Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,828 --> 00:00:08,906
"THE HEROES"
Subtítulos para Mandarín
2
00:01:42,060 --> 00:01:43,840
El gobierno de la dinastía Ching
3
00:01:43,865 --> 00:01:45,605
ha traído paz y prosperidad a China.
4
00:01:45,669 --> 00:01:47,490
Pero algunas personas usan kung-fu
5
00:01:47,515 --> 00:01:51,003
y se unen a revolucionarios
empeñados en causar problemas.
6
00:01:51,028 --> 00:01:53,489
El Emperador ha emitido
una proclama para mantener el orden
7
00:01:53,514 --> 00:01:56,859
y proteger a los ciudadanos pacíficos.
A partir de ahora,
8
00:01:56,961 --> 00:01:58,943
está prohibido
practicar kung-fu
9
00:01:59,024 --> 00:02:01,483
y los que desobedezcan serán ejecutados
10
00:02:01,508 --> 00:02:02,907
por orden del Emperador.
11
00:02:08,514 --> 00:02:10,280
Corred, daos prisa.
12
00:02:36,107 --> 00:02:37,514
¿Qué podemos hacer?
13
00:02:38,810 --> 00:02:42,200
Abad,
las tropas Ching invadieron el Templo.
14
00:02:43,520 --> 00:02:45,270
Están matando a todos los que ven.
15
00:02:45,349 --> 00:02:47,216
Esos bastardos han
incendiado el salón Tamo.
16
00:02:52,287 --> 00:02:54,263
Abad, están quemando todo.
17
00:02:57,523 --> 00:02:58,523
Estamos sitiados.
18
00:02:58,792 --> 00:03:01,068
Bueno, ¿qué vamos a hacer?
19
00:03:05,535 --> 00:03:06,775
Vamos a matarlos.
20
00:03:07,095 --> 00:03:09,263
¡Salgamos y luchemos
contra esos bastardos!
21
00:03:09,288 --> 00:03:10,731
- ¡Vamos!
- ¡Esperad!
22
00:03:15,514 --> 00:03:16,644
Debemos quedarnos.
23
00:03:39,466 --> 00:03:40,466
Adelante.
24
00:03:56,311 --> 00:03:57,311
¿Abad?
25
00:03:57,584 --> 00:03:58,894
¡El maestro ha muerto!
26
00:04:00,046 --> 00:04:01,046
Maestro.
27
00:04:04,687 --> 00:04:06,437
- Quedaos atrás.
- Sí, señor.
28
00:04:33,669 --> 00:04:35,709
- El hermano Kao.
- ¡Cállate!
29
00:04:36,206 --> 00:04:39,057
De ahora en adelante,
me llamaréis Comisario Kao.
30
00:04:46,578 --> 00:04:48,478
Ya es hora de que te des cuenta.
31
00:04:48,690 --> 00:04:50,590
Si intentas pelear contra la corte
32
00:04:50,677 --> 00:04:51,952
serás condenado a muerte.
33
00:04:51,985 --> 00:04:53,755
Y lo mismo ocurrirá con tu familia.
34
00:04:58,625 --> 00:05:00,785
La orden de Shaolin será destruida.
35
00:05:00,814 --> 00:05:02,174
No podéis vencernos.
36
00:05:02,451 --> 00:05:04,167
¡Traidor! A mí no me asustas.
37
00:05:48,822 --> 00:05:50,447
Te queda mucho por aprender.
38
00:06:24,671 --> 00:06:25,801
Apresadle.
39
00:06:56,204 --> 00:06:58,384
Abad, por favor.
40
00:07:10,434 --> 00:07:11,434
¡Abad!
41
00:07:25,235 --> 00:07:26,235
¡Espera!
42
00:08:01,795 --> 00:08:02,795
Matadlos.
43
00:08:02,820 --> 00:08:03,829
¡Esperad!
44
00:08:03,854 --> 00:08:04,854
¡Esperad!
45
00:08:10,910 --> 00:08:12,104
¿Qué pretendes?
46
00:08:12,129 --> 00:08:13,249
Tengo mis razones.
47
00:08:13,274 --> 00:08:15,151
Tus razones, ¿Cuáles son?
48
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
Señoría.
49
00:08:23,876 --> 00:08:25,156
Excelencia.
50
00:08:25,505 --> 00:08:26,995
Sé lo que estoy haciendo.
51
00:08:29,121 --> 00:08:31,174
Kao Fei Yung, bastardo.
52
00:08:31,239 --> 00:08:32,970
¡No cederemos aunque
signifique la muerte!
53
00:08:32,995 --> 00:08:34,933
¿Cuál es tu plan?, Comisario Kao
54
00:08:35,692 --> 00:08:39,179
Señoría, el Emperador quiere
impedir que la gente aprenda kung-fu.
55
00:08:39,360 --> 00:08:41,760
Matar podría parecer
la solución más sencilla.
56
00:08:42,314 --> 00:08:45,494
Pero, señoría, eso podría
iniciar una revolución.
57
00:08:45,841 --> 00:08:47,226
¿Qué haremos entonces?
58
00:08:50,530 --> 00:08:51,851
Deje de matarlos.
59
00:08:52,192 --> 00:08:53,692
¿Qué lograremos con eso?
60
00:08:53,989 --> 00:08:55,859
Déjemelos a mí, quiero torturarlos.
61
00:08:56,289 --> 00:08:58,570
Le mostraré a cada uno de esos bastardos
62
00:08:58,775 --> 00:09:00,296
el límite del sufrimiento.
63
00:09:00,440 --> 00:09:02,257
Nunca volverán a practicar kung-fu.
64
00:09:02,317 --> 00:09:04,545
Se rendirán cuando
haya terminado con ellos.
65
00:09:04,579 --> 00:09:05,649
Excelencia,
66
00:09:05,900 --> 00:09:08,138
matémoslos, es lo mejor.
67
00:09:08,774 --> 00:09:10,396
Bueno, matarlos
68
00:09:10,554 --> 00:09:13,732
me parece la mejor solución.
69
00:09:14,135 --> 00:09:15,724
Pero tiene razón.
70
00:09:16,305 --> 00:09:17,305
Está bien.
71
00:09:19,352 --> 00:09:20,443
Kao Fei Yung,
72
00:09:20,728 --> 00:09:22,294
hazlo a tu manera.
73
00:09:24,030 --> 00:09:25,410
Gracias, señoría.
74
00:09:33,500 --> 00:09:35,172
- ¡Lleváoslos!
- ¡Vamos!
75
00:09:36,510 --> 00:09:37,510
Vamos.
76
00:09:37,743 --> 00:09:39,103
Sacadlos a todos.
77
00:09:40,463 --> 00:09:41,486
¡Bastardos!
78
00:09:43,018 --> 00:09:44,058
Kao Fei Yung.
79
00:09:45,124 --> 00:09:46,124
Sí, señor.
80
00:09:49,076 --> 00:09:51,156
Prende fuego a Shaolin.
81
00:09:54,279 --> 00:09:55,279
Sí.
82
00:10:38,256 --> 00:10:39,444
¡Despejen el camino!
83
00:10:54,879 --> 00:10:56,066
¿Qué ha pasado?
84
00:10:56,091 --> 00:10:58,671
No lo sé, pero no parece nada bueno.
85
00:10:59,551 --> 00:11:03,246
Kao Fei captura a sus amigos
como a revolucionarios.
86
00:11:04,787 --> 00:11:06,237
Oye.
87
00:11:20,335 --> 00:11:21,333
En marcha.
88
00:11:21,358 --> 00:11:24,091
¡Moveos vamos, andando!
89
00:11:40,330 --> 00:11:43,028
Oye, ¿ese no es el comisario Kao?
90
00:11:49,983 --> 00:11:51,096
Traidor de Shaolin.
91
00:11:52,340 --> 00:11:53,450
¿Qué dices?
92
00:11:53,526 --> 00:11:55,643
Es el traidor de Shaolin, Kao Fei Yung.
93
00:11:59,269 --> 00:12:00,329
¡Oye!
94
00:12:02,045 --> 00:12:03,079
Hermano Liu.
95
00:12:14,870 --> 00:12:17,339
Hermano Liu, ¿estás buscando tu muerte?
96
00:12:17,910 --> 00:12:19,659
Dicen que Kao Fei es un traidor...
97
00:12:23,241 --> 00:12:24,417
No puedo creerlo.
98
00:12:26,694 --> 00:12:27,694
Hermano.
99
00:12:29,106 --> 00:12:30,480
¿Kao Fei Yung?
100
00:12:31,614 --> 00:12:34,769
No creo que él hiciera algo así.
101
00:12:35,560 --> 00:12:36,620
Hermano.
102
00:12:36,860 --> 00:12:38,369
Yo tampoco podía creerlo.
103
00:12:38,656 --> 00:12:40,182
Por eso fui a la calle.
