All language subtitles for Search.E10.END.201115.1080p.WEB-DL.H264.AAC-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,660 --> 00:00:41,925 [ Search ] 2 00:00:52,900 --> 00:00:55,599 [ This drama is purely fictional and is not associated with actual people, ] 3 00:00:55,600 --> 00:00:56,825 [ organizations, locations, or incidents. ] 4 00:00:57,270 --> 00:00:59,739 [ All scenes with animals were filmed with a trainer and vet on site, ] 5 00:00:59,740 --> 00:01:01,705 [ and any additional scenes were created through technology. ] 6 00:01:11,650 --> 00:01:13,045 Hurry and kill them! 7 00:01:19,360 --> 00:01:21,125 Mac, wait outside. 8 00:01:23,460 --> 00:01:25,895 It's a battle with the North. Be careful. 9 00:01:56,190 --> 00:01:57,825 Cease fire! 10 00:02:17,250 --> 00:02:18,745 [ All clear on the first floor. ] 11 00:02:33,460 --> 00:02:34,665 Put the rifles down. 12 00:02:35,230 --> 00:02:36,325 Sorry, sir? 13 00:02:37,070 --> 00:02:38,365 Put the rifles down! 14 00:02:57,120 --> 00:02:58,455 Who are those people? 15 00:02:58,820 --> 00:03:01,485 They're our support for the operation. 16 00:03:01,490 --> 00:03:03,624 I asked for support because we don't have much time. 17 00:03:03,630 --> 00:03:05,425 I thought this was an exclusive operation. 18 00:03:05,500 --> 00:03:07,699 [ You didn't mention support troops. ] 19 00:03:07,700 --> 00:03:09,065 [ This is the team leader's decision. ] 20 00:03:09,800 --> 00:03:10,965 Do you have a problem? 21 00:03:19,880 --> 00:03:21,875 How are you going to report this? 22 00:03:25,520 --> 00:03:27,889 Whilst on an operation in the DMZ, 23 00:03:27,890 --> 00:03:30,149 the rules of engagement give permission to kill 24 00:03:30,150 --> 00:03:32,815 in case of accidental exposure. 25 00:03:34,390 --> 00:03:35,485 Good? 26 00:03:40,060 --> 00:03:42,265 After we take care of this situation quickly, 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,665 we will continue our operation to find the target with the support troops. 28 00:04:03,650 --> 00:04:06,289 [ Search ] 29 00:04:06,290 --> 00:04:07,359 [ Final Episode ] 30 00:04:07,360 --> 00:04:09,689 Install explosives in the basement with Sergeant First Class Park. 31 00:04:09,690 --> 00:04:11,895 The rest will install them in the basement passages. 32 00:04:12,000 --> 00:04:13,095 Any questions? 33 00:04:13,460 --> 00:04:15,965 Demolishing the building wasn't a part of the plan. 34 00:04:16,630 --> 00:04:19,435 On what basis are we installing the explosives? 35 00:04:20,840 --> 00:04:22,235 It's for the worst case scenario. 36 00:04:51,740 --> 00:04:53,765 Did you find the object? 37 00:05:36,180 --> 00:05:37,305 Darn it. 38 00:05:52,730 --> 00:05:53,855 Excuse me. 39 00:05:54,430 --> 00:05:56,925 Is anyone out there? Can somebody help me? 40 00:05:58,340 --> 00:05:59,435 Darn it. 41 00:06:37,540 --> 00:06:39,905 They were looking for the same substance in the North. 42 00:06:40,980 --> 00:06:42,145 The same substance? 43 00:06:43,710 --> 00:06:45,515 In 1997, 44 00:06:45,950 --> 00:06:48,645 [ there was a researcher couple that ran away with a key object ] 45 00:06:49,090 --> 00:06:52,219 [ when they were just about to achieve something great for the party. ] 46 00:06:52,220 --> 00:06:53,485 It'll be okay. 47 00:06:53,790 --> 00:06:56,625 He said they disappeared here with that object. 48 00:06:58,500 --> 00:07:01,069 In 1997, while the North was testing nuclear weapons, 49 00:07:01,070 --> 00:07:03,725 North Korean commanders who escaped the North with the key substance 50 00:07:03,930 --> 00:07:06,695 disappeared in this location. 51 00:07:06,900 --> 00:07:08,035 What? 52 00:07:13,109 --> 00:07:15,710 [ Everyone gathered here to find that substance, ] 53 00:07:14,080 --> 00:07:17,245 [ Radioactive material ] 54 00:07:18,120 --> 00:07:20,645 and we engaged in combat earlier because of that. 55 00:07:32,860 --> 00:07:34,599 [ This has something to do ] 56 00:07:34,600 --> 00:07:38,995 with the DMZ Sector 21 Incident in 1997. 57 00:07:47,410 --> 00:07:48,775 Are you sure it's here? 58 00:08:15,940 --> 00:08:17,365 What are you doing? 59 00:08:18,440 --> 00:08:19,575 Wait. 60 00:08:20,040 --> 00:08:21,775 It should be here, why isn't it? 61 00:08:27,550 --> 00:08:29,845 I will radio in the current situation. 