Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,891 --> 00:00:02,215
Anteriormente en The Resident...
2
00:00:02,225 --> 00:00:04,895
- Primer marido.
- Quieres decir el mejor marido.
3
00:00:05,433 --> 00:00:08,658
Tengo que decirlo, mi
nuevo ayudante ten�a raz�n.
4
00:00:08,668 --> 00:00:10,674
Estoy orgullosa de �l. Es un buen hijo.
5
00:00:10,684 --> 00:00:12,662
Ese whisky es de mi
madre. Mi padre y ella
6
00:00:12,672 --> 00:00:14,411
se han visto y se ha
reavivado la chispa.
7
00:00:14,422 --> 00:00:16,647
La mayor traici�n de la vida de Austin
8
00:00:16,658 --> 00:00:18,492
fue el abandono de
sus padres biol�gicos.
9
00:00:18,503 --> 00:00:20,161
Se deshicieron de �l
como si fuera basura.
10
00:00:20,546 --> 00:00:23,849
En el trabajo, volvemos a lo
que siempre fuimos: amigos.
11
00:00:26,508 --> 00:00:29,249
- Le fallan los ri�ones.
- Esta vez estoy aqu�.
12
00:00:29,260 --> 00:00:31,595
Por ella. Por ti.
13
00:00:33,389 --> 00:00:36,549
- Ah� estamos.
- Tr�elo.
14
00:00:36,560 --> 00:00:39,220
Pulpo... de gelatina. Pulpo.
15
00:00:39,230 --> 00:00:40,554
A m� me parece un rat�n.
16
00:00:40,564 --> 00:00:42,056
Vamos, chicas. Es un elefante.
17
00:00:42,066 --> 00:00:44,191
Un respeto para la trompa.
18
00:00:46,070 --> 00:00:47,894
Vale. Ya la veo.
19
00:00:47,904 --> 00:00:49,063
Espera, �qui�n era?
20
00:00:49,796 --> 00:00:51,030
Trabajo.
21
00:00:51,885 --> 00:00:53,400
Tienes que relajarte. Te prometo
22
00:00:53,410 --> 00:00:55,069
que te lo contar� en cuanto sepa algo
23
00:00:55,079 --> 00:00:56,703
del coordinador de transplantes.
24
00:00:56,713 --> 00:00:59,144
Vale. Es que a m� me
llamaron a las 24 horas
25
00:00:59,155 --> 00:01:00,807
de hacerme el primer an�lisis de sangre.
26
00:01:00,817 --> 00:01:02,856
Nic, le hicieron los
an�lisis ayer. �Vale?
27
00:01:02,867 --> 00:01:04,178
Como ha dicho, rel�jate.
28
00:01:04,188 --> 00:01:05,379
Esa es mi chica.
29
00:01:05,389 --> 00:01:08,082
Mira, soy el padre de Jessie.
30
00:01:08,092 --> 00:01:10,151
Ser� compatible
31
00:01:10,161 --> 00:01:12,210
y le donar� mi ri��n.
32
00:01:12,221 --> 00:01:14,436
Ya me han citado para la
segunda ronda de an�lisis,
33
00:01:14,447 --> 00:01:15,722
solo por si acaso...
34
00:01:15,732 --> 00:01:17,424
Ojal� ninguno de vosotros
tuvierais que hacer esto.
35
00:01:17,434 --> 00:01:21,762
Lo s�, cari�o. Pero lo bueno es que
36
00:01:21,779 --> 00:01:24,915
tienes dos posibilidades
de tener un nuevo ri��n.
37
00:01:48,432 --> 00:01:50,924
Vamos, chica.
38
00:01:50,934 --> 00:01:52,893
Vamos. Vamos, has encontrado algo.
39
00:01:52,903 --> 00:01:54,461
Vamos. Vamos, vamos.
40
00:01:54,471 --> 00:01:56,407
Vamos.
41
00:02:06,817 --> 00:02:08,242
�He encontrado al chico!
42
00:02:08,252 --> 00:02:11,078
Lo he encontrado. A unos 90 metros
43
00:02:11,088 --> 00:02:12,579
al noroeste de la desviaci�n del r�o.
44
00:02:12,589 --> 00:02:15,392
Recibido. La unidad
a�rea est� de camino.
45
00:02:19,930 --> 00:02:22,256
Fritz. Hola.
46
00:02:22,266 --> 00:02:24,078
Te vas a poner bien, �vale?
47
00:02:24,089 --> 00:02:25,492
Fritz...
48
00:02:26,581 --> 00:02:28,154
ya est�s a salvo.
49
00:02:28,172 --> 00:02:30,634
B�squeda y rescate del condado.
50
00:02:30,645 --> 00:02:33,206
Informamos que el sheriff
ha sido notificado.
51
00:02:33,217 --> 00:02:35,493
Soy el Dr. Conrad Hawkins.
�Sabes qu� d�a es hoy?
52
00:02:35,504 --> 00:02:37,003
�C�mo me hab�is encontrado?
53
00:02:37,013 --> 00:02:39,340
Tus amigos llamaron al equipo de
b�squeda y rescate de Georgia.
54
00:02:39,350 --> 00:02:43,644
- Soy un voluntario.
- Me perd�. Mis amigos.
55
00:02:43,654 --> 00:02:46,247
Tranquilo, est�s a salvo.
56
00:02:46,257 --> 00:02:49,172
Est� vivo. Vamos a tener
que sacarlo volando.
57
00:02:49,183 --> 00:02:52,496
Qu�date conmigo. Te vamos
a llevar al Chastain.
58
00:03:06,145 --> 00:03:09,019
www.subtitulamos.tv
59
00:03:09,575 --> 00:03:13,900
�Var�n de 21 a�os perdido en
el bosque durante 72 horas!
60
00:03:13,911 --> 00:03:15,641
Llev�moslo a la sala siete.
61
00:03:15,652 --> 00:03:16,976
Cre�a que hoy era tu d�a libre.
62
00:03:16,987 --> 00:03:20,640
- Lo es. Me he presentado como
voluntario. - Te gusta sufrir.
63
00:03:20,651 --> 00:03:22,525
�Y por qu� estabas ah� fuera, amigo?
64
00:03:22,536 --> 00:03:24,662
Les ped� a mis hermanos de
fraternidad irnos de acampada.
65
00:03:24,673 --> 00:03:26,467
Me imaginaba que tirar�amos
rocas a los �rboles.
66
00:03:26,478 --> 00:03:30,100
- Beber cerveza. Olvidarnos del mundo.
- �Uno, dos, tres!
67
00:03:31,392 --> 00:03:33,992
En cambio, lo convirtieron en
esta est�pida intervenci�n.
68
00:03:34,003 --> 00:03:36,279
- Estaban enfadados conmigo.
- �Por qu�?
69
00:03:36,290 --> 00:03:38,532
Porque empec� a salir con Jonathan.
70
00:03:39,777 --> 00:03:40,935
Vale. Calma.
71
00:03:40,945 --> 00:03:43,270
Calma. Calma. Respira.
72
00:03:43,280 --> 00:03:46,295
Se cay�, est� hipotenso
y muy deshidratado.
73
00:03:46,306 --> 00:03:48,876
Le he dado dos litros de
suero en el helic�ptero.
74
00:03:48,886 --> 00:03:50,956
Por esto Dios invent� los hoteles.
75
00:03:50,967 --> 00:03:53,512
Nadie tiene que dormir
al aire libre. Nunca.
76
00:03:53,523 --> 00:03:56,343
Le hice un panel metab�lico
m�s calcio de camino.
77
00:03:56,354 --> 00:03:58,814
Su hemoglobina es de 6,5.
78
00:03:58,825 --> 00:04:01,350
�Por qu� est� tan an�mico?
Solo veo cortes y rasgu�os.
79
00:04:01,361 --> 00:04:02,842
Podr�a estar sangrando internamente.
80
00:04:02,853 --> 00:04:06,160
Tipo y pruebas cruzadas para cuatro
unidades de sangre y hagamos un esc�ner.
81
00:04:06,171 --> 00:04:08,451
�Qu�, no te has enterado? Al
Chastain casi no le queda sangre.
82
00:04:08,461 --> 00:04:10,502
Solo quedan unas pocas
unidades en todo el hospital.
83
00:04:10,513 --> 00:04:11,772
Consigue todo lo que puedas.
84
00:04:12,015 --> 00:04:13,883
La va a necesitar.
85
00:04:15,579 --> 00:04:18,203
�C�mo es posible que el
Chastain se quede sin sangre?
86
00:04:18,214 --> 00:04:20,264
Anoche hubo accidentes
de coche, apu�alamientos
87
00:04:20,275 --> 00:04:22,728
y m�s heridas de bala de lo normal.
88
00:04:22,739 --> 00:04:24,903
�Por qu� no conseguimos
m�s de otro hospital?
89
00:04:24,914 --> 00:04:27,942
Es una escasez a nivel nacional.
Pasa mucho. No puedo ayudar.
90
00:04:27,953 --> 00:04:29,994
Don� el mes pasado y
tienes que esperar 56 d�as.
91
00:04:30,005 --> 00:04:33,032
Yo tampoco puedo. Conrad y
yo donamos la semana pasada.
92
00:04:33,043 --> 00:04:34,424
De todas formas, tampoco
servir�a para hoy.
93
00:04:34,435 --> 00:04:37,137
Lleva al menos 24 horas
analizar y procesar la sangre.
94
00:04:38,836 --> 00:04:40,721
�Qui�n es la que est� con el Dr. Austin?
95
00:04:41,849 --> 00:04:43,040
No la conozco.