104
00:12:40,840 --> 00:12:44,135
Y lo vi con su uniforme de Comisario
105
00:12:44,587 --> 00:12:48,111
llevando a nuestros hermanos a la corte.
106
00:12:49,261 --> 00:12:50,344
Hermano.
107
00:12:50,982 --> 00:12:53,142
Mi madre enfermó y volví a casa.
108
00:12:53,686 --> 00:12:57,221
Cuando regresaba de camino al Templo,
109
00:12:57,795 --> 00:12:59,103
me encontré
110
00:13:00,166 --> 00:13:02,400
cadáveres por todos lados.
111
00:13:04,063 --> 00:13:08,674
Oí que Kao Fei Yung lideró las tropas Ching
para exterminar el Templo Shaolin.
112
00:13:09,869 --> 00:13:11,127
Quería investigar eso
113
00:13:11,619 --> 00:13:15,609
pero Chen Lang
no me dejó hacerlo.
114
00:13:15,695 --> 00:13:18,273
Hermano, Kao creció junto a nosotros.
115
00:13:18,999 --> 00:13:20,359
Nos conoce muy bien.
116
00:13:21,063 --> 00:13:24,305
Si quisiera capturarnos,
podría hacerlo fácilmente.
117
00:13:26,115 --> 00:13:30,469
Hermano, deberíamos ir a
los hermanos del centro de la ciudad
118
00:13:30,972 --> 00:13:32,531
a preguntar qué está pasando.
119
00:13:33,977 --> 00:13:35,046
Bien.
120
00:14:19,394 --> 00:14:20,574
Vamos.
121
00:14:23,584 --> 00:14:24,665
Deprisa.
122
00:14:28,495 --> 00:14:29,843
- Encerradlos.
- Sí.
123
00:14:30,280 --> 00:14:31,483
Adentro.
124
00:14:31,561 --> 00:14:32,655
Vamos, entrad.
125
00:14:32,688 --> 00:14:34,194
¡Muévete!
126
00:14:40,039 --> 00:14:41,039
¡Vamos!
127
00:14:44,093 --> 00:14:45,155
Entrad.
128
00:14:46,939 --> 00:14:50,217
Comisario Kao,
felicidades por tan buen trabajo.
129
00:14:58,898 --> 00:15:02,205
Kao Fei, nos traicionas con la intención
de ganar fama.
130
00:15:02,230 --> 00:15:03,736
Pagarás por ello.
131
00:15:07,342 --> 00:15:08,659
Comisario Kao.
132
00:15:09,505 --> 00:15:10,505
Bastardo.
133
00:15:11,060 --> 00:15:12,680
¡Eres un perro!
134
00:15:17,423 --> 00:15:19,106
¡Traidor de Shaolin!
135
00:15:24,263 --> 00:15:26,943
Eres el traidor Shaolin,
puedes hacer lo que quieras.
136
00:15:27,116 --> 00:15:29,925
Pero siempre seremos discípulos
del Templo Shaolin.
137
00:15:36,037 --> 00:15:37,054
¡Suéltalo!
138
00:15:41,719 --> 00:15:42,756
Maldito.
139
00:15:42,781 --> 00:15:43,789
¡Hermano Fang!
140
00:15:44,386 --> 00:15:45,703
Hermano Fang, déjalo.
141
00:15:46,594 --> 00:15:48,703
Hermano Fang.
Contrólate.
142
00:15:49,474 --> 00:15:53,080
Sino, tendrán motivos para
castigarnos a todos.
143
00:16:00,482 --> 00:16:01,666
Escuchadme.
144
00:16:05,373 --> 00:16:07,258
Discípulos del Templo de Shaolin.
145
00:16:08,283 --> 00:16:09,836
Sois mis prisioneros.
146
00:16:10,992 --> 00:16:12,320
Por lo tanto.
147
00:16:12,622 --> 00:16:17,243
Veremos si aguantáis la tortura
tan severa que os aguarda.
148
00:16:25,200 --> 00:16:26,930
¡Su Excelencia quiere verle!
149
00:16:35,360 --> 00:16:36,938
- Kao Fei Yung.
- Sí.
150
00:16:37,265 --> 00:16:39,078
Te felicito Comisario Kao.
151
00:16:39,189 --> 00:16:44,932
Sin tu ayuda no hubiera sido
fácil derrotar a esos sólidos seguidores.
152
00:16:46,126 --> 00:16:47,826
Bien, muy bien.
153
00:16:50,048 --> 00:16:51,289
Gracias, Excelencia.
154
00:16:51,477 --> 00:16:53,757
Solo cumplo con mi deber.
155
00:16:55,092 --> 00:16:56,212
Levanta.
156
00:16:57,613 --> 00:16:59,102
¿Has arrestado a todos?
157
00:17:00,096 --> 00:17:03,220
Seguimos buscando a Chow Jun Shin y los suyos.
158
00:17:03,357 --> 00:17:05,681
He asignado hombres para capturarlos.
159
00:17:19,563 --> 00:17:22,443
¡Madre! ¡Padre!
160
00:17:24,822 --> 00:17:28,423
¡La Princesa Shiu Liang ha llegado!
161
00:17:53,046 --> 00:17:54,805
Debe estar muy cansada del viaje.
162
00:17:56,891 --> 00:17:58,204
Felicidades
163
00:17:58,407 --> 00:18:01,070
Valió la pena el viaje.
Me alegro de estar aquí.
164
00:18:02,260 --> 00:18:03,580
¿Felicidades?
165
00:18:03,622 --> 00:18:08,454
Hablo de tu victoria
al destruir el Templo de Shaolin.
166
00:18:08,479 --> 00:18:13,400
El Rey me envió para decirte
que serás recompensado por ello.
167
00:18:13,696 --> 00:18:15,513
Así que felicidades.
168
00:18:19,274 --> 00:18:20,314
Kao Fei Yung
169
00:18:20,373 --> 00:18:26,213
¿no te dije que la Princesa Shiu Liang
vendría a traernos buenas noticias?
170
00:18:30,544 --> 00:18:31,842
Felicidades, Señor.
171
00:18:38,744 --> 00:18:41,358
Traemos noticias, Excelencia.
172
00:18:42,212 --> 00:18:43,319
¿Dónde están?
173
00:18:43,911 --> 00:18:47,611
Lo siento, señor, escaparon otra vez.
174
00:18:52,255 --> 00:18:54,126
Cualquiera que vaya en
contra de la ley Ching
175
00:18:56,530 --> 00:18:57,719
morirá.
176
00:18:57,999 --> 00:19:01,662
Excelencia, déjeme que
vaya con las tropas a capturarlos.
177
00:19:04,699 --> 00:19:06,849
Comisario Kao, ¿seguro que podrá hacerlo?
178
00:19:09,040 --> 00:19:12,576
Ese Chow Jun Shin fue
compañero mío hace años.
179
00:19:13,545 --> 00:19:14,834
Lo conozco bien.
180
00:19:15,013 --> 00:19:17,795
Puedo adivinar donde se esconde
en este momento.
181
00:19:19,082 --> 00:19:20,922
Lo sé. Tengo confianza.
182
00:19:21,150 --> 00:19:23,078
Lo conseguiré sin problema.
183
00:19:24,402 --> 00:19:25,406
Bien.
184
00:19:25,431 --> 00:19:27,687
Comisario Kao te lo dejo a ti.
185
00:19:29,974 --> 00:19:31,014
¡Atrapadlos!
186
00:19:39,949 --> 00:19:40,989
Vamos.
187
00:19:59,687 --> 00:20:00,809
Hermano...
188
00:20:13,110 --> 00:20:14,270
Chow Jun Shin.
189
00:20:14,295 --> 00:20:15,375
Kao Fei Yung.
190
00:20:15,407 --> 00:20:17,350
Nunca pensé que fueras un
traidor para Shaolin.
191
00:20:21,224 --> 00:20:22,421
Ya lo sabes.
192
00:20:23,266 --> 00:20:25,406
Hermano, ¿por qué te volviste en contra?
193
00:20:25,715 --> 00:20:28,115
Eres una vergüenza para el Templo Shaolin.
194
00:20:47,794 --> 00:20:50,674
Chow Jun Shin,
será mejor que lo pienses bien.
195
00:20:50,822 --> 00:20:52,248
Hemos eliminado a Shaolin.
196
00:20:52,710 --> 00:20:56,341
Ya que eres su líder,
deberías darles un buen ejemplo.
197
00:20:56,996 --> 00:21:00,796
Ven y únete a mi trabajo, para que un día tú...
198
00:21:00,821 --> 00:21:01,850
¡Cállate!
199
00:21:02,120 --> 00:21:04,905
Kao Fei Yung, no eres más que un cobarde.
200
00:21:05,054 --> 00:21:06,765
No tendré nada que ver contigo.
201
00:21:08,505 --> 00:21:11,436
Chow Jun Shin, por favor, sigue mi consejo.
