All language subtitles for S31E21_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,417 --> 00:00:13,625 {\an8}Hola, jefe. Hace semanas que no vacía su buzón. 2 00:00:13,709 --> 00:00:18,875 {\an8}No, el correo no. ¿Y si me estoy perdiendo de un cupón, 3 00:00:19,083 --> 00:00:25,041 {\an8}o quizá una citación para ser jurado? ¿Cómo vivir sin mi correo de papel? 4 00:00:26,041 --> 00:00:29,375 {\an8}Lo entiendo. Pero sé amable. Vacíalo. 5 00:00:30,417 --> 00:00:34,834 {\an8}Se ha estado cocinando en el sol bastante tiempo. Creo que está listo. 6 00:00:44,125 --> 00:00:45,291 {\an8}¡Pan de correo! 7 00:00:49,417 --> 00:00:54,667 {\an8}-Corta ese correo. Córtalo bien. -¿Quien quiere la punta? 8 00:00:57,333 --> 00:00:58,333 {\an8}¡FIESTA! 9 00:00:59,291 --> 00:01:01,792 {\an8}Me invitaron al cumpleaños de Addy. 10 00:01:01,875 --> 00:01:06,166 {\an8}¿Addy? No la conozco. ¿Qué materia enseña? 11 00:01:06,250 --> 00:01:09,083 {\an8}Es una niña. Conozco algunos niños. 12 00:01:09,166 --> 00:01:11,166 {\an8}Es una pijamada en la casa de Addy. 13 00:01:11,625 --> 00:01:14,750 {\an8}¡Addy! La conocí en la biblioteca. 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,542 {\an8}En la biblioteca, Marge. 15 00:01:17,625 --> 00:01:22,709 {\an8}Nos gustaba la serie de libros: "Las Chicas Galope". 16 00:01:26,625 --> 00:01:28,500 {\an8}-Olor a libro viejo. -Olor a libro viejo. 17 00:01:30,000 --> 00:01:32,250 {\an8}Olor a amigo nuevo. 18 00:01:38,166 --> 00:01:40,583 ¿Por qué a las niñas les gustan los caballos? 19 00:01:40,667 --> 00:01:44,625 ¿Es porque los niños acaparan a los mejores, a perros y ninjas? 20 00:01:44,709 --> 00:01:46,667 Los caballos son el triunfo de la naturaleza. 21 00:01:46,750 --> 00:01:52,125 Tienen la combinación perfecta de poder, gracia y cabello trenzado. 22 00:01:52,208 --> 00:01:55,542 Tontos. Las piernas no se mueven. 23 00:01:56,458 --> 00:01:58,834 ¿Rosa? Una vez inventados los coches, 24 00:01:58,917 --> 00:02:02,834 ¿por qué no mataron a todos los caballos, con los coches? 25 00:02:02,917 --> 00:02:04,375 Largo de aquí, escuela de verano. 26 00:02:04,458 --> 00:02:07,917 Ataque de caballocóptero. Sus popós son bombas. 27 00:02:11,166 --> 00:02:14,834 Déjala. Fue rescatada y no le gusta estar con hombres. 28 00:02:18,333 --> 00:02:19,875 ¡Mi potrero! 29 00:02:22,458 --> 00:02:24,083 Oigan. Nada de caballadas. 30 00:02:25,125 --> 00:02:27,959 ¡Caballadas! ¡Marge, adivina lo que dije! 31 00:02:28,041 --> 00:02:29,125 Pueden seguir. 32 00:02:29,208 --> 00:02:32,792 ¿Por qué siempre arruinas las cosas que me importan? 33 00:02:32,875 --> 00:02:36,542 Los hermanos mayores deben ayudarte y ser un poco amables. 34 00:02:36,625 --> 00:02:38,792 Ojalá pudiera deshermanarte. 35 00:02:38,875 --> 00:02:41,500 No, si te deshermano yo primero. 36 00:02:41,792 --> 00:02:47,750 Bien. Por el poder de las tijeras, rompo el vínculo entre hermanos. 37 00:02:47,875 --> 00:02:49,000 Cortar. 