All language subtitles for The Heroes 1980 BDrip m080p x264(2GB)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,828 --> 00:00:08,906 "THE HEROES" Subtítulos para Mandarín 2 00:01:42,060 --> 00:01:43,840 El gobierno de la dinastía Ching 3 00:01:43,865 --> 00:01:45,605 ha traído paz y prosperidad a China. 4 00:01:45,669 --> 00:01:47,490 Pero algunas personas usan kung-fu 5 00:01:47,515 --> 00:01:51,003 y se unen a revolucionarios empeñados en causar problemas. 6 00:01:51,028 --> 00:01:53,489 El Emperador ha emitido una proclama para mantener el orden 7 00:01:53,514 --> 00:01:56,859 y proteger a los ciudadanos pacíficos. A partir de ahora, 8 00:01:56,961 --> 00:01:58,943 está prohibido practicar kung-fu 9 00:01:59,024 --> 00:02:01,483 y los que desobedezcan serán ejecutados 10 00:02:01,508 --> 00:02:02,907 por orden del Emperador. 11 00:02:08,514 --> 00:02:10,280 Corred, daos prisa. 12 00:02:36,107 --> 00:02:37,514 ¿Qué podemos hacer? 13 00:02:38,810 --> 00:02:42,200 Abad, las tropas Ching invadieron el Templo. 14 00:02:43,520 --> 00:02:45,270 Están matando a todos los que ven. 15 00:02:45,349 --> 00:02:47,216 Esos bastardos han incendiado el salón Tamo. 16 00:02:52,287 --> 00:02:54,263 Abad, están quemando todo. 17 00:02:57,523 --> 00:02:58,523 Estamos sitiados. 18 00:02:58,792 --> 00:03:01,068 Bueno, ¿qué vamos a hacer? 19 00:03:05,535 --> 00:03:06,775 Vamos a matarlos. 20 00:03:07,095 --> 00:03:09,263 ¡Salgamos y luchemos contra esos bastardos! 21 00:03:09,288 --> 00:03:10,731 - ¡Vamos! - ¡Esperad! 22 00:03:15,514 --> 00:03:16,644 Debemos quedarnos. 23 00:03:39,466 --> 00:03:40,466 Adelante. 24 00:03:56,311 --> 00:03:57,311 ¿Abad? 25 00:03:57,584 --> 00:03:58,894 ¡El maestro ha muerto! 26 00:04:00,046 --> 00:04:01,046 Maestro. 27 00:04:04,687 --> 00:04:06,437 - Quedaos atrás. - Sí, señor. 28 00:04:33,669 --> 00:04:35,709 - El hermano Kao. - ¡Cállate! 29 00:04:36,206 --> 00:04:39,057 De ahora en adelante, me llamaréis Comisario Kao. 30 00:04:46,578 --> 00:04:48,478 Ya es hora de que te des cuenta. 31 00:04:48,690 --> 00:04:50,590 Si intentas pelear contra la corte 32 00:04:50,677 --> 00:04:51,952 serás condenado a muerte. 33 00:04:51,985 --> 00:04:53,755 Y lo mismo ocurrirá con tu familia. 34 00:04:58,625 --> 00:05:00,785 La orden de Shaolin será destruida. 35 00:05:00,814 --> 00:05:02,174 No podéis vencernos. 36 00:05:02,451 --> 00:05:04,167 ¡Traidor! A mí no me asustas. 37 00:05:48,822 --> 00:05:50,447 Te queda mucho por aprender. 38 00:06:24,671 --> 00:06:25,801 Apresadle. 39 00:06:56,204 --> 00:06:58,384 Abad, por favor. 40 00:07:10,434 --> 00:07:11,434 ¡Abad! 41 00:07:25,235 --> 00:07:26,235 ¡Espera! 42 00:08:01,795 --> 00:08:02,795 Matadlos. 43 00:08:02,820 --> 00:08:03,829 ¡Esperad! 44 00:08:03,854 --> 00:08:04,854 ¡Esperad! 45 00:08:10,910 --> 00:08:12,104 ¿Qué pretendes? 46 00:08:12,129 --> 00:08:13,249 Tengo mis razones. 47 00:08:13,274 --> 00:08:15,151 Tus razones, ¿Cuáles son? 48 00:08:20,600 --> 00:08:21,600 Señoría. 49 00:08:23,876 --> 00:08:25,156 Excelencia. 50 00:08:25,505 --> 00:08:26,995 Sé lo que estoy haciendo. 51 00:08:29,121 --> 00:08:31,174 Kao Fei Yung, bastardo. 52 00:08:31,239 --> 00:08:32,970 ¡No cederemos aunque signifique la muerte! 53 00:08:32,995 --> 00:08:34,933 ¿Cuál es tu plan?, Comisario Kao 54 00:08:35,692 --> 00:08:39,179 Señoría, el Emperador quiere impedir que la gente aprenda kung-fu. 55 00:08:39,360 --> 00:08:41,760 Matar podría parecer la solución más sencilla. 56 00:08:42,314 --> 00:08:45,494 Pero, señoría, eso podría iniciar una revolución. 57 00:08:45,841 --> 00:08:47,226 ¿Qué haremos entonces? 58 00:08:50,530 --> 00:08:51,851 Deje de matarlos. 59 00:08:52,192 --> 00:08:53,692 ¿Qué lograremos con eso? 60 00:08:53,989 --> 00:08:55,859 Déjemelos a mí, quiero torturarlos. 61 00:08:56,289 --> 00:08:58,570 Le mostraré a cada uno de esos bastardos 62 00:08:58,775 --> 00:09:00,296 el límite del sufrimiento. 63 00:09:00,440 --> 00:09:02,257 Nunca volverán a practicar kung-fu. 64 00:09:02,317 --> 00:09:04,545 Se rendirán cuando haya terminado con ellos. 65 00:09:04,579 --> 00:09:05,649 Excelencia, 66 00:09:05,900 --> 00:09:08,138 matémoslos, es lo mejor. 67 00:09:08,774 --> 00:09:10,396 Bueno, matarlos 68 00:09:10,554 --> 00:09:13,732 me parece la mejor solución. 69 00:09:14,135 --> 00:09:15,724 Pero tiene razón. 70 00:09:16,305 --> 00:09:17,305 Está bien. 71 00:09:19,352 --> 00:09:20,443 Kao Fei Yung, 72 00:09:20,728 --> 00:09:22,294 hazlo a tu manera. 73 00:09:24,030 --> 00:09:25,410 Gracias, señoría. 74 00:09:33,500 --> 00:09:35,172 - ¡Lleváoslos! - ¡Vamos! 75 00:09:36,510 --> 00:09:37,510 Vamos. 76 00:09:37,743 --> 00:09:39,103 Sacadlos a todos. 77 00:09:40,463 --> 00:09:41,486 ¡Bastardos! 78 00:09:43,018 --> 00:09:44,058 Kao Fei Yung. 79 00:09:45,124 --> 00:09:46,124 Sí, señor. 80 00:09:49,076 --> 00:09:51,156 Prende fuego a Shaolin. 81 00:09:54,279 --> 00:09:55,279 Sí. 82 00:10:38,256 --> 00:10:39,444 ¡Despejen el camino! 83 00:10:54,879 --> 00:10:56,066 ¿Qué ha pasado? 84 00:10:56,091 --> 00:10:58,671 No lo sé, pero no parece nada bueno. 85 00:10:59,551 --> 00:11:03,246 Kao Fei captura a sus amigos como a revolucionarios. 86 00:11:04,787 --> 00:11:06,237 Oye. 87 00:11:20,335 --> 00:11:21,333 En marcha. 88 00:11:21,358 --> 00:11:24,091 ¡Moveos vamos, andando! 89 00:11:40,330 --> 00:11:43,028 Oye, ¿ese no es el comisario Kao? 90 00:11:49,983 --> 00:11:51,096 Traidor de Shaolin. 91 00:11:52,340 --> 00:11:53,450 ¿Qué dices? 92 00:11:53,526 --> 00:11:55,643 Es el traidor de Shaolin, Kao Fei Yung. 93 00:11:59,269 --> 00:12:00,329 ¡Oye! 94 00:12:02,045 --> 00:12:03,079 Hermano Liu. 95 00:12:14,870 --> 00:12:17,339 Hermano Liu, ¿estás buscando tu muerte? 96 00:12:17,910 --> 00:12:19,659 Dicen que Kao Fei es un traidor... 97 00:12:23,241 --> 00:12:24,417 No puedo creerlo. 98 00:12:26,694 --> 00:12:27,694 Hermano. 99 00:12:29,106 --> 00:12:30,480 ¿Kao Fei Yung? 100 00:12:31,614 --> 00:12:34,769 No creo que él hiciera algo así. 101 00:12:35,560 --> 00:12:36,620 Hermano. 102 00:12:36,860 --> 00:12:38,369 Yo tampoco podía creerlo. 103 00:12:38,656 --> 00:12:40,182 Por eso fui a la calle. 