62 00:08:57,950 --> 00:08:59,875 [ I'm certain that the target took it. ] 63 00:09:22,870 --> 00:09:25,409 The mine removal team is in danger. 64 00:09:25,410 --> 00:09:27,409 Please radio the headquarters company urgently. 65 00:09:27,410 --> 00:09:28,509 Are you okay? 66 00:09:28,510 --> 00:09:31,379 No, please radio the headquarters company urgently. 67 00:09:31,380 --> 00:09:33,645 The headquarters company just started their operation. 68 00:09:33,780 --> 00:09:36,219 What? Then you can't radio it? 69 00:09:36,220 --> 00:09:37,449 Yes. It's an urgent operation, 70 00:09:37,450 --> 00:09:40,085 so all the radios have been restricted until midnight. 71 00:09:40,160 --> 00:09:41,585 Does that make sense? 72 00:09:41,760 --> 00:09:44,795 This was the order. All surrounding areas have been restricted too. 73 00:09:46,460 --> 00:09:48,225 Please listen to me. 74 00:09:48,570 --> 00:09:50,265 Congressman Lee Hyuk has disguised the special mission group... 75 00:09:51,470 --> 00:09:53,439 They're soldiers disguised as the special mission group. 76 00:09:53,440 --> 00:09:56,865 I'm sorry, but because this is an urgent operation, we must restrict civilians. 77 00:09:57,410 --> 00:09:58,575 My goodness. 78 00:09:59,480 --> 00:10:01,375 We'll escort you out. 79 00:10:01,910 --> 00:10:04,345 No. I'll go out on my own. 80 00:10:05,150 --> 00:10:06,575 I'll leave now. 81 00:10:08,920 --> 00:10:11,255 [ There is no service in this area. ] 82 00:10:11,990 --> 00:10:14,185 Did they restrict phone calls out here too? 83 00:10:15,260 --> 00:10:16,655 My goodness. 84 00:10:19,130 --> 00:10:22,825 I figured it out. He has it. We have to capture 85 00:10:23,070 --> 00:10:24,165 the host target alive. 86 00:10:24,700 --> 00:10:26,465 So what are you saying? 87 00:10:32,440 --> 00:10:34,505 What's the real purpose you installed explosives? 88 00:10:35,380 --> 00:10:37,405 You want everyone to die here, don't you? 89 00:10:40,720 --> 00:10:42,285 I will radio this in first. 90 00:10:58,640 --> 00:10:59,735 My goodness. 91 00:11:34,570 --> 00:11:37,365 The host has the thing. 92 00:11:37,470 --> 00:11:38,605 What? 93 00:11:39,440 --> 00:11:40,675 That doesn't make any sense. 94 00:11:42,910 --> 00:11:44,045 So? 95 00:11:45,220 --> 00:11:47,245 Captain Song asks for a change of plan. 96 00:11:47,250 --> 00:11:49,745 He suggests that we capture the host alive instead of killing it. 97 00:11:52,620 --> 00:11:55,655 Tell him to keep that brat until I come. 98 00:11:56,430 --> 00:11:57,625 And I want the rest... 99 00:11:59,700 --> 00:12:00,925 to be buried. 100 00:12:01,530 --> 00:12:02,695 Yes, sir. 101 00:12:04,200 --> 00:12:06,335 Start the operation and kill the target. I repeat. 102 00:12:07,340 --> 00:12:09,469 [ Start the operation and kill the target. I repeat. ] 103 00:12:09,470 --> 00:12:12,635 [ Start the operation and kill the target. I repeat. Over. ] 104 00:12:15,480 --> 00:12:17,045 What are you doing, you punk? 105 00:12:17,650 --> 00:12:19,315 This is not what we agreed upon. 106 00:12:27,190 --> 00:12:30,955 Mine removal team? Answer me, mine removal team. 107 00:12:31,360 --> 00:12:34,499 Sergeant Yong. First Lieutenant Son Ye-rim. Do you copy? 108 00:12:34,500 --> 00:12:35,795 It's me. Da-jung. 109 00:12:37,470 --> 00:12:38,869 Mine removal team, do you copy? 110 00:12:38,870 --> 00:12:41,139 When you find someone in a black outfit, consider enemy of it. 111 00:12:41,140 --> 00:12:43,809 When you find someone in a black outfit, consider enemy of it. Do you copy? 112 00:12:43,810 --> 00:12:45,875 This is all for your sake, Captain Song. 113 00:12:46,740 --> 00:12:50,075 If you're swayed by personal feelings, you cannot be an exception. 114 00:12:54,450 --> 00:12:56,315 Mine removal team, do you copy? 115 00:12:56,650 --> 00:13:00,289 When you find someone in a black outfit, consider enemy of it. 116 00:13:00,290 --> 00:13:02,025 Do you copy, mine removal team? 117 00:13:11,900 --> 00:13:13,995 [ Start the operation. ] 118 00:13:23,810 --> 00:13:26,945 [ Sergeant Yong. It's me, Da-jung. Can you hear me? ] 119 00:13:28,290 --> 00:13:29,589 [ When you find someone ] 120 00:13:29,590 --> 00:13:32,819 in a black outfit with a tattoo, consider enemy of it. 121 00:13:32,820 --> 00:13:35,925 [ Do you copy? Sergeant Yong. First Lieutenant Son. ] 122 00:14:03,720 --> 00:14:04,915 [ Sergeant First Class Park! ] 123 00:14:06,290 --> 00:14:07,455 [ Get in! ] 124 00:14:28,050 --> 00:14:29,205 [ Are you okay? ] 125 00:14:31,620 --> 00:14:33,145 Who are those punks? 