
25
00:03:23,730 --> 00:03:26,620
...which preclude
the use of nuclear weapons, ...
26
00:03:26,810 --> 00:03:30,781
...the enemies seem held buck so fur
by superior orders.
27
00:03:31,570 --> 00:03:34,096
They're limiting their firepower...
28
00:03:34,330 --> 00:03:35,536
...to calm...
29
00:03:35,730 --> 00:03:38,893
...the powder keg
that this part of Europe has become.
30
00:03:40,090 --> 00:03:42,218
Vague information from the front...
31
00:03:42,410 --> 00:03:45,698
...and war-like
but restrained communiqués...
32
00:03:46,650 --> 00:03:51,133
...dearly show that no one
wishes things to escalate.
33
00:03:51,290 --> 00:03:52,132
Any escalation...
34
00:03:52,330 --> 00:03:55,220
...could easily spread to the West...
35
00:03:55,370 --> 00:03:57,691
...and possibly the whole world.
36
00:03:57,850 --> 00:04:00,251
We're based 100 km from the from...
37
00:04:00,450 --> 00:04:03,135
...but it often shifts.
Our modest set-up...
38
00:04:03,330 --> 00:04:06,493
...offers more protection
than our Red Crosses.
39
00:04:07,250 --> 00:04:09,856
To please you, I'll say I feel better.
40
00:04:10,050 --> 00:04:12,018
Being here is no solution...
41
00:04:12,210 --> 00:04:14,019
...but it's the best one.
42
00:04:14,690 --> 00:04:17,216
It's hard reaching you by phone.
43
00:04:17,490 --> 00:04:20,016
I'd like news of Christine anyway.
44
00:04:20,250 --> 00:04:22,856
Try discreetly, just to let me know.
45
00:04:24,130 --> 00:04:28,055
How are you, Marcia?
And how are the house and the frees?
46
00:04:29,010 --> 00:04:32,332
Despite the war,
a vacation-like air reigns.
47
00:04:32,530 --> 00:04:36,171
A small lake near the camp
helps that illusion.
48
00:04:36,530 --> 00:04:38,294
The noise of war is faint...
49
00:04:38,810 --> 00:04:41,814
...and probably louder for you
over the TV.
50
00:04:42,730 --> 00:04:44,300
Don't deny it.
51
00:04:44,490 --> 00:04:47,699
You watch with Marius.
I know you do.
52
00:04:49,010 --> 00:04:51,661
By the way, fell Marius
I love him.
53
00:04:51,850 --> 00:04:55,900
If he's asleep when you read this,
wake him to kiss him.
54
00:04:56,450 --> 00:04:57,292
Marius...
55
00:04:59,290 --> 00:05:01,179
A kiss from your dad...
56
00:05:25,050 --> 00:05:26,381
Here we go!
57
00:05:55,970 --> 00:05:57,813
Burn victims coming in.
58
00:05:59,170 --> 00:06:02,731
Too bad, I was enjoying the mild air.
59
00:06:03,730 --> 00:06:05,732
It'll be a long night.
60
00:06:05,930 --> 00:06:07,261
We're ready, sir.
61
00:06:14,170 --> 00:06:15,581
Listen...
62
00:06:16,730 --> 00:06:17,970
An oriole.
63
00:06:19,330 --> 00:06:20,695
And it's singing.
64
00:06:21,250 --> 00:06:23,014
That's rare these days.
65
00:06:30,170 --> 00:06:31,899
Don't fall now.
66
00:06:34,050 --> 00:06:35,575
Are you new?
67
00:06:36,090 --> 00:06:37,615
Where are you from?
68
00:06:38,010 --> 00:06:40,695
The international hospital in Barslau.
69
00:06:48,890 --> 00:06:52,053
- How's Barslau?
- Still standing.
70
00:06:52,250 --> 00:06:53,661
Good.
71
00:07:15,410 --> 00:07:17,731
I hope you do dressings.
72
00:07:18,890 --> 00:07:21,291
No, instruments.
73
00:07:22,010 --> 00:07:24,536
Of course.
Show me your hands.
74
00:07:34,090 --> 00:07:36,331
It stops when he operates.
75
00:07:42,530 --> 00:07:45,010
Després here.
Prepare block 4.
76
00:07:45,170 --> 00:07:46,899
Send a burn victim.
77
00:07:47,090 --> 00:07:49,661
Not too bad a case.
The others are hopeless.
78
00:08:04,290 --> 00:08:05,132
Yes?
79
00:08:05,330 --> 00:08:09,016
The patient is out.
Unless François wants him to wake...
80
00:08:09,210 --> 00:08:10,814
I'm coming.
81
00:08:40,970 --> 00:08:42,415
Towel box.
82
00:08:49,170 --> 00:08:50,296
Towel clamp.
83
00:08:54,170 --> 00:08:56,013
Dissection clamp.
84
00:09:03,010 --> 00:09:04,171
With napalm, ...
85
00:09:04,410 --> 00:09:07,539
...you dressed the wound
and did a graft later.
86
00:09:10,050 --> 00:09:11,893
These aren't real burns.
87
00:09:12,370 --> 00:09:14,179
They spread on every level.
88
00:09:20,090 --> 00:09:20,977
Everything ok?
89
00:09:23,090 --> 00:09:24,057
Fine.
90
00:09:26,370 --> 00:09:28,099
Coagulation clump.
91
00:09:31,250 --> 00:09:32,217
A coagulation clump!
92
00:10:10,130 --> 00:10:11,859
2 specials, 1 steak!
93
00:10:26,010 --> 00:10:27,853
- Was it good?
- Excellent.
94
00:10:28,210 --> 00:10:29,655
Like before the war.
95
00:10:30,490 --> 00:10:32,015
What a joker...
96
00:10:38,370 --> 00:10:41,260
Yes. He's right here.
Jérome!
97
00:10:42,130 --> 00:10:43,541
Phone call.
98
00:10:49,890 --> 00:10:50,937
Yes?
99
00:10:51,130 --> 00:10:52,291
Row 6?
100
00:10:52,850 --> 00:10:54,136
Tent 22.
101
00:10:55,170 --> 00:10:57,218
The bed number?
102
00:10:57,410 --> 00:10:58,855
I'm on my way.
103
00:11:00,810 --> 00:11:02,892
He's one hell of a priest.
104
00:11:03,050 --> 00:11:04,700
- What'll you have?
- A beer.
105
00:11:04,850 --> 00:11:07,820
- Coke.
- A beer. Not too cold.
106
00:11:08,410 --> 00:11:11,698
You think God is dead
without having existed.
107
00:11:12,370 --> 00:11:15,499
I hate philosophical barmaids,
especially fat ones.
108
00:11:15,690 --> 00:11:18,136
Thunks a lot!