104 00:12:40,840 --> 00:12:44,135 Y lo vi con su uniforme de Comisario 105 00:12:44,587 --> 00:12:48,111 llevando a nuestros hermanos a la corte. 106 00:12:49,261 --> 00:12:50,344 Hermano. 107 00:12:50,982 --> 00:12:53,142 Mi madre enfermó y volví a casa. 108 00:12:53,686 --> 00:12:57,221 Cuando regresaba de camino al Templo, 109 00:12:57,795 --> 00:12:59,103 me encontré 110 00:13:00,166 --> 00:13:02,400 cadáveres por todos lados. 111 00:13:04,063 --> 00:13:08,674 Oí que Kao Fei Yung lideró las tropas Ching para exterminar el Templo Shaolin. 112 00:13:09,869 --> 00:13:11,127 Quería investigar eso 113 00:13:11,619 --> 00:13:15,609 pero Chen Lang no me dejó hacerlo. 114 00:13:15,695 --> 00:13:18,273 Hermano, Kao creció junto a nosotros. 115 00:13:18,999 --> 00:13:20,359 Nos conoce muy bien. 116 00:13:21,063 --> 00:13:24,305 Si quisiera capturarnos, podría hacerlo fácilmente. 117 00:13:26,115 --> 00:13:30,469 Hermano, deberíamos ir a los hermanos del centro de la ciudad 118 00:13:30,972 --> 00:13:32,531 a preguntar qué está pasando. 119 00:13:33,977 --> 00:13:35,046 Bien. 120 00:14:19,394 --> 00:14:20,574 Vamos. 121 00:14:23,584 --> 00:14:24,665 Deprisa. 122 00:14:28,495 --> 00:14:29,843 - Encerradlos. - Sí. 123 00:14:30,280 --> 00:14:31,483 Adentro. 124 00:14:31,561 --> 00:14:32,655 Vamos, entrad. 125 00:14:32,688 --> 00:14:34,194 ¡Muévete! 126 00:14:40,039 --> 00:14:41,039 ¡Vamos! 127 00:14:44,093 --> 00:14:45,155 Entrad. 128 00:14:46,939 --> 00:14:50,217 Comisario Kao, felicidades por tan buen trabajo. 129 00:14:58,898 --> 00:15:02,205 Kao Fei, nos traicionas con la intención de ganar fama. 130 00:15:02,230 --> 00:15:03,736 Pagarás por ello. 131 00:15:07,342 --> 00:15:08,659 Comisario Kao. 132 00:15:09,505 --> 00:15:10,505 Bastardo. 133 00:15:11,060 --> 00:15:12,680 ¡Eres un perro! 134 00:15:17,423 --> 00:15:19,106 ¡Traidor de Shaolin! 135 00:15:24,263 --> 00:15:26,943 Eres el traidor Shaolin, puedes hacer lo que quieras. 136 00:15:27,116 --> 00:15:29,925 Pero siempre seremos discípulos del Templo Shaolin. 137 00:15:36,037 --> 00:15:37,054 ¡Suéltalo! 138 00:15:41,719 --> 00:15:42,756 Maldito. 139 00:15:42,781 --> 00:15:43,789 ¡Hermano Fang! 140 00:15:44,386 --> 00:15:45,703 Hermano Fang, déjalo. 141 00:15:46,594 --> 00:15:48,703 Hermano Fang. Contrólate. 142 00:15:49,474 --> 00:15:53,080 Sino, tendrán motivos para castigarnos a todos. 143 00:16:00,482 --> 00:16:01,666 Escuchadme. 144 00:16:05,373 --> 00:16:07,258 Discípulos del Templo de Shaolin. 145 00:16:08,283 --> 00:16:09,836 Sois mis prisioneros. 146 00:16:10,992 --> 00:16:12,320 Por lo tanto. 147 00:16:12,622 --> 00:16:17,243 Veremos si aguantáis la tortura tan severa que os aguarda. 148 00:16:25,200 --> 00:16:26,930 ¡Su Excelencia quiere verle! 149 00:16:35,360 --> 00:16:36,938 - Kao Fei Yung. - Sí. 150 00:16:37,265 --> 00:16:39,078 Te felicito Comisario Kao. 151 00:16:39,189 --> 00:16:44,932 Sin tu ayuda no hubiera sido fácil derrotar a esos sólidos seguidores. 152 00:16:46,126 --> 00:16:47,826 Bien, muy bien. 153 00:16:50,048 --> 00:16:51,289 Gracias, Excelencia. 154 00:16:51,477 --> 00:16:53,757 Solo cumplo con mi deber. 155 00:16:55,092 --> 00:16:56,212 Levanta. 156 00:16:57,613 --> 00:16:59,102 ¿Has arrestado a todos? 157 00:17:00,096 --> 00:17:03,220 Seguimos buscando a Chow Jun Shin y los suyos. 158 00:17:03,357 --> 00:17:05,681 He asignado hombres para capturarlos. 159 00:17:19,563 --> 00:17:22,443 ¡Madre! ¡Padre! 160 00:17:24,822 --> 00:17:28,423 ¡La Princesa Shiu Liang ha llegado! 161 00:17:53,046 --> 00:17:54,805 Debe estar muy cansada del viaje. 162 00:17:56,891 --> 00:17:58,204 Felicidades 163 00:17:58,407 --> 00:18:01,070 Valió la pena el viaje. Me alegro de estar aquí. 164 00:18:02,260 --> 00:18:03,580 ¿Felicidades? 165 00:18:03,622 --> 00:18:08,454 Hablo de tu victoria al destruir el Templo de Shaolin. 166 00:18:08,479 --> 00:18:13,400 El Rey me envió para decirte que serás recompensado por ello. 167 00:18:13,696 --> 00:18:15,513 Así que felicidades. 168 00:18:19,274 --> 00:18:20,314 Kao Fei Yung 169 00:18:20,373 --> 00:18:26,213 ¿no te dije que la Princesa Shiu Liang vendría a traernos buenas noticias? 170 00:18:30,544 --> 00:18:31,842 Felicidades, Señor. 171 00:18:38,744 --> 00:18:41,358 Traemos noticias, Excelencia. 172 00:18:42,212 --> 00:18:43,319 ¿Dónde están? 173 00:18:43,911 --> 00:18:47,611 Lo siento, señor, escaparon otra vez. 174 00:18:52,255 --> 00:18:54,126 Cualquiera que vaya en contra de la ley Ching 175 00:18:56,530 --> 00:18:57,719 morirá. 176 00:18:57,999 --> 00:19:01,662 Excelencia, déjeme que vaya con las tropas a capturarlos. 177 00:19:04,699 --> 00:19:06,849 Comisario Kao, ¿seguro que podrá hacerlo? 178 00:19:09,040 --> 00:19:12,576 Ese Chow Jun Shin fue compañero mío hace años. 179 00:19:13,545 --> 00:19:14,834 Lo conozco bien. 180 00:19:15,013 --> 00:19:17,795 Puedo adivinar donde se esconde en este momento. 181 00:19:19,082 --> 00:19:20,922 Lo sé. Tengo confianza. 182 00:19:21,150 --> 00:19:23,078 Lo conseguiré sin problema. 183 00:19:24,402 --> 00:19:25,406 Bien. 184 00:19:25,431 --> 00:19:27,687 Comisario Kao te lo dejo a ti. 185 00:19:29,974 --> 00:19:31,014 ¡Atrapadlos! 186 00:19:39,949 --> 00:19:40,989 Vamos. 187 00:19:59,687 --> 00:20:00,809 Hermano... 188 00:20:13,110 --> 00:20:14,270 Chow Jun Shin. 189 00:20:14,295 --> 00:20:15,375 Kao Fei Yung. 190 00:20:15,407 --> 00:20:17,350 Nunca pensé que fueras un traidor para Shaolin. 191 00:20:21,224 --> 00:20:22,421 Ya lo sabes. 192 00:20:23,266 --> 00:20:25,406 Hermano, ¿por qué te volviste en contra? 193 00:20:25,715 --> 00:20:28,115 Eres una vergüenza para el Templo Shaolin. 194 00:20:47,794 --> 00:20:50,674 Chow Jun Shin, será mejor que lo pienses bien. 195 00:20:50,822 --> 00:20:52,248 Hemos eliminado a Shaolin. 196 00:20:52,710 --> 00:20:56,341 Ya que eres su líder, deberías darles un buen ejemplo. 197 00:20:56,996 --> 00:21:00,796 Ven y únete a mi trabajo, para que un día tú... 198 00:21:00,821 --> 00:21:01,850 ¡Cállate! 199 00:21:02,120 --> 00:21:04,905 Kao Fei Yung, no eres más que un cobarde. 200 00:21:05,054 --> 00:21:06,765 No tendré nada que ver contigo. 201 00:21:08,505 --> 00:21:11,436 Chow Jun Shin, por favor, sigue mi consejo. 