126 00:14:33,250 --> 00:14:35,945 They are definitely not our forces, and they're not our enemies either. 127 00:14:36,920 --> 00:14:38,019 Then? 128 00:14:38,020 --> 00:14:39,755 They seem to be mercenaries disguised as a special mission group. 129 00:14:41,930 --> 00:14:43,255 Does that mean 130 00:14:44,360 --> 00:14:45,855 Captain Song is one of them? 131 00:14:46,360 --> 00:14:47,595 I'm not sure. 132 00:15:20,130 --> 00:15:21,255 Lead the way. 133 00:15:30,510 --> 00:15:31,775 Let's move him in there first. 134 00:15:55,300 --> 00:15:56,425 Sergeant First Class Park. 135 00:15:57,000 --> 00:15:58,339 Please hang in there. 136 00:15:58,340 --> 00:16:00,065 We are taking you with us, no matter what. 137 00:16:00,670 --> 00:16:02,135 So don't worry. 138 00:16:28,400 --> 00:16:30,225 I'll go take a look around the underground area. 139 00:16:30,330 --> 00:16:32,969 I want you to check if Captain Song is one of them. 140 00:16:32,970 --> 00:16:35,835 Okay. I will take care of it. 141 00:16:40,380 --> 00:16:41,505 Ye-rim. 142 00:16:43,650 --> 00:16:44,775 Be careful. 143 00:16:45,920 --> 00:16:47,045 Don't get hurt. 144 00:16:47,620 --> 00:16:48,745 Okay. 145 00:17:50,710 --> 00:17:53,545 If you're stalling, you're wasting your time. 146 00:17:54,920 --> 00:17:58,085 There are multiple exits here, so it's hard to predict where they went. 147 00:17:58,960 --> 00:18:00,955 Split into two groups to search for them. It'll be faster. 148 00:18:24,880 --> 00:18:27,345 When you find someone in a black outfit with a tattoo, consider enemy of it. 149 00:18:27,420 --> 00:18:30,185 When you find someone in a black outfit with a tattoo, consider enemy of it. 150 00:18:30,390 --> 00:18:33,085 Mine removal team. Mine removal team? 151 00:18:39,430 --> 00:18:41,925 [ First Lieutenant Son Ye-rim ] 152 00:20:15,560 --> 00:20:17,385 Didn't we set a bomb here? 153 00:20:33,010 --> 00:20:34,235 What are you doing? 154 00:20:34,810 --> 00:20:36,245 Are you suspecting me? 155 00:20:41,650 --> 00:20:42,785 Fire! 156 00:21:19,490 --> 00:21:21,085 Drop your weapon and stand by the wall. 157 00:22:57,950 --> 00:22:59,815 We're going separate ways from here. 158 00:23:01,690 --> 00:23:03,625 You need to make it out alive. 159 00:23:04,630 --> 00:23:07,125 I'm going to find my own way out after getting the object. 160 00:23:16,970 --> 00:23:18,365 What do you think you're doing? 161 00:23:20,340 --> 00:23:21,905 You're going to die. 162 00:23:27,680 --> 00:23:28,815 You and I 163 00:23:29,720 --> 00:23:31,545 have different paths to walk. 164 00:25:05,280 --> 00:25:06,375 Ye-rim. 165 00:25:08,780 --> 00:25:09,915 Gosh. 166 00:25:10,250 --> 00:25:11,515 Put your rifle down! 167 00:25:13,090 --> 00:25:14,585 If you disobey, I will shoot. 168 00:25:16,630 --> 00:25:18,055 I'm counting to three. 169 00:25:19,760 --> 00:25:20,895 One, 170 00:25:23,170 --> 00:25:24,295 two! 171 00:25:27,440 --> 00:25:28,565 Gosh. 172 00:25:46,890 --> 00:25:48,055 Goodness! 173 00:26:18,850 --> 00:26:20,915 Nice to see you again, Yong Dong-jin. 174 00:26:22,630 --> 00:26:23,725 No, 175 00:26:24,530 --> 00:26:26,025 it's Jo Dong-jin, isn't it? 176 00:26:43,710 --> 00:26:45,075 You! 177 00:26:51,590 --> 00:26:52,715 You prick. 178 00:26:54,860 --> 00:26:56,625 You arrogant brat. 179 00:26:58,160 --> 00:27:00,025 You don't understand what's going on, do you? 180 00:27:00,960 --> 00:27:02,225 Why did you do it? 181 00:27:03,570 --> 00:27:05,795 You jerk, why did you do it? 182 00:27:06,500 --> 00:27:07,595 Do what? 183 00:27:08,540 --> 00:27:09,635 What do you mean? 184 00:27:14,010 --> 00:27:15,505 Why did you shoot my father? 185 00:27:16,210 --> 00:27:17,775 Owl. 186 00:27:44,570 --> 00:27:47,205 You're just like your father. 