Why did I shed 10 kilos?
109
00:11:24,690 --> 00:11:25,691
And for you?
110
00:11:25,930 --> 00:11:27,580
A glass of milk, please.
111
00:11:38,130 --> 00:11:40,178
- Here, honey.
- Thank you.
112
00:11:40,490 --> 00:11:42,891
- You could've washed.
- Too busy.
113
00:11:43,210 --> 00:11:45,656
- Kept me anything?
- Yes.
114
00:11:47,610 --> 00:11:50,295
3 hours on the same guy.
I'm beat.
115
00:11:53,090 --> 00:11:56,378
- How much do I owe you?
- No one pays here.
116
00:11:56,690 --> 00:11:57,976
Everything's free.
117
00:11:58,210 --> 00:12:00,451
It's all taken care of.
118
00:12:01,970 --> 00:12:02,812
Zoa!
119
00:12:03,050 --> 00:12:03,858
Yes?
120
00:12:04,050 --> 00:12:05,734
- Wine, please.
- It's local.
121
00:12:05,970 --> 00:12:08,860
- I hate local.
- What's wrong with it?
122
00:12:09,090 --> 00:12:11,331
It's not Bordeaux,
Muscadet or Burgundy.
123
00:12:16,650 --> 00:12:17,492
What's your name?
124
00:12:19,170 --> 00:12:20,137
Harmony.
125
00:12:21,290 --> 00:12:22,132
Odd name.
126
00:12:23,290 --> 00:12:26,021
It's my name.
Harmony with a "y".
127
00:12:27,650 --> 00:12:30,813
I'm François.
And he's Jean-Marie.
128
00:12:31,570 --> 00:12:32,935
I know.
129
00:12:34,930 --> 00:12:38,218
I read about you doing
that child's liver transplant.
130
00:12:39,530 --> 00:12:43,501
A big hit with the press.
Plus he survived and grew up.
131
00:12:46,130 --> 00:12:47,097
He'll be dead now.
132
00:12:48,570 --> 00:12:49,617
Not everyone is dead.
133
00:12:51,730 --> 00:12:53,300
It's a matter of time.
134
00:12:54,690 --> 00:12:56,772
Besides, I don't like kids.
135
00:13:05,610 --> 00:13:09,171
He doesn't mean that
but he can't help saying it.
136
00:13:09,370 --> 00:13:13,261
True, guys like him
don't suffer more than others...
137
00:13:13,810 --> 00:13:15,733
...but they feel so much.
138
00:13:16,410 --> 00:13:19,095
Can I note down what you just said?
139
00:13:19,730 --> 00:13:22,495
- Want dessert?
- I don't like sweet stuff.
140
00:13:23,290 --> 00:13:24,735
I'm a Protestant.
141
00:13:24,930 --> 00:13:27,581
- What's the link?
- There isn't one.
142
00:13:35,450 --> 00:13:37,691
Shall I see you to your door?
143
00:13:38,130 --> 00:13:39,461
Beware.
144
00:13:47,330 --> 00:13:48,980
It's a beautiful night.
145
00:13:49,490 --> 00:13:51,060
You're beautiful.
146
00:13:51,370 --> 00:13:52,940
And I'm not beautiful.
147
00:13:53,530 --> 00:13:56,010
- You're talking rubbish.
- I'm not.
148
00:13:57,170 --> 00:14:00,811
Well, I am.
It's my way of letting off steam.
149
00:14:06,170 --> 00:14:07,376
Hear that?
150
00:14:10,210 --> 00:14:13,612
They'll head up into the sky.
Without a break.
151
00:14:24,530 --> 00:14:27,136
Be careful.
Jean-Marie is sick.
152
00:14:29,210 --> 00:14:31,099
I think it's rabies.
153
00:14:32,330 --> 00:14:35,573
- Why tell me that?
- Because I'm a doctor.
154
00:14:36,970 --> 00:14:37,812
Good night.
155
00:15:17,610 --> 00:15:19,021
Is that you?
156
00:15:19,810 --> 00:15:21,733
I knew it was, this late.
157
00:15:23,370 --> 00:15:24,610
Fine.
158
00:15:25,930 --> 00:15:27,295
Like before.
159
00:15:29,290 --> 00:15:30,701
I guessed as much.
160
00:15:31,690 --> 00:15:33,533
He's here.
He knows it's you.
161
00:15:34,890 --> 00:15:36,255
You only call for him.
162
00:15:36,450 --> 00:15:38,418
Any news of Christine?
163
00:15:40,050 --> 00:15:43,338
Good. I don't know why
but I'm glad to hear it.
164
00:15:45,970 --> 00:15:48,894
Hello?
Hello, can you hear me? Murcia!
165
00:15:52,050 --> 00:15:53,131
I win again!
166
00:16:29,290 --> 00:16:30,132
What's going on?
167
00:16:33,810 --> 00:16:36,893
Wash your hands
before touching your eyes!
168
00:16:40,530 --> 00:16:42,692
What did you want to do?
169
00:16:43,570 --> 00:16:45,572
Make his death sweeter?
170
00:16:45,770 --> 00:16:48,296
He's dying if you must know.
171
00:16:51,730 --> 00:16:53,414
You shouldn't hold his hand.
172
00:16:53,610 --> 00:16:54,736
He doesn't care.
173
00:16:57,410 --> 00:17:01,176
Get some sleep to be fresh and in shape.
Good night.
174
00:17:06,890 --> 00:17:08,096
Jeanine...
175
00:17:09,010 --> 00:17:10,899
Fix a shot of morphine.
176
00:17:13,930 --> 00:17:14,931
And get Jérome.
177
00:20:50,490 --> 00:20:51,730
Swab.
178
00:21:03,170 --> 00:21:04,171
Towel.
179
00:21:23,330 --> 00:21:24,695
Towel clamp.
180
00:21:47,650 --> 00:21:48,936
Knife.
181
00:21:59,850 --> 00:22:01,454
It's a green box...
182
00:22:01,930 --> 00:22:04,934
...with hundreds of tiny scalpels
like this.
183
00:22:05,130 --> 00:22:07,417
On the front,
they call them "sharks".
184
00:22:07,610 --> 00:22:09,294
Like great white sharks.
185
00:22:10,010 --> 00:22:13,173
Imagine sharks with razor-sharp teeth.
186
00:22:18,730 --> 00:22:22,018
The nice bit is
they seek the heat of the human body.
187
00:22:22,890 --> 00:22:24,972
You can kill people...
188
00:22:25,810 --> 00:22:28,336
...with a machine that detects their heat.
189
00:22:28,930 --> 00:22:31,854
With a fever,
you stand even less chance.
190
00:22:32,250 --> 00:22:34,981
- You're sick.
- It helps, you know.