96
00:04:43,058 --> 00:04:45,050
Bueno, �l desde luego que s�.
97
00:04:49,183 --> 00:04:50,969
Es una gran mejor�a.
98
00:04:50,980 --> 00:04:54,754
Es lo que hace estar aburrido
de cojones en un hospital.
99
00:04:54,764 --> 00:04:58,191
No. Una operaci�n por un feocromocitoma
100
00:04:58,201 --> 00:05:00,393
y un aneurisma lo hacen.
101
00:05:00,890 --> 00:05:02,815
�Cu�ndo se supone que te
vamos a dejar salir de aqu�?
102
00:05:02,825 --> 00:05:05,422
Ma�ana. No puedo esperar.
103
00:05:05,433 --> 00:05:08,245
Ya me he perdido el entrenamiento de
primavera y la apertura de temporada
104
00:05:08,256 --> 00:05:10,381
- de los Braves.
- Tus deportes y t�.
105
00:05:10,392 --> 00:05:14,185
No me puedo perder otro
partido en su sala VIP.
106
00:05:14,848 --> 00:05:16,996
�La sala VIP de los Braves?
107
00:05:17,006 --> 00:05:18,598
Eso es un ascenso.
108
00:05:18,608 --> 00:05:21,821
Cuando est�bamos casados, apenas pod�as
ver el partido desde nuestros asientos.
109
00:05:21,832 --> 00:05:24,336
"�Est� ah�? �En ese
peque�o cuadrado verde?"
110
00:05:24,346 --> 00:05:25,753
Te digo
111
00:05:25,764 --> 00:05:27,173
que ahora te gustar�a.
112
00:05:27,183 --> 00:05:28,781
Champ�n...
113
00:05:28,792 --> 00:05:31,710
una terraza al aire libre con camareros
114
00:05:31,721 --> 00:05:36,292
que te llevan la comida.
115
00:05:38,360 --> 00:05:40,897
Ven conmigo este fin de semana.
116
00:05:42,965 --> 00:05:45,792
No estoy segura de que sea buena idea.
117
00:05:45,835 --> 00:05:47,436
Pero podr�a serlo.
118
00:05:48,971 --> 00:05:52,899
No te equivocas. Podr�a serlo.
119
00:05:55,411 --> 00:05:57,379
Vale.
120
00:06:05,622 --> 00:06:07,079
�Est�s bien, Fritz?
121
00:06:07,089 --> 00:06:09,649
�C�mo he acabado aqu�?
122
00:06:09,659 --> 00:06:12,619
Empec� el a�o escolar en
nuestra casa de la fraternidad.
123
00:06:12,629 --> 00:06:15,087
Soy hu�rfano, sin familia.
124
00:06:15,097 --> 00:06:18,090
- Estos t�os eran mi familia.
- Bueno, eso suena genial.
125
00:06:18,100 --> 00:06:21,460
- Todos tenemos que encontrar a
nuestra gente. - Ellos son geniales.
126
00:06:21,470 --> 00:06:23,663
No actuaban como si
fuese diferente a ellos,
127
00:06:23,673 --> 00:06:26,398
con sus hogares normales
y sus familias normales.
128
00:06:26,408 --> 00:06:31,437
- �ramos colegas.
- Hasta que conociste a Jonathan.
129
00:06:31,447 --> 00:06:33,973
S�. Hasta que lo conoc�.
130
00:06:33,983 --> 00:06:37,009
Imagino que debe haber
sido muy especial.
131
00:06:37,019 --> 00:06:40,747
Pelo largo. Guitarra ac�stica.
Cigarrillos electr�nicos.
132
00:06:40,757 --> 00:06:43,115
Venga, t�o.
133
00:06:43,125 --> 00:06:45,184
Lo s�, lo s�.
134
00:06:45,194 --> 00:06:48,020
Pero me gustaba much�simo.
135
00:06:48,030 --> 00:06:50,690
Tanto que dej� de
quedar con mis hermanos.
136
00:06:50,700 --> 00:06:54,260
Eso pasa.
137
00:06:54,270 --> 00:06:56,696
A todos nos atrapan las relaciones.
138
00:06:56,706 --> 00:06:58,597
S�, bueno, se volvi� un poco extremo.
139
00:06:58,607 --> 00:07:02,635
Los ignor� hasta que Jonathan
me dej� por un camarero.
140
00:07:02,645 --> 00:07:05,471
Entonces, no ten�a ni novio ni colegas.
141
00:07:05,481 --> 00:07:07,640
Por eso les ped� ir de acampada.
142
00:07:07,650 --> 00:07:09,508
Pensaba que pod�a volver con ellos.
143
00:07:09,518 --> 00:07:11,177
Pero en el momento en el
que llegamos al campamento,
144
00:07:11,187 --> 00:07:13,279
me echaron todo en cara.
145
00:07:13,289 --> 00:07:15,614
As� que me fui.
146
00:07:15,624 --> 00:07:17,349
Acab� perdi�ndome.
147
00:07:17,359 --> 00:07:19,318
�Has encontrado algo?
148
00:07:19,328 --> 00:07:21,830
No hay un sangrado considerable.
149
00:07:21,841 --> 00:07:24,293
Tiene una desgarro en el bazo
de grado dos, pero est� estable.
150
00:07:24,304 --> 00:07:26,458
Sigue sin explicar por qu�
ha perdido tanta sangre.
151
00:07:26,468 --> 00:07:29,328
De dos a tres litros, por
lo menos. No tiene sentido.
152
00:07:29,338 --> 00:07:31,563
�Son los resultados de los an�lisis?
153
00:07:31,573 --> 00:07:34,834
La anemia es cr�tica. Su cuerpo
est� muy bajo de ox�geno.
154
00:07:34,844 --> 00:07:37,003
- Los �rganos est�n fallando.
- Necesita sangre.
155
00:07:37,013 --> 00:07:39,638
Y no tenemos ninguna unidad que
coincida con su grupo sangu�neo.
156
00:07:39,648 --> 00:07:42,174
Tenemos que solucionar esto. R�pido.
157
00:07:44,921 --> 00:07:47,680
Parece que el Chastain siempre
est� intentando chuparle
158
00:07:47,690 --> 00:07:49,849
- la sangre a alguien.
- Es necesario.
159
00:07:49,859 --> 00:07:51,386
En Estados Unidos, cada dos segundos hay
160
00:07:51,397 --> 00:07:52,929
un paciente que necesita
una transfusi�n de sangre.
161
00:07:52,940 --> 00:07:54,987
Y la escasez es cada vez m�s com�n.
162
00:07:54,997 --> 00:07:58,190
Lo que t� digas. Solo estoy aqu�
por el zumo y las galletas gratis.
163
00:07:58,200 --> 00:08:01,728
Si salvo a un beb� sobre la
marcha, bueno, bien por m�.
164
00:08:01,738 --> 00:08:04,230
Gracias por su donaci�n.
165
00:08:04,240 --> 00:08:06,733
T�o, eres bueno tratando
con esos pacientes.
166
00:08:06,743 --> 00:08:08,510
Le gusta sentirse necesitada.
167
00:08:10,079 --> 00:08:12,739
Mira, s� que somos
colegas, que lo respeto,
168
00:08:12,749 --> 00:08:15,174
pero �se me permite
preguntar sobre tu hermana?
169
00:08:15,184 --> 00:08:17,710
Claro. No s� qu� decirte.
170
00:08:17,720 --> 00:08:19,378
�Est�s bien?
171
00:08:19,388 --> 00:08:21,478
Bueno, he descubierto que mi sangre
es compatible, esperando a ver
172
00:08:21,489 --> 00:08:24,016
si la de mi padre lo es.
Tengo el esc�ner esta ma�ana.
173
00:08:24,026 --> 00:08:25,684
Deber�a recibir los resultados pronto.
174
00:08:25,694 --> 00:08:27,686
�Qui�n va a ir contigo? �Conrad?
175
00:08:27,696 --> 00:08:29,922
No lo sabe.
176
00:08:29,932 --> 00:08:32,562
Est� bien. No quiero hablar del tema.
177
00:08:32,573 --> 00:08:33,796
Por supuesto.
178
00:08:34,771 --> 00:08:36,412
No es de mi incumbencia.
179
00:08:40,201 --> 00:08:43,742
Le estamos dando oxigenaci�n adicional,
pero la saturaci�n sigue cayendo.
180
00:08:44,546 --> 00:08:47,206
�Por qu� es tan dif�cil respirar?
181
00:08:47,772 --> 00:08:50,309
Estos son gl�bulos rojos normales.
182
00:08:50,319 --> 00:08:52,745
Estos son fragmentos de gl�bulos
que se han abierto de golpe
183
00:08:52,755 --> 00:08:54,285
y estos son gl�bulos que
est�n drepanoc�ticos.
184
00:08:54,296 --> 00:08:56,712
Esta combinaci�n est� provocando
que no tengas suficientes
185
00:08:56,723 --> 00:08:59,149
gl�bulos rojos para llevar el
ox�geno por todo el cuerpo.
186
00:08:59,595 --> 00:09:02,547
Pero nunca me han diagnosticado
una drepanocitosis.
187
00:09:02,558 --> 00:09:05,030
Eso es porque creo que tienes
un rasgo drepanoc�tico.
188
00:09:05,041 --> 00:09:08,227
Suele ser asintom�tico salvo que haya
grandes factores de estr�s corporal.
189
00:09:08,237 --> 00:09:10,482
Como en tu caso es la
deshidrataci�n y la gran altitud.
190
00:09:10,493 --> 00:09:12,661
Dr. Hawkins. El banco de
sangre acaba de llamar.