202 00:21:11,699 --> 00:21:16,191 Si no aceptas, me temo que no tendré más opción que arrestarte. 203 00:21:17,124 --> 00:21:18,184 Venga. 204 00:21:21,280 --> 00:21:22,560 Hombres, salid. 205 00:21:30,220 --> 00:21:32,361 Voy a vengarme por el Templo Shaolin. 206 00:21:32,386 --> 00:21:33,447 ¡Corre! 207 00:23:33,058 --> 00:23:34,258 ¡Lleváoslo! 208 00:23:34,553 --> 00:23:36,792 Kao Fei Yung, malvado traidor. 209 00:23:36,996 --> 00:23:38,269 Muévete. 210 00:24:17,282 --> 00:24:18,622 Hermano Chow. 211 00:24:20,308 --> 00:24:21,436 ¡Hermano Chow! 212 00:24:21,597 --> 00:24:24,274 Maldito seas Kao Fei Yung. 213 00:24:27,413 --> 00:24:31,602 Todos los discípulos de Shaolin son mis prisioneros. 214 00:24:32,997 --> 00:24:35,055 Hermano Chow, acompáñame. 215 00:24:36,569 --> 00:24:37,963 Vamos, muévete. 216 00:24:45,569 --> 00:24:47,288 Incluso lograron atrapar al hermano Chow. 217 00:24:47,934 --> 00:24:49,600 No tenemos ninguna esperanza. 218 00:24:53,267 --> 00:24:54,287 Comisario Kao. 219 00:24:54,397 --> 00:24:56,314 Gracias por permitirnos unirnos a usted 220 00:24:56,425 --> 00:24:59,080 en su batalla contra la orden Shaolin. 221 00:24:59,174 --> 00:25:01,604 Comisario Kao es todo un honor. 222 00:25:05,607 --> 00:25:06,627 Encerradlo. 223 00:25:06,652 --> 00:25:07,752 Sí, señor. 224 00:25:09,521 --> 00:25:10,561 Andando. 225 00:25:26,179 --> 00:25:29,979 Chow Jun Shin, eres un hombre inteligente. 226 00:25:33,844 --> 00:25:37,103 Deberías haber dado un buen ejemplo. 227 00:25:44,125 --> 00:26:21,560 ¡Traidor!.... 228 00:26:21,593 --> 00:26:22,694 ¡Callaos! 229 00:26:22,719 --> 00:26:26,569 ¡Callaooos! 230 00:26:42,376 --> 00:26:43,934 - Adelante. - Sí, señor. 231 00:26:47,730 --> 00:26:49,319 - Sirvienta. - Sí, ama. 232 00:26:51,119 --> 00:26:54,559 ¿Qué opinas del nuevo Comisario Kao Fei Yung? 233 00:26:55,011 --> 00:26:56,304 ¿Qué te parece? 234 00:26:57,763 --> 00:27:00,603 Guapo, educado e inteligente. 235 00:27:00,628 --> 00:27:02,085 Es un hombre perfecto. 236 00:27:02,518 --> 00:27:04,460 Princesa, ¿qué piensas de él? 237 00:27:06,862 --> 00:27:08,241 Parece perfecto. 238 00:27:08,870 --> 00:27:10,663 Demasiado bueno para ser verdad. 239 00:27:12,497 --> 00:27:13,546 Siento 240 00:27:14,553 --> 00:27:16,115 que está escondiendo algo. 241 00:27:16,659 --> 00:27:18,631 Oh, ¿eso crees? 242 00:27:24,031 --> 00:27:26,327 No me parece el tipo de hombre 243 00:27:27,217 --> 00:27:28,780 que traicionaría a sus hermanos. 244 00:28:38,503 --> 00:28:41,807 Abad, ¿cuál es el objetivo principal del kung-fu? 245 00:28:45,351 --> 00:28:46,675 ¿Tú qué crees? 246 00:28:47,366 --> 00:28:48,902 Ser invencible. 247 00:28:49,383 --> 00:28:51,910 Para ser un héroe al que todos respeten. 248 00:28:52,101 --> 00:28:54,809 Incorrecto. Nadie es invencible. 249 00:28:57,110 --> 00:29:00,762 ¿Quieres decir que nadie puede ser un luchador perfecto? 250 00:29:02,922 --> 00:29:07,322 Incluso el sol se pone al final del día. 251 00:29:09,258 --> 00:29:12,301 ¿Qué buscamos, entonces, sino la gloria? 252 00:29:12,869 --> 00:29:16,105 Que la justicia ayude a nuestro prójimo. 253 00:29:17,219 --> 00:29:18,246 Sí. 254 00:29:39,273 --> 00:29:40,773 Buen día, Excelencia. 255 00:29:45,080 --> 00:29:48,414 Mucho se ha dicho sobre el kung-fu de Shaolin. 256 00:29:49,283 --> 00:29:54,132 Hoy lo pondremos a prueba. Veremos si es tan bueno como dicen. 257 00:29:54,342 --> 00:29:56,085 ¡Sácanos de aquí! 258 00:29:57,024 --> 00:29:59,735 Esos bastardos no son lo bastante buenos 259 00:30:00,015 --> 00:30:02,007 para pelear con alguien tan grande como usted. 260 00:30:02,032 --> 00:30:03,046 Sácanos de aquí. 261 00:30:03,071 --> 00:30:07,936 Déjeme luchar con ellos. Podrá disfrutar del espectáculo. 262 00:30:07,961 --> 00:30:08,990 Bien. 263 00:30:11,500 --> 00:30:12,570 Abrid. 264 00:30:16,715 --> 00:30:17,828 ¡Hermanos! 265 00:30:18,569 --> 00:30:19,585 ¡Matadlo! 266 00:31:22,743 --> 00:31:25,461 Comisario Kao, muy bien. 267 00:31:57,134 --> 00:31:58,274 Mi turno. 268 00:31:58,500 --> 00:31:59,560 ¿Usted? 269 00:32:00,080 --> 00:32:02,799 Sí, creo que lo intentaré con ellos 270 00:32:02,824 --> 00:32:04,815 solo por un poco de diversión. 271 00:32:05,019 --> 00:32:07,330 Sácanos y te daremos diversión. 272 00:32:07,359 --> 00:32:09,359 Apártate. 273 00:32:09,671 --> 00:32:13,712 Creo que debería dejarme pelear con ellos en su lugar. 274 00:32:13,751 --> 00:32:14,930 Esta vez no. 275 00:32:15,477 --> 00:32:18,524 Déjanos salir. 276 00:32:18,549 --> 00:32:22,185 El grandullón, yo lo manejaré, sácalo. 277 00:32:22,333 --> 00:32:23,493 Sí 278 00:32:25,466 --> 00:32:27,200 Sacad a Yen Pey Chung. 279 00:32:45,966 --> 00:32:47,465 Pareces un hombre duro. 280 00:32:48,784 --> 00:32:51,356 Muéstrame lo bueno que es realmente tu kung-fu. 281 00:33:13,879 --> 00:33:16,668 El kung-fu de Shaolin no es tan bueno. 282 00:33:17,802 --> 00:33:21,285 ¿Por qué perder el tiempo aprendiendo algo tan inútil como kung-fu Shaolin? 283 00:33:22,936 --> 00:33:26,968 Piénsatelo y trabaja para mí. Te prometo que aprenderás mucho más aquí. 284 00:33:30,177 --> 00:33:32,359 Maldito seas, sucio bastardo. 285 00:33:32,709 --> 00:33:34,335 Prueba conmigo, no te tengo miedo. 286 00:33:37,298 --> 00:33:38,446 Cállate. 287 00:33:39,985 --> 00:33:40,985 Bastardo. 288 00:33:41,688 --> 00:33:44,009 ¿Cómo te atreves a usar ese tipo de lenguaje aquí? 289 00:33:44,618 --> 00:33:46,205 Maldito idiota. 290 00:33:47,517 --> 00:33:48,705 ¡Le tienes miedo! 291 00:33:48,730 --> 00:33:49,869 A mí no me asusta. 292 00:33:49,894 --> 00:33:51,643 Mantente fuera de esto, traidor. 293 00:33:54,660 --> 00:33:55,674 Tú. 294 00:33:55,699 --> 00:33:57,039 ¡Hermano Feng! 295 00:33:57,064 --> 00:33:58,448 Comisario Kao. 296 00:33:59,031 --> 00:34:00,151 Señor. 297 00:34:00,520 --> 00:34:01,624 Déjalo salir de ahí. 298 00:34:02,707 --> 00:34:05,530 Quiero ver qué tan bueno es su kung-fu. 299 00:34:08,737 --> 00:34:11,405 - Sacad a Feng Chang. - Sí. 300 00:35:14,926 --> 00:35:16,262 Bastardo inútil. 301 00:35:16,913 --> 00:35:18,386 Tu kung-fu es basura. 302 00:35:55,469 --> 00:35:56,516 Encerradlo. 303 00:36:12,959 --> 00:36:14,592 Excelencia, estuvo genial. 304 00:36:14,856 --> 00:36:16,186 No es rival para usted. 