191
00:22:37,010 --> 00:22:38,580
No, she doesn't know.
192
00:22:56,370 --> 00:22:57,531
Good sex here?
193
00:22:59,370 --> 00:23:00,178
Not bad.
194
00:23:00,650 --> 00:23:04,257
What does that mean?
Every day? More than once?
195
00:23:04,970 --> 00:23:06,017
It depends, sir.
196
00:23:12,810 --> 00:23:16,292
- So let's depend, miss.
- Thank you, sir.
197
00:23:57,010 --> 00:23:58,296
No smoking here!
198
00:24:03,570 --> 00:24:05,857
Fresh and in shape. I know.
199
00:24:33,890 --> 00:24:35,654
- What have you got?
- Beef.
200
00:24:35,850 --> 00:24:37,659
- Again!
- Be content.
201
00:24:37,850 --> 00:24:41,297
Be content it's sunny
and the vessel's sound?
202
00:24:42,770 --> 00:24:46,217
What's wrong?
You don't like the sea?
203
00:24:48,970 --> 00:24:51,291
Aren't you a bit much
first thing?
204
00:24:51,450 --> 00:24:52,611
Now and then.
205
00:24:52,810 --> 00:24:53,732
I knew it.
206
00:24:54,770 --> 00:24:56,260
Give me a steak.
207
00:24:58,610 --> 00:25:00,453
Beef bourguignon for me.
208
00:25:06,010 --> 00:25:07,535
No, don't get up.
209
00:25:09,450 --> 00:25:11,259
Quite a delivery earlier.
210
00:25:12,010 --> 00:25:14,172
I was watching from my office...
211
00:25:14,370 --> 00:25:17,692
...and pondering the paradox
of the wounded soldier.
212
00:25:19,010 --> 00:25:20,011
He's someone
213
00:25:20,210 --> 00:25:23,293
...whose avowed goal
is to commit slaughter.
214
00:25:23,490 --> 00:25:26,380
To wipe others out as much as he can.
215
00:25:27,610 --> 00:25:31,092
Yet as soon as he's wounded,
he leaves the game.
216
00:25:31,290 --> 00:25:33,531
A form of fair play is enforced.
217
00:25:34,810 --> 00:25:37,290
The Red Cross steps in,
shooting stops.
218
00:25:39,530 --> 00:25:42,818
The wounded man
is no longer a potential corpse...
219
00:25:43,010 --> 00:25:45,536
...but a precious thing to be cared for...
220
00:25:45,730 --> 00:25:48,654
...and, with a little luck, cured.
221
00:25:49,050 --> 00:25:52,850
It makes war into an old-style duel,
halted at first blood.
222
00:25:53,610 --> 00:25:57,501
Fencing rules are applied
in the missile age.
223
00:25:58,530 --> 00:25:59,975
The biggest paradox...
224
00:26:04,970 --> 00:26:06,017
It's noisy here.
225
00:26:07,490 --> 00:26:09,652
They're right. They're young.
226
00:26:10,090 --> 00:26:11,330
Gentlemen...
227
00:26:12,130 --> 00:26:13,734
Don't get up.
228
00:26:26,010 --> 00:26:27,978
He's not a man, he's a parrot.
229
00:26:42,010 --> 00:26:44,695
Come on, there's room with us.
230
00:26:54,490 --> 00:26:56,538
- Are you eating?
- Please.
231
00:26:56,770 --> 00:26:59,137
- Milk and some apple pie.
- Ok.
232
00:26:59,290 --> 00:27:00,530
Thank you.
233
00:27:08,650 --> 00:27:12,496
What are you doing here?
You're not a bad nurse...
234
00:27:12,690 --> 00:27:14,021
...but you're fragile.
235
00:27:15,850 --> 00:27:17,978
I don't think you're up to it.
236
00:27:19,610 --> 00:27:23,854
He has spoken. Professor Després
has expressed his thoughts.
237
00:27:26,930 --> 00:27:28,375
What will Nurse Harmony say?
238
00:27:31,970 --> 00:27:34,291
She'll ask for some toothpaste...
239
00:27:34,490 --> 00:27:36,811
...as there's none in the stock.
240
00:27:37,250 --> 00:27:38,331
I want to use...
241
00:27:38,530 --> 00:27:42,091
...something other than soup
or cigarette ash.
242
00:27:47,130 --> 00:27:49,451
There's a small town near here.
243
00:27:51,090 --> 00:27:53,013
I can take you tomorrow.
244
00:27:56,770 --> 00:27:58,613
I have to go there anyway.
245
00:28:01,690 --> 00:28:02,976
Retractor.
246
00:28:28,450 --> 00:28:29,497
Replace Harmony.
247
00:28:41,290 --> 00:28:42,701
Aspirate.
248
00:28:47,530 --> 00:28:49,214
Mop my forehead.
249
00:32:28,850 --> 00:32:30,500
I like you, Harmony.
250
00:32:31,650 --> 00:32:33,459
My sister would like you.
251
00:32:36,610 --> 00:32:38,453
She never liked Christine.
252
00:32:39,290 --> 00:32:40,940
Christine was my wife.
253
00:32:47,890 --> 00:32:49,733
She left me.
254
00:32:52,330 --> 00:32:54,412
We weren't happy...
255
00:32:54,610 --> 00:32:56,260
...but I loved her.
256
00:33:06,090 --> 00:33:09,173
I wish...
I wanted to make love with you.
257
00:33:31,610 --> 00:33:32,816
And a musician brother.
258
00:33:33,330 --> 00:33:36,334
- Is that all?
- No, that's not all.
259
00:33:37,490 --> 00:33:40,812
Mom makes rabbit paté
while reading War and Peace.
260
00:33:41,170 --> 00:33:43,571
She only reads War and Peace,
in Russian.
261
00:33:44,010 --> 00:33:45,535
- Fascinating.
- Yes.
262
00:33:48,810 --> 00:33:52,815
I could also talk about people
who can think of others.
263
00:33:54,210 --> 00:33:56,133
They exist, you know.
264
00:33:57,250 --> 00:33:58,092
My mother...
265
00:33:58,290 --> 00:33:59,940
I don't care about her.
266
00:34:01,090 --> 00:34:03,013
You should, she's beautiful.
267
00:34:06,250 --> 00:34:08,935
She had a child
who drowned at the age of 5.
268
00:34:10,290 --> 00:34:11,371
She's never talked about it.
269
00:34:13,610 --> 00:34:14,850
Instead of letting herself die, ...
270
00:34:16,130 --> 00:34:18,417
...she has become even gentler.
271
00:34:19,050 --> 00:34:20,495
Like silk.
272
00:34:22,490 --> 00:34:24,379
Do you often talk like this?
273
00:34:26,170 --> 00:34:27,376
No.