191
00:09:12,672 --> 00:09:15,054
Tienen una unidad de sangre
disponible para nuestro paciente.
192
00:09:16,778 --> 00:09:18,102
Diles que la env�en ahora,
193
00:09:18,113 --> 00:09:20,006
- pero eso no ser� suficiente.
- Vale.
194
00:09:20,016 --> 00:09:22,117
�Podr�amos tener un poquito
de ayuda con el transporte?
195
00:09:23,721 --> 00:09:26,322
Vamos a hacer un viajecito al s�tano.
196
00:09:30,457 --> 00:09:31,958
Vale. All� vamos.
197
00:09:36,055 --> 00:09:38,701
He contactado con el Atlanta
General. Est�n igual.
198
00:09:38,712 --> 00:09:41,057
Posp�n las cirug�as electivas,
199
00:09:41,068 --> 00:09:43,295
- anima a que los empleados donen...
- �Dr. Bell!
200
00:09:43,305 --> 00:09:45,643
�Dr. Bell! �Emergencia! �Emergencia!
201
00:09:45,654 --> 00:09:47,145
�Mi madre est� en la sala de urgencias!
202
00:09:47,156 --> 00:09:49,904
�Repito, mi madre est�
en la sala de urgencias!
203
00:09:51,582 --> 00:09:53,551
Te llaman, hermano.
204
00:09:57,642 --> 00:09:59,491
�Cu�nto hace que ocurre?
205
00:09:59,501 --> 00:10:02,627
El enrojecimiento y la
hinchaz�n lleva unos d�as.
206
00:10:02,637 --> 00:10:04,997
Cre�a que era la edad,
o el tiempo, o algo.
207
00:10:05,007 --> 00:10:08,033
Pero me resbal� en la
ducha y me la torc�.
208
00:10:08,043 --> 00:10:10,669
Y ahora est� realmente mal.
209
00:10:10,679 --> 00:10:13,710
Adelante, Dr. Bell. Somos todos adultos
aqu�. Todos sabemos que lo han hecho,
210
00:10:13,721 --> 00:10:16,374
- as� que no haga que sea raro.
- �Grayson? �Grayson?
211
00:10:16,384 --> 00:10:18,576
Expl�rela. �Por favor? Gracias.
212
00:10:18,586 --> 00:10:20,355
Grayson.
213
00:10:21,589 --> 00:10:24,883
214
00:10:24,893 --> 00:10:28,020
Tu madre va a necesitar
a un especialista.
215
00:10:28,030 --> 00:10:30,388
�Qui�n es el ortopedista
hoy en Urgencias?
216
00:10:30,398 --> 00:10:32,024
Aqu� mismo, acabo de terminar.
217
00:10:32,034 --> 00:10:33,591
Hola.
218
00:10:33,601 --> 00:10:35,660
- Buenos d�as.
- Soy la Dra. Kit Voss.
219
00:10:35,670 --> 00:10:37,730
Vivian Betournay. Un placer conocerla.
220
00:10:37,740 --> 00:10:40,365
Me he resbalado en la ducha.
221
00:10:40,375 --> 00:10:41,834
Har� que pongan un asidero.
222
00:10:41,844 --> 00:10:43,668
- Conozco a alguien.
- Ya conoces a mi ayudante,
223
00:10:43,678 --> 00:10:47,005
Vivian es la madre de Grayson.
224
00:10:47,872 --> 00:10:50,008
La Dra. Voss es una de
nuestras mejores m�dicas.
225
00:10:50,018 --> 00:10:51,419
Gracias, Randolph.
226
00:10:54,857 --> 00:10:57,115
Hagamos una radiograf�a
y, despu�s, voy a
227
00:10:57,125 --> 00:10:58,751
necesitar una artrocentesis.
228
00:10:59,745 --> 00:11:03,221
Fritz, esta c�mara hiperb�rica
va a presurizarse,
229
00:11:03,231 --> 00:11:06,358
igual que cuando un
submarino se sumerge.
230
00:11:06,368 --> 00:11:09,361
Incrementar la presi�n
har� que el ox�geno a�adido
231
00:11:09,371 --> 00:11:10,729
se disuelva en la sangre.
232
00:11:11,843 --> 00:11:13,631
�Cu�nto tiempo estar� aqu�?
233
00:11:13,641 --> 00:11:16,234
Hasta que podamos conseguir m�s
sangre para una transfusi�n.
234
00:11:16,244 --> 00:11:18,370
Esta capucha te
administrar� ox�geno puro.
235
00:11:18,380 --> 00:11:19,905
La enfermera Robert se quedar� contigo.
236
00:11:19,915 --> 00:11:22,207
Hay una t�cnica fuera,
av�same si algo cambia.
237
00:11:22,217 --> 00:11:23,471
�Est�s bien?
238
00:11:24,386 --> 00:11:27,079
Vale, me tomar� eso como un s�.
239
00:11:27,644 --> 00:11:29,446
Hora de bucear.
240
00:11:36,851 --> 00:11:38,133
�Lista?
241
00:11:40,264 --> 00:11:42,233
Sum�rgelo 20 metros.
242
00:11:52,314 --> 00:11:54,641
- �Qui�n viene esta noche?
- Cualquiera que quiera una cerveza
243
00:11:54,652 --> 00:11:56,008
y quejarse del Chastain.
244
00:11:56,018 --> 00:11:57,409
Nos mantiene cuerdos.
245
00:11:57,419 --> 00:11:58,676
- �Irving?
- Siempre.
246
00:11:58,686 --> 00:12:00,678
- �Conrad?
- No, a menos que venga Nic,
247
00:12:00,688 --> 00:12:02,580
y ella est� pasando por
mucho con su hermana ahora,
248
00:12:02,590 --> 00:12:04,349
- as� que probablemente no.
- �El Raptor?
249
00:12:04,359 --> 00:12:06,735
No se sabe. Quiz�s traiga
a la mujer de esta ma�ana.
250
00:12:07,796 --> 00:12:09,421
�Est�n aqu� por el Sr. Harper?
251
00:12:09,431 --> 00:12:11,423
Soy Shira Smook, anestesista.
252
00:12:11,433 --> 00:12:13,591
Acabo de llegar del Coburn Civic Med.
253
00:12:13,601 --> 00:12:15,127
Mina Okafor, cirujana residente.
254
00:12:15,137 --> 00:12:17,547
Devon Pravesh, residente. Por cierto,
255
00:12:17,558 --> 00:12:19,865
he llamado al banco de sangre
por la cirug�a del Sr. Harper
256
00:12:19,875 --> 00:12:22,267
y a�n tienen diez
unidades de A positivo.
257
00:12:22,277 --> 00:12:24,646
�Est�s positivo?
258
00:12:26,014 --> 00:12:27,705
A positivo, estar positivo.
259
00:12:27,715 --> 00:12:31,676
Lo siento, chistes malos,
mantienen a los corderos callados.
260
00:12:31,686 --> 00:12:33,511
- Todo el mundo necesita algo.
- Exacto.
261
00:12:33,521 --> 00:12:36,448
Estar� en la operaci�n del Sr.
Harper con usted, Dra. Okafor.
262
00:12:36,458 --> 00:12:38,817
- Estoy dese�ndolo.
- El Sr. Harper no. Desear�a
263
00:12:38,827 --> 00:12:40,829
estar en cualquier
otro lugar menos aqu�.
264
00:12:46,534 --> 00:12:48,161
�C�mo estoy, doctores?
265
00:12:48,172 --> 00:12:50,562
Esper�bamos que la obstrucci�n
intestinal se resolviese por s� sola.
266
00:12:50,572 --> 00:12:52,530
Por desgracia, se ha
convertido en una emergencia.
267
00:12:52,540 --> 00:12:53,832
Necesita una operaci�n.
268
00:12:53,842 --> 00:12:55,733
�As� que de ninguna manera voy a
269
00:12:55,743 --> 00:12:57,702
poder ir a la convenci�n
de este fin de semana?
270
00:12:57,712 --> 00:12:59,814
Nu-ez recomendable.
271
00:13:02,017 --> 00:13:03,418
Lo siento.
272
00:13:08,490 --> 00:13:09,982
�D�nde est� su c�mplice?
273
00:13:09,992 --> 00:13:12,317
Grayson fue a coger algunos tentempi�s.
274
00:13:12,327 --> 00:13:13,818
�Han llegado mis resultados?
275
00:13:13,828 --> 00:13:15,820
Vivian...
276
00:13:15,830 --> 00:13:17,355
tiene gonorrea.
277
00:13:19,534 --> 00:13:22,160
Recuerde que soy la
paciente de la rodilla.
278
00:13:22,170 --> 00:13:25,419
La rodilla. Mi vagina est� bien.
279
00:13:25,430 --> 00:13:29,701
La enfermedad puede viajar a
trav�s de la sangre y afectar
280
00:13:29,711 --> 00:13:33,338
a las articulaciones. Aunque se
transmite mediante relaciones sexuales,
281
00:13:33,348 --> 00:13:36,708
puede ser asintom�tica hasta
que aparece por alg�n lado.
282
00:13:36,718 --> 00:13:38,043
Como ha ocurrido aqu�.
283
00:13:38,053 --> 00:13:40,973
La parte buena es que solo
necesitas antibi�ticos
284
00:13:40,984 --> 00:13:43,949
y un lavado en el quir�fano
con sedaci�n suave.
285
00:13:43,959 --> 00:13:46,518
Preferir�a tener la gonorrea normal,
286
00:13:46,528 --> 00:13:48,453
la de la vagina.
287
00:13:48,463 --> 00:13:51,934
Nunca la amputan.