305 00:36:16,523 --> 00:36:18,647 No debería perder su tiempo con esos idiotas. 306 00:36:21,153 --> 00:36:24,092 Todavía no he comenzado a torturarlos. 307 00:36:24,417 --> 00:36:26,928 Aún no es el momento de matarlos. 308 00:36:27,776 --> 00:36:29,559 No los dejaré morir tan fácilmente. 309 00:36:34,325 --> 00:36:35,325 Bien, 310 00:36:35,707 --> 00:36:37,113 te lo dejo a ti. 311 00:36:39,316 --> 00:36:41,668 Dales una buena lección por mí. 312 00:36:41,876 --> 00:36:43,036 Sí, señor. 313 00:36:45,974 --> 00:36:47,441 Gracias, Excelencia. 314 00:37:05,320 --> 00:37:09,359 Así que todos creéis haber perfeccionado el arte del kung-fu de Shaolin. 315 00:37:10,039 --> 00:37:12,530 Os creéis invencibles ¿eh? 316 00:37:15,236 --> 00:37:18,085 Será mejor que dejéis de engañaros. 317 00:37:33,660 --> 00:37:39,348 El objetivo del kung-fu es aprender a tener paciencia y resistencia. 318 00:37:43,717 --> 00:37:44,770 Bien. 319 00:37:45,680 --> 00:37:48,458 Me gustaría ver qué tan buenos sois. 320 00:37:48,923 --> 00:37:51,122 Mostradme cuánto dolor podéis soportar. 321 00:37:52,010 --> 00:37:53,200 Ping Chang. 322 00:37:55,898 --> 00:37:56,978 Wu Chi. 323 00:37:58,969 --> 00:38:00,229 Yen Pey Chung. 324 00:38:00,254 --> 00:38:01,818 Oye, despierta. 325 00:38:02,560 --> 00:38:03,794 ¡Oye! 326 00:38:19,508 --> 00:38:21,415 Chow Jun Shin. 327 00:38:22,799 --> 00:38:24,259 Vamos. 328 00:38:24,658 --> 00:38:26,110 Muévete. 329 00:38:28,141 --> 00:38:29,141 Vamos. 330 00:38:29,425 --> 00:38:30,580 ¡Encadenadlos! 331 00:39:40,847 --> 00:39:41,854 Soltadlo. 332 00:40:41,824 --> 00:40:43,620 Hermano Wen, ¿qué está pasando? 333 00:40:45,693 --> 00:40:47,082 Tengo malas noticias. 334 00:40:47,551 --> 00:40:49,238 Wen Fu, debes estar cansado. 335 00:40:49,695 --> 00:40:51,011 Cuéntanos lo que pasó. 336 00:40:51,500 --> 00:40:54,332 Hermano, han arrestado a todos nuestros camaradas. 337 00:40:54,627 --> 00:40:56,652 Se los llevaron a la corte Ching. 338 00:40:57,688 --> 00:41:03,019 Kao Fei Yung los está torturando para hacer que se rindan. 339 00:41:03,841 --> 00:41:06,699 Escuché que están sufriendo mucho. No aguantarán mucho más. 340 00:41:07,790 --> 00:41:09,401 ¿Qué dices, hermano Wen? 341 00:41:10,784 --> 00:41:11,871 ¿Es verdad? 342 00:41:13,627 --> 00:41:15,698 Hermano Liu, ¿qué vas a hacer? 343 00:41:17,562 --> 00:41:19,507 No dejaré que sufran. 344 00:41:19,974 --> 00:41:23,031 Sé que el kung-fu de Kao es bueno, pero eso 345 00:41:23,937 --> 00:41:25,203 no me va a detener. 346 00:41:25,434 --> 00:41:26,710 Tengo que intentar rescatarlos. 347 00:41:27,278 --> 00:41:28,750 ¿Por qué huiste la última vez? 348 00:41:29,090 --> 00:41:30,090 Tú. 349 00:41:30,909 --> 00:41:31,949 ¡Hermano Liu! 350 00:41:32,011 --> 00:41:33,431 Chow me ayudó a escapar. 351 00:41:33,542 --> 00:41:34,605 Por eso... 352 00:41:34,630 --> 00:41:35,667 Tranquilo. 353 00:41:37,224 --> 00:41:40,364 Sí, sé que el hermano Chow hizo eso, 354 00:41:40,786 --> 00:41:42,659 para que pudieras volver y ayudar 355 00:41:43,113 --> 00:41:44,898 a organizar nuestra propia fuerza 356 00:41:45,053 --> 00:41:48,054 para luchar por la tierra legítima de los Ming. 357 00:42:08,528 --> 00:42:12,794 Abad, no entendí su razonamiento la última vez. 358 00:42:13,193 --> 00:42:16,265 Para ayudar a nuestros semejantes, tenemos que sacrificarnos. 359 00:42:16,516 --> 00:42:20,636 Hasta que no hagamos eso, no mereceremos ser llamados héroes 360 00:42:20,674 --> 00:42:22,382 El dolor tiene muchas formas. 361 00:42:22,558 --> 00:42:26,058 El dolor físico es fácil de soportar. 362 00:42:26,817 --> 00:42:30,826 El dolor emocional es totalmente diferente. 363 00:42:31,338 --> 00:42:33,006 Eso es sufrimiento real. 364 00:42:33,464 --> 00:42:35,912 Te resultará difícil de entender. 365 00:42:36,918 --> 00:42:38,598 Quizás más adelante 366 00:42:38,893 --> 00:42:41,533 experimentes dolor emocional. 367 00:42:42,208 --> 00:42:45,150 Ahí es cuando el dolor está en tu corazón. 368 00:42:45,728 --> 00:42:48,134 Nadie sabrá que estás sufriendo 369 00:42:48,908 --> 00:42:51,900 y no podrás hablar con nadie. 370 00:42:52,466 --> 00:42:56,166 Algunas personas te insultarán. 371 00:42:56,238 --> 00:42:59,767 Pensarán que eres un cobarde y te llamarán perro huidizo. 372 00:43:00,489 --> 00:43:03,493 Pero solo tú sabrás que eres inocente. 373 00:43:04,382 --> 00:43:07,328 Serás lo bastante fuerte para soportar todos sus insultos. 374 00:43:07,594 --> 00:43:10,914 Cuando llegue ese momento, serás un héroe. 375 00:43:11,679 --> 00:43:13,143 Entendido. 376 00:43:18,646 --> 00:43:19,946 Gracias, abad. 377 00:43:23,900 --> 00:43:25,120 ¿Comisario Kao? 378 00:43:34,215 --> 00:43:35,793 Bienvenida, Princesa Shiu Liang. 379 00:43:36,349 --> 00:43:37,929 Me alegro de verte. 380 00:43:40,157 --> 00:43:41,926 Así que te gusta dibujar. 381 00:43:42,303 --> 00:43:44,222 Es un pasatiempo muy pacífico. 382 00:43:44,876 --> 00:43:46,137 Comisario Kao. 383 00:43:47,008 --> 00:43:48,621 ¿también te gusta pintar? 384 00:43:50,988 --> 00:43:53,684 No soy buen pintor. Es solo un pasatiempo. 385 00:44:06,664 --> 00:44:09,417 He oído que te gusta torturar a los rebeldes. 386 00:44:09,697 --> 00:44:12,537 Así es, hay que darles una lección. 387 00:44:15,565 --> 00:44:16,905 ¿Funciona? 388 00:44:18,660 --> 00:44:20,121 Es pronto para decirlo. 389 00:44:21,640 --> 00:44:23,020 Necesito más tiempo. 390 00:44:25,277 --> 00:44:27,535 Ese arco es precioso, ¿lo pusiste ahí? 391 00:44:28,751 --> 00:44:32,324 ¿Cómo decoración o para cazar? 392 00:44:34,890 --> 00:44:36,050 Así es. 393 00:44:36,144 --> 00:44:40,152 Es para la temporada de caza al final de año. 394 00:44:41,278 --> 00:44:42,957 Es para cazar. 395 00:45:30,200 --> 00:45:31,786 Estáis bajo presión. 396 00:45:32,573 --> 00:45:34,575 Espero que hayáis aprendido la lección. 397 00:45:36,460 --> 00:45:38,809 Ahora el gobernador quiere saber 398 00:45:39,386 --> 00:45:41,926 si alguno de vosotros quiere rendirse 399 00:45:42,887 --> 00:45:44,950 y ayudarnos contra los revolucionarios. 400 00:45:45,131 --> 00:45:46,211 Tú... 401 00:45:54,307 --> 00:45:55,667 Escucha. 402 00:45:57,944 --> 00:45:58,975 Eres un inútil. 