202
00:21:11,699 --> 00:21:16,191
Si no aceptas, me temo que
no tendré más opción que arrestarte.
203
00:21:17,124 --> 00:21:18,184
Venga.
204
00:21:21,280 --> 00:21:22,560
Hombres, salid.
205
00:21:30,220 --> 00:21:32,361
Voy a vengarme por el Templo Shaolin.
206
00:21:32,386 --> 00:21:33,447
¡Corre!
207
00:23:33,058 --> 00:23:34,258
¡Lleváoslo!
208
00:23:34,553 --> 00:23:36,792
Kao Fei Yung, malvado traidor.
209
00:23:36,996 --> 00:23:38,269
Muévete.
210
00:24:17,282 --> 00:24:18,622
Hermano Chow.
211
00:24:20,308 --> 00:24:21,436
¡Hermano Chow!
212
00:24:21,597 --> 00:24:24,274
Maldito seas Kao Fei Yung.
213
00:24:27,413 --> 00:24:31,602
Todos los discípulos de Shaolin
son mis prisioneros.
214
00:24:32,997 --> 00:24:35,055
Hermano Chow, acompáñame.
215
00:24:36,569 --> 00:24:37,963
Vamos, muévete.
216
00:24:45,569 --> 00:24:47,288
Incluso lograron atrapar al hermano Chow.
217
00:24:47,934 --> 00:24:49,600
No tenemos ninguna esperanza.
218
00:24:53,267 --> 00:24:54,287
Comisario Kao.
219
00:24:54,397 --> 00:24:56,314
Gracias por permitirnos unirnos a usted
220
00:24:56,425 --> 00:24:59,080
en su batalla contra la orden Shaolin.
221
00:24:59,174 --> 00:25:01,604
Comisario Kao es todo un honor.
222
00:25:05,607 --> 00:25:06,627
Encerradlo.
223
00:25:06,652 --> 00:25:07,752
Sí, señor.
224
00:25:09,521 --> 00:25:10,561
Andando.
225
00:25:26,179 --> 00:25:29,979
Chow Jun Shin, eres un hombre inteligente.
226
00:25:33,844 --> 00:25:37,103
Deberías haber dado un buen ejemplo.
227
00:25:44,125 --> 00:26:21,560
¡Traidor!....
228
00:26:21,593 --> 00:26:22,694
¡Callaos!
229
00:26:22,719 --> 00:26:26,569
¡Callaooos!
230
00:26:42,376 --> 00:26:43,934
- Adelante.
- Sí, señor.
231
00:26:47,730 --> 00:26:49,319
- Sirvienta.
- Sí, ama.
232
00:26:51,119 --> 00:26:54,559
¿Qué opinas del nuevo
Comisario Kao Fei Yung?
233
00:26:55,011 --> 00:26:56,304
¿Qué te parece?
234
00:26:57,763 --> 00:27:00,603
Guapo, educado e inteligente.
235
00:27:00,628 --> 00:27:02,085
Es un hombre perfecto.
236
00:27:02,518 --> 00:27:04,460
Princesa, ¿qué piensas de él?
237
00:27:06,862 --> 00:27:08,241
Parece perfecto.
238
00:27:08,870 --> 00:27:10,663
Demasiado bueno para ser verdad.
239
00:27:12,497 --> 00:27:13,546
Siento
240
00:27:14,553 --> 00:27:16,115
que está escondiendo algo.
241
00:27:16,659 --> 00:27:18,631
Oh, ¿eso crees?
242
00:27:24,031 --> 00:27:26,327
No me parece el tipo de hombre
243
00:27:27,217 --> 00:27:28,780
que traicionaría a sus hermanos.
244
00:28:38,503 --> 00:28:41,807
Abad, ¿cuál es el objetivo
principal del kung-fu?
245
00:28:45,351 --> 00:28:46,675
¿Tú qué crees?
246
00:28:47,366 --> 00:28:48,902
Ser invencible.
247
00:28:49,383 --> 00:28:51,910
Para ser un héroe al que todos respeten.
248
00:28:52,101 --> 00:28:54,809
Incorrecto.
Nadie es invencible.
249
00:28:57,110 --> 00:29:00,762
¿Quieres decir que nadie
puede ser un luchador perfecto?
250
00:29:02,922 --> 00:29:07,322
Incluso el sol se pone al final del día.
251
00:29:09,258 --> 00:29:12,301
¿Qué buscamos, entonces, sino la gloria?
252
00:29:12,869 --> 00:29:16,105
Que la justicia ayude a nuestro prójimo.
253
00:29:17,219 --> 00:29:18,246
Sí.
254
00:29:39,273 --> 00:29:40,773
Buen día, Excelencia.
255
00:29:45,080 --> 00:29:48,414
Mucho se ha dicho sobre el
kung-fu de Shaolin.
256
00:29:49,283 --> 00:29:54,132
Hoy lo pondremos a prueba.
Veremos si es tan bueno como dicen.
257
00:29:54,342 --> 00:29:56,085
¡Sácanos de aquí!
258
00:29:57,024 --> 00:29:59,735
Esos bastardos no son lo bastante buenos
259
00:30:00,015 --> 00:30:02,007
para pelear con alguien tan
grande como usted.
260
00:30:02,032 --> 00:30:03,046
Sácanos de aquí.
261
00:30:03,071 --> 00:30:07,936
Déjeme luchar con ellos.
Podrá disfrutar del espectáculo.
262
00:30:07,961 --> 00:30:08,990
Bien.
263
00:30:11,500 --> 00:30:12,570
Abrid.
264
00:30:16,715 --> 00:30:17,828
¡Hermanos!
265
00:30:18,569 --> 00:30:19,585
¡Matadlo!
266
00:31:22,743 --> 00:31:25,461
Comisario Kao, muy bien.
267
00:31:57,134 --> 00:31:58,274
Mi turno.
268
00:31:58,500 --> 00:31:59,560
¿Usted?
269
00:32:00,080 --> 00:32:02,799
Sí, creo que lo intentaré con ellos
270
00:32:02,824 --> 00:32:04,815
solo por un poco de diversión.
271
00:32:05,019 --> 00:32:07,330
Sácanos y te daremos diversión.
272
00:32:07,359 --> 00:32:09,359
Apártate.
273
00:32:09,671 --> 00:32:13,712
Creo que debería
dejarme pelear con ellos en su lugar.
274
00:32:13,751 --> 00:32:14,930
Esta vez no.
275
00:32:15,477 --> 00:32:18,524
Déjanos salir.
276
00:32:18,549 --> 00:32:22,185
El grandullón, yo lo manejaré, sácalo.
277
00:32:22,333 --> 00:32:23,493
Sí
278
00:32:25,466 --> 00:32:27,200
Sacad a Yen Pey Chung.
279
00:32:45,966 --> 00:32:47,465
Pareces un hombre duro.
280
00:32:48,784 --> 00:32:51,356
Muéstrame lo bueno que es
realmente tu kung-fu.
281
00:33:13,879 --> 00:33:16,668
El kung-fu de Shaolin no es tan bueno.
282
00:33:17,802 --> 00:33:21,285
¿Por qué perder el tiempo aprendiendo
algo tan inútil como kung-fu Shaolin?
283
00:33:22,936 --> 00:33:26,968
Piénsatelo y trabaja para mí.
Te prometo que aprenderás mucho más aquí.
284
00:33:30,177 --> 00:33:32,359
Maldito seas, sucio bastardo.
285
00:33:32,709 --> 00:33:34,335
Prueba conmigo, no te tengo miedo.
286
00:33:37,298 --> 00:33:38,446
Cállate.
287
00:33:39,985 --> 00:33:40,985
Bastardo.
288
00:33:41,688 --> 00:33:44,009
¿Cómo te atreves a usar ese
tipo de lenguaje aquí?
289
00:33:44,618 --> 00:33:46,205
Maldito idiota.
290
00:33:47,517 --> 00:33:48,705
¡Le tienes miedo!
291
00:33:48,730 --> 00:33:49,869
A mí no me asusta.
292
00:33:49,894 --> 00:33:51,643
Mantente fuera de esto, traidor.
293
00:33:54,660 --> 00:33:55,674
Tú.
294
00:33:55,699 --> 00:33:57,039
¡Hermano Feng!
295
00:33:57,064 --> 00:33:58,448
Comisario Kao.
296
00:33:59,031 --> 00:34:00,151
Señor.
297
00:34:00,520 --> 00:34:01,624
Déjalo salir de ahí.
298
00:34:02,707 --> 00:34:05,530
Quiero ver qué tan bueno es su kung-fu.
299
00:34:08,737 --> 00:34:11,405
- Sacad a Feng Chang.
- Sí.
300
00:35:14,926 --> 00:35:16,262
Bastardo inútil.
301
00:35:16,913 --> 00:35:18,386
Tu kung-fu es basura.
302
00:35:55,469 --> 00:35:56,516
Encerradlo.