288
00:13:54,970 --> 00:13:57,362
Para que conste,
289
00:13:57,372 --> 00:13:59,264
han pasado m�s de seis
meses desde que estuve
290
00:13:59,274 --> 00:14:01,866
- con ella...
- Estoy seguro de que est�s bien.
291
00:14:02,939 --> 00:14:05,603
- Podr�a hacerte una prueba.
- No...
292
00:14:10,218 --> 00:14:11,576
Lindsay.
293
00:14:11,586 --> 00:14:12,879
Ah� tienes.
294
00:14:13,555 --> 00:14:14,801
Dr. Bell.
295
00:14:15,557 --> 00:14:16,607
Brett.
296
00:14:17,459 --> 00:14:18,849
�En qu� puedo ayudarte?
297
00:14:19,427 --> 00:14:21,074
Voy a irme ma�ana, �verdad?
298
00:14:21,085 --> 00:14:23,888
S�, eso espero. Estoy seguro de que
quieres alejarte de todos estos m�dicos.
299
00:14:23,898 --> 00:14:25,557
A decir verdad, no estoy intentando
300
00:14:25,567 --> 00:14:27,392
alejarme de todos los m�dicos.
301
00:14:27,402 --> 00:14:29,727
Ya sabes... �Kit y yo?
302
00:14:29,737 --> 00:14:32,164
Las cosas van mejorando.
303
00:14:32,174 --> 00:14:34,332
�De verdad?
304
00:14:34,342 --> 00:14:37,835
Lo s�, �verdad? �Reencuentro
rom�ntico en la madurez?
305
00:14:37,845 --> 00:14:40,505
Deber�amos ser una pel�cula rom�ntica.
306
00:14:41,849 --> 00:14:43,275
Hemos hecho planes para
este fin de semana.
307
00:14:43,285 --> 00:14:45,843
Si pudieras liberarme pronto...
308
00:14:45,853 --> 00:14:48,690
- Echar� un vistazo a tu historial.
- Gracias.
309
00:14:54,529 --> 00:14:57,855
Te dije que no hac�a falta que vinieras.
310
00:14:57,865 --> 00:15:00,858
Me alegra estar aqu�. Esto es duro.
311
00:15:00,868 --> 00:15:04,462
He visto a otras personas pasar por
este proceso de donaci�n de �rganos,
312
00:15:04,472 --> 00:15:06,931
Es... mucho.
313
00:15:06,941 --> 00:15:08,766
�Nic Nevin?
314
00:15:08,776 --> 00:15:11,469
Hemos revisado las im�genes
del esc�ner de esta ma�ana.
315
00:15:11,479 --> 00:15:13,505
Muestran que tiene una anomal�a arterial
316
00:15:13,515 --> 00:15:15,481
- en su ri��n.
- �Qu� clase de anomal�a?
317
00:15:15,492 --> 00:15:17,275
Una arteria anormal adicional.
318
00:15:17,285 --> 00:15:19,144
No es peligroso y no afecta
319
00:15:19,154 --> 00:15:20,712
a la vida diaria de la Srta. Nevin,
320
00:15:20,722 --> 00:15:22,347
pero le impide
321
00:15:22,357 --> 00:15:24,993
ser donante. Lo siento.
322
00:15:29,452 --> 00:15:31,070
Hay otras maneras.
323
00:15:31,081 --> 00:15:33,058
Puedo empezar a hacer algunas llamadas.
324
00:15:33,068 --> 00:15:36,356
Ver si se consigue que admitan a Jessie
en un programa de trasplantes distinto.
325
00:15:36,367 --> 00:15:38,973
S�. Gracias por venir.
326
00:15:50,418 --> 00:15:52,377
Hola.
327
00:15:52,387 --> 00:15:55,080
La madre de tu asistente
tiene artritis s�ptica.
328
00:15:55,090 --> 00:15:57,215
He programado un lavado en el quir�fano.
329
00:15:57,225 --> 00:16:00,185
Muchas gracias por cuidar de ella.
330
00:16:00,195 --> 00:16:03,055
He revisado el historial de Brett
331
00:16:03,065 --> 00:16:05,523
y est� encantado de
volver a casa ma�ana...
332
00:16:06,483 --> 00:16:07,702
contigo.
333
00:16:08,703 --> 00:16:10,995
Brett quiere que lo intentemos de nuevo.
334
00:16:11,005 --> 00:16:13,498
�Y t� quieres eso?
335
00:16:13,508 --> 00:16:17,202
Me inclino en esa direcci�n.
336
00:16:17,212 --> 00:16:20,705
Parece que ser�as muy feliz con �l.
337
00:16:20,715 --> 00:16:22,874
Me estoy inclinando.
338
00:16:22,884 --> 00:16:25,210
No lo he decidido.
339
00:16:25,220 --> 00:16:27,045
Interesante.
340
00:16:27,055 --> 00:16:29,013
�Dr. Bell!
341
00:16:29,023 --> 00:16:30,282
Dr. Bell.
342
00:16:30,292 --> 00:16:32,684
�Le ha pegado la gonorrea a mi madre?
343
00:16:32,695 --> 00:16:34,363
�Me vas a pegar?
344
00:16:37,132 --> 00:16:38,299
No.
345
00:16:38,901 --> 00:16:40,535
No, soy pacifista.
346
00:16:47,575 --> 00:16:49,467
Vale, d�jame...
347
00:16:51,213 --> 00:16:53,471
El Dr. Pravesh le llevar�
al preoperatorio en una hora
348
00:16:53,481 --> 00:16:55,540
y le ver� en el quir�fano.
349
00:16:55,550 --> 00:16:57,709
Supongo que no hay forma de que pueda
350
00:16:57,719 --> 00:16:59,477
quedarme con el disfraz en la operaci�n.
351
00:16:59,487 --> 00:17:01,213
- �No?
- No es est�ril.
352
00:17:01,223 --> 00:17:03,748
- Vale. �Le importa, entonces?
- S�.
353
00:17:03,758 --> 00:17:05,650
Es una pena,
354
00:17:05,660 --> 00:17:08,620
estaba deseando de verdad
ir a la convenci�n este a�o.
355
00:17:08,630 --> 00:17:10,265
�Es una...
356
00:17:11,266 --> 00:17:12,957
convenci�n de ardillas?
357
00:17:12,967 --> 00:17:14,792
No, no, no, no.
358
00:17:14,802 --> 00:17:17,061
Tambi�n hay conejos y tamias.
359
00:17:17,071 --> 00:17:18,663
Una comadreja ocasional.
360
00:17:18,673 --> 00:17:20,898
Casi todos los roedores
est�n representados.
361
00:17:20,908 --> 00:17:22,734
S�, la gente cree que es algo sexual,
362
00:17:22,744 --> 00:17:24,346
pero no lo es.
363
00:17:26,281 --> 00:17:27,972
Siento que no pueda ir.
364
00:17:27,982 --> 00:17:29,974
Es la �nica vez al a�o que de verdad
365
00:17:29,984 --> 00:17:31,809
puedo estar con gente que es...
366
00:17:31,819 --> 00:17:33,621
como yo.
367
00:17:35,657 --> 00:17:37,315
�Dra. Okafor?
368
00:17:37,325 --> 00:17:39,010
Vengo del banco de sangre, les quedan
369
00:17:39,021 --> 00:17:41,085
- cuatro unidades de A positivo.
- No te preocupes.
370
00:17:41,095 --> 00:17:42,767
Una de esas es nuestra, la reserv�
371
00:17:42,778 --> 00:17:44,956
- para la cirug�a del Sr. Harper.
- Vale, bien.
372
00:17:44,966 --> 00:17:47,992
No tenemos que sumergirnos
en el intestino a�n.
373
00:17:50,338 --> 00:17:52,364
�Sumergirnos en el intestino? Eso...
374
00:17:52,374 --> 00:17:54,210
eso es muy malo.
375
00:17:54,221 --> 00:17:56,256
Bueno, gracias.
376
00:17:57,479 --> 00:17:59,804
Vale, este se ha re�do.
377
00:17:59,814 --> 00:18:02,215
Venga. Es graciosa.
378
00:18:02,226 --> 00:18:04,342
Ya veo qu� pasa.
379
00:18:04,352 --> 00:18:07,179
Puedo ser un tipo que acaba de
salir de un traje de ardilla,
380
00:18:07,189 --> 00:18:08,846
pero le dir� una cosa:
381
00:18:08,856 --> 00:18:10,848
esa m�dica estaba tir�ndole los tejos.
382
00:18:10,858 --> 00:18:12,784
- No, no lo estaba.
- No, estoy de acuerdo
383
00:18:12,794 --> 00:18:15,019
con nuestro paciente, su broma
era una broma de coqueteo
384
00:18:15,029 --> 00:18:16,854
y tu risa... era una risa de coqueteo.
385
00:18:16,864 --> 00:18:19,357
- No, no lo era.
- Estoy de acuerdo.
386
00:18:19,367 --> 00:18:21,459
Mira, todos somos
raros a nuestra manera,
387
00:18:21,469 --> 00:18:24,162
pero si puedes encontrar a alguien
con la que encajen tus rarezas,
388
00:18:24,172 --> 00:18:25,565
yo digo que adelante.
389
00:18:25,576 --> 00:18:26,901
Bueno, no estoy de acuerdo.
390
00:18:26,912 --> 00:18:30,168
A menos que se le
ocurran bromas mejores.
391
00:18:30,178 --> 00:18:31,548
Vale. T�mbate.
392
00:18:31,559 --> 00:18:33,705
Vale.
393
00:18:33,715 --> 00:18:35,573
Gracias por el caf�.
394
00:18:35,583 --> 00:18:37,242
Gracias por estar aqu�.