187 00:27:47,780 --> 00:27:49,375 You don't listen the first time. 188 00:27:49,380 --> 00:27:50,675 Shut up! 189 00:27:54,520 --> 00:27:55,775 Gosh. 190 00:27:59,290 --> 00:28:00,385 What are you waiting for? 191 00:28:12,800 --> 00:28:13,965 Fire. 192 00:28:18,710 --> 00:28:19,805 Stop! 193 00:28:23,680 --> 00:28:24,775 Stop. 194 00:28:26,150 --> 00:28:27,415 Why are you here? 195 00:28:27,920 --> 00:28:29,215 Let those two go. 196 00:28:30,390 --> 00:28:31,945 You're out of your mind. 197 00:28:32,490 --> 00:28:33,585 Let them go! 198 00:28:45,470 --> 00:28:47,935 One step closer and he dies. 199 00:28:50,440 --> 00:28:51,705 Put your rifles down 200 00:28:52,210 --> 00:28:53,735 if you want to get out of here alive. 201 00:28:53,910 --> 00:28:56,445 - What do you think you're doing? - Stop now! 202 00:29:46,100 --> 00:29:47,255 What was that? 203 00:29:55,070 --> 00:29:56,265 Joon-sung? 204 00:30:01,340 --> 00:30:02,945 You look amazing. 205 00:30:04,150 --> 00:30:06,645 You're going to get some stars too, right? 206 00:30:10,920 --> 00:30:12,045 That's my boy. 207 00:30:18,090 --> 00:30:19,185 First Lieutenant Lee... 208 00:30:21,300 --> 00:30:22,395 I should've 209 00:30:23,670 --> 00:30:25,195 told you 210 00:30:26,870 --> 00:30:28,965 as soon as I saw the video. 211 00:30:31,770 --> 00:30:32,935 I'm 212 00:30:34,410 --> 00:30:35,635 sincerely sorry. 213 00:30:37,650 --> 00:30:38,905 From the bottom of my heart, 214 00:30:41,020 --> 00:30:42,885 I'm sorry. 215 00:30:44,520 --> 00:30:45,645 Why? 216 00:30:54,930 --> 00:30:56,025 Why? 217 00:30:57,800 --> 00:30:59,125 Joon-sung. 218 00:31:01,200 --> 00:31:02,435 Why you? 219 00:31:03,640 --> 00:31:04,735 Why? 220 00:31:05,840 --> 00:31:06,875 Why? 221 00:31:07,480 --> 00:31:12,675 Why? 222 00:31:20,676 --> 00:31:25,676 [iQIYI Ver] OCN E10 'Search' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 223 00:31:33,540 --> 00:31:35,335 Who are you? 224 00:31:39,580 --> 00:31:41,705 Are you okay? 225 00:31:47,280 --> 00:31:48,615 You... 226 00:31:49,790 --> 00:31:52,545 Hyuk, you should've just stayed at the headquarters. 227 00:31:53,160 --> 00:31:56,485 Why did you have to come all the way here and sign up for struggles? 228 00:31:56,760 --> 00:31:59,995 I know that much already, Jo Min-gook. 229 00:32:00,260 --> 00:32:01,455 Jo Min-gook? 230 00:32:01,930 --> 00:32:04,425 What did you just do? Answer me! 231 00:32:07,470 --> 00:32:08,995 Owl. 232 00:32:25,390 --> 00:32:26,515 How can 233 00:32:27,020 --> 00:32:28,485 this be? 234 00:32:32,160 --> 00:32:33,595 You punk. 235 00:32:34,700 --> 00:32:37,765 If you're going to kill me, make it fast! 236 00:32:49,950 --> 00:32:51,075 Are you okay? 237 00:32:51,410 --> 00:32:53,575 Yes, I'm fine. It just skimmed me. 238 00:32:56,120 --> 00:32:57,315 Wait a minute. 239 00:33:15,340 --> 00:33:16,465 Father. 240 00:33:37,830 --> 00:33:39,185 Choco, come here. 241 00:33:40,930 --> 00:33:42,195 Choco, come on here. 242 00:33:43,570 --> 00:33:44,795 Son! 243 00:33:46,570 --> 00:33:47,665 What's wrong? 244 00:33:48,070 --> 00:33:50,339 I don't think Choco likes me. 245 00:33:50,340 --> 00:33:53,339 That's not true. 246 00:33:53,340 --> 00:33:56,805 Choco is scared because you're scared. 247 00:33:57,380 --> 00:34:00,349 Just like humans, 248 00:34:00,350 --> 00:34:03,085 animals are drawn to people who like them. 249 00:34:03,290 --> 00:34:05,485 I want to be good to Choco. 250 00:34:06,220 --> 00:34:09,955 Then show your heart slowly using gestures. 251 00:34:10,830 --> 00:34:13,055 Hold this 252 00:34:13,700 --> 00:34:16,495 and slowly approach Choco. 253 00:34:23,070 --> 00:34:24,835 Do you want to play with Choco? 254 00:34:26,739 --> 00:34:30,548 Hold this and run over there. 255 00:34:30,549 --> 00:34:31,644 Go. 256 00:34:33,420 --> 00:34:34,545 Good. 257 00:34:42,220 --> 00:34:45,588 Dong-jin, I have to go on a night operation. 258 00:34:45,589 --> 00:34:48,195 I'll play with you all day some other time. 259 00:34:48,730 --> 00:34:51,969 You know that I'm always watching you even when I'm not with you, right? 260 00:34:51,970 --> 00:34:53,164 What did I tell you? 261 00:34:58,370 --> 00:34:59,664 There. 262 00:35:00,580 --> 00:35:01,675 Come here. 263 00:35:46,890 --> 00:35:48,055 Why did we 264 00:35:50,330 --> 00:35:51,525 end up meeting 265 00:35:54,430 --> 00:35:56,155 right here, right now? 266 00:36:18,690 --> 00:36:19,815 [ Do you remember ] 267 00:36:20,360 --> 00:36:21,789 [ this photo? ] 268 00:36:21,790 --> 00:36:23,585 It's Hee-ra. 269 00:36:27,460 --> 00:36:29,095 I won't accept it. 270 00:36:33,100 --> 00:36:34,535 You should come with me. 271 00:36:35,300 --> 00:36:36,905 Come home with me, please? 