303
00:36:12,959 --> 00:36:14,592
Excelencia, estuvo genial.
304
00:36:14,856 --> 00:36:16,186
No es rival para usted.
305
00:36:16,523 --> 00:36:18,647
No debería perder su
tiempo con esos idiotas.
306
00:36:21,153 --> 00:36:24,092
Todavía no he comenzado a torturarlos.
307
00:36:24,417 --> 00:36:26,928
Aún no es el momento de matarlos.
308
00:36:27,776 --> 00:36:29,559
No los dejaré morir tan fácilmente.
309
00:36:34,325 --> 00:36:35,325
Bien,
310
00:36:35,707 --> 00:36:37,113
te lo dejo a ti.
311
00:36:39,316 --> 00:36:41,668
Dales una buena lección por mí.
312
00:36:41,876 --> 00:36:43,036
Sí, señor.
313
00:36:45,974 --> 00:36:47,441
Gracias, Excelencia.
314
00:37:05,320 --> 00:37:09,359
Así que todos creéis haber perfeccionado
el arte del kung-fu de Shaolin.
315
00:37:10,039 --> 00:37:12,530
Os creéis invencibles ¿eh?
316
00:37:15,236 --> 00:37:18,085
Será mejor que dejéis de engañaros.
317
00:37:33,660 --> 00:37:39,348
El objetivo del kung-fu es aprender
a tener paciencia y resistencia.
318
00:37:43,717 --> 00:37:44,770
Bien.
319
00:37:45,680 --> 00:37:48,458
Me gustaría ver qué tan buenos sois.
320
00:37:48,923 --> 00:37:51,122
Mostradme cuánto dolor podéis soportar.
321
00:37:52,010 --> 00:37:53,200
Ping Chang.
322
00:37:55,898 --> 00:37:56,978
Wu Chi.
323
00:37:58,969 --> 00:38:00,229
Yen Pey Chung.
324
00:38:00,254 --> 00:38:01,818
Oye, despierta.
325
00:38:02,560 --> 00:38:03,794
¡Oye!
326
00:38:19,508 --> 00:38:21,415
Chow Jun Shin.
327
00:38:22,799 --> 00:38:24,259
Vamos.
328
00:38:24,658 --> 00:38:26,110
Muévete.
329
00:38:28,141 --> 00:38:29,141
Vamos.
330
00:38:29,425 --> 00:38:30,580
¡Encadenadlos!
331
00:39:40,847 --> 00:39:41,854
Soltadlo.
332
00:40:41,824 --> 00:40:43,620
Hermano Wen,
¿qué está pasando?
333
00:40:45,693 --> 00:40:47,082
Tengo malas noticias.
334
00:40:47,551 --> 00:40:49,238
Wen Fu, debes estar cansado.
335
00:40:49,695 --> 00:40:51,011
Cuéntanos lo que pasó.
336
00:40:51,500 --> 00:40:54,332
Hermano, han arrestado
a todos nuestros camaradas.
337
00:40:54,627 --> 00:40:56,652
Se los llevaron a la corte Ching.
338
00:40:57,688 --> 00:41:03,019
Kao Fei Yung los está
torturando para hacer que se rindan.
339
00:41:03,841 --> 00:41:06,699
Escuché que están sufriendo mucho.
No aguantarán mucho más.
340
00:41:07,790 --> 00:41:09,401
¿Qué dices, hermano Wen?
341
00:41:10,784 --> 00:41:11,871
¿Es verdad?
342
00:41:13,627 --> 00:41:15,698
Hermano Liu, ¿qué vas a hacer?
343
00:41:17,562 --> 00:41:19,507
No dejaré que sufran.
344
00:41:19,974 --> 00:41:23,031
Sé que el kung-fu de Kao es bueno,
pero eso
345
00:41:23,937 --> 00:41:25,203
no me va a detener.
346
00:41:25,434 --> 00:41:26,710
Tengo que intentar rescatarlos.
347
00:41:27,278 --> 00:41:28,750
¿Por qué huiste la última vez?
348
00:41:29,090 --> 00:41:30,090
Tú.
349
00:41:30,909 --> 00:41:31,949
¡Hermano Liu!
350
00:41:32,011 --> 00:41:33,431
Chow me ayudó a escapar.
351
00:41:33,542 --> 00:41:34,605
Por eso...
352
00:41:34,630 --> 00:41:35,667
Tranquilo.
353
00:41:37,224 --> 00:41:40,364
Sí, sé que el hermano Chow hizo eso,
354
00:41:40,786 --> 00:41:42,659
para que pudieras volver y ayudar
355
00:41:43,113 --> 00:41:44,898
a organizar nuestra propia fuerza
356
00:41:45,053 --> 00:41:48,054
para luchar por la tierra
legítima de los Ming.
357
00:42:08,528 --> 00:42:12,794
Abad, no entendí su razonamiento la última vez.
358
00:42:13,193 --> 00:42:16,265
Para ayudar a nuestros semejantes,
tenemos que sacrificarnos.
359
00:42:16,516 --> 00:42:20,636
Hasta que no hagamos eso,
no mereceremos ser llamados héroes
360
00:42:20,674 --> 00:42:22,382
El dolor tiene muchas formas.
361
00:42:22,558 --> 00:42:26,058
El dolor físico es fácil de soportar.
362
00:42:26,817 --> 00:42:30,826
El dolor emocional es totalmente diferente.
363
00:42:31,338 --> 00:42:33,006
Eso es sufrimiento real.
364
00:42:33,464 --> 00:42:35,912
Te resultará difícil de entender.
365
00:42:36,918 --> 00:42:38,598
Quizás más adelante
366
00:42:38,893 --> 00:42:41,533
experimentes dolor emocional.
367
00:42:42,208 --> 00:42:45,150
Ahí es cuando el dolor está en tu corazón.
368
00:42:45,728 --> 00:42:48,134
Nadie sabrá que estás sufriendo
369
00:42:48,908 --> 00:42:51,900
y no podrás hablar con nadie.
370
00:42:52,466 --> 00:42:56,166
Algunas personas te insultarán.
371
00:42:56,238 --> 00:42:59,767
Pensarán que eres un cobarde
y te llamarán perro huidizo.
372
00:43:00,489 --> 00:43:03,493
Pero solo tú sabrás que eres inocente.
373
00:43:04,382 --> 00:43:07,328
Serás lo bastante fuerte
para soportar todos sus insultos.
374
00:43:07,594 --> 00:43:10,914
Cuando llegue ese momento,
serás un héroe.
375
00:43:11,679 --> 00:43:13,143
Entendido.
376
00:43:18,646 --> 00:43:19,946
Gracias, abad.
377
00:43:23,900 --> 00:43:25,120
¿Comisario Kao?
378
00:43:34,215 --> 00:43:35,793
Bienvenida, Princesa Shiu Liang.
379
00:43:36,349 --> 00:43:37,929
Me alegro de verte.
380
00:43:40,157 --> 00:43:41,926
Así que te gusta dibujar.
381
00:43:42,303 --> 00:43:44,222
Es un pasatiempo muy pacífico.
382
00:43:44,876 --> 00:43:46,137
Comisario Kao.
383
00:43:47,008 --> 00:43:48,621
¿también te gusta pintar?
384
00:43:50,988 --> 00:43:53,684
No soy buen pintor.
Es solo un pasatiempo.
385
00:44:06,664 --> 00:44:09,417
He oído que te gusta
torturar a los rebeldes.
386
00:44:09,697 --> 00:44:12,537
Así es, hay que darles una lección.
387
00:44:15,565 --> 00:44:16,905
¿Funciona?
388
00:44:18,660 --> 00:44:20,121
Es pronto para decirlo.
389
00:44:21,640 --> 00:44:23,020
Necesito más tiempo.
390
00:44:25,277 --> 00:44:27,535
Ese arco es precioso,
¿lo pusiste ahí?
391
00:44:28,751 --> 00:44:32,324
¿Cómo decoración o para cazar?
392
00:44:34,890 --> 00:44:36,050
Así es.
393
00:44:36,144 --> 00:44:40,152
Es para la temporada
de caza al final de año.
394
00:44:41,278 --> 00:44:42,957
Es para cazar.
395
00:45:30,200 --> 00:45:31,786
Estáis bajo presión.
396
00:45:32,573 --> 00:45:34,575
Espero que hayáis aprendido la lección.
397
00:45:36,460 --> 00:45:38,809
Ahora el gobernador quiere saber
398
00:45:39,386 --> 00:45:41,926
si alguno de vosotros quiere rendirse
399
00:45:42,887 --> 00:45:44,950
y ayudarnos contra los revolucionarios.
400
00:45:45,131 --> 00:45:46,211
Tú...
401
00:45:54,307 --> 00:45:55,667
Escucha.
402
00:45:57,944 --> 00:45:58,975
Eres un inútil.