395
00:18:39,254 --> 00:18:40,912
Mira.
396
00:18:40,922 --> 00:18:43,147
Las cosas se van a poner dif�ciles.
397
00:18:43,157 --> 00:18:46,684
No sabemos cu�ndo o si
Jessie va a recibir un ri��n
398
00:18:46,694 --> 00:18:49,421
y la di�lisis es dif�cil incluso
cuando no hay complicaciones,
399
00:18:49,431 --> 00:18:53,157
y casi siempre las hay.
400
00:18:53,167 --> 00:18:55,159
�Est�s intentando asustarme?
401
00:18:55,169 --> 00:18:56,828
No, solo tengo que asegurarme
402
00:18:56,838 --> 00:18:58,863
de que no vas a huir cuando
las cosas se pongan dif�ciles.
403
00:18:58,873 --> 00:19:00,765
Jessie ni siquiera
acab� la rehabilitaci�n,
404
00:19:00,775 --> 00:19:03,235
solo...
405
00:19:03,245 --> 00:19:05,380
Me preocupa que todo esto
sea demasiado para ella.
406
00:19:08,450 --> 00:19:09,917
Nic...
407
00:19:14,889 --> 00:19:17,382
�Por qu� no dejamos
esto de lado un momento?
408
00:19:17,392 --> 00:19:19,751
409
00:19:19,761 --> 00:19:21,763
�Qu� hay de ti?
410
00:19:22,864 --> 00:19:24,055
Estoy bien.
411
00:19:24,065 --> 00:19:25,890
- Centr�monos en Jessie.
- No.
412
00:19:25,900 --> 00:19:27,425
No est�s bien.
413
00:19:27,435 --> 00:19:28,870
Por eso estoy aqu�.
414
00:19:30,037 --> 00:19:32,029
Sab�a que lo dejar�as todo
415
00:19:32,039 --> 00:19:34,198
para cuidar de tu hermana,
como siempre haces.
416
00:19:34,208 --> 00:19:35,900
Claro que lo har�a. �Qu�
otra cosa podr�a hacer?
417
00:19:35,910 --> 00:19:37,735
�Est�s durmiendo? �Algo?
418
00:19:37,745 --> 00:19:40,104
Segu�as despierta cuando
me fui a dormir anoche
419
00:19:40,114 --> 00:19:42,740
y fuiste la primera en
levantarte. Adem�s de Conrad.
420
00:19:42,750 --> 00:19:44,752
Jessie dijo que tienes problemas con �l.
421
00:19:48,923 --> 00:19:50,448
Mira...
422
00:19:50,458 --> 00:19:52,884
tu hermana ha llegado a esto
423
00:19:52,894 --> 00:19:55,287
por sus malas decisiones.
424
00:19:55,297 --> 00:19:58,256
Ser adicto es una enfermedad,
ella no pidi� esto.
425
00:19:58,266 --> 00:20:00,134
T� tampoco.
426
00:20:02,437 --> 00:20:05,507
Tambi�n estoy aqu� para apoyarte.
427
00:20:07,409 --> 00:20:09,434
As� que quiero que aguantes
428
00:20:09,444 --> 00:20:11,603
hasta que lleguen mis resultados.
429
00:20:11,613 --> 00:20:13,505
Si soy compatible...
430
00:20:13,515 --> 00:20:15,517
somos de oro.
431
00:20:22,189 --> 00:20:23,748
�Deber�a subir al paciente?
432
00:20:23,758 --> 00:20:26,017
No, le sacamos fuera de la c�mara
433
00:20:26,027 --> 00:20:28,320
y no tendr� suficiente ox�geno
en la sangre para sobrevivir.
434
00:20:28,331 --> 00:20:30,187
Oye. Aguanta, voy a entrar.
435
00:20:30,197 --> 00:20:34,426
�Dios, duele!
436
00:20:37,372 --> 00:20:39,364
H�blame.
437
00:20:39,374 --> 00:20:40,865
Dolor abdominal.
438
00:20:40,875 --> 00:20:43,768
Y la tensi�n ha ca�do.
439
00:20:43,778 --> 00:20:47,023
- �D�nde es el dolor exactamente?
- Cuadrante superior derecho.
440
00:20:47,034 --> 00:20:49,507
Dale 50 de fentanilo y
preparad el ec�grafo.
441
00:20:49,517 --> 00:20:51,008
�Fritz? Sigue respirando.
442
00:20:51,018 --> 00:20:52,777
Dentro...
443
00:20:52,787 --> 00:20:55,012
fuera.
444
00:20:55,022 --> 00:20:56,348
Dentro...
445
00:20:56,358 --> 00:20:59,451
fuera.
446
00:20:59,461 --> 00:21:01,195
Dentro...
447
00:21:05,833 --> 00:21:08,069
Administra otros 50 de fentanilo.
448
00:21:16,811 --> 00:21:18,803
Hay l�quido libre alrededor del bazo.
449
00:21:18,813 --> 00:21:20,638
Su herida est� empeorando.
450
00:21:20,648 --> 00:21:22,902
Va a desangrarse. Llama al Dr. Austin.
451
00:21:22,913 --> 00:21:26,089
�Tenemos que extirparle
el bazo a Fritz ahora!
452
00:21:28,523 --> 00:21:30,247
Estamos un poco apretados aqu�.
453
00:21:30,257 --> 00:21:33,585
�No pudiste encontrar un lugar menos
pr�ctico para una cirug�a, Dr. Hawkins?
454
00:21:33,595 --> 00:21:35,698
�Ya estaba reservada
la superficie del sol?
455
00:21:35,709 --> 00:21:37,922
Dale un minuto. Te acostumbras.
456
00:21:37,932 --> 00:21:41,325
El mejor aire filtrado
fuera de un quir�fano.
457
00:21:42,770 --> 00:21:44,996
Enfermera Pund.
458
00:21:45,006 --> 00:21:47,499
Si enciende esa bovina
aqu�, explotaremos
459
00:21:47,509 --> 00:21:49,825
como fuegos artificiales.
460
00:21:49,836 --> 00:21:51,736
En esta c�mara no podemos utilizar nada
461
00:21:51,746 --> 00:21:53,738
que pueda causar una chispa, as�
que nada de bistur�s el�ctricos.
462
00:21:53,748 --> 00:21:55,773
Y nada de desfibriladores tampoco.
463
00:21:55,783 --> 00:21:57,942
Si entra en parada, no
podremos reanimarlo.
464
00:21:57,952 --> 00:22:00,574
No te preocupes. Estos
beb�s m�gicos se asegurar�n
465
00:22:00,585 --> 00:22:03,241
de que no le pase nada a nuestro
amigo errante del bosque.
466
00:22:03,252 --> 00:22:05,192
Bistur� del 10.
467
00:22:10,914 --> 00:22:13,582
Esa es la �ltima bolsa del Chastain.
468
00:22:16,203 --> 00:22:18,362
Vale.
469
00:22:18,372 --> 00:22:20,908
No podemos perder nada de sangre.
470
00:22:32,754 --> 00:22:35,409
Hay una peque�a perforaci�n
en este intestino muerto.
471
00:22:35,420 --> 00:22:38,550
El Sr. Harper va a estar muy
inc�modo debido a la peritonitis.
472
00:22:38,560 --> 00:22:40,217
Me asegurar� de que tenga analg�sicos.
473
00:22:40,227 --> 00:22:41,640
�Cu�nto crees que durar�?
474
00:22:41,651 --> 00:22:43,488
Quiz�s 20 minutos hasta que lo cerremos.
475
00:22:43,498 --> 00:22:46,390
Genial, la v�a de repuesto
de la vena se ha estropeado.
476
00:22:46,400 --> 00:22:47,959
Odiar�a cogerle una nueva
477
00:22:47,969 --> 00:22:49,794
- si va a ser...
- No lo digas.
478
00:22:49,804 --> 00:22:51,829
en vano.
479
00:22:51,839 --> 00:22:53,898
Vale, no te gustan
480
00:22:53,908 --> 00:22:56,501
los juegos de palabras, lo respeto,
no a todo el mundo le gustan.
481
00:22:56,511 --> 00:22:58,002
Lo que quiero decir es que
482
00:22:58,012 --> 00:23:02,183
si de verdad necesitaba
almacenar algunas nueces...
483
00:23:07,489 --> 00:23:09,481
�Qu� es ese ruido?
484
00:23:14,095 --> 00:23:17,965
Nunca hab�a o�do re�r a la Dra. Okafor.
485
00:23:20,034 --> 00:23:21,859
Es perturbador.
486
00:23:21,869 --> 00:23:25,029
S�, lo es.
487
00:23:27,809 --> 00:23:29,867
No esperaba eso.
488
00:23:31,646 --> 00:23:33,437
Si hubiese sabido que los
bloqueadores neuromusculares
489
00:23:33,447 --> 00:23:35,306
acababan con toda la sensibilidad
con tanta efectividad,
490
00:23:35,316 --> 00:23:37,709
hubiera conseguido uno cuando
me cas� con el padre de Grayson.
491
00:23:37,719 --> 00:23:40,608
- �No sientes nada de esto?
- No, nada.
492
00:23:40,619 --> 00:23:42,287
All� vamos, entonces.
493
00:23:44,471 --> 00:23:47,284
�C�mo est� Grayson? Parec�a
algo alterado antes.
494
00:23:47,294 --> 00:23:48,520
Bueno,
495
00:23:48,530 --> 00:23:52,223
seguro que no es f�cil ver c�mo se
rompe la relaci�n de sus padres.
496
00:23:52,233 --> 00:23:54,391
- �Tienes hijos?
- Dos.