272 00:36:49,150 --> 00:36:50,645 Let's go home together. 273 00:36:53,020 --> 00:36:54,355 If you come home, 274 00:36:59,460 --> 00:37:00,725 your wife... 275 00:37:04,200 --> 00:37:06,365 Hee-ra, the woman you love, is waiting for you. 276 00:37:47,040 --> 00:37:48,175 Dong-jin. 277 00:38:24,310 --> 00:38:25,405 Okay. 278 00:39:14,500 --> 00:39:15,625 Sergeant First Class Park. 279 00:39:38,250 --> 00:39:40,455 I need to get out of here. 280 00:40:12,390 --> 00:40:13,815 Are you okay? 281 00:40:15,560 --> 00:40:17,155 Here! 282 00:40:19,460 --> 00:40:20,595 Mac. 283 00:40:21,500 --> 00:40:22,855 It's okay. 284 00:40:24,270 --> 00:40:27,265 It's okay. You're okay. 285 00:40:43,020 --> 00:40:44,145 [ First Lieutenant Son Ye-rim ] 286 00:40:45,320 --> 00:40:49,415 First Lieutenant Son. It's Kim Da-jung. Are you okay? Are you safe? 287 00:40:49,720 --> 00:40:51,285 [ Yes, we're safe. ] 288 00:40:52,330 --> 00:40:55,295 Thank goodness. I'm so glad. 289 00:41:12,980 --> 00:41:14,950 [ Gate ] 290 00:41:14,080 --> 00:41:15,375 Are you okay? 291 00:41:16,050 --> 00:41:18,215 Goodness. What should I do? 292 00:41:18,490 --> 00:41:20,159 You got hurt badly. 293 00:41:20,160 --> 00:41:22,255 Do you know how worried I was? 294 00:41:22,620 --> 00:41:24,055 Thank you for radioing us. 295 00:41:25,260 --> 00:41:26,455 Are you okay? 296 00:41:28,100 --> 00:41:29,495 Thank you, ma'am. 297 00:41:30,700 --> 00:41:32,365 Sergeant First Class Park. Are you okay? 298 00:41:41,140 --> 00:41:42,305 Over here. 299 00:41:47,050 --> 00:41:48,415 Please stay awake. 300 00:41:58,290 --> 00:42:04,600 [ A small earthquake observed in DMZ ] 301 00:41:58,390 --> 00:42:01,729 [ A small earthquake was observed in the DMZ yesterday. ] 302 00:42:01,730 --> 00:42:04,229 I'm sure many people were worried, 303 00:42:04,230 --> 00:42:07,540 [ but luckily there were no further aftershock that was observed. ] 304 00:42:04,700 --> 00:42:10,140 [ Restricted area, Comply with regulations ] 305 00:42:07,600 --> 00:42:10,910 [ The weather is nice and sunny and perfect to go out. ] 306 00:42:10,240 --> 00:42:15,810 [ No entrance ] 307 00:42:10,970 --> 00:42:14,035 [ However, be aware that there is a significant daily temperature range. ] 308 00:42:14,310 --> 00:42:18,080 It has been ten days since Congressman Lee Hyuk disappeared without a trace. 309 00:42:15,980 --> 00:42:22,520 [ Congressman Lee Hyuk Missing For Ten Days ] 310 00:42:18,150 --> 00:42:20,319 The police has stated that they will turn the case into a missing person case 311 00:42:20,320 --> 00:42:22,375 and invest it thoroughly. 312 00:42:22,480 --> 00:42:25,790 Meanwhile, the bereaved families of the 1997 Sector 21 Incident 313 00:42:22,520 --> 00:42:24,720 [ Complete Reinvestigation of Suspicions Regarding the 1997 Sector 21 Incident ] 314 00:42:24,720 --> 00:42:29,960 [ Yong Hee-ra Hangover Soup ] 315 00:42:25,850 --> 00:42:28,755 [ have demanded that the government do a complete reinvestigation. ] 316 00:42:28,760 --> 00:42:33,029 [ The government and military personnel has decided to do a complete reinvestigation ] 317 00:42:33,030 --> 00:42:37,725 [ of the 1997 Sector 21 Incident along with Congressman Lee Hyuk's disappearance. ] 318 00:42:37,830 --> 00:42:40,869 [ They have revealed that they will begin the investigation after they find out ] 319 00:42:40,870 --> 00:42:44,365 [ the source and content of the video which is definitive evidence. ] 320 00:42:46,440 --> 00:42:48,909 We tried to capture the host target alive, 321 00:42:48,910 --> 00:42:50,845 but we were unable to due to the explosion. 322 00:42:51,610 --> 00:42:55,349 Deceased Corporal Oh and the North Korean soldier, who was the target, 323 00:42:55,350 --> 00:42:59,315 both had bite marks from the mutated wild dog. 324 00:42:59,520 --> 00:43:02,485 We performed an autopsy and conducted a thorough investigation, 325 00:43:03,120 --> 00:43:04,485 but because we failed the mission, 326 00:43:05,830 --> 00:43:07,655 we could not find the cause. 327 00:43:09,830 --> 00:43:12,125 Thank you for your final statement. 328 00:43:12,570 --> 00:43:13,595 [ You may leave. ] 329 00:43:16,240 --> 00:43:17,335 Salute. 