403
00:45:59,666 --> 00:46:01,889
Ni siquiera sé si quiero que
404
00:46:02,534 --> 00:46:04,764
te unas al ejército Ching.
405
00:46:06,919 --> 00:46:09,546
No eres lo bastante bueno.
406
00:46:13,230 --> 00:46:15,077
Veremos qué tan bueno eres realmente.
407
00:46:15,675 --> 00:46:16,730
Chung Sen Feng.
408
00:46:17,050 --> 00:46:18,110
¿Yo?
409
00:46:19,495 --> 00:46:22,431
Comisario Kao, un honor en ser el primero.
410
00:46:24,998 --> 00:46:26,178
Wu Shun.
411
00:46:34,663 --> 00:46:37,642
Comisario Kao, no sé nada de kung-fu.
412
00:46:38,217 --> 00:46:39,532
Yo solo era cocinero.
413
00:46:39,900 --> 00:46:41,228
No puedo pelear.
414
00:46:44,029 --> 00:46:45,142
Mentiroso.
415
00:46:45,445 --> 00:46:46,845
Eres demasiado humilde.
416
00:46:47,650 --> 00:46:52,050
Has vivido en el Templo
mucho tiempo, sabes kung-fu.
417
00:46:52,194 --> 00:46:54,478
Así que no intentes engañarme, bastardo.
418
00:47:01,730 --> 00:47:02,810
¿Tienes miedo?
419
00:47:02,835 --> 00:47:03,965
Eso no te ayudará.
420
00:47:07,340 --> 00:47:08,434
Yo lo haré.
421
00:47:10,749 --> 00:47:13,229
Ataca a tu enemigo
lo más rápido que puedas.
422
00:47:13,775 --> 00:47:15,113
Usa ambas piernas.
423
00:47:15,430 --> 00:47:16,613
Relaja tus músculos.
424
00:47:16,775 --> 00:47:18,504
Usa las manos.
425
00:47:28,301 --> 00:47:29,717
Apunta correctamente.
426
00:47:30,231 --> 00:47:31,551
Avanza y ataca.
427
00:47:35,295 --> 00:47:37,467
Pelea duro.
428
00:48:17,183 --> 00:48:18,997
Nunca pares de pelear.
429
00:48:19,031 --> 00:48:20,311
No te pares a pensar.
430
00:48:42,943 --> 00:48:46,805
Sigue atacando.
Nunca pares de pelear.
431
00:48:47,808 --> 00:48:51,516
Y recuerda, usa el sentido común
cuando estés peleando.
432
00:48:56,450 --> 00:48:59,063
Esa lección me dejó realmente exhausto.
433
00:48:59,313 --> 00:49:01,055
Peor que nuestras sesiones en el Templo.
434
00:49:01,616 --> 00:49:02,899
Ya no aguanto más.
435
00:49:03,320 --> 00:49:05,460
Me va a dar un ataque de nervios.
436
00:49:06,747 --> 00:49:08,286
¿Eso es todo lo que aguantas?
437
00:49:08,859 --> 00:49:09,859
Espera y verás.
438
00:49:09,884 --> 00:49:11,221
Lo que falta por venir.
439
00:49:19,841 --> 00:49:23,357
No me voy a rendir.
No importa cómo me torturen.
440
00:49:23,876 --> 00:49:26,130
Los alumnos de Shaolin
son fuertes y valientes.
441
00:49:26,379 --> 00:49:28,451
No hay dolor que pueda vencerlos.
442
00:49:34,166 --> 00:49:35,974
Wu Shun, ten un corazón fuerte.
443
00:49:41,004 --> 00:49:42,716
¡Sacadlos a todos de sus celdas!
444
00:49:42,741 --> 00:49:43,921
¡Sí, señor!
445
00:49:46,156 --> 00:49:49,741
No puedo creer que
todos ustedes sean tan duros.
446
00:49:53,119 --> 00:49:56,647
Ahora quiero ver cuánto
más pueden tomar, hombres.
447
00:49:57,552 --> 00:49:58,772
Bien.
448
00:49:59,739 --> 00:50:01,939
Levántate, vamos.
449
00:50:12,833 --> 00:50:14,827
Comisario Kao, ¡buenos días!
450
00:50:15,599 --> 00:50:17,814
Oye, ¿vamos a tener otra lección?
451
00:50:19,173 --> 00:50:20,292
Vamos.
452
00:50:21,781 --> 00:50:23,321
Moveos.
453
00:50:25,462 --> 00:50:26,462
Vamos.
454
00:50:29,626 --> 00:50:30,626
Moveos.
455
00:50:31,197 --> 00:50:36,588
Creo que Kao Fei Yung matará
pronto a Chow y a los demás.
456
00:50:38,003 --> 00:50:39,697
Tenemos muy poco tiempo
457
00:50:40,769 --> 00:50:42,822
para reunir a todas nuestras fuerzas.
458
00:50:44,250 --> 00:50:45,330
Ah, hermano...
459
00:50:46,162 --> 00:50:50,486
he oído que el gobernador
dará una fiesta en 2 días
460
00:50:51,113 --> 00:50:54,013
para celebrar su victoria.
461
00:50:54,613 --> 00:50:56,122
Esos bastardos.
462
00:51:37,800 --> 00:51:40,362
Se me ordenó acabar con todos los rebeldes.
463
00:51:41,096 --> 00:51:42,573
Y lo hemos logrado.
464
00:51:43,733 --> 00:51:45,628
El Emperador está muy impresionado.
465
00:51:46,379 --> 00:51:48,581
Vosotros 3 hicisteis un gran trabajo.
466
00:51:49,098 --> 00:51:51,550
¡Celebremos ahora nuestra victoria!
467
00:51:52,846 --> 00:51:53,945
Gracias.
468
00:51:55,361 --> 00:51:56,909
Es nuestro deber, mi señor.
469
00:52:04,030 --> 00:52:05,503
Los 3 lo hicieron bien.
470
00:52:07,349 --> 00:52:08,885
Brindo por todos ustedes.
471
00:52:10,367 --> 00:52:11,426
Gracias Princesa.
472
00:52:37,343 --> 00:52:40,780
Lamento haber estado en el capitolio.
No pude venir aquí.
473
00:52:41,212 --> 00:52:42,530
Bien hecho, hombres.
474
00:53:04,283 --> 00:53:05,330
Por favor.
475
00:53:40,377 --> 00:53:44,001
Un brindis por Su Señoría y
por la Princesa Shiu Liang.
476
00:54:28,324 --> 00:54:30,090
Bueno, por nuestro futuro.
477
00:54:45,340 --> 00:54:47,200
Muy bien. Salud.
478
00:55:34,500 --> 00:55:35,688
Qué sorpresa.
479
00:55:36,065 --> 00:55:38,899
No sabía que el Comisario Kao
bailara tan bien.
480
00:55:51,896 --> 00:55:53,040
Vete.
481
00:56:12,430 --> 00:56:13,446
¡Asesino!
482
00:58:00,136 --> 00:58:01,396
Buen trabajo.
483
00:58:06,703 --> 00:58:08,222
Gracias mi Señor.
484
00:58:10,523 --> 00:58:11,940
Su señoría está aquí.
485
00:58:12,787 --> 00:58:14,663
Todos arrodillados.
486
00:58:17,981 --> 00:58:19,116
Estos, Excelencia.
487
00:58:20,882 --> 00:58:22,762
¡Oye, vamos!
488
00:58:22,787 --> 00:58:24,327
Todos abajo.
489
00:58:25,765 --> 00:58:27,005
Baja ahí.
490
00:58:27,558 --> 00:58:29,027
Arrodíllate rápidamente.
491
00:58:29,081 --> 00:58:30,940
Vamos, bastardo, abajo.
492
00:58:35,729 --> 00:58:37,557
¿Todos son discípulos de Shaolin?
493
00:58:39,862 --> 00:58:42,358
Señoría, revíselos.
494
00:58:51,180 --> 00:58:53,108
- Comisario Kao.
- Señor.
495
00:58:56,180 --> 00:58:58,686
Quiero hacerlos desfilar ante el público.
496
00:58:59,931 --> 00:59:01,694
Prepáralos.
497
00:59:03,822 --> 00:59:04,842
Sí, señor.
498
00:59:08,870 --> 00:59:09,897
Calma.
499
00:59:09,922 --> 00:59:13,362
¡Traigo a los prisioneros para exhibirlos!
500
00:59:14,680 --> 00:59:15,740
¡Vamos!
501
00:59:16,263 --> 00:59:18,756
Rápido.
502
00:59:19,545 --> 00:59:25,303
Rápido, moveos bastardos.
503
00:59:30,795 --> 00:59:33,685
Vamos perros...
504
00:59:33,749 --> 00:59:34,749
Escoria.
505
00:59:35,694 --> 00:59:37,623
Andando, rápido.
506
00:59:43,305 --> 00:59:45,016
Mas rápido, vamos.