497
00:23:54,401 --> 00:23:56,861
Tampoco estoy con su padre.
498
00:23:56,871 --> 00:23:58,751
As� es c�mo va la cosa.
499
00:23:58,762 --> 00:24:00,732
No siempre es as�.
500
00:24:00,742 --> 00:24:02,199
Eres joven. No lo sabes.
501
00:24:02,209 --> 00:24:06,003
Al principio, est�s enamorada
y planeando el futuro.
502
00:24:06,013 --> 00:24:09,173
Lo siguiente es que te tienen
que drenar de la rodilla
503
00:24:09,183 --> 00:24:10,808
por la ETS de tu marido infiel.
504
00:24:10,818 --> 00:24:12,844
- Podr�a ser peor.
- Ni de broma.
505
00:24:12,854 --> 00:24:15,146
La gonorrea podr�a
haberte infectado un ojo.
506
00:24:15,156 --> 00:24:17,682
El pus estar�a goteando
literalmente de tu ojo
507
00:24:17,692 --> 00:24:18,916
y cayendo por tu cara.
508
00:24:18,926 --> 00:24:21,663
T� ganas. Eso es asqueroso. Dios m�o.
509
00:24:23,197 --> 00:24:25,523
M�s que nada,
510
00:24:25,533 --> 00:24:28,359
no me puedo creer que
est� aqu�, a mi edad.
511
00:24:28,369 --> 00:24:30,027
Estoy igual que t�, hermana.
512
00:24:30,038 --> 00:24:32,039
�Tu matrimonio fue tan malo como el m�o?
513
00:24:32,050 --> 00:24:33,831
Matrimonios, en realidad.
514
00:24:33,841 --> 00:24:36,367
No, y no, no lo fueron.
515
00:24:36,377 --> 00:24:38,670
Al menos, el primero no.
516
00:24:38,680 --> 00:24:40,204
Era un tipo bastante decente.
517
00:24:40,214 --> 00:24:41,939
Deber�as haberte quedado con �l.
518
00:24:41,949 --> 00:24:44,208
Quiz� hubiera debido.
519
00:24:44,218 --> 00:24:47,044
Quiz� ahora es demasiado tarde.
520
00:24:47,054 --> 00:24:49,013
Bueno, una cirujana inteligente
521
00:24:49,023 --> 00:24:52,684
como t� seguro tiene otras opciones.
522
00:24:52,694 --> 00:24:54,595
Creo que s�.
523
00:24:57,364 --> 00:24:59,957
Hola. He dejado a Jessie en di�lisis
524
00:24:59,967 --> 00:25:02,236
hace un rato, �qu� pasa?
525
00:25:08,542 --> 00:25:10,211
No eres compatible.
526
00:25:19,393 --> 00:25:21,545
�Has tra�do mis medicinas?
527
00:25:21,555 --> 00:25:24,548
Dr. Kennedy a triaje.
528
00:25:25,554 --> 00:25:28,720
Esos parches antiadicci�n
ya no funcionan. Yo...
529
00:25:29,644 --> 00:25:31,979
Quieres seguir consumiendo.
530
00:25:33,400 --> 00:25:34,635
Mucho.
531
00:25:35,336 --> 00:25:37,328
Mejorar�, Jess.
532
00:25:37,338 --> 00:25:40,497
Te aumentar� la dosis. Puedes con esto,
533
00:25:40,507 --> 00:25:42,399
- lo prometo.
- Nic, si no pude
534
00:25:42,410 --> 00:25:46,081
dejar las drogas cuando mi vida estaba
bien, �c�mo voy a poder hacerlo ahora?
535
00:25:51,686 --> 00:25:54,374
- Pap� est� sacando el coche.
- Genial.
536
00:25:58,306 --> 00:26:00,952
Las arterias g�stricas cortas
me est�n dando mucha guerra.
537
00:26:00,962 --> 00:26:02,705
�Podemos llamar al banco
de sangre otra vez?
538
00:26:02,716 --> 00:26:04,989
Acabo de llamar. Nada todav�a.
539
00:26:04,999 --> 00:26:07,625
Tiene acidosis. No llega
ox�geno suficiente
540
00:26:07,635 --> 00:26:10,003
- a sus tejidos.
- Necesito m�s manos.
541
00:26:10,938 --> 00:26:13,097
Hawkins, trae a Okafor ya.
542
00:26:13,107 --> 00:26:14,511
Estoy en ello.
543
00:26:15,925 --> 00:26:18,790
- B�jalos a 30 metros.
- Eso es muy profundo.
544
00:26:21,254 --> 00:26:23,389
Nos dar� algo de tiempo.
545
00:26:25,032 --> 00:26:28,045
Lo siento, pero ahora mismo
estamos a tope. Si quieren
546
00:26:28,055 --> 00:26:29,947
sentarse, les atenderemos
en cuanto podamos. Gracias.
547
00:26:29,957 --> 00:26:31,876
Si est� aqu� por uno de los trasplantes
548
00:26:31,886 --> 00:26:33,885
que se ha pospuesto, no puedo hacer
nada al respecto, no nos queda sangre.
549
00:26:33,895 --> 00:26:36,954
No, no, estuve aqu� esta ma�ana
por una donaci�n de ri��n.
550
00:26:36,964 --> 00:26:38,966
- �Apellido?
- Nevin.
551
00:26:42,403 --> 00:26:43,895
- �Jessie?
- S�.
552
00:26:43,905 --> 00:26:45,920
Lo siento, no puedo hacer nada
hasta que el donante llame
553
00:26:45,931 --> 00:26:48,658
- para programar su seguimiento.
- �El donante?
554
00:26:48,669 --> 00:26:50,761
Kyle Nevin. No podemos continuar
555
00:26:50,772 --> 00:26:53,264
con la admisi�n hasta que lo haga.
556
00:26:53,514 --> 00:26:55,707
- �Kyle es compatible?
- S�, pero como he dicho,
557
00:26:55,717 --> 00:26:57,809
no podemos seguir hasta que
llame para el seguimiento.
558
00:26:57,819 --> 00:27:00,531
- �Necesita algo m�s?
- No, gracias.
559
00:27:07,086 --> 00:27:09,106
- Pinzas.
- No est� coagulando.
560
00:27:10,150 --> 00:27:13,189
- La presi�n est� bajando.
- Sus �rganos est�n fallando.
561
00:27:13,624 --> 00:27:15,411
�Ayudar�a si nos sumergimos m�s?
562
00:27:15,422 --> 00:27:18,123
No, incrementar la presi�n
solo ayuda hasta cierto punto.
563
00:27:18,134 --> 00:27:20,226
Si no conseguimos meterle sangre
de verdad, va a entrar en parada.
564
00:27:20,237 --> 00:27:23,263
- Se est� muriendo frente a nosotros.
- B�jame
565
00:27:23,274 --> 00:27:25,532
- lo m�s r�pido que puedas.
- Est�n a 30 metros.
566
00:27:25,543 --> 00:27:27,535
Si te hago descender
tanto tan r�pido, pondr�
567
00:27:27,546 --> 00:27:29,882
- a tu cuerpo bajo tanto estr�s...
- Hazlo de todas formas.
568
00:28:12,838 --> 00:28:15,164
- M�s bicarbonato.
- No funcionar�.
569
00:28:15,182 --> 00:28:16,899
Sin m�s sangre, se va a morir.
570
00:28:18,818 --> 00:28:21,522
Soy 0 negativo, donante universal.
571
00:28:22,561 --> 00:28:25,241
- Sylvie, ay�dame.
- �No acabas de donar?
572
00:28:26,904 --> 00:28:28,482
Otra bolsa. Eso solo era la mitad.
573
00:28:28,493 --> 00:28:29,863
Vale, esto no es el ej�rcito.
574
00:28:29,874 --> 00:28:31,388
La sangre tiene que ser
analizada por el VIH,
575
00:28:31,398 --> 00:28:34,334
- la hepatitis...
- Estoy limpio. Cr�eme.
576
00:28:35,355 --> 00:28:37,494
Chu. Espera.
577
00:28:37,504 --> 00:28:39,442
No dudo que tu sangre est� limpia,
578
00:28:39,453 --> 00:28:42,166
pero si se muere ahora mismo,
estamos legalmente protegidos.
579
00:28:42,176 --> 00:28:45,769
En cambio, si administramos
sangre sin analizar y se muere...
580
00:28:45,779 --> 00:28:47,681
Entonces no dejes que se muera.
581
00:28:51,785 --> 00:28:54,878
Muy bien. Ya lo hab�is o�do.
582
00:28:54,888 --> 00:28:56,523
Salvemos la vida de este chaval.
583
00:29:03,963 --> 00:29:05,755
584
00:29:05,765 --> 00:29:08,435
- Hola.
- Hola.
585
00:29:09,886 --> 00:29:13,063
He o�do que la operaci�n fue un �xito.
586
00:29:13,073 --> 00:29:15,065
�C�mo te sientes?
587
00:29:15,075 --> 00:29:16,933
No estoy en mi mejor momento.
588
00:29:16,943 --> 00:29:20,070
Le pudo haber pasado a cualquiera.
589
00:29:20,080 --> 00:29:22,606
Y, para tu informaci�n, me he
hecho pruebas y estoy limpio,
590
00:29:22,616 --> 00:29:24,774
as� que no nos contagiamos la gonorrea.
591
00:29:24,784 --> 00:29:25,942
Lo s�.
592
00:29:25,952 --> 00:29:27,787
Fue el imb�cil de mi exmarido.
593
00:29:28,955 --> 00:29:31,115
Pero ahora tengo que
decirle que tiene gonorrea
594
00:29:31,125 --> 00:29:33,117
y va a ser muy divertido.