330 00:43:19,670 --> 00:43:21,775 Hold on. 331 00:43:27,380 --> 00:43:29,549 [ These are confidential documents ] 332 00:43:29,550 --> 00:43:32,115 [ regarding the North's movements during the 1997 DMZ Incident. ] 333 00:43:32,490 --> 00:43:34,489 We thought it might help you 334 00:43:34,490 --> 00:43:37,655 figure out the unknown reason. That's why we're disclosing it. 335 00:43:48,970 --> 00:43:50,065 [ Warning: Confidential document, For authorized personnel only ] 336 00:43:54,010 --> 00:43:56,035 [ Top secret, Republic of Korea Army Command ] 337 00:44:00,550 --> 00:44:01,419 [ Military ] 338 00:44:01,420 --> 00:44:05,485 [ Report on the Movement of the North in 1997 ] 339 00:44:11,790 --> 00:44:14,129 [ The researcher couple tried to defect to the South. ] 340 00:44:14,130 --> 00:44:16,595 [ They had a one-year-old daughter. ] 341 00:44:21,000 --> 00:44:23,135 [ Ri Kyung-hee died during the fight and the daughter was handed over to Dr. Baek. ] 342 00:44:44,030 --> 00:44:48,700 [ Turning Out to be the Criminal of DMZ Incident, Lee Hyuk Goes Missing ] 343 00:44:44,560 --> 00:44:46,289 [ After 20 years, ] 344 00:44:46,290 --> 00:44:50,569 [ Lee Hyuk turned out to be the criminal of 1997 DMZ incident. ] 345 00:44:50,570 --> 00:44:54,340 [ Captain Jo Min-gook, who died in the line of duty during the operation, ] 346 00:44:54,170 --> 00:44:58,840 [ The late Captain Jo Min-gook Receives a Posthumous Promotion ] 347 00:44:54,400 --> 00:44:57,969 [ is receiving a belated posthumous promotion. ] 348 00:44:57,970 --> 00:45:00,979 [ Lee Hyuk, who was once even mentioned as a presidential candidate, ] 349 00:45:00,980 --> 00:45:03,105 [ is still missing... ] 350 00:45:06,710 --> 00:45:07,815 All right. 351 00:45:09,020 --> 00:45:11,645 I should go to work to reveal the truth. 352 00:45:26,370 --> 00:45:28,665 We're not open yet. 353 00:45:30,270 --> 00:45:31,405 Hee-ra. 354 00:45:49,320 --> 00:45:51,055 Salute! 355 00:45:52,430 --> 00:45:54,459 Sergeant Yong Dong-jin is 356 00:45:54,460 --> 00:45:57,669 ordered to be discharged from the service as of June 28th, 2020 357 00:45:57,670 --> 00:45:59,865 and I report accordingly. 358 00:46:00,740 --> 00:46:02,795 Salute! 359 00:46:09,480 --> 00:46:10,745 I kept the promise. 360 00:46:15,880 --> 00:46:16,975 Hee-ra. 361 00:46:22,460 --> 00:46:24,855 Come on. What are you crying? 362 00:46:26,260 --> 00:46:28,895 Well done, my son. 363 00:46:33,970 --> 00:46:35,065 Uncle. 364 00:46:35,300 --> 00:46:36,495 Dong-jin. 365 00:46:37,370 --> 00:46:40,835 You little punk! 366 00:46:41,740 --> 00:46:42,905 Gosh. 367 00:46:43,580 --> 00:46:45,045 Come here. 368 00:47:03,730 --> 00:47:05,400 - Hello. - Hello. 369 00:47:03,900 --> 00:47:06,570 [ Veteran Affairs ] 370 00:47:05,470 --> 00:47:06,765 May I see your ID? 371 00:47:10,710 --> 00:47:11,640 Here. 372 00:47:10,970 --> 00:47:12,735 [ Resident Registration Card: Yong Dong-jin ] 373 00:47:20,480 --> 00:47:25,885 [ Application Form ] 374 00:47:29,120 --> 00:47:30,429 Mr. Jo Dong-jin? 375 00:47:30,430 --> 00:47:31,555 Yes. 376 00:47:31,860 --> 00:47:33,559 You're applying 377 00:47:33,560 --> 00:47:36,295 for your father, Mr. Jo Min-gook. Is that correct? 378 00:47:36,460 --> 00:47:37,665 Yes, that's correct. 379 00:47:41,700 --> 00:47:44,839 All right. That's the end of the procedure. We will contact you. 380 00:47:44,840 --> 00:47:45,965 Thank you. 381 00:47:47,580 --> 00:47:49,075 Goodbye. 382 00:47:55,350 --> 00:47:58,245 [ Yong Hee-ra Hangover Soup ] 383 00:47:59,820 --> 00:48:03,015 Just like what I heard, your food looks really delicious. 384 00:48:03,420 --> 00:48:05,289 - Thanks for the food. - Enjoy. 385 00:48:05,290 --> 00:48:06,625 Thanks for the food. 386 00:48:10,130 --> 00:48:12,695 Oh, right. What about the wedding invitation? 387 00:48:12,900 --> 00:48:15,435 Right. I will text it to you. 388 00:48:16,400 --> 00:48:17,809 First Lieutenant Son, you're coming too, right? 389 00:48:17,810 --> 00:48:21,275 Of course. We are going to see each other every day anyway. 390 00:48:23,410 --> 00:48:24,705 It would have been nice 391 00:48:25,050 --> 00:48:28,245 if Captain Song and First Lieutenant Lee had joined us here. 392 00:48:29,580 --> 00:48:30,845 You're right. 393 00:48:31,350 --> 00:48:33,345 Captain Song was very nice to me. 394 00:48:34,020 --> 00:48:36,915 Come on. Don't kill the joy. 395 00:48:38,660 --> 00:48:41,559 Anyhow, Sergeant Yong, congratulations on your discharge. 