507
00:59:45,921 --> 00:59:47,906
Creo que el plan de Su Señoría funcionará.
508
00:59:48,631 --> 00:59:49,797
Es un buen plan.
509
00:59:49,950 --> 00:59:53,735
No creo que nadie se atreva
a practicar kung-fu.
510
00:59:54,137 --> 00:59:56,813
La idea del Comisario Kao fue buena.
511
01:00:00,085 --> 01:00:02,942
Aún me pregunto por qué
quiere mantenerlos con vida.
512
01:00:04,080 --> 01:00:07,080
¡Moveos, rápido!
513
01:00:08,734 --> 01:00:10,194
Rápido.
514
01:01:05,214 --> 01:01:08,574
¡Poneos ahí, arrodillaos!
515
01:01:08,599 --> 01:01:12,020
¡De rodillas!
516
01:01:12,631 --> 01:01:14,071
¡Escuchad bien!
517
01:01:15,050 --> 01:01:19,331
¡Estos hombres han violado la ley
practicando kung-fu!
518
01:01:19,819 --> 01:01:22,183
Están siendo castigados severamente.
519
01:01:23,060 --> 01:01:25,159
Espero que todos aprendan de esto.
520
01:01:25,270 --> 01:01:27,550
No vale la pena infringir la ley.
521
01:01:28,169 --> 01:01:31,050
Aquí solo queremos
ciudadanos que respeten la ley.
522
01:01:31,449 --> 01:01:32,449
¿Ehhh?
523
01:02:58,587 --> 01:03:00,431
- Vámonos.
- Sí.
524
01:03:00,590 --> 01:03:04,642
¡Arriba! ¡Levantaos, levantaos!
525
01:03:04,923 --> 01:03:07,329
¡Vamos!
526
01:03:10,080 --> 01:03:11,314
Vamos, sigue adelante.
527
01:03:14,574 --> 01:03:16,422
Date prisa.
528
01:03:50,643 --> 01:03:51,962
Más tortura.
529
01:04:54,454 --> 01:04:55,494
Oye.
530
01:04:57,158 --> 01:04:58,238
Oye.
531
01:04:58,700 --> 01:05:00,524
Cada día recibimos más formación.
532
01:05:00,650 --> 01:05:03,570
Me está haciendo más fuerte
y la comida extra ayuda.
533
01:05:04,080 --> 01:05:05,140
Cállate.
534
01:05:20,689 --> 01:05:22,675
Wu Shun, ¿qué pasa?
535
01:05:25,607 --> 01:05:26,687
Nada.
536
01:05:26,940 --> 01:05:27,972
Estoy bien.
537
01:05:30,939 --> 01:05:34,953
Sé que esta tortura es demasiado para ti.
538
01:05:36,273 --> 01:05:39,594
Hermano Feng, no puedo soportarlo más.
539
01:05:44,534 --> 01:05:46,366
Hermano Wu, aguanta.
540
01:05:47,312 --> 01:05:49,625
Parece que sí podemos soportar más.
541
01:05:50,557 --> 01:05:52,273
Somos más fuertes que cuando llegamos.
542
01:05:53,350 --> 01:05:56,146
Eso prueba que
nos estamos acostumbrando a esto.
543
01:05:56,587 --> 01:05:57,849
Simplemente imagina...
544
01:06:03,084 --> 01:06:04,802
...que estamos practicando en el Templo.
545
01:06:05,974 --> 01:06:08,810
Aprovecha esta oportunidad
para entrenar nuestro cuerpo.
546
01:06:10,648 --> 01:06:12,451
Escaparemos en el momento adecuado.
547
01:06:13,782 --> 01:06:17,419
No, no puedo tomar otro día de esto.
548
01:06:18,912 --> 01:06:20,756
Es una vergüenza para el Templo Shaolin
549
01:06:20,968 --> 01:06:22,468
tener un alumno como Kao.
550
01:06:22,493 --> 01:06:24,493
Está arruinando el nombre de Shaolin.
551
01:06:24,965 --> 01:06:26,905
Wu Shun, no seas cobarde.
552
01:06:27,055 --> 01:06:29,731
Wu Shun, Wu Shun.
553
01:06:29,900 --> 01:06:31,122
Aguanta.
554
01:06:59,515 --> 01:07:00,598
Disculpe Comisario Kao.
555
01:07:00,623 --> 01:07:01,981
Uno de los rebeldes quiere verle.
556
01:07:04,396 --> 01:07:05,436
¿Quién?
557
01:07:06,355 --> 01:07:07,495
Tráelo aquí.
558
01:07:13,598 --> 01:07:15,306
- Está bien, déjanos.
- Sí, señor.
559
01:07:21,697 --> 01:07:24,376
¿No eres Wu Shun,
el cocinero que no sabe kung-fu?
560
01:07:27,316 --> 01:07:29,244
Sí, señor, Comisario Kao.
561
01:07:31,303 --> 01:07:32,884
¿Por qué quieres verme?
562
01:07:33,220 --> 01:07:38,407
Lo pensé bien y quiero
trabajar para ti en la corte Ching.
563
01:07:42,402 --> 01:07:43,524
Ya veo.
564
01:07:44,160 --> 01:07:46,157
Entonces mi plan fue efectivo.
565
01:07:47,148 --> 01:07:49,094
La tortura te hizo bien.
566
01:07:50,506 --> 01:07:52,328
¿Qué hay de tus hermanos
que siguen en la cárcel?
567
01:07:53,289 --> 01:07:54,618
No me importan ellos.
568
01:07:54,643 --> 01:07:57,757
Son unos estúpidos por no ceder.
No quiero sufrir.
569
01:07:59,464 --> 01:08:01,202
Entonces has decidido ser...
570
01:08:03,239 --> 01:08:05,468
...un traidor de Shaolin como yo.
571
01:08:05,496 --> 01:08:08,109
No, un traidor no, señor.
572
01:08:08,838 --> 01:08:11,839
Solo quiero servir en el ejército Ching.
573
01:08:12,180 --> 01:08:13,675
Lo haré de verdad, señor.
574
01:08:15,215 --> 01:08:17,354
Bueno, me alegra escuchar eso, Wu Shun.
575
01:08:18,931 --> 01:08:20,459
Eres un hombre inteligente.
576
01:08:23,174 --> 01:08:24,274
Ven aquí.
577
01:08:24,885 --> 01:08:26,724
Tengo un juguete ideal para ti.
578
01:08:28,127 --> 01:08:29,974
Puedes practicar tu kung-fu aquí
579
01:08:30,340 --> 01:08:31,920
Oh, por supuesto.
580
01:08:33,840 --> 01:08:35,183
Solo atácalo.
581
01:08:42,580 --> 01:08:43,738
Sigue golpeándolo
582
01:08:48,211 --> 01:08:49,671
Lucha con él, Wu Shun.
583
01:08:50,845 --> 01:08:52,585
Lo he tenido durante 10 años.
584
01:08:53,271 --> 01:08:55,031
Yo practico todos los días.
585
01:08:55,944 --> 01:08:58,230
Lo bueno es que no se defiende.
586
01:09:03,275 --> 01:09:05,112
Te mostraré cómo hacerlo.
587
01:09:25,189 --> 01:09:26,675
Esa es la forma correcta.
588
01:09:43,068 --> 01:09:44,248
¡Asesino!
589
01:09:52,888 --> 01:09:54,028
¿Es verdad?
590
01:09:54,303 --> 01:09:57,068
Creo que Kao Fei Yung
no trama nada bueno.
591
01:10:02,042 --> 01:10:05,883
Su tortura a los hombres Shaolin es una actuación.
Dice que quiere que todos se rindan.
592
01:10:05,935 --> 01:10:07,773
¿Pero cuando?
593
01:10:08,336 --> 01:10:10,766
Ese cocinero, Wu Shun, cedió.
594
01:10:10,811 --> 01:10:12,331
Kao Fei Yung lo mató.
595
01:10:12,524 --> 01:10:14,563
No sé qué trama Kao Fei Yung.
596
01:10:14,641 --> 01:10:16,837
Matando al único que
estaba dispuesto a ceder.
597
01:10:17,270 --> 01:10:18,852
Es extraño.
598
01:10:22,221 --> 01:10:25,141
¿Wu Shun tratando de matar a Comisario Kao?
599
01:10:25,560 --> 01:10:27,120
No confiaría en eso.
600
01:10:27,145 --> 01:10:28,406
No cuadra.
601
01:10:35,864 --> 01:10:37,921
- Vigílalo.
- Sí, señor.
602
01:10:38,147 --> 01:10:39,491
Sacad a Chow Jun Shin.
603
01:11:35,852 --> 01:11:38,008
¡Hermano Feng, dales una lección!
604
01:12:37,496 --> 01:12:38,536
Quietos.
605
01:12:38,561 --> 01:12:40,401
Su señoría me lo entregó.
606
01:12:40,783 --> 01:12:42,192
Yo me ocuparé de él.