274
00:34:28,130 --> 00:34:29,894
But you told me about your wife.
275
00:34:31,450 --> 00:34:32,815
You weren't asleep?
276
00:34:33,210 --> 00:34:34,450
No.
277
00:35:46,490 --> 00:35:48,777
I'd love to bring it back to life.
278
00:35:50,410 --> 00:35:52,253
Close your eyes.
279
00:35:52,450 --> 00:35:54,930
Children do that to look inside.
280
00:35:58,530 --> 00:35:59,895
Here I go...
281
00:36:15,330 --> 00:36:16,661
It works!
282
00:36:16,930 --> 00:36:18,455
I can even see people.
283
00:36:25,450 --> 00:36:26,292
Listen.
284
00:36:27,570 --> 00:36:29,459
The birds have gone too.
285
00:36:36,210 --> 00:36:37,541
You're right.
286
00:36:38,090 --> 00:36:39,774
The birds have gone.
287
00:36:41,250 --> 00:36:42,854
Kiss me.
288
00:36:49,770 --> 00:36:51,613
Look, the Wind's dropping.
289
00:36:54,090 --> 00:36:56,138
Do you know Champagne?
290
00:36:57,970 --> 00:37:00,541
I have a house there
with a tree-lined drive...
291
00:37:01,610 --> 00:37:03,100
...and a dog.
292
00:37:03,570 --> 00:37:05,174
A Belgian shepherd.
293
00:37:05,730 --> 00:37:07,539
His name's Marius.
294
00:37:09,970 --> 00:37:11,734
And a sister who loves me.
295
00:37:18,210 --> 00:37:20,019
You're mad.
296
00:37:21,330 --> 00:37:23,981
It's the wrong time, place and guy.
297
00:37:29,210 --> 00:37:33,659
Most men who no longer believe in love
talk easily about it.
298
00:37:35,690 --> 00:37:37,260
I'm not that cowardly.
299
00:37:38,490 --> 00:37:40,299
I just want the gestures.
300
00:38:24,370 --> 00:38:27,101
After centuries of conflict in Europe, ...
301
00:38:27,250 --> 00:38:29,856
...different religions respect each other.
302
00:38:30,050 --> 00:38:31,700
We need to achieve that...
303
00:38:31,850 --> 00:38:34,615
...with the different philosophies
in the world.
304
00:38:35,410 --> 00:38:38,141
Starting with the two key ones:
305
00:38:38,730 --> 00:38:40,892
Capitalism and Marxism.
306
00:38:41,410 --> 00:38:44,539
We have to consider them
as philosophies, ...
307
00:38:44,730 --> 00:38:47,256
...not just as economic theories.
308
00:38:48,250 --> 00:38:51,413
In fact, ideological wars
are much harsher.
309
00:38:52,050 --> 00:38:52,972
A man fights...
310
00:38:53,170 --> 00:38:56,379
...harder to defend his ideas
than his property.
311
00:38:58,050 --> 00:39:01,850
Can we conclude that ideas
are man's greatest property?
312
00:39:03,410 --> 00:39:07,574
The boss is a joker.
He lectures on everything but medicine.
313
00:39:09,290 --> 00:39:11,133
Harmony's over there.
314
00:39:11,490 --> 00:39:13,731
Other peoples' looks are ugly.
315
00:39:14,090 --> 00:39:15,899
A thousand years of crap.
316
00:39:16,170 --> 00:39:19,891
Oh, God, we can't even talk now!
317
00:39:20,370 --> 00:39:21,974
I should be complaining.
318
00:39:22,170 --> 00:39:25,014
First I'm fat,
now it's a thousand years of crap.
319
00:39:25,210 --> 00:39:26,814
I'm only 30!
320
00:39:37,730 --> 00:39:39,778
Modern wars are wars of ideas.
321
00:39:39,970 --> 00:39:41,210
Aren't all wars?
322
00:39:41,410 --> 00:39:43,651
Colonial wars,
the crusades, imperial wars...
323
00:39:45,090 --> 00:39:47,297
But crossbows killed less.
324
00:39:48,170 --> 00:39:50,252
The fighter's idea was the same.
325
00:39:50,410 --> 00:39:52,856
Boiling people or chopping them up
is the same.
326
00:39:53,490 --> 00:39:55,777
Why are you here
if you hate the army?
327
00:39:57,690 --> 00:40:00,296
I don't like the army
but I don't hate it.
328
00:40:01,290 --> 00:40:03,577
An army is what politicians make of it.
Some are terrifying, ...
329
00:40:04,570 --> 00:40:06,254
...others are exemplary.
330
00:40:06,570 --> 00:40:08,732
It's war that you don't like.
331
00:40:10,010 --> 00:40:12,297
That's true, I don't like war.
332
00:40:22,530 --> 00:40:25,340
In any case,
as medical volunteers...
333
00:40:25,530 --> 00:40:27,771
...in a conflict that isn't ours...
334
00:40:33,050 --> 00:40:34,575
It's choir time.
335
00:40:54,450 --> 00:40:55,895
Very beautiful.
336
00:40:56,730 --> 00:40:58,141
Excuse me.
337
00:40:59,290 --> 00:41:01,531
- Good night, Ziegler.
- Good night, Michel.
338
00:41:24,850 --> 00:41:25,931
Had that cough long?
339
00:41:27,130 --> 00:41:30,134
Before coming here,
I did 2 weeks with gas victims.
340
00:41:31,410 --> 00:41:33,856
Did you work with respirators?
341
00:41:34,050 --> 00:41:35,893
Without. We didn't know.
342
00:41:37,730 --> 00:41:38,891
We all got affected.
343
00:41:39,730 --> 00:41:42,495
I'll check your lungs later.
344
00:41:58,770 --> 00:42:00,579
Excuse me, doctor.
345
00:42:02,530 --> 00:42:04,100
Captain Sbinsky.
346
00:42:04,970 --> 00:42:06,938
I'd like a word before I go.
347
00:42:11,490 --> 00:42:14,061
I heard you talking over dinner...
348
00:42:14,250 --> 00:42:16,378
...but I didn't dare to interrupt.
349
00:42:17,570 --> 00:42:18,981
Please go on.
350
00:42:22,450 --> 00:42:24,771
I don't like war either.
351
00:42:24,970 --> 00:42:26,574
I fight it, that's all.
352
00:42:27,410 --> 00:42:30,061
I've learned to. I'm a career soldier.
353
00:42:31,050 --> 00:42:33,576
But just us you don't crave patients, ...
354
00:42:33,730 --> 00:42:35,937
...we don't desire horror.
355
00:42:36,450 --> 00:42:39,659
Preparing for war
makes it inevitable.
356
00:42:40,530 --> 00:42:42,259
So we should stand by?