595
00:29:35,462 --> 00:29:37,464
Oye.
596
00:29:40,800 --> 00:29:42,559
�Qu� hay de ti?
597
00:29:42,569 --> 00:29:45,962
�Sales con alguien ahora?
598
00:29:45,972 --> 00:29:47,997
Es complicado, pero no.
599
00:29:48,007 --> 00:29:49,766
�De verdad?
600
00:29:49,776 --> 00:29:51,601
Deber�as...
601
00:29:51,611 --> 00:29:54,838
porque eres un tipo decente.
602
00:29:54,848 --> 00:29:56,773
Y no eres malo en la cama.
603
00:29:58,918 --> 00:30:03,079
Empec� a salir con alguien
hace algunas semanas.
604
00:30:03,089 --> 00:30:05,849
Es dulce
605
00:30:05,859 --> 00:30:07,274
y tierno.
606
00:30:07,285 --> 00:30:10,603
Nos lo estamos tomando con calma,
gracias a Dios, as� que nada de sexo.
607
00:30:10,797 --> 00:30:13,467
Es un hombre con suerte.
608
00:30:15,034 --> 00:30:18,094
Fuiste bueno para m�, Randolph,
609
00:30:18,104 --> 00:30:20,106
al menos para mi ego.
610
00:30:23,377 --> 00:30:27,814
Solo es cuesti�n de tiempo
que encuentres a la adecuada.
611
00:30:29,783 --> 00:30:32,619
No s� si eso est� escrito
para un tipo como yo.
612
00:30:40,294 --> 00:30:42,286
�C�mo est�s, Hawkins?
613
00:30:42,296 --> 00:30:45,389
Si Fritz est� bien, estoy bien.
614
00:30:50,404 --> 00:30:52,696
Los "amigos" de Fritz est�n aqu�.
615
00:30:52,706 --> 00:30:54,198
Bueno, ve.
616
00:30:54,208 --> 00:30:56,966
Casi hemos acabado.
617
00:30:56,976 --> 00:30:59,078
Oye, t�o.
618
00:31:03,483 --> 00:31:04,984
Te admiro.
619
00:31:21,201 --> 00:31:25,028
Estoy mareado,
620
00:31:25,038 --> 00:31:27,697
pero relajado.
621
00:31:27,707 --> 00:31:30,334
�C�mo si te hubieses
bebido un martini cargado?
622
00:31:30,344 --> 00:31:32,769
Exacto.
623
00:31:32,779 --> 00:31:34,103
Narcosis por nitr�geno.
624
00:31:34,113 --> 00:31:36,540
El viejo efecto martini.
625
00:31:36,550 --> 00:31:38,107
Siempre he o�do hablar de �l.
626
00:31:38,117 --> 00:31:39,343
Nunca lo he sentido.
627
00:31:39,353 --> 00:31:41,445
Es fascinante, Mina.
628
00:31:41,455 --> 00:31:43,847
Para nada desagradable.
629
00:31:43,857 --> 00:31:46,383
Los gases a altas presiones
630
00:31:46,393 --> 00:31:49,995
pueden causar un trastorno temporal en
las se�ales nerviosas, alterar el juicio
631
00:31:50,006 --> 00:31:52,055
y retrasar los tiempos de respuesta.
632
00:31:52,065 --> 00:31:55,292
Es raro, pero le puede
pasar a cualquiera.
633
00:31:55,302 --> 00:31:58,428
�Es como si estuvieras borracho?
634
00:31:58,438 --> 00:32:00,096
S�, algo as�.
635
00:32:00,106 --> 00:32:03,132
Vale, Okafor, vas a tener que acabar
636
00:32:03,142 --> 00:32:05,312
de cerrar.
637
00:32:06,313 --> 00:32:08,305
Gracias, Chu.
638
00:32:08,315 --> 00:32:09,906
639
00:32:11,885 --> 00:32:14,878
As� que...
640
00:32:14,888 --> 00:32:18,315
estabas con una mujer esta ma�ana.
641
00:32:18,325 --> 00:32:21,951
A veces estoy con mujeres por la ma�ana
642
00:32:21,961 --> 00:32:24,087
y tambi�n por la noche.
643
00:32:27,267 --> 00:32:28,958
Espera, �est�s intentando
aprovecharte de
644
00:32:28,968 --> 00:32:32,429
- mi estado de ebriedad?
- Quiz�s.
645
00:32:32,439 --> 00:32:34,798
Solo si est� funcionando.
646
00:32:34,808 --> 00:32:36,500
Qu� mona.
647
00:32:36,510 --> 00:32:38,902
Esa preciosa se�orita de la que hablas
648
00:32:38,912 --> 00:32:41,271
era una intermediaria de
una agencia de adopci�n.
649
00:32:41,281 --> 00:32:43,450
- �Vas a adoptar a un ni�o?
- No.
650
00:32:44,484 --> 00:32:46,976
No, estaba buscando a
mis padres biol�gicos.
651
00:32:46,986 --> 00:32:49,112
Escucha esto.
652
00:32:49,122 --> 00:32:53,016
Mi madre biol�gica es m�dica.
653
00:32:53,026 --> 00:32:55,184
�Cu�les son las posibilidades?
654
00:32:55,194 --> 00:32:57,852
Parece que ese es el problema.
655
00:32:57,863 --> 00:32:59,656
Estaba en la facultad de medicina
cuando se qued� embarazada.
656
00:32:59,666 --> 00:33:01,325
Quer�a centrarse en su carrera,
657
00:33:01,335 --> 00:33:03,503
as� que me dio en adopci�n.
658
00:33:05,138 --> 00:33:07,130
�D�nde est�n ahora?
659
00:33:07,140 --> 00:33:08,798
Justo aqu� en Atlanta.
660
00:33:08,808 --> 00:33:10,634
Juntos, casados,
661
00:33:10,644 --> 00:33:12,101
con tres hijos mayorcitos.
662
00:33:12,111 --> 00:33:13,603
Los que no dieron en adopci�n.
663
00:33:15,615 --> 00:33:17,474
Supongo que el viejo August Jeremiah
664
00:33:17,484 --> 00:33:20,620
apareci� en el momento equivocado.
665
00:33:24,223 --> 00:33:26,493
666
00:33:33,258 --> 00:33:36,306
Oye, oye, oye.
667
00:33:36,317 --> 00:33:38,622
- Jessie est� durmiendo...
- No has cambiado una mierda.
668
00:33:38,633 --> 00:33:42,813
�No es que no le puedas dar el
ri��n a Jessie, es que no quieres!
669
00:33:48,848 --> 00:33:51,675
- Nic, es complicado...
- �Por qu� no puedes, por una vez,
670
00:33:51,685 --> 00:33:54,310
por una vez, hacer algo
que no sea ego�sta?
671
00:33:54,320 --> 00:33:57,814
Hay una raz�n por la que no se
trasplantan ri�ones a los adictos.
672
00:33:57,824 --> 00:33:59,664
Vuelven a consumir, destruyen
673
00:33:59,675 --> 00:34:01,738
- �rganos en perfecto estado.
- Es tu hija.
674
00:34:01,749 --> 00:34:04,554
- Quiz�s en seis meses, un a�o...
- Quiz�s no dure tanto.
675
00:34:04,564 --> 00:34:07,357
�Eso es lo que quiero decir!
676
00:34:07,367 --> 00:34:10,360
�De qu� sirve que le
trasplanten mi ri��n
677
00:34:10,370 --> 00:34:13,507
si tiene una sobredosis?
678
00:34:16,576 --> 00:34:18,568
679
00:34:18,578 --> 00:34:20,847
- Lo siento, yo...
- No has...
680
00:34:22,355 --> 00:34:24,541
no has venido aqu� a ayudarnos
a ninguna de nosotras.
681
00:34:24,551 --> 00:34:27,377
Viniste para autojustificarte
682
00:34:27,387 --> 00:34:29,779
por haber sido un padre de
mierda toda nuestra vida.
683
00:34:29,789 --> 00:34:32,783
- Por eso est�s aqu�.
- Eso no es justo y no es cierto.
684
00:34:32,794 --> 00:34:33,883
Vete.
685
00:34:33,893 --> 00:34:35,729
Y no vuelvas.
686
00:34:38,632 --> 00:34:40,066
Vete.
687
00:35:03,957 --> 00:35:07,050
�Hay alguien aqu� para
ver a Fritz Rawlins?
688
00:35:07,060 --> 00:35:08,618
�Est� bien Fritz?
689
00:35:08,628 --> 00:35:11,788
- Lo estar�.
- Mira...
690
00:35:11,798 --> 00:35:13,557
no est�bamos intentando
que huyese de nosotros.
691
00:35:13,567 --> 00:35:16,003
S�, solo quer�amos desahogarnos
con algunas cosas, como
692
00:35:16,014 --> 00:35:17,931
que no estuvo bien que nos
dejase para quedar con Jonathan,
693
00:35:17,942 --> 00:35:19,746
- as� que se lo dijimos.
- Y se enfad�.
694
00:35:19,757 --> 00:35:21,720
Y, entonces, nos enfadamos
y la cosa se puso fea.
695
00:35:21,731 --> 00:35:23,833
S�, Fritz se larg�,
dijo que ten�a que mear.
696
00:35:23,843 --> 00:35:25,945
Supongo que deber�amos
haber sido m�s claros.
697
00:35:27,781 --> 00:35:31,407
No es porque estuviese con Jonathan.
698
00:35:31,417 --> 00:35:33,610
No nos gusta. El tipo es un idiota.
699
00:35:33,620 --> 00:35:35,244
Es parte de nuestra fraternidad rival.