396 00:48:41,560 --> 00:48:42,655 Thanks. 397 00:48:43,530 --> 00:48:47,065 Hey, Staff Sergeant Ju. Eat up if you want to survive the army. 398 00:48:47,200 --> 00:48:48,335 Yes, Dong-jin. 399 00:48:50,470 --> 00:48:51,935 He calls me Dong-jin now. 400 00:48:52,810 --> 00:48:54,079 He calls me Dong-jin. 401 00:48:54,080 --> 00:48:57,475 Hey, just call him by his name. It's not a big deal. 402 00:48:58,950 --> 00:49:01,649 I'll call you by your name then. 403 00:49:01,650 --> 00:49:04,819 I was just kidding. Please help yourself, Staff Sergeant Ju. 404 00:49:04,820 --> 00:49:06,615 Okay, Sergeant Yong. 405 00:49:08,160 --> 00:49:09,955 Oh, right. 406 00:49:10,190 --> 00:49:13,825 I forgot to introduce the reservist to you. 407 00:49:14,130 --> 00:49:15,395 Hang on a second. 408 00:49:15,460 --> 00:49:17,369 Mac, here. 409 00:49:17,370 --> 00:49:18,495 Oh, my. 410 00:49:19,170 --> 00:49:20,869 What happened? 411 00:49:20,870 --> 00:49:22,799 She was discharged from the army with me, as an award. 412 00:49:22,800 --> 00:49:23,895 Gosh. 413 00:49:24,040 --> 00:49:25,539 Mac worked hard too. 414 00:49:25,540 --> 00:49:28,605 Well, she's making a fresh start with me now. 415 00:49:31,150 --> 00:49:34,375 Right. She should be here by now. What's taking her so long? 416 00:49:36,780 --> 00:49:38,615 - Hi. - Ma'am! 417 00:49:38,850 --> 00:49:40,655 - Hi, guys. - Have you eaten yet? 418 00:49:40,890 --> 00:49:41,759 Oh, my. 419 00:49:41,760 --> 00:49:43,159 How have you been? 420 00:49:43,160 --> 00:49:44,255 We've been all good. 421 00:49:44,590 --> 00:49:46,025 Come here, Soo-young. 422 00:49:46,530 --> 00:49:48,725 Soo-young, you have become so pretty. 423 00:49:49,630 --> 00:49:52,399 First Lieutenant Son helped us a lot with the cure. 424 00:49:52,400 --> 00:49:53,525 Thank you. 425 00:49:53,570 --> 00:49:54,799 No problem. 426 00:49:54,800 --> 00:49:56,995 Soo-young. Surprise. 427 00:49:57,410 --> 00:49:58,535 Surprise. 428 00:49:58,570 --> 00:50:00,369 What? Am I getting another one? 429 00:50:00,370 --> 00:50:02,035 No, sorry. 430 00:50:02,580 --> 00:50:03,609 Here. 431 00:50:03,610 --> 00:50:04,745 Is that for me? 432 00:50:05,850 --> 00:50:08,319 Oh, my. Thank you. But I don't have anything for you. 433 00:50:08,320 --> 00:50:12,045 It's okay. Just make sure to visit our village often. 434 00:50:12,350 --> 00:50:14,485 Okay, I will. 435 00:50:14,760 --> 00:50:16,719 All right. Here's more food. 436 00:50:16,720 --> 00:50:18,629 - Please eat while you talk. - Thank you, ma'am. 437 00:50:18,630 --> 00:50:19,825 Thank you. 438 00:50:20,800 --> 00:50:21,925 Eat up. 439 00:50:22,660 --> 00:50:25,299 Your food is great, just like I heard. 440 00:50:25,300 --> 00:50:27,795 Did Dong-jin say that? 441 00:50:28,100 --> 00:50:30,099 I bragged about you a bit. 442 00:50:30,100 --> 00:50:32,369 Well done. Please enjoy. 443 00:50:32,370 --> 00:50:33,909 - Thank you for the food. - Help yourself. 444 00:50:33,910 --> 00:50:35,175 Eat up, Soo-young. 445 00:50:36,710 --> 00:50:38,005 Make sure to chew it well. 446 00:50:38,750 --> 00:50:40,249 Is that for me? Thank you. 447 00:50:40,250 --> 00:50:43,975 I said this is the tasty one, Ye-rim. Eat this one. 448 00:50:44,690 --> 00:50:45,889 [ It's really tasty. ] 449 00:50:45,890 --> 00:50:47,755 Come on. Try just one bite. 450 00:50:48,320 --> 00:50:50,115 - Stop it. - What? 451 00:50:50,190 --> 00:50:51,655 Do you want to try this? 452 00:50:52,260 --> 00:50:55,359 - I said this is the tastiest one. - It's really tasty. 453 00:50:55,360 --> 00:50:58,299 Thank you so much for the food. 454 00:50:58,300 --> 00:51:02,870 [ Yong Hee-ra Hangover Soup ] 455 00:50:59,400 --> 00:51:01,735 You don't have to worry about Soo-young anymore. 456 00:51:02,040 --> 00:51:05,635 The deserted building has been torn down, so it won't affect her anymore. 457 00:51:05,910 --> 00:51:09,235 So there was a radioactive leak from the deserted building, 458 00:51:09,340 --> 00:51:12,279 and it affected the people in our village. Is that right? 459 00:51:12,280 --> 00:51:13,375 Yes. 460 00:51:13,550 --> 00:51:15,645 The KCST Command has checked the area, 461 00:51:16,050 --> 00:51:18,215 and no radiation has been detected. 