357
00:42:43,010 --> 00:42:46,139
It always begins
with a good ideological excuse...
358
00:42:46,450 --> 00:42:47,815
...and ends the some way.
359
00:42:48,730 --> 00:42:51,017
The winner takes his neighbor's goods, ...
360
00:42:51,210 --> 00:42:54,134
...his land and his freedom too.
361
00:42:54,770 --> 00:42:57,774
I've heard
of defending one's land and roots.
362
00:42:57,970 --> 00:43:00,052
But I no longer believe it enough.
363
00:43:00,890 --> 00:43:04,133
You talk like a man
who doesn't love life.
364
00:43:04,330 --> 00:43:06,458
That surprises me in a doctor.
365
00:43:07,890 --> 00:43:09,096
I love life, captain.
366
00:43:11,570 --> 00:43:13,971
But I don't particularly like mine.
367
00:43:16,930 --> 00:43:19,376
But you're right to point it out.
368
00:43:19,570 --> 00:43:22,335
I tend to confuse it
with other people's.
369
00:43:27,770 --> 00:43:31,013
Captain... Take care.
370
00:43:57,650 --> 00:43:58,651
Remove your coat.
371
00:44:08,250 --> 00:44:09,979
Move the selector.
372
00:44:15,770 --> 00:44:16,692
Get in place.
373
00:44:30,850 --> 00:44:31,851
Breathe in.
374
00:44:39,890 --> 00:44:40,812
Turn.
375
00:44:47,730 --> 00:44:49,459
Arm above your head.
376
00:44:51,570 --> 00:44:52,537
Higher.
377
00:44:56,450 --> 00:44:57,337
Breathe in.
378
00:45:00,090 --> 00:45:01,819
Hold your breath.
379
00:45:29,170 --> 00:45:32,413
- I see a few spots.
- Is it serious?
380
00:45:36,810 --> 00:45:38,414
It could be worse.
381
00:45:43,850 --> 00:45:45,295
It's beautiful.
382
00:46:00,330 --> 00:46:03,061
- Go ahead.
- Dr. Després to his block.
383
00:46:03,290 --> 00:46:04,894
I'm on my way.
384
00:46:09,850 --> 00:46:11,340
Harmony!
385
00:46:11,850 --> 00:46:12,772
We'll do plates later.
386
00:46:17,090 --> 00:46:19,855
There's peritonitis...
387
00:46:20,490 --> 00:46:22,538
...and two bladder perforations.
388
00:46:23,330 --> 00:46:26,220
Sharks. It's not a pretty sight.
389
00:46:41,450 --> 00:46:42,576
Jack, ...
390
00:46:43,250 --> 00:46:45,014
...ace, eight.
391
00:46:45,370 --> 00:46:46,531
Pass.
392
00:46:46,970 --> 00:46:48,051
- Pass.
- All in.
393
00:46:48,210 --> 00:46:50,019
- Fold.
- Can I go to the stock?
394
00:46:54,650 --> 00:46:56,379
The case is interesting.
395
00:46:58,010 --> 00:46:59,774
Can you or not?
396
00:47:00,330 --> 00:47:02,810
Well... I'm wondering.
397
00:47:03,490 --> 00:47:05,652
On the one hand, you're a mangy dog...
398
00:47:06,010 --> 00:47:09,537
...and, as a nocturnal, harmful louse,
I'm wondering...
399
00:47:09,690 --> 00:47:11,579
- What?
- No speaking.
400
00:47:11,730 --> 00:47:13,732
No, that's in draw poker.
401
00:47:13,890 --> 00:47:16,416
In stud poker you can talk away.
402
00:47:17,810 --> 00:47:19,016
Well?
403
00:47:21,850 --> 00:47:23,136
I ante up.
404
00:47:24,410 --> 00:47:25,900
What have you got?
405
00:47:26,450 --> 00:47:27,531
2 sevens and a jack.
406
00:47:27,730 --> 00:47:29,539
- 2 eights, one ace.
- Sweet Jesus.
407
00:47:29,730 --> 00:47:33,815
- No insults.
- You don't bluff with that!
408
00:47:34,090 --> 00:47:36,058
- I'm a kamikaze.
- A jerk!
409
00:47:36,970 --> 00:47:38,335
Never again!
410
00:47:48,610 --> 00:47:49,896
Are you OK?
411
00:47:51,930 --> 00:47:53,170
A beer.
412
00:47:55,010 --> 00:47:57,820
I must be a masochist,
still talking to you.
413
00:48:02,370 --> 00:48:04,816
Tomorrow's airborne mission
is for you.
414
00:48:05,970 --> 00:48:08,576
- Great, I love picnics.
- I hate those trips.
415
00:48:08,770 --> 00:48:12,092
It's not a surgeon's job.
We're not paramedics.
416
00:48:15,450 --> 00:48:17,259
You know you look tired?
417
00:48:18,330 --> 00:48:22,130
In fact, your face seems lined
by a torrent of passions.
418
00:49:49,250 --> 00:49:51,856
Yes? ADA 06, go ahead.
419
00:49:52,250 --> 00:49:56,414
Message to hospital staff.
According to our information, ...
420
00:49:56,650 --> 00:49:58,618
...your clients are under cover.
421
00:49:58,810 --> 00:50:01,416
In theory, the site has been cleared.
422
00:50:01,610 --> 00:50:05,740
The 4th paratroop unit
can get there within 5 minutes.
423
00:50:05,930 --> 00:50:08,251
But they don't speak French.
So take care.
424
00:50:08,450 --> 00:50:12,216
Get ready for arrival.
We fly back in 30 minutes.
425
00:50:12,410 --> 00:50:13,650
Over and out.
426
00:50:14,170 --> 00:50:17,856
Before, there were faces.
Now, you don't know who's speaking.
427
00:50:18,090 --> 00:50:20,570
- I still have a face.
- True.
428
00:50:20,770 --> 00:50:22,534
So put this on.
429
00:51:34,130 --> 00:51:36,371
It's clean, we can carry on.
430
00:53:14,010 --> 00:53:15,375
Sharks.
431
00:53:17,810 --> 00:53:18,811
There.
432
00:53:19,850 --> 00:53:21,090
Come on.
433
00:53:50,530 --> 00:53:52,771
Oxygen, fast.
Give him a shot of Isuprel.
434
00:54:03,650 --> 00:54:06,051
- Antoine, do you copy?
- I copy.
435
00:54:06,250 --> 00:54:09,618
I'm at the end of the convoy,
300 meters from you.
436
00:54:09,810 --> 00:54:10,652
I've a casualty, ...
437
00:54:10,810 --> 00:54:14,053
...maybe too fur gone to save
but I want to study him in the lab.
438
00:54:14,250 --> 00:54:16,730
Send a stretcher
and come to pick him up.