403 00:45:59,666 --> 00:46:01,889 Ni siquiera sé si quiero que 404 00:46:02,534 --> 00:46:04,764 te unas al ejército Ching. 405 00:46:06,919 --> 00:46:09,546 No eres lo bastante bueno. 406 00:46:13,230 --> 00:46:15,077 Veremos qué tan bueno eres realmente. 407 00:46:15,675 --> 00:46:16,730 Chung Sen Feng. 408 00:46:17,050 --> 00:46:18,110 ¿Yo? 409 00:46:19,495 --> 00:46:22,431 Comisario Kao, un honor en ser el primero. 410 00:46:24,998 --> 00:46:26,178 Wu Shun. 411 00:46:34,663 --> 00:46:37,642 Comisario Kao, no sé nada de kung-fu. 412 00:46:38,217 --> 00:46:39,532 Yo solo era cocinero. 413 00:46:39,900 --> 00:46:41,228 No puedo pelear. 414 00:46:44,029 --> 00:46:45,142 Mentiroso. 415 00:46:45,445 --> 00:46:46,845 Eres demasiado humilde. 416 00:46:47,650 --> 00:46:52,050 Has vivido en el Templo mucho tiempo, sabes kung-fu. 417 00:46:52,194 --> 00:46:54,478 Así que no intentes engañarme, bastardo. 418 00:47:01,730 --> 00:47:02,810 ¿Tienes miedo? 419 00:47:02,835 --> 00:47:03,965 Eso no te ayudará. 420 00:47:07,340 --> 00:47:08,434 Yo lo haré. 421 00:47:10,749 --> 00:47:13,229 Ataca a tu enemigo lo más rápido que puedas. 422 00:47:13,775 --> 00:47:15,113 Usa ambas piernas. 423 00:47:15,430 --> 00:47:16,613 Relaja tus músculos. 424 00:47:16,775 --> 00:47:18,504 Usa las manos. 425 00:47:28,301 --> 00:47:29,717 Apunta correctamente. 426 00:47:30,231 --> 00:47:31,551 Avanza y ataca. 427 00:47:35,295 --> 00:47:37,467 Pelea duro. 428 00:48:17,183 --> 00:48:18,997 Nunca pares de pelear. 429 00:48:19,031 --> 00:48:20,311 No te pares a pensar. 430 00:48:42,943 --> 00:48:46,805 Sigue atacando. Nunca pares de pelear. 431 00:48:47,808 --> 00:48:51,516 Y recuerda, usa el sentido común cuando estés peleando. 432 00:48:56,450 --> 00:48:59,063 Esa lección me dejó realmente exhausto. 433 00:48:59,313 --> 00:49:01,055 Peor que nuestras sesiones en el Templo. 434 00:49:01,616 --> 00:49:02,899 Ya no aguanto más. 435 00:49:03,320 --> 00:49:05,460 Me va a dar un ataque de nervios. 436 00:49:06,747 --> 00:49:08,286 ¿Eso es todo lo que aguantas? 437 00:49:08,859 --> 00:49:09,859 Espera y verás. 438 00:49:09,884 --> 00:49:11,221 Lo que falta por venir. 439 00:49:19,841 --> 00:49:23,357 No me voy a rendir. No importa cómo me torturen. 440 00:49:23,876 --> 00:49:26,130 Los alumnos de Shaolin son fuertes y valientes. 441 00:49:26,379 --> 00:49:28,451 No hay dolor que pueda vencerlos. 442 00:49:34,166 --> 00:49:35,974 Wu Shun, ten un corazón fuerte. 443 00:49:41,004 --> 00:49:42,716 ¡Sacadlos a todos de sus celdas! 444 00:49:42,741 --> 00:49:43,921 ¡Sí, señor! 445 00:49:46,156 --> 00:49:49,741 No puedo creer que todos ustedes sean tan duros. 446 00:49:53,119 --> 00:49:56,647 Ahora quiero ver cuánto más pueden tomar, hombres. 447 00:49:57,552 --> 00:49:58,772 Bien. 448 00:49:59,739 --> 00:50:01,939 Levántate, vamos. 449 00:50:12,833 --> 00:50:14,827 Comisario Kao, ¡buenos días! 450 00:50:15,599 --> 00:50:17,814 Oye, ¿vamos a tener otra lección? 451 00:50:19,173 --> 00:50:20,292 Vamos. 452 00:50:21,781 --> 00:50:23,321 Moveos. 453 00:50:25,462 --> 00:50:26,462 Vamos. 454 00:50:29,626 --> 00:50:30,626 Moveos. 455 00:50:31,197 --> 00:50:36,588 Creo que Kao Fei Yung matará pronto a Chow y a los demás. 456 00:50:38,003 --> 00:50:39,697 Tenemos muy poco tiempo 457 00:50:40,769 --> 00:50:42,822 para reunir a todas nuestras fuerzas. 458 00:50:44,250 --> 00:50:45,330 Ah, hermano... 459 00:50:46,162 --> 00:50:50,486 he oído que el gobernador dará una fiesta en 2 días 460 00:50:51,113 --> 00:50:54,013 para celebrar su victoria. 461 00:50:54,613 --> 00:50:56,122 Esos bastardos. 462 00:51:37,800 --> 00:51:40,362 Se me ordenó acabar con todos los rebeldes. 463 00:51:41,096 --> 00:51:42,573 Y lo hemos logrado. 464 00:51:43,733 --> 00:51:45,628 El Emperador está muy impresionado. 465 00:51:46,379 --> 00:51:48,581 Vosotros 3 hicisteis un gran trabajo. 466 00:51:49,098 --> 00:51:51,550 ¡Celebremos ahora nuestra victoria! 467 00:51:52,846 --> 00:51:53,945 Gracias. 468 00:51:55,361 --> 00:51:56,909 Es nuestro deber, mi señor. 469 00:52:04,030 --> 00:52:05,503 Los 3 lo hicieron bien. 470 00:52:07,349 --> 00:52:08,885 Brindo por todos ustedes. 471 00:52:10,367 --> 00:52:11,426 Gracias Princesa. 472 00:52:37,343 --> 00:52:40,780 Lamento haber estado en el capitolio. No pude venir aquí. 473 00:52:41,212 --> 00:52:42,530 Bien hecho, hombres. 474 00:53:04,283 --> 00:53:05,330 Por favor. 475 00:53:40,377 --> 00:53:44,001 Un brindis por Su Señoría y por la Princesa Shiu Liang. 476 00:54:28,324 --> 00:54:30,090 Bueno, por nuestro futuro. 477 00:54:45,340 --> 00:54:47,200 Muy bien. Salud. 478 00:55:34,500 --> 00:55:35,688 Qué sorpresa. 479 00:55:36,065 --> 00:55:38,899 No sabía que el Comisario Kao bailara tan bien. 480 00:55:51,896 --> 00:55:53,040 Vete. 481 00:56:12,430 --> 00:56:13,446 ¡Asesino! 482 00:58:00,136 --> 00:58:01,396 Buen trabajo. 483 00:58:06,703 --> 00:58:08,222 Gracias mi Señor. 484 00:58:10,523 --> 00:58:11,940 Su señoría está aquí. 485 00:58:12,787 --> 00:58:14,663 Todos arrodillados. 486 00:58:17,981 --> 00:58:19,116 Estos, Excelencia. 487 00:58:20,882 --> 00:58:22,762 ¡Oye, vamos! 488 00:58:22,787 --> 00:58:24,327 Todos abajo. 489 00:58:25,765 --> 00:58:27,005 Baja ahí. 490 00:58:27,558 --> 00:58:29,027 Arrodíllate rápidamente. 491 00:58:29,081 --> 00:58:30,940 Vamos, bastardo, abajo. 492 00:58:35,729 --> 00:58:37,557 ¿Todos son discípulos de Shaolin? 493 00:58:39,862 --> 00:58:42,358 Señoría, revíselos. 494 00:58:51,180 --> 00:58:53,108 - Comisario Kao. - Señor. 495 00:58:56,180 --> 00:58:58,686 Quiero hacerlos desfilar ante el público. 496 00:58:59,931 --> 00:59:01,694 Prepáralos. 497 00:59:03,822 --> 00:59:04,842 Sí, señor. 498 00:59:08,870 --> 00:59:09,897 Calma. 499 00:59:09,922 --> 00:59:13,362 ¡Traigo a los prisioneros para exhibirlos! 500 00:59:14,680 --> 00:59:15,740 ¡Vamos! 501 00:59:16,263 --> 00:59:18,756 Rápido. 502 00:59:19,545 --> 00:59:25,303 Rápido, moveos bastardos. 503 00:59:30,795 --> 00:59:33,685 Vamos perros... 504 00:59:33,749 --> 00:59:34,749 Escoria. 505 00:59:35,694 --> 00:59:37,623 Andando, rápido. 506 00:59:43,305 --> 00:59:45,016 Mas rápido, vamos. 507 00:59:45,921 --> 00:59:47,906 Creo que el plan de Su Señoría funcionará. 