462 00:51:19,250 --> 00:51:20,445 That's great. 463 00:51:21,020 --> 00:51:23,715 But how did it happen? 464 00:51:25,030 --> 00:51:27,499 In 1997, a North Korean Commissioned officer 465 00:51:27,500 --> 00:51:28,829 was exposed to the substance, 466 00:51:28,830 --> 00:51:30,555 and escaped to the deserted building. 467 00:51:31,530 --> 00:51:33,699 The officer has mutated in there, 468 00:51:33,700 --> 00:51:35,595 and so did Captain Jo. 469 00:51:38,570 --> 00:51:40,839 A wild dog that happened to walk into the building 470 00:51:40,840 --> 00:51:43,175 [ got infected by Captain Jo. ] 471 00:51:45,610 --> 00:51:49,215 And the wild dog infected the North Korean soldier and Corporal Oh. 472 00:52:03,000 --> 00:52:05,665 That's why you have been put into the mine removal team. 473 00:52:06,970 --> 00:52:09,295 Is everything okay for sure now? 474 00:52:09,470 --> 00:52:11,905 Yes, Chungong-ri is safe now. 475 00:52:13,510 --> 00:52:14,479 That's great. 476 00:52:14,480 --> 00:52:17,005 - Mom. - Soo-young. 477 00:52:18,210 --> 00:52:19,645 - Were you looking for me? - Yes. 478 00:52:19,910 --> 00:52:21,415 You could eat without me. 479 00:52:22,850 --> 00:52:24,519 - No. - Why not? 480 00:52:24,520 --> 00:52:26,645 You wouldn't come back, so I came to find you. 481 00:52:26,650 --> 00:52:28,485 Okay. Let's go. 482 00:52:28,560 --> 00:52:30,555 You look so pretty today. 483 00:52:47,140 --> 00:52:49,175 [ Party Member of Workers' Party of Korea ] 484 00:52:49,580 --> 00:52:51,375 [ Ri Kyung-hee ] 485 00:52:54,780 --> 00:52:55,879 Hands in the air! 486 00:52:55,880 --> 00:52:57,119 Please don't shoot. 487 00:52:57,120 --> 00:53:01,185 I am a researcher of the North Korean nuclear development unit, 488 00:53:01,190 --> 00:53:03,315 Major Ri Kyung-hee. 489 00:53:06,330 --> 00:53:08,025 Please take care of the baby. 490 00:53:23,410 --> 00:53:26,005 [ Joseon ] 491 00:53:29,480 --> 00:53:32,589 Where are my wife and daughter? They were on the boat! 492 00:53:32,590 --> 00:53:35,885 Why were you there? 493 00:53:35,990 --> 00:53:38,125 The baby must be still alive. 494 00:53:57,880 --> 00:53:59,975 [ Woo Sang-min ] 495 00:54:05,920 --> 00:54:06,685 [ Workers' Party of Korea, Ri Kyung-hee ] 496 00:54:07,290 --> 00:54:09,885 [ Woo Eun-byeol, Date of Birth: December 17th, 1996 ] 497 00:54:11,930 --> 00:54:13,185 If you're curious about 498 00:54:13,790 --> 00:54:15,595 your birth parents, I can tell you about them. 499 00:54:16,860 --> 00:54:20,395 It's fine. I don't have any memories of them anyway. 500 00:54:20,900 --> 00:54:24,605 Could you please take the child without anyone knowing? 501 00:54:26,110 --> 00:54:28,005 [ The child's name is Ye-rim. ] 502 00:54:32,880 --> 00:54:38,315 [ Name: Woo Eun-byeol, Nationality: North Korea ] 503 00:54:49,860 --> 00:54:51,365 My child, 504 00:54:53,570 --> 00:54:55,135 I hope you live a happy life 505 00:54:56,570 --> 00:54:58,205 in South Korea. 506 00:55:08,320 --> 00:55:11,645 [ Name: Woo Eun-byeol, Nationality: North Korea ] 507 00:55:53,930 --> 00:55:58,895 [ A year later ] 508 00:56:04,270 --> 00:56:05,405 What? 509 00:56:05,840 --> 00:56:06,969 [ You brought Mac? ] 510 00:56:06,970 --> 00:56:09,839 [ You've worked with her before. ] 511 00:56:09,840 --> 00:56:12,605 How could you call up a retired one? 512 00:56:13,550 --> 00:56:14,645 [ How old is it? ] 513 00:56:14,650 --> 00:56:16,049 She's seven now. 514 00:56:16,050 --> 00:56:18,819 She's quite old, so I'm guessing that this will be her last mission. 515 00:56:18,820 --> 00:56:19,889 [ Wildlife Rescue Center ] 516 00:56:19,890 --> 00:56:21,319 What will you do when you get discharged? 517 00:56:21,320 --> 00:56:24,759 I'm going to start working for a wildlife rescue center. 518 00:56:24,760 --> 00:56:28,655 What a great plan. Your mother must be so proud. 519 00:56:28,660 --> 00:56:29,955 [ Jo Dong-jin ] 520 00:56:54,090 --> 00:56:55,215 Mac. 521 00:56:55,860 --> 00:56:57,255 Search! 522 00:57:07,770 --> 00:57:10,535 [ Thank you to Mr. Yeon Woo-jin for making a special appearance. ] 523 00:57:35,482 --> 00:57:38,254 [ Search ] 524 00:57:38,255 --> 00:59:47,856 [ Behind The Scene ] 525 00:59:47,862 --> 00:59:49,857 [ Thank you for watching 'Search' ] 37018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.