439
00:54:16,930 --> 00:54:18,978
I'm on my way. Any others?
440
00:54:19,170 --> 00:54:22,458
Yes, I'll see what we can do.
Over and out.
441
00:54:22,650 --> 00:54:24,140
They're coming for him.
442
00:55:02,930 --> 00:55:04,056
Get down!
443
00:56:43,690 --> 00:56:45,260
My God...
444
00:57:02,250 --> 00:57:03,581
Harmony!
445
00:59:29,450 --> 00:59:31,930
There's a chopper missing.
446
00:59:32,130 --> 00:59:34,019
It's Dulac's. It's not back.
447
00:59:34,210 --> 00:59:36,372
Evelyne, stay with me
instead of Harmony.
448
00:59:36,570 --> 00:59:38,891
- Very good, sir.
- No, I'm fine.
449
00:59:39,410 --> 00:59:41,333
Do as you're told, Harmony.
450
00:59:45,690 --> 00:59:48,091
He's rough even when he's being nice.
451
00:59:48,770 --> 00:59:52,616
If I were you, I'd thank him
before he gets too tender.
452
01:00:32,410 --> 01:00:33,741
Evelyne.
453
01:00:35,890 --> 01:00:37,858
- Why is he being aspirated?
- No idea.
454
01:00:38,010 --> 01:00:40,012
You should know. Remove it.
455
01:01:35,450 --> 01:01:38,021
Harmony, your replacement,
Evelyne...
456
01:01:39,250 --> 01:01:40,820
She's useless.
457
01:01:42,930 --> 01:01:44,136
I knew that.
458
01:02:28,890 --> 01:02:31,541
Imagine if this was home.
459
01:02:31,730 --> 01:02:33,141
It looks like home.
460
01:02:33,770 --> 01:02:35,454
That's what worries me.
461
01:02:39,530 --> 01:02:41,020
A good imitation, huh?
462
01:02:41,370 --> 01:02:43,293
It's like an electric storm.
463
01:02:44,050 --> 01:02:45,540
Where's Harmony?
464
01:02:46,530 --> 01:02:49,010
- Sleeping.
- So why are you here?
465
01:02:49,370 --> 01:02:50,895
We haven't made love yet.
466
01:02:51,090 --> 01:02:53,377
Not yet?
You're optimistic for once.
467
01:02:53,570 --> 01:02:55,572
No, I'm serene.
468
01:03:03,690 --> 01:03:05,340
Know why I can't sleep?
469
01:03:05,810 --> 01:03:07,460
Because I'm scared.
470
01:03:07,850 --> 01:03:10,330
I have the airborne mission tomorrow.
I hate that.
471
01:03:10,530 --> 01:03:13,261
They're fighting in a pretty setting.
472
01:03:13,810 --> 01:03:15,778
We're dumb to have signed up.
473
01:03:21,090 --> 01:03:23,934
- Do you love Harmony?
- What does that mean?
474
01:03:24,170 --> 01:03:25,899
It doesn't mean a thing!
475
01:03:26,650 --> 01:03:29,335
I love my work, I love my sister,
I love my dog.
476
01:03:29,530 --> 01:03:32,010
- I even love you.
- I won't deny that.
477
01:03:32,210 --> 01:03:34,975
You didn't answer.
Do you love Harmony?
478
01:03:35,650 --> 01:03:36,981
Yes.
479
01:04:25,170 --> 01:04:28,538
- It's like moving house!
- I keep my things with me.
480
01:04:28,930 --> 01:04:29,772
Shit!
481
01:04:49,770 --> 01:04:51,898
- What if I told you...
- What?
482
01:04:53,770 --> 01:04:55,181
I don't know.
483
01:04:56,450 --> 01:04:57,656
I forget.
484
01:05:04,890 --> 01:05:08,292
Harmony, why did you come here?
Why did you sign up?
485
01:05:11,170 --> 01:05:12,057
Suffering.
486
01:05:14,690 --> 01:05:16,340
I thought I could help.
487
01:05:18,730 --> 01:05:21,540
We mend people
that we send to get slaughtered.
488
01:05:21,850 --> 01:05:23,011
Not all of them.
489
01:05:27,650 --> 01:05:30,460
I thought pain
was more dignified in war, ...
490
01:05:30,650 --> 01:05:32,379
...cleaner than disease.
491
01:05:33,690 --> 01:05:34,896
But it's uglier.
492
01:06:43,690 --> 01:06:46,500
You know you can't destroy
a machine like that, ...
493
01:06:46,650 --> 01:06:48,379
...even if it could kill us.
494
01:06:48,890 --> 01:06:49,891
Yes.
495
01:06:50,370 --> 01:06:52,577
I feel like defending you.
496
01:06:53,290 --> 01:06:55,213
Maybe defend myself too.
497
01:06:58,050 --> 01:07:01,133
A few days ago,
I spoke to one of their officers.
498
01:07:02,090 --> 01:07:04,661
He more or less said what I just felt.
499
01:07:07,250 --> 01:07:08,854
He's dead now.
500
01:07:10,450 --> 01:07:12,976
I didn't tend to him
and I regret that.
501
01:07:14,690 --> 01:07:16,419
I often think about him.
502
01:07:18,010 --> 01:07:21,298
I didn't share his ideas
but seeing him believe in them...
503
01:07:22,450 --> 01:07:23,736
...that was so beautiful.
504
01:08:19,770 --> 01:08:20,612
The line.
505
01:08:26,090 --> 01:08:29,617
Noon to 8 pm, 9 operations.
The boss is a slave driver.
506
01:08:29,850 --> 01:08:31,614
- Is François back?
- No.
507
01:08:31,850 --> 01:08:33,056
He isn't?
508
01:08:33,250 --> 01:08:35,537
He gave me this for you.
It was important.
509
01:08:42,450 --> 01:08:44,771
A bouquet is a proposal.
510
01:08:57,290 --> 01:08:58,530
Robert...
511
01:08:59,330 --> 01:09:00,934
You can sew him up.
512
01:09:08,810 --> 01:09:11,700
The wounds are getting infected
too fast.
513
01:09:13,890 --> 01:09:17,337
Get the fragments analyzed.
There's something odd.
514
01:10:30,490 --> 01:10:33,334
We lost one craft. On the ground.
515
01:10:33,530 --> 01:10:35,339
François is wounded too.
516
01:10:35,890 --> 01:10:38,700
Send him to Després' block.
He'll be glad to treat him.
517
01:10:39,130 --> 01:10:41,701
- Is it serious?
- No, but he's a drag!
518
01:10:46,170 --> 01:10:48,093
Keep him in intensive care.
519
01:10:49,130 --> 01:10:50,177
What was it like?
520
01:10:51,050 --> 01:10:52,495
Amazing.