607
01:12:45,602 --> 01:12:47,102
¿Qué pasa?
608
01:12:47,913 --> 01:12:52,393
Mi señor, pongámoslo a prueba
para ver si es realmente leal.
609
01:13:08,164 --> 01:13:09,520
¿Quiere verme, señor?
610
01:13:10,763 --> 01:13:13,309
Kao Fei Yung, ¿cómo te atreves
a intentar engañarme?
611
01:13:15,305 --> 01:13:16,348
No entiendo.
612
01:13:17,701 --> 01:13:19,201
Crees que soy estúpido.
613
01:13:19,226 --> 01:13:21,043
Estás aliado con esos rebeldes.
614
01:13:21,588 --> 01:13:23,325
Quieres traicionarnos.
615
01:13:25,760 --> 01:13:27,152
No soy ciego, Kao Fei Yung.
616
01:13:27,177 --> 01:13:28,377
Está equivocado, señor.
617
01:13:28,626 --> 01:13:30,666
No le traicionaría por nada.
618
01:13:30,915 --> 01:13:32,155
Soy inocente, señor.
619
01:13:32,180 --> 01:13:33,422
No te expliques.
620
01:13:34,335 --> 01:13:38,436
Conoces las reglas de la corte.
Cualquiera que sea culpable de traición,
621
01:13:39,098 --> 01:13:40,404
muere.
622
01:13:40,657 --> 01:13:42,920
Ese rebelde Chow sigue en la cárcel.
623
01:13:43,942 --> 01:13:47,561
Escuché que era un compañero tuyo.
¿Es eso cierto?
624
01:13:47,672 --> 01:13:48,685
No.
625
01:13:48,710 --> 01:13:51,950
El propósito de mi plan
es forzarlo a rendirse
626
01:13:52,509 --> 01:13:54,139
y sirva en el ejército Ching.
627
01:13:54,703 --> 01:13:55,743
Bien.
628
01:14:01,200 --> 01:14:03,029
Parece bastante claro
629
01:14:03,210 --> 01:14:04,733
que tu plan no funciona.
630
01:14:04,799 --> 01:14:05,873
Señor.
631
01:14:06,470 --> 01:14:07,510
Espera.
632
01:14:08,243 --> 01:14:09,363
Comisario Kao.
633
01:14:09,388 --> 01:14:10,408
Sí, señor.
634
01:14:10,422 --> 01:14:12,233
Quiero ver resultados pronto.
635
01:14:14,145 --> 01:14:15,145
Señor.
636
01:14:16,482 --> 01:14:18,482
Traed a Chow Jun Shin.
637
01:14:27,008 --> 01:14:28,053
¡Venga!
638
01:14:36,091 --> 01:14:37,371
¡Muévete!
639
01:14:44,791 --> 01:14:46,291
¿Por qué solo lo sacan a él?
640
01:14:48,727 --> 01:14:49,767
¡Hermano Chow!
641
01:14:52,881 --> 01:14:54,301
¡Muévete!
642
01:15:03,304 --> 01:15:05,824
Comisario Kao, puedes empezar.
643
01:15:06,388 --> 01:15:07,391
Sí.
644
01:15:19,621 --> 01:15:20,816
Chow Jun Shin.
645
01:15:22,620 --> 01:15:26,747
Su señoría quiere que trabajes
para nosotros, en el ejército Ching.
646
01:15:27,883 --> 01:15:29,489
Eres el hermano mayor.
647
01:15:30,034 --> 01:15:32,833
Si te unes a nosotros,
los otros harán lo mismo.
648
01:15:33,161 --> 01:15:36,591
Kao Fei Yung, prefiero morir
antes que trabajar para ti.
649
01:15:37,179 --> 01:15:38,395
Ahorra saliva, traidor.
650
01:15:40,137 --> 01:15:41,231
Comisario Kao
651
01:15:43,139 --> 01:15:44,911
parece que tu plan ha fallado.
652
01:15:51,660 --> 01:15:54,700
Comisario Kao,
no dejes que se salga con la suya.
653
01:15:55,544 --> 01:15:57,308
¿Cómo dejas que te insulte?
654
01:16:02,936 --> 01:16:06,355
Chow Jun Shin,
estás siendo muy egoísta.
655
01:16:06,934 --> 01:16:08,740
Piensa en tus hermanos.
656
01:16:09,818 --> 01:16:11,435
¿No quieres ayudarlos?
657
01:16:14,055 --> 01:16:17,107
Comisario Kao,
ya sabes qué hacer.
658
01:16:19,923 --> 01:16:21,005
Chow Jun Shin.
659
01:16:21,920 --> 01:16:25,818
Comisario Kao,
nunca cambiaré de opinión.
660
01:16:26,543 --> 01:16:28,029
No importa lo que hagas.
661
01:18:40,688 --> 01:18:45,837
Comisario Kao,
¿tienes dudas porque es tu amigo?
662
01:18:57,547 --> 01:18:58,634
¡Matadlo!
663
01:19:03,651 --> 01:19:04,680
Muy bien.
664
01:19:05,540 --> 01:19:08,791
Ese terco bastardo merecía morir.
665
01:20:02,487 --> 01:20:04,909
¿Qué? ¿El hermano Chow ha muerto?
666
01:20:06,241 --> 01:20:08,924
Eso es lo que han dicho.
667
01:20:08,974 --> 01:20:11,578
Espera, que no he sido yo.
668
01:20:11,648 --> 01:20:13,618
ha sido Kao Fei Yung
669
01:20:26,284 --> 01:20:27,628
No te sientas mal por ello.
670
01:20:28,112 --> 01:20:29,417
Fue una decisión difícil.
671
01:20:29,782 --> 01:20:31,355
El llanto no cambiará las cosas.
672
01:20:32,203 --> 01:20:33,362
Sé cómo te sientes.
673
01:20:34,748 --> 01:20:37,624
Pensaste que estabas haciendo lo correcto.
674
01:20:39,043 --> 01:20:40,592
Chow pensó que él también tenía razón.
675
01:20:41,675 --> 01:20:42,772
Él,
676
01:20:43,420 --> 01:20:45,552
tuvo que sacrificarse para
ayudar a los demás.
677
01:20:47,274 --> 01:20:49,772
Sé que tú también
te estás sacrificando.
678
01:20:55,533 --> 01:20:58,249
Esta lluvia es como si cayera del cielo.
679
01:20:59,796 --> 01:21:01,374
Quedarse aquí lo empeorará.
680
01:21:16,368 --> 01:21:18,702
Hermano Yow,
¿qué vamos a hacer?
681
01:21:28,445 --> 01:21:31,860
Saldremos de aquí mañana.
682
01:21:33,401 --> 01:21:34,664
¿Te refieres a escapar?
683
01:21:36,323 --> 01:21:38,250
Nada nos detendrá.
684
01:23:59,925 --> 01:24:01,005
¿Abad?
685
01:24:01,191 --> 01:24:02,582
¿Qué es un héroe?
686
01:24:04,104 --> 01:24:06,324
Alabado sea Buda.
687
01:24:08,163 --> 01:24:12,238
Sacrificarse por los demás.
688
01:24:13,933 --> 01:24:19,353
Un héroe debe olvidarse de sí mismo
cuando ayuda a los demás.
689
01:24:19,642 --> 01:24:21,297
Eso es heroísmo.
690
01:24:23,584 --> 01:24:24,617
Abad
691
01:24:25,015 --> 01:24:26,367
no lo entiendo.
692
01:24:26,452 --> 01:24:30,367
Sé que ahora mismo es difícil de entender.
693
01:24:31,361 --> 01:24:35,471
Pero cuando llegue el momento,
cuando tengas que sacrificarte,
694
01:24:36,380 --> 01:24:37,752
lo sabrás.
695
01:24:37,795 --> 01:24:40,947
Y entonces, demostrarás
que eres un verdadero héroe.
696
01:24:51,858 --> 01:24:54,627
¡Lo voy a matar!..
697
01:24:55,181 --> 01:24:57,301
- Hermano Liu, contrólate.
- Mataré a ese traidor.
698
01:24:57,341 --> 01:24:59,587
Hermano Liu, contrólate.
699
01:24:59,675 --> 01:25:00,975
Asesinó al hermano Chow.
700
01:25:01,108 --> 01:25:02,508
¡Tengo que vengarme!
701
01:25:02,533 --> 01:25:03,791
¡Hermano Liu!
702
01:25:03,816 --> 01:25:05,744
Hermano Liu, cálmate un poco.
703
01:25:07,614 --> 01:25:09,237
El deber es lo primero.
704
01:25:09,897 --> 01:25:13,229
Debemos pensar
en nuestro país, ante todo.
705
01:25:13,871 --> 01:25:15,551
Hermano Wen, te lo ruego.
706
01:25:15,890 --> 01:25:16,995
Déjame vengarme.