508 00:59:48,631 --> 00:59:49,797 Es un buen plan. 509 00:59:49,950 --> 00:59:53,735 No creo que nadie se atreva a practicar kung-fu. 510 00:59:54,137 --> 00:59:56,813 La idea del Comisario Kao fue buena. 511 01:00:00,085 --> 01:00:02,942 Aún me pregunto por qué quiere mantenerlos con vida. 512 01:00:04,080 --> 01:00:07,080 ¡Moveos, rápido! 513 01:00:08,734 --> 01:00:10,194 Rápido. 514 01:01:05,214 --> 01:01:08,574 ¡Poneos ahí, arrodillaos! 515 01:01:08,599 --> 01:01:12,020 ¡De rodillas! 516 01:01:12,631 --> 01:01:14,071 ¡Escuchad bien! 517 01:01:15,050 --> 01:01:19,331 ¡Estos hombres han violado la ley practicando kung-fu! 518 01:01:19,819 --> 01:01:22,183 Están siendo castigados severamente. 519 01:01:23,060 --> 01:01:25,159 Espero que todos aprendan de esto. 520 01:01:25,270 --> 01:01:27,550 No vale la pena infringir la ley. 521 01:01:28,169 --> 01:01:31,050 Aquí solo queremos ciudadanos que respeten la ley. 522 01:01:31,449 --> 01:01:32,449 ¿Ehhh? 523 01:02:58,587 --> 01:03:00,431 - Vámonos. - Sí. 524 01:03:00,590 --> 01:03:04,642 ¡Arriba! ¡Levantaos, levantaos! 525 01:03:04,923 --> 01:03:07,329 ¡Vamos! 526 01:03:10,080 --> 01:03:11,314 Vamos, sigue adelante. 527 01:03:14,574 --> 01:03:16,422 Date prisa. 528 01:03:50,643 --> 01:03:51,962 Más tortura. 529 01:04:54,454 --> 01:04:55,494 Oye. 530 01:04:57,158 --> 01:04:58,238 Oye. 531 01:04:58,700 --> 01:05:00,524 Cada día recibimos más formación. 532 01:05:00,650 --> 01:05:03,570 Me está haciendo más fuerte y la comida extra ayuda. 533 01:05:04,080 --> 01:05:05,140 Cállate. 534 01:05:20,689 --> 01:05:22,675 Wu Shun, ¿qué pasa? 535 01:05:25,607 --> 01:05:26,687 Nada. 536 01:05:26,940 --> 01:05:27,972 Estoy bien. 537 01:05:30,939 --> 01:05:34,953 Sé que esta tortura es demasiado para ti. 538 01:05:36,273 --> 01:05:39,594 Hermano Feng, no puedo soportarlo más. 539 01:05:44,534 --> 01:05:46,366 Hermano Wu, aguanta. 540 01:05:47,312 --> 01:05:49,625 Parece que sí podemos soportar más. 541 01:05:50,557 --> 01:05:52,273 Somos más fuertes que cuando llegamos. 542 01:05:53,350 --> 01:05:56,146 Eso prueba que nos estamos acostumbrando a esto. 543 01:05:56,587 --> 01:05:57,849 Simplemente imagina... 544 01:06:03,084 --> 01:06:04,802 ...que estamos practicando en el Templo. 545 01:06:05,974 --> 01:06:08,810 Aprovecha esta oportunidad para entrenar nuestro cuerpo. 546 01:06:10,648 --> 01:06:12,451 Escaparemos en el momento adecuado. 547 01:06:13,782 --> 01:06:17,419 No, no puedo tomar otro día de esto. 548 01:06:18,912 --> 01:06:20,756 Es una vergüenza para el Templo Shaolin 549 01:06:20,968 --> 01:06:22,468 tener un alumno como Kao. 550 01:06:22,493 --> 01:06:24,493 Está arruinando el nombre de Shaolin. 551 01:06:24,965 --> 01:06:26,905 Wu Shun, no seas cobarde. 552 01:06:27,055 --> 01:06:29,731 Wu Shun, Wu Shun. 553 01:06:29,900 --> 01:06:31,122 Aguanta. 554 01:06:59,515 --> 01:07:00,598 Disculpe Comisario Kao. 555 01:07:00,623 --> 01:07:01,981 Uno de los rebeldes quiere verle. 556 01:07:04,396 --> 01:07:05,436 ¿Quién? 557 01:07:06,355 --> 01:07:07,495 Tráelo aquí. 558 01:07:13,598 --> 01:07:15,306 - Está bien, déjanos. - Sí, señor. 559 01:07:21,697 --> 01:07:24,376 ¿No eres Wu Shun, el cocinero que no sabe kung-fu? 560 01:07:27,316 --> 01:07:29,244 Sí, señor, Comisario Kao. 561 01:07:31,303 --> 01:07:32,884 ¿Por qué quieres verme? 562 01:07:33,220 --> 01:07:38,407 Lo pensé bien y quiero trabajar para ti en la corte Ching. 563 01:07:42,402 --> 01:07:43,524 Ya veo. 564 01:07:44,160 --> 01:07:46,157 Entonces mi plan fue efectivo. 565 01:07:47,148 --> 01:07:49,094 La tortura te hizo bien. 566 01:07:50,506 --> 01:07:52,328 ¿Qué hay de tus hermanos que siguen en la cárcel? 567 01:07:53,289 --> 01:07:54,618 No me importan ellos. 568 01:07:54,643 --> 01:07:57,757 Son unos estúpidos por no ceder. No quiero sufrir. 569 01:07:59,464 --> 01:08:01,202 Entonces has decidido ser... 570 01:08:03,239 --> 01:08:05,468 ...un traidor de Shaolin como yo. 571 01:08:05,496 --> 01:08:08,109 No, un traidor no, señor. 572 01:08:08,838 --> 01:08:11,839 Solo quiero servir en el ejército Ching. 573 01:08:12,180 --> 01:08:13,675 Lo haré de verdad, señor. 574 01:08:15,215 --> 01:08:17,354 Bueno, me alegra escuchar eso, Wu Shun. 575 01:08:18,931 --> 01:08:20,459 Eres un hombre inteligente. 576 01:08:23,174 --> 01:08:24,274 Ven aquí. 577 01:08:24,885 --> 01:08:26,724 Tengo un juguete ideal para ti. 578 01:08:28,127 --> 01:08:29,974 Puedes practicar tu kung-fu aquí 579 01:08:30,340 --> 01:08:31,920 Oh, por supuesto. 580 01:08:33,840 --> 01:08:35,183 Solo atácalo. 581 01:08:42,580 --> 01:08:43,738 Sigue golpeándolo 582 01:08:48,211 --> 01:08:49,671 Lucha con él, Wu Shun. 583 01:08:50,845 --> 01:08:52,585 Lo he tenido durante 10 años. 584 01:08:53,271 --> 01:08:55,031 Yo practico todos los días. 585 01:08:55,944 --> 01:08:58,230 Lo bueno es que no se defiende. 586 01:09:03,275 --> 01:09:05,112 Te mostraré cómo hacerlo. 587 01:09:25,189 --> 01:09:26,675 Esa es la forma correcta. 588 01:09:43,068 --> 01:09:44,248 ¡Asesino! 589 01:09:52,888 --> 01:09:54,028 ¿Es verdad? 590 01:09:54,303 --> 01:09:57,068 Creo que Kao Fei Yung no trama nada bueno. 591 01:10:02,042 --> 01:10:05,883 Su tortura a los hombres Shaolin es una actuación. Dice que quiere que todos se rindan. 592 01:10:05,935 --> 01:10:07,773 ¿Pero cuando? 593 01:10:08,336 --> 01:10:10,766 Ese cocinero, Wu Shun, cedió. 594 01:10:10,811 --> 01:10:12,331 Kao Fei Yung lo mató. 595 01:10:12,524 --> 01:10:14,563 No sé qué trama Kao Fei Yung. 596 01:10:14,641 --> 01:10:16,837 Matando al único que estaba dispuesto a ceder. 597 01:10:17,270 --> 01:10:18,852 Es extraño. 598 01:10:22,221 --> 01:10:25,141 ¿Wu Shun tratando de matar a Comisario Kao? 599 01:10:25,560 --> 01:10:27,120 No confiaría en eso. 600 01:10:27,145 --> 01:10:28,406 No cuadra. 601 01:10:35,864 --> 01:10:37,921 - Vigílalo. - Sí, señor. 602 01:10:38,147 --> 01:10:39,491 Sacad a Chow Jun Shin. 603 01:11:35,852 --> 01:11:38,008 ¡Hermano Feng, dales una lección! 604 01:12:37,496 --> 01:12:38,536 Quietos. 605 01:12:38,561 --> 01:12:40,401 Su señoría me lo entregó. 