700
00:35:35,254 --> 00:35:36,613
Fritz podr�a haber
conseguido a alguien mejor.
701
00:35:36,623 --> 00:35:39,125
Pero solo ech�bamos de
menos a nuestro colega.
702
00:35:43,129 --> 00:35:45,421
Estoy bastante seguro de que
�l tambi�n os echaba de menos.
703
00:35:45,431 --> 00:35:47,023
Vamos. Os llevar� con �l.
704
00:35:47,033 --> 00:35:50,269
- Vamos.
- Gracias, doctor.
705
00:35:55,709 --> 00:35:58,935
Dr. Bell, yo...
706
00:35:58,945 --> 00:36:00,970
solo quer�a asegurarme
de que estamos en paz.
707
00:36:00,980 --> 00:36:02,682
Despu�s de nuestra discusi�n.
708
00:36:06,319 --> 00:36:09,455
�Puedo seguir trabajando aqu�
a pesar de que casi le pego?
709
00:36:12,626 --> 00:36:15,952
Grayson, durante el tiempo
que llevas trabajando aqu�,
710
00:36:15,962 --> 00:36:19,489
he tenido m�ltiples
razones para despedirte.
711
00:36:19,499 --> 00:36:21,791
La mayor�a por sugerencias inapropiadas
712
00:36:21,801 --> 00:36:24,460
de naturaleza personal y por tu
aparente ineptitud para hablar
713
00:36:24,470 --> 00:36:28,808
de alguna manera que se
parezca remotamente al ingl�s.
714
00:36:30,644 --> 00:36:34,037
Pero...
715
00:36:34,047 --> 00:36:36,516
por defender a tu madre,
no te voy a despedir.
716
00:36:41,821 --> 00:36:44,357
Es la ca�a, Dr. B.
717
00:36:45,559 --> 00:36:47,250
Nos vemos ma�ana.
718
00:36:47,260 --> 00:36:50,253
No, de verdad. M�rese.
719
00:36:50,263 --> 00:36:53,089
Literalmente est� dando su sangre
720
00:36:53,099 --> 00:36:54,758
para ayudar a otras personas.
721
00:36:54,768 --> 00:36:56,159
Mi padre nunca har�a eso.
722
00:36:56,169 --> 00:36:57,937
Solo piensa en s� mismo.
723
00:36:59,839 --> 00:37:01,097
Por eso me gustaba la idea
724
00:37:01,107 --> 00:37:03,733
de que saliese con mi madre.
725
00:37:03,743 --> 00:37:05,201
Usted no es as�.
726
00:37:05,211 --> 00:37:06,836
No creo que me conozcas muy bien.
727
00:37:06,846 --> 00:37:09,238
Creo que s�.
728
00:37:09,248 --> 00:37:10,674
Usted es de los buenos.
729
00:37:10,684 --> 00:37:12,709
Pero se lo tiene calladito
730
00:37:12,719 --> 00:37:14,921
para que la gente crea
que es un tipo duro.
731
00:37:17,691 --> 00:37:20,016
�Podemos ponerle una
aguja a este chaval?
732
00:37:20,026 --> 00:37:21,928
733
00:37:27,033 --> 00:37:29,092
- Hola, dormilona.
- Hola.
734
00:37:30,937 --> 00:37:33,773
Al parecer, la di�lisis hace que
me eche siestas de tres horas.
735
00:37:36,976 --> 00:37:38,612
�D�nde est� pap�?
736
00:37:51,324 --> 00:37:53,326
Seg�n lo previsto.
737
00:38:03,136 --> 00:38:05,829
Ahora solo estamos t� y yo.
738
00:38:05,839 --> 00:38:08,307
Solo somos nosotras.
739
00:38:14,814 --> 00:38:17,273
Bien.
740
00:38:17,283 --> 00:38:19,585
De todas formas, me gusta m�s as�.
741
00:38:23,256 --> 00:38:25,281
Vale, Sr. Harper, se le est�
administrando un miligramo
742
00:38:25,291 --> 00:38:26,482
de hidromorfona.
743
00:38:40,940 --> 00:38:42,976
No la necesita toda.
744
00:38:56,555 --> 00:38:58,547
Adelante.
745
00:38:58,557 --> 00:39:00,616
�Adelante qu�?
746
00:39:00,626 --> 00:39:02,686
Te aprovechaste de mi estado alterado
747
00:39:02,696 --> 00:39:05,689
y ahora quieres explorar la
informaci�n que has recopilado.
748
00:39:05,699 --> 00:39:07,691
Por favor. Quer�as hablar con alguien
749
00:39:07,701 --> 00:39:09,635
sobre tus padres biol�gicos.
750
00:39:11,337 --> 00:39:14,230
�Contactar�s con ellos?
751
00:39:14,240 --> 00:39:16,666
No lo s�.
752
00:39:16,676 --> 00:39:20,469
Entiendo por qu� estar�as molesto.
753
00:39:20,479 --> 00:39:22,471
No estoy molesto.
754
00:39:22,481 --> 00:39:24,473
Tampoco estoy enfadado.
755
00:39:24,483 --> 00:39:28,511
Cada d�a elijo mi carrera por
encima de mi vida personal.
756
00:39:28,521 --> 00:39:32,158
Debe estar en el ADN.
757
00:39:34,393 --> 00:39:39,532
Pero si quisieras estar enfadada
con ellos, me parecer�a bien.
758
00:39:41,600 --> 00:39:44,093
�Sigues borracho por
la c�mara hiperb�rica?
759
00:39:44,103 --> 00:39:46,763
Quiz�s.
760
00:39:53,512 --> 00:39:55,949
Puedo estar enfadada por ti.
761
00:40:04,423 --> 00:40:06,793
Gracias.
762
00:40:15,568 --> 00:40:19,262
Dra. Voss. Mire, quer�a
darte las gracias
763
00:40:19,272 --> 00:40:20,696
por cuidar de la madre de Grayson.
764
00:40:20,706 --> 00:40:23,432
Y por tu discreci�n.
765
00:40:23,442 --> 00:40:26,870
�Qu� es una peque�a
"gonorodilla" entre amigas?
766
00:40:26,880 --> 00:40:29,705
- Yo...
- Y me gusta bastante.
767
00:40:29,715 --> 00:40:31,640
Entiendo la atracci�n.
768
00:40:31,650 --> 00:40:36,045
Siendo sinceros, fue
una situaci�n temporal.
769
00:40:36,055 --> 00:40:38,758
Bueno, estoy familiarizada con ellas.
770
00:40:39,993 --> 00:40:41,985
771
00:40:41,995 --> 00:40:46,489
Quiero dec�rtelo, no la vas a fastidiar.
772
00:40:46,499 --> 00:40:50,226
Sea lo que sea que
hagas, ser� lo correcto.
773
00:40:50,236 --> 00:40:52,628
Ser� lo que est� bien.
774
00:40:52,638 --> 00:40:58,067
Y si no te inclinas por esa direcci�n,
775
00:40:58,078 --> 00:41:00,514
puedes contar conmigo.
776
00:41:02,181 --> 00:41:03,606
Vale.
777
00:41:03,616 --> 00:41:05,508
Que tengas una buena noche.
778
00:41:05,518 --> 00:41:07,510
T� tambi�n.
779
00:41:30,276 --> 00:41:34,971
780
00:41:34,981 --> 00:41:37,974
781
00:41:37,984 --> 00:41:40,776
782
00:41:40,786 --> 00:41:45,448
783
00:41:45,458 --> 00:41:47,783
784
00:41:47,793 --> 00:41:49,352
785
00:41:49,362 --> 00:41:51,855
�Est�s aqu� sin Nic?
786
00:41:51,865 --> 00:41:53,456
Y comiendo carbohidratos.
787
00:41:53,466 --> 00:41:56,125
�Qui�n eres?
788
00:41:56,135 --> 00:41:57,839
Estoy quedando con mis colegas.
789
00:42:00,874 --> 00:42:03,967
La invitaste.
790
00:42:03,977 --> 00:42:06,032
- Despu�s de todo, deben
gustarte sus bromas. - �Sabes?
791
00:42:06,043 --> 00:42:08,004
Algunas est�n bien.
792
00:42:08,014 --> 00:42:10,339
Y creo que quer�as ver
793
00:42:10,349 --> 00:42:13,342
si sois... �raros de la misma manera?
794
00:42:13,352 --> 00:42:15,144
Mina Okafor
795
00:42:15,154 --> 00:42:16,545
es tu celestina.
796
00:42:16,555 --> 00:42:19,315
Podr�as haber escogido
mucho peor, amigo m�o.
797
00:42:19,325 --> 00:42:22,852
798
00:42:22,862 --> 00:42:24,487
799
00:42:24,497 --> 00:42:27,356
800
00:42:27,366 --> 00:42:29,658
801
00:42:29,668 --> 00:42:31,260
802
00:42:31,270 --> 00:42:36,499
803
00:42:36,509 --> 00:42:38,511
804
00:42:51,891 --> 00:42:54,951
Hola. He estado d�ndole
vueltas a esto todo el d�a.
805
00:42:54,961 --> 00:42:58,364
- Alec, es tarde.
- Lo s�. Tan solo esc�chame.
806
00:42:59,632 --> 00:43:01,534
Conozco una manera de ayudar a Jessie.
807
00:43:02,568 --> 00:43:04,427
Pero tengo que saber,
808
00:43:04,437 --> 00:43:08,407
�hasta d�nde est�s dispuesta a llegar
para salvar la vida de tu hermana?
809
00:43:10,391 --> 00:43:13,415
www.subtitulamos.tv
60819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.