707
01:25:18,742 --> 01:25:19,768
Hermano Liu.
708
01:25:21,064 --> 01:25:23,401
La hermana Lang se sacrificó.
709
01:25:23,933 --> 01:25:27,213
Soy un hombre,
no puedo quedarme aquí y verlos morir.
710
01:25:27,602 --> 01:25:28,698
¡Debemos luchar!
711
01:25:29,489 --> 01:25:30,529
Hermano Wen.
712
01:25:31,681 --> 01:25:35,241
Hermanos, creo que
es hora de que los ataquemos.
713
01:25:35,374 --> 01:25:38,166
Si esperamos más,
nuestros camaradas morirán.
714
01:26:12,525 --> 01:26:14,182
¿Su señoría pidió verme?
715
01:26:14,813 --> 01:26:16,127
¿Cuál es el problema?
716
01:26:16,183 --> 01:26:17,455
Kao Fei Yung.
717
01:26:18,700 --> 01:26:21,690
Hay algunas preguntas
que me gustaría hacerte.
718
01:26:22,286 --> 01:26:23,940
Le responderé con sinceridad.
719
01:26:24,067 --> 01:26:27,387
En la fiesta, cuando esa chica atacó,
720
01:26:27,707 --> 01:26:30,247
¿por qué no gritaste pidiendo ayuda?
721
01:26:32,309 --> 01:26:36,153
No quería arruinar
una fiesta tan importante.
722
01:26:36,481 --> 01:26:37,581
Sólo por eso.
723
01:26:37,849 --> 01:26:38,880
Está bien.
724
01:26:39,327 --> 01:26:41,787
Y ese cocinero,
Wu Shun, el que cedió.
725
01:26:42,362 --> 01:26:45,287
¿Por qué lo mataste y dijiste que era...
726
01:26:46,021 --> 01:26:47,256
un asesino?
727
01:26:47,298 --> 01:26:48,309
Lo era.
728
01:26:48,334 --> 01:26:50,174
Pero no tenía armas.
729
01:26:50,551 --> 01:26:51,637
Ni heridas.
730
01:26:51,907 --> 01:26:53,327
Es muy simple.
731
01:26:53,664 --> 01:26:56,164
Pude manejarlo con mis propias manos.
732
01:26:56,372 --> 01:26:57,592
Está bien.
733
01:26:57,779 --> 01:26:59,426
Tercera pregunta.
734
01:26:59,802 --> 01:27:02,911
Los has torturado durante bastante tiempo.
735
01:27:03,693 --> 01:27:05,325
Pero todavía no hay resultados.
736
01:27:06,378 --> 01:27:08,168
¿Qué tienes que decir al respecto?
737
01:27:11,098 --> 01:27:12,270
Los torturo,
738
01:27:12,504 --> 01:27:14,378
para hacerlos más duros
739
01:27:14,591 --> 01:27:18,035
y también para probar su paciencia.
740
01:27:18,600 --> 01:27:20,184
¿Es una tortura...
741
01:27:20,731 --> 01:27:22,324
o los estás entrenando?
742
01:27:22,989 --> 01:27:24,779
Ambas cosas.
743
01:27:25,175 --> 01:27:26,375
Ya veo.
744
01:27:26,668 --> 01:27:29,508
¿Estás pensando en la dinastía Ching?
745
01:27:30,272 --> 01:27:33,328
Cuando los capacites,
¿quieres que trabajen para nosotros?
746
01:27:33,353 --> 01:27:34,320
No, señor.
747
01:27:34,345 --> 01:27:38,711
¿O entrenas a los rebeldes
para tus propios fines?
748
01:27:39,662 --> 01:27:40,852
No es para mí.
749
01:27:41,255 --> 01:27:44,227
Los torturé para hacerlos más fuertes,
750
01:27:44,462 --> 01:27:48,219
pero no fue por la dinastía Ching,
751
01:27:48,416 --> 01:27:49,984
Lo hice por Shaolin.
752
01:27:50,594 --> 01:27:51,594
¿Tu?
753
01:27:51,971 --> 01:27:53,587
Mi plan es reconstruir la fuerza
754
01:27:54,108 --> 01:27:56,488
de la hermandad Shaolin.
755
01:27:59,940 --> 01:28:01,152
Kao Fei Yung
756
01:28:01,958 --> 01:28:03,902
eres un hombre inteligente.
757
01:28:04,817 --> 01:28:06,129
Y muy astuto.
758
01:28:07,685 --> 01:28:10,066
Pero no tenías que haber matado a Chow.
759
01:28:10,860 --> 01:28:12,472
Podías haberme desobedecido.
760
01:28:13,311 --> 01:28:16,800
¿Por qué tuviste que matar
a uno de tus propios amigos?
761
01:28:17,345 --> 01:28:18,673
Sabía que me estabas probando.
762
01:28:19,795 --> 01:28:20,880
Lástima
763
01:28:20,904 --> 01:28:23,033
que aún no estuviera preparado para ti.
764
01:28:23,260 --> 01:28:25,064
Necesitaba más tiempo.
765
01:28:26,734 --> 01:28:28,775
No tuve más remedio que matarlo.
766
01:28:29,287 --> 01:28:31,447
No fue un movimiento muy inteligente.
767
01:28:32,460 --> 01:28:36,324
¿Cuándo considerabas el momento?
¿En la temporada de caza?
768
01:28:36,589 --> 01:28:37,941
Así es, Excelencia.
769
01:28:39,399 --> 01:28:40,441
En efecto.
770
01:28:40,950 --> 01:28:43,405
Había planeado matarte durante la caza.
771
01:28:43,430 --> 01:28:44,614
Al final del año.
772
01:28:45,856 --> 01:28:48,086
Todos los grandes señores estarían allí.
773
01:28:48,355 --> 01:28:49,769
Los mataría a todos.
774
01:28:51,863 --> 01:28:53,123
Reconstruiría Shaolin
775
01:28:53,607 --> 01:28:55,746
y recuperaría nuestro territorio.
776
01:28:56,052 --> 01:28:59,327
Kao Fei Yung,
eres demasiado ambicioso.
777
01:29:00,983 --> 01:29:03,616
Afortunadamente,
estaba preparado para esto.
778
01:29:04,147 --> 01:29:05,553
Sospeché de ti todo el tiempo.
779
01:29:07,849 --> 01:29:09,130
Nunca nos vencerás.
780
01:29:09,270 --> 01:29:11,654
Antes de llamarte, envié soldados
781
01:29:12,310 --> 01:29:14,599
dirigidos por mis mejores hombres.
782
01:29:14,915 --> 01:29:16,875
Una división de tropas de primera.
783
01:29:17,621 --> 01:29:18,974
Se dirigen a la cárcel.
784
01:29:23,464 --> 01:29:24,666
Kao Fei Yung,
785
01:29:26,206 --> 01:29:27,923
no tienes escapatoria.
786
01:29:28,197 --> 01:29:30,197
¡Por favor, ayudadme!
787
01:29:30,305 --> 01:29:31,382
¡Ayudadme!
788
01:29:31,391 --> 01:29:33,181
¡Ayuda!
789
01:29:34,150 --> 01:29:35,275
¡Ayuda!
790
01:29:35,328 --> 01:29:36,328
¡Ayuda!
791
01:29:41,629 --> 01:29:42,705
¡Suéltalo!
792
01:29:52,988 --> 01:29:53,988
¡Rápido!
793
01:30:03,608 --> 01:30:05,077
Somos libres.
794
01:31:16,635 --> 01:31:21,494
Ese cerdo nos torturó tanto sin darse cuenta
de que mejoró nuestro kung-fu.
795
01:31:22,807 --> 01:31:24,455
Oye, ¿qué estás mirando?
796
01:31:24,538 --> 01:31:26,837
Espero no volver a estar contigo, ¿eh?
797
01:31:48,656 --> 01:31:49,805
No lo habéis hecho mal.
798
01:31:50,600 --> 01:31:52,102
- Hermano Yen...
- Vamos.
799
01:32:25,057 --> 01:32:26,337
Vamos.
800
01:34:26,863 --> 01:34:27,887
Hermano Yen.
801
01:34:28,128 --> 01:34:29,691
Un último favor, háblame.
802
01:34:29,721 --> 01:34:32,301
Me temo que esta es tu última oportunidad.
803
01:34:32,326 --> 01:34:33,486
¡Hermano Chung!
804
01:38:15,310 --> 01:38:16,817
Palmas de Puño de Shaolin.
805
01:38:17,377 --> 01:38:18,770
No está mal.
806
01:38:19,519 --> 01:38:20,692
Te mataré.
807
01:42:45,356 --> 01:42:47,871
¡Palmas de Puño de Shaolin!
808
01:42:59,341 --> 01:43:01,771
¡Kao Fei Yung!
809
01:44:52,620 --> 01:44:54,770
¡Héroe!
810
01:45:27,420 --> 01:45:33,350
LOGAN
51145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.