606 01:12:40,783 --> 01:12:42,192 Yo me ocuparé de él. 607 01:12:45,602 --> 01:12:47,102 ¿Qué pasa? 608 01:12:47,913 --> 01:12:52,393 Mi señor, pongámoslo a prueba para ver si es realmente leal. 609 01:13:08,164 --> 01:13:09,520 ¿Quiere verme, señor? 610 01:13:10,763 --> 01:13:13,309 Kao Fei Yung, ¿cómo te atreves a intentar engañarme? 611 01:13:15,305 --> 01:13:16,348 No entiendo. 612 01:13:17,701 --> 01:13:19,201 Crees que soy estúpido. 613 01:13:19,226 --> 01:13:21,043 Estás aliado con esos rebeldes. 614 01:13:21,588 --> 01:13:23,325 Quieres traicionarnos. 615 01:13:25,760 --> 01:13:27,152 No soy ciego, Kao Fei Yung. 616 01:13:27,177 --> 01:13:28,377 Está equivocado, señor. 617 01:13:28,626 --> 01:13:30,666 No le traicionaría por nada. 618 01:13:30,915 --> 01:13:32,155 Soy inocente, señor. 619 01:13:32,180 --> 01:13:33,422 No te expliques. 620 01:13:34,335 --> 01:13:38,436 Conoces las reglas de la corte. Cualquiera que sea culpable de traición, 621 01:13:39,098 --> 01:13:40,404 muere. 622 01:13:40,657 --> 01:13:42,920 Ese rebelde Chow sigue en la cárcel. 623 01:13:43,942 --> 01:13:47,561 Escuché que era un compañero tuyo. ¿Es eso cierto? 624 01:13:47,672 --> 01:13:48,685 No. 625 01:13:48,710 --> 01:13:51,950 El propósito de mi plan es forzarlo a rendirse 626 01:13:52,509 --> 01:13:54,139 y sirva en el ejército Ching. 627 01:13:54,703 --> 01:13:55,743 Bien. 628 01:14:01,200 --> 01:14:03,029 Parece bastante claro 629 01:14:03,210 --> 01:14:04,733 que tu plan no funciona. 630 01:14:04,799 --> 01:14:05,873 Señor. 631 01:14:06,470 --> 01:14:07,510 Espera. 632 01:14:08,243 --> 01:14:09,363 Comisario Kao. 633 01:14:09,388 --> 01:14:10,408 Sí, señor. 634 01:14:10,422 --> 01:14:12,233 Quiero ver resultados pronto. 635 01:14:14,145 --> 01:14:15,145 Señor. 636 01:14:16,482 --> 01:14:18,482 Traed a Chow Jun Shin. 637 01:14:27,008 --> 01:14:28,053 ¡Venga! 638 01:14:36,091 --> 01:14:37,371 ¡Muévete! 639 01:14:44,791 --> 01:14:46,291 ¿Por qué solo lo sacan a él? 640 01:14:48,727 --> 01:14:49,767 ¡Hermano Chow! 641 01:14:52,881 --> 01:14:54,301 ¡Muévete! 642 01:15:03,304 --> 01:15:05,824 Comisario Kao, puedes empezar. 643 01:15:06,388 --> 01:15:07,391 Sí. 644 01:15:19,621 --> 01:15:20,816 Chow Jun Shin. 645 01:15:22,620 --> 01:15:26,747 Su señoría quiere que trabajes para nosotros, en el ejército Ching. 646 01:15:27,883 --> 01:15:29,489 Eres el hermano mayor. 647 01:15:30,034 --> 01:15:32,833 Si te unes a nosotros, los otros harán lo mismo. 648 01:15:33,161 --> 01:15:36,591 Kao Fei Yung, prefiero morir antes que trabajar para ti. 649 01:15:37,179 --> 01:15:38,395 Ahorra saliva, traidor. 650 01:15:40,137 --> 01:15:41,231 Comisario Kao 651 01:15:43,139 --> 01:15:44,911 parece que tu plan ha fallado. 652 01:15:51,660 --> 01:15:54,700 Comisario Kao, no dejes que se salga con la suya. 653 01:15:55,544 --> 01:15:57,308 ¿Cómo dejas que te insulte? 654 01:16:02,936 --> 01:16:06,355 Chow Jun Shin, estás siendo muy egoísta. 655 01:16:06,934 --> 01:16:08,740 Piensa en tus hermanos. 656 01:16:09,818 --> 01:16:11,435 ¿No quieres ayudarlos? 657 01:16:14,055 --> 01:16:17,107 Comisario Kao, ya sabes qué hacer. 658 01:16:19,923 --> 01:16:21,005 Chow Jun Shin. 659 01:16:21,920 --> 01:16:25,818 Comisario Kao, nunca cambiaré de opinión. 660 01:16:26,543 --> 01:16:28,029 No importa lo que hagas. 661 01:18:40,688 --> 01:18:45,837 Comisario Kao, ¿tienes dudas porque es tu amigo? 662 01:18:57,547 --> 01:18:58,634 ¡Matadlo! 663 01:19:03,651 --> 01:19:04,680 Muy bien. 664 01:19:05,540 --> 01:19:08,791 Ese terco bastardo merecía morir. 665 01:20:02,487 --> 01:20:04,909 ¿Qué? ¿El hermano Chow ha muerto? 666 01:20:06,241 --> 01:20:08,924 Eso es lo que han dicho. 667 01:20:08,974 --> 01:20:11,578 Espera, que no he sido yo. 668 01:20:11,648 --> 01:20:13,618 ha sido Kao Fei Yung 669 01:20:26,284 --> 01:20:27,628 No te sientas mal por ello. 670 01:20:28,112 --> 01:20:29,417 Fue una decisión difícil. 671 01:20:29,782 --> 01:20:31,355 El llanto no cambiará las cosas. 672 01:20:32,203 --> 01:20:33,362 Sé cómo te sientes. 673 01:20:34,748 --> 01:20:37,624 Pensaste que estabas haciendo lo correcto. 674 01:20:39,043 --> 01:20:40,592 Chow pensó que él también tenía razón. 675 01:20:41,675 --> 01:20:42,772 Él, 676 01:20:43,420 --> 01:20:45,552 tuvo que sacrificarse para ayudar a los demás. 677 01:20:47,274 --> 01:20:49,772 Sé que tú también te estás sacrificando. 678 01:20:55,533 --> 01:20:58,249 Esta lluvia es como si cayera del cielo. 679 01:20:59,796 --> 01:21:01,374 Quedarse aquí lo empeorará. 680 01:21:16,368 --> 01:21:18,702 Hermano Yow, ¿qué vamos a hacer? 681 01:21:28,445 --> 01:21:31,860 Saldremos de aquí mañana. 682 01:21:33,401 --> 01:21:34,664 ¿Te refieres a escapar? 683 01:21:36,323 --> 01:21:38,250 Nada nos detendrá. 684 01:23:59,925 --> 01:24:01,005 ¿Abad? 685 01:24:01,191 --> 01:24:02,582 ¿Qué es un héroe? 686 01:24:04,104 --> 01:24:06,324 Alabado sea Buda. 687 01:24:08,163 --> 01:24:12,238 Sacrificarse por los demás. 688 01:24:13,933 --> 01:24:19,353 Un héroe debe olvidarse de sí mismo cuando ayuda a los demás. 689 01:24:19,642 --> 01:24:21,297 Eso es heroísmo. 690 01:24:23,584 --> 01:24:24,617 Abad 691 01:24:25,015 --> 01:24:26,367 no lo entiendo. 692 01:24:26,452 --> 01:24:30,367 Sé que ahora mismo es difícil de entender. 693 01:24:31,361 --> 01:24:35,471 Pero cuando llegue el momento, cuando tengas que sacrificarte, 694 01:24:36,380 --> 01:24:37,752 lo sabrás. 695 01:24:37,795 --> 01:24:40,947 Y entonces, demostrarás que eres un verdadero héroe. 696 01:24:51,858 --> 01:24:54,627 ¡Lo voy a matar!.. 697 01:24:55,181 --> 01:24:57,301 - Hermano Liu, contrólate. - Mataré a ese traidor. 698 01:24:57,341 --> 01:24:59,587 Hermano Liu, contrólate. 699 01:24:59,675 --> 01:25:00,975 Asesinó al hermano Chow. 700 01:25:01,108 --> 01:25:02,508 ¡Tengo que vengarme! 701 01:25:02,533 --> 01:25:03,791 ¡Hermano Liu! 702 01:25:03,816 --> 01:25:05,744 Hermano Liu, cálmate un poco. 703 01:25:07,614 --> 01:25:09,237 El deber es lo primero. 704 01:25:09,897 --> 01:25:13,229 Debemos pensar en nuestro país, ante todo. 705 01:25:13,871 --> 01:25:15,551 Hermano Wen, te lo ruego. 706 01:25:15,890 --> 01:25:16,995 Déjame vengarme. 707 01:25:18,742 --> 01:25:19,768 Hermano Liu. 708 01:25:21,064 --> 01:25:23,401 La hermana Lang se sacrificó. 