521
01:10:53,730 --> 01:10:57,098
It's a land of geometric lines...
522
01:10:57,570 --> 01:11:01,211
...where the views unfold
harmoniously to the horizon.
523
01:11:02,010 --> 01:11:03,535
Gently!
524
01:11:05,490 --> 01:11:08,141
The countryside
is harsh and unwelcoming, ...
525
01:11:08,290 --> 01:11:10,611
...yet noble in its femininity...
526
01:11:10,810 --> 01:11:13,290
...and self-sufficient
in its permanence.
527
01:11:13,730 --> 01:11:16,859
The many ponds incite you to dream.
528
01:11:17,210 --> 01:11:19,451
Third-year geography.
529
01:11:43,770 --> 01:11:45,420
0 negative.
530
01:11:50,290 --> 01:11:51,701
Gently.
531
01:12:31,770 --> 01:12:33,374
- Yes?
- Is he ready?
532
01:12:33,570 --> 01:12:36,221
- No, sir.
- Start premedication.
533
01:12:36,410 --> 01:12:37,741
Very good, sir.
534
01:13:10,410 --> 01:13:13,254
Jean-Marie... Don't screw up.
535
01:13:13,770 --> 01:13:15,738
Chopping off my leg?
536
01:13:16,330 --> 01:13:18,492
No, I have to mend the artery.
537
01:13:20,170 --> 01:13:22,901
There's some copper or lead in there.
538
01:13:23,850 --> 01:13:26,376
I'm the first Swiss guy
killed by the Chinese.
539
01:13:26,770 --> 01:13:29,421
You're not Swiss or dead
and they're not Chinese.
540
01:13:30,730 --> 01:13:31,856
Go ahead.
541
01:13:32,490 --> 01:13:35,221
Just go to sleep now.
542
01:13:38,130 --> 01:13:39,461
See you later, doc.
543
01:13:43,570 --> 01:13:45,060
Right. See you.
544
01:14:02,010 --> 01:14:03,660
Loosen the tourniquet.
545
01:14:19,530 --> 01:14:21,134
The bleeding's stopped.
546
01:14:26,570 --> 01:14:29,574
There, some nice, clean brass bullets.
547
01:14:29,770 --> 01:14:32,250
Not explosive, they just make holes.
548
01:14:32,730 --> 01:14:34,732
It's like being in Verdun.
549
01:14:37,890 --> 01:14:39,858
Vascular care.
And aspirate too.
550
01:14:49,890 --> 01:14:52,257
Robert, keep the next one waiting.
551
01:14:53,210 --> 01:14:56,293
As it's him, I'll sew him up myself.
552
01:15:12,890 --> 01:15:14,016
We have a problem.
553
01:15:15,970 --> 01:15:17,131
Check his pressure.
554
01:15:21,570 --> 01:15:23,140
Stop the proto, more oxygen.
555
01:15:30,410 --> 01:15:32,458
Defibrillator!
556
01:15:41,530 --> 01:15:43,055
Lower the table.
557
01:15:53,410 --> 01:15:54,252
Cardiac arrest.
558
01:15:55,290 --> 01:15:55,939
Go on.
559
01:15:56,850 --> 01:15:57,851
Clear!
560
01:16:09,650 --> 01:16:12,017
No use. Try massage!
561
01:16:25,970 --> 01:16:27,495
Keep going.
562
01:16:28,810 --> 01:16:29,652
Carry on.
563
01:17:15,050 --> 01:17:15,972
It's over.
564
01:18:23,730 --> 01:18:27,416
In Dr. François Ziegler,
you have lost...
565
01:18:27,850 --> 01:18:28,692
...a good doctor...
566
01:18:30,770 --> 01:18:31,817
...and, above all, ...
567
01:18:32,010 --> 01:18:33,853
...an irreplaceable choirmaster.
568
01:18:35,010 --> 01:18:37,172
He had a talent for making you sing...
569
01:18:37,690 --> 01:18:39,374
...and for shutting me up.
570
01:18:41,610 --> 01:18:45,251
Believe me,
I'll miss that more than anyone.
571
01:21:00,850 --> 01:21:02,261
Dry?
572
01:21:03,010 --> 01:21:04,171
Dry.
573
01:21:27,730 --> 01:21:29,858
I know you won't tell anyone.
574
01:21:38,410 --> 01:21:40,651
One day,
historians will tell children...
575
01:21:40,810 --> 01:21:44,576
...about the causes and ravages
of this war or subsequent ones.
576
01:21:46,130 --> 01:21:48,861
But I've made a discovery.
577
01:21:50,290 --> 01:21:51,451
What if men...
578
01:21:51,690 --> 01:21:54,057
...made war just to die?
579
01:21:54,570 --> 01:21:57,016
Not us a means, but us a goal.
580
01:22:01,850 --> 01:22:05,411
I think you've found a new excuse
not to believe in anything.
581
01:22:07,250 --> 01:22:08,490
Maybe.
582
01:22:15,610 --> 01:22:20,138
I liked you us a desperate man,
Jean-Marie, but us a man in love...
583
01:22:21,130 --> 01:22:23,019
...you seem fragile.
584
01:22:27,450 --> 01:22:29,020
Love...
585
01:22:30,290 --> 01:22:32,418
Shall we talk about it?
586
01:22:36,690 --> 01:22:38,931
Let's see what state love is in.
587
01:23:04,890 --> 01:23:06,494
It's progressed, hasn't it?
588
01:23:15,010 --> 01:23:18,412
- What do you want me to tell you?
- The truth.
589
01:23:21,170 --> 01:23:22,934
- In theory...
- In theory?
590
01:23:25,170 --> 01:23:26,410
Irreversible lesions.
591
01:23:34,370 --> 01:23:35,212
Does she know?
592
01:23:39,730 --> 01:23:42,415
How will you make her believe otherwise?
593
01:23:44,650 --> 01:23:46,061
I'll lie to her.
594
01:23:46,970 --> 01:23:48,381
And love her.
595
01:23:57,250 --> 01:24:00,140
- A poor match.
- I know.
596
01:24:02,850 --> 01:24:04,090
Too bad.
597
01:24:09,370 --> 01:24:10,895
The camp's moving soon...
598
01:24:11,090 --> 01:24:12,979
...to a spot 100 km away.
599
01:24:15,770 --> 01:24:18,137
Don't ask me why. I have no idea.
600
01:24:22,690 --> 01:24:25,580
Use that to send her back to France.
601
01:24:27,370 --> 01:24:28,212
Tell her...
602
01:24:28,410 --> 01:24:31,493
...to see Rocher in Lyons.
He can work miracles.
603
01:24:33,930 --> 01:24:35,898
If you believe in miracles.
604
01:24:38,010 --> 01:24:39,171
No.