709 01:25:23,933 --> 01:25:27,213 Soy un hombre, no puedo quedarme aquí y verlos morir. 710 01:25:27,602 --> 01:25:28,698 ¡Debemos luchar! 711 01:25:29,489 --> 01:25:30,529 Hermano Wen. 712 01:25:31,681 --> 01:25:35,241 Hermanos, creo que es hora de que los ataquemos. 713 01:25:35,374 --> 01:25:38,166 Si esperamos más, nuestros camaradas morirán. 714 01:26:12,525 --> 01:26:14,182 ¿Su señoría pidió verme? 715 01:26:14,813 --> 01:26:16,127 ¿Cuál es el problema? 716 01:26:16,183 --> 01:26:17,455 Kao Fei Yung. 717 01:26:18,700 --> 01:26:21,690 Hay algunas preguntas que me gustaría hacerte. 718 01:26:22,286 --> 01:26:23,940 Le responderé con sinceridad. 719 01:26:24,067 --> 01:26:27,387 En la fiesta, cuando esa chica atacó, 720 01:26:27,707 --> 01:26:30,247 ¿por qué no gritaste pidiendo ayuda? 721 01:26:32,309 --> 01:26:36,153 No quería arruinar una fiesta tan importante. 722 01:26:36,481 --> 01:26:37,581 Sólo por eso. 723 01:26:37,849 --> 01:26:38,880 Está bien. 724 01:26:39,327 --> 01:26:41,787 Y ese cocinero, Wu Shun, el que cedió. 725 01:26:42,362 --> 01:26:45,287 ¿Por qué lo mataste y dijiste que era... 726 01:26:46,021 --> 01:26:47,256 un asesino? 727 01:26:47,298 --> 01:26:48,309 Lo era. 728 01:26:48,334 --> 01:26:50,174 Pero no tenía armas. 729 01:26:50,551 --> 01:26:51,637 Ni heridas. 730 01:26:51,907 --> 01:26:53,327 Es muy simple. 731 01:26:53,664 --> 01:26:56,164 Pude manejarlo con mis propias manos. 732 01:26:56,372 --> 01:26:57,592 Está bien. 733 01:26:57,779 --> 01:26:59,426 Tercera pregunta. 734 01:26:59,802 --> 01:27:02,911 Los has torturado durante bastante tiempo. 735 01:27:03,693 --> 01:27:05,325 Pero todavía no hay resultados. 736 01:27:06,378 --> 01:27:08,168 ¿Qué tienes que decir al respecto? 737 01:27:11,098 --> 01:27:12,270 Los torturo, 738 01:27:12,504 --> 01:27:14,378 para hacerlos más duros 739 01:27:14,591 --> 01:27:18,035 y también para probar su paciencia. 740 01:27:18,600 --> 01:27:20,184 ¿Es una tortura... 741 01:27:20,731 --> 01:27:22,324 o los estás entrenando? 742 01:27:22,989 --> 01:27:24,779 Ambas cosas. 743 01:27:25,175 --> 01:27:26,375 Ya veo. 744 01:27:26,668 --> 01:27:29,508 ¿Estás pensando en la dinastía Ching? 745 01:27:30,272 --> 01:27:33,328 Cuando los capacites, ¿quieres que trabajen para nosotros? 746 01:27:33,353 --> 01:27:34,320 No, señor. 747 01:27:34,345 --> 01:27:38,711 ¿O entrenas a los rebeldes para tus propios fines? 748 01:27:39,662 --> 01:27:40,852 No es para mí. 749 01:27:41,255 --> 01:27:44,227 Los torturé para hacerlos más fuertes, 750 01:27:44,462 --> 01:27:48,219 pero no fue por la dinastía Ching, 751 01:27:48,416 --> 01:27:49,984 Lo hice por Shaolin. 752 01:27:50,594 --> 01:27:51,594 ¿Tu? 753 01:27:51,971 --> 01:27:53,587 Mi plan es reconstruir la fuerza 754 01:27:54,108 --> 01:27:56,488 de la hermandad Shaolin. 755 01:27:59,940 --> 01:28:01,152 Kao Fei Yung 756 01:28:01,958 --> 01:28:03,902 eres un hombre inteligente. 757 01:28:04,817 --> 01:28:06,129 Y muy astuto. 758 01:28:07,685 --> 01:28:10,066 Pero no tenías que haber matado a Chow. 759 01:28:10,860 --> 01:28:12,472 Podías haberme desobedecido. 760 01:28:13,311 --> 01:28:16,800 ¿Por qué tuviste que matar a uno de tus propios amigos? 761 01:28:17,345 --> 01:28:18,673 Sabía que me estabas probando. 762 01:28:19,795 --> 01:28:20,880 Lástima 763 01:28:20,904 --> 01:28:23,033 que aún no estuviera preparado para ti. 764 01:28:23,260 --> 01:28:25,064 Necesitaba más tiempo. 765 01:28:26,734 --> 01:28:28,775 No tuve más remedio que matarlo. 766 01:28:29,287 --> 01:28:31,447 No fue un movimiento muy inteligente. 767 01:28:32,460 --> 01:28:36,324 ¿Cuándo considerabas el momento? ¿En la temporada de caza? 768 01:28:36,589 --> 01:28:37,941 Así es, Excelencia. 769 01:28:39,399 --> 01:28:40,441 En efecto. 770 01:28:40,950 --> 01:28:43,405 Había planeado matarte durante la caza. 771 01:28:43,430 --> 01:28:44,614 Al final del año. 772 01:28:45,856 --> 01:28:48,086 Todos los grandes señores estarían allí. 773 01:28:48,355 --> 01:28:49,769 Los mataría a todos. 774 01:28:51,863 --> 01:28:53,123 Reconstruiría Shaolin 775 01:28:53,607 --> 01:28:55,746 y recuperaría nuestro territorio. 776 01:28:56,052 --> 01:28:59,327 Kao Fei Yung, eres demasiado ambicioso. 777 01:29:00,983 --> 01:29:03,616 Afortunadamente, estaba preparado para esto. 778 01:29:04,147 --> 01:29:05,553 Sospeché de ti todo el tiempo. 779 01:29:07,849 --> 01:29:09,130 Nunca nos vencerás. 780 01:29:09,270 --> 01:29:11,654 Antes de llamarte, envié soldados 781 01:29:12,310 --> 01:29:14,599 dirigidos por mis mejores hombres. 782 01:29:14,915 --> 01:29:16,875 Una división de tropas de primera. 783 01:29:17,621 --> 01:29:18,974 Se dirigen a la cárcel. 784 01:29:23,464 --> 01:29:24,666 Kao Fei Yung, 785 01:29:26,206 --> 01:29:27,923 no tienes escapatoria. 786 01:29:28,197 --> 01:29:30,197 ¡Por favor, ayudadme! 787 01:29:30,305 --> 01:29:31,382 ¡Ayudadme! 788 01:29:31,391 --> 01:29:33,181 ¡Ayuda! 789 01:29:34,150 --> 01:29:35,275 ¡Ayuda! 790 01:29:35,328 --> 01:29:36,328 ¡Ayuda! 791 01:29:41,629 --> 01:29:42,705 ¡Suéltalo! 792 01:29:52,988 --> 01:29:53,988 ¡Rápido! 793 01:30:03,608 --> 01:30:05,077 Somos libres. 794 01:31:16,635 --> 01:31:21,494 Ese cerdo nos torturó tanto sin darse cuenta de que mejoró nuestro kung-fu. 795 01:31:22,807 --> 01:31:24,455 Oye, ¿qué estás mirando? 796 01:31:24,538 --> 01:31:26,837 Espero no volver a estar contigo, ¿eh? 797 01:31:48,656 --> 01:31:49,805 No lo habéis hecho mal. 798 01:31:50,600 --> 01:31:52,102 - Hermano Yen... - Vamos. 799 01:32:25,057 --> 01:32:26,337 Vamos. 800 01:34:26,863 --> 01:34:27,887 Hermano Yen. 801 01:34:28,128 --> 01:34:29,691 Un último favor, háblame. 802 01:34:29,721 --> 01:34:32,301 Me temo que esta es tu última oportunidad. 803 01:34:32,326 --> 01:34:33,486 ¡Hermano Chung! 804 01:38:15,310 --> 01:38:16,817 Palmas de Puño de Shaolin. 805 01:38:17,377 --> 01:38:18,770 No está mal. 806 01:38:19,519 --> 01:38:20,692 Te mataré. 807 01:42:45,356 --> 01:42:47,871 ¡Palmas de Puño de Shaolin! 808 01:42:59,341 --> 01:43:01,771 ¡Kao Fei Yung! 809 01:44:52,620 --> 01:44:54,770 ¡Héroe! 810 01:45:27,420 --> 01:45:33,350 LOGAN 51145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.