605
01:24:43,330 --> 01:24:44,900
I want to believe.
606
01:24:46,850 --> 01:24:47,897
That's that then.
607
01:26:31,650 --> 01:26:35,291
People are crazy in France.
They talk about saving the free world, ...
608
01:26:35,450 --> 01:26:37,373
...pressing a button to save civilization.
609
01:26:37,530 --> 01:26:39,578
But whose world and civilization?
610
01:26:41,970 --> 01:26:43,938
People are stockpiling food!
611
01:26:44,130 --> 01:26:47,737
Why do that
when everything will be contaminated?
612
01:26:47,930 --> 01:26:48,772
Shut up...
613
01:26:48,970 --> 01:26:50,574
...and listen to me!
614
01:26:51,050 --> 01:26:53,132
I'm sending you someone.
615
01:26:54,010 --> 01:26:55,250
A woman.
616
01:26:55,730 --> 01:26:57,414
Her name's Harmony.
617
01:26:59,050 --> 01:27:00,290
Tomorrow.
618
01:27:01,010 --> 01:27:03,581
After a few days, she'll go to Lyons.
619
01:27:03,770 --> 01:27:06,250
Please stay in touch with her.
620
01:27:07,530 --> 01:27:10,181
I want her to be there
when I get home.
621
01:27:11,130 --> 01:27:13,940
Yes, you'll like her very much.
622
01:27:15,090 --> 01:27:16,819
Or pretend to.
623
01:27:18,410 --> 01:27:20,333
Yes, Harmony like in music.
624
01:27:22,530 --> 01:27:24,259
With a "y".
625
01:27:25,010 --> 01:27:26,216
No, nothing.
626
01:27:26,410 --> 01:27:28,060
Yes, it's very pretty.
627
01:27:28,730 --> 01:27:31,256
Yes, she's pretty too.
628
01:27:32,810 --> 01:27:33,732
Yes...
629
01:27:34,450 --> 01:27:35,531
Marcia...
630
01:27:35,770 --> 01:27:37,215
Marcia!
631
01:27:37,730 --> 01:27:39,414
It's very important.
632
01:27:40,290 --> 01:27:43,055
As important as you and the dog.
633
01:29:05,450 --> 01:29:08,260
"Spring is so beautiful.
You should see your trees.
634
01:29:08,410 --> 01:29:10,617
"Upright, green, dazzling.
635
01:29:10,930 --> 01:29:13,092
"The sweet grass wet with dew.
636
01:29:13,290 --> 01:29:15,338
"We already sleep with the windows open.
637
01:29:15,490 --> 01:29:19,211
"All it takes is a slight breeze
to blow pollen into the bedrooms.
638
01:29:19,410 --> 01:29:23,256
"I found some on your desk earlier.
I left it there.
639
01:29:24,250 --> 01:29:25,934
"I'll give Harmony the blue room.
640
01:29:27,370 --> 01:29:29,259
"I think it's the brightest.
641
01:29:29,450 --> 01:29:32,374
"There are new flowery drapes.
I hope she likes poppies...
642
01:29:32,610 --> 01:29:34,374
"...as they're what you notice.
643
01:29:35,490 --> 01:29:37,379
"But she can stay where she likes...
644
01:29:37,610 --> 01:29:39,738
- "...and Supplies will follow."
- Excuse me!
645
01:29:40,930 --> 01:29:43,012
You're leaving, aren't you?
646
01:29:43,530 --> 01:29:45,931
- Yes, we're going.
- Take your things.
647
01:29:46,370 --> 01:29:47,576
All right.
648
01:30:42,050 --> 01:30:45,657
Tell me, padre,
do you believe in miracles?
649
01:30:46,330 --> 01:30:47,297
Why?
650
01:30:47,890 --> 01:30:49,221
I was wondering.
651
01:30:49,650 --> 01:30:50,936
No reason.
652
01:30:52,170 --> 01:30:53,820
Here's the chow.
653
01:30:54,130 --> 01:30:58,419
Get your treasure to safety,
then come back to make us laugh, doctor.
654
01:31:00,170 --> 01:31:02,218
I'll miss you, honey,
and he will too.
655
01:31:02,450 --> 01:31:05,693
I'm not worried.
I'll get all your news!
656
01:31:11,250 --> 01:31:13,651
Drive safely and be careful.
657
01:32:02,050 --> 01:32:03,540
Finish reading it.
658
01:32:09,010 --> 01:32:11,297
"But she can stay where she likes...
659
01:32:11,490 --> 01:32:13,379
"...and Supplies will follow.
660
01:32:14,250 --> 01:32:16,139
"I'll go to Lyons with her...
661
01:32:16,330 --> 01:32:17,741
"...- I like that city -...
662
01:32:17,930 --> 01:32:20,058
"...if I can find a hotel by the Saône.
663
01:32:21,370 --> 01:32:23,941
"The house can manage without me
for a while.
664
01:32:24,930 --> 01:32:26,295
"I'll take Marius.
665
01:32:26,530 --> 01:32:29,693
"He'll enjoy it.
He's a bit down lately.
666
01:32:30,490 --> 01:32:33,061
"I have to tie him up
while old Raymond...
667
01:32:33,290 --> 01:32:35,941
"...mends the garden wall with his sons.
668
01:32:36,530 --> 01:32:38,612
"He has never liked them.
669
01:32:39,370 --> 01:32:41,850
"Does Harmony know how to make jam?
670
01:32:43,690 --> 01:32:45,454
"That could keep us busy...
671
01:32:45,650 --> 01:32:47,698
"...if you aren't back until winter."
672
01:32:48,850 --> 01:32:49,931
Stop!
673
01:32:52,130 --> 01:32:53,461
Poppies!
674
01:32:55,450 --> 01:32:57,532
I'll pick her some. Wait.
675
01:33:30,170 --> 01:33:31,854
Harmony!
676
01:33:39,850 --> 01:33:41,340
Harmony!
677
01:33:42,610 --> 01:33:43,736
Deep down, ...
678
01:33:43,930 --> 01:33:47,173
...I'm glad there'll be two of us soon.
I'm very lonely.
679
01:33:48,490 --> 01:33:50,413
And I'm happy for you.
680
01:33:51,050 --> 01:33:52,620
Really happy.
681
01:33:53,530 --> 01:33:55,214
The madness of joining a conflict...
682
01:33:55,450 --> 01:33:59,057
...that didn't concern you
nonetheless brought you Harmony.
683
01:33:59,690 --> 01:34:01,215
Harmony...
684
01:34:01,490 --> 01:34:04,573
A name that might make you
forget the horrors of war.
685
01:36:05,650 --> 01:36:08,176
Subtitles: Ian Burley
686
01:36:08,330 --> 01:36:10,810
Subtitling: C.M.C.
43937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.