38 00:03:01,125 --> 00:03:02,542 Miren esa casa. 39 00:03:02,625 --> 00:03:04,917 Apuesto a que usan su garaje para los coches. 40 00:03:07,125 --> 00:03:09,250 ¡Cumpleaños de caballos! 41 00:03:09,750 --> 00:03:11,792 Tu casa es enorme. 42 00:03:11,875 --> 00:03:13,834 Sí, es un poco vergonzoso. 43 00:03:13,917 --> 00:03:17,959 Mi papá es el distribuidor exclusivo de ketchup a estadios y megaiglesias. 44 00:03:18,041 --> 00:03:23,166 Obviamente, miente. El Ketchup es gratis. Síguele el juego. 45 00:03:23,250 --> 00:03:24,417 Hola, soy Marge. 46 00:03:24,500 --> 00:03:27,709 Lisa ha estado esperando la fiesta de su hija. 47 00:03:27,792 --> 00:03:29,667 No, soy la organizadora de fiestas. 48 00:03:29,750 --> 00:03:33,792 La madre fue a un retiro de Photoshop para poner a su hijo en la USC. 49 00:03:33,875 --> 00:03:36,834 Diviértanse. Nos vemos mañana. 50 00:03:36,917 --> 00:03:39,166 La recogerán a las 10:00 a. m. Despedida y bolsas de regalo. 51 00:03:39,250 --> 00:03:42,125 Son tan ricos que conocen el futuro. 52 00:03:42,208 --> 00:03:44,375 Bueno, acabo de terminar el libro de Chicas Galope, 53 00:03:44,458 --> 00:03:46,125 donde el caballo de George Washington descubrió 54 00:03:46,208 --> 00:03:49,041 el caballo de Benedict Arnold como un traidor. 55 00:03:59,750 --> 00:04:04,792 Quería que fuera una sorpresa. Tenemos caballos. 56 00:04:08,959 --> 00:04:12,917 Lisa está en una pijamada, el abuelo está con los otros, 57 00:04:13,000 --> 00:04:15,083 y estamos cerca del puerto deportivo. 58 00:04:15,166 --> 00:04:19,583 No voy a buscar tus gafas de sol. Han pasado seis años. Se perdieron. 59 00:04:19,667 --> 00:04:22,583 Siempre dices que nunca hago planes para nosotros. 60 00:04:22,667 --> 00:04:25,875 ¿Qué tal un crucero al atardecer? 61 00:04:26,709 --> 00:04:30,375 Solo he leído de ellos en la revista Cruceros al Atardecer. 62 00:04:30,458 --> 00:04:32,375 Incluso tienen música en vivo. 63 00:04:32,458 --> 00:04:33,458 {\an8}CON DELEITE DEL MARINERO 64 00:04:33,542 --> 00:04:35,208 {\an8}Esta es la banda que iba a tocar en la boda de Lenny, 65 00:04:35,291 --> 00:04:37,291 {\an8}si no le hubieran echado gas pimienta en el altar. 66 00:04:37,375 --> 00:04:41,500 Olvidé lo guapo que eres cuando haces el mínimo esfuerzo. 67 00:04:46,458 --> 00:04:48,709 No te preocupes. Si te caes, 68 00:04:48,792 --> 00:04:50,959 tu chaleco se inflará automáticamente para amortiguar la caída. 69 00:04:51,041 --> 00:04:54,625 Ahora, usa las riendas. Sunflower quiere que la guíes. 70 00:04:58,917 --> 00:05:01,875 ¿Qué pasa, Addison? No te gustó mi publicación. WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 71 00:05:01,959 --> 00:05:03,250 ¿Se te fracturó el dedo pulgar? 72 00:05:04,333 --> 00:05:09,375 ¿El dedo pulgar? Tessa Rose, eres muy inteligente. 73 00:05:11,208 --> 00:05:13,250 Literalmente, fue lo más gracioso en toda la historia. 74 00:05:13,333 --> 00:05:14,792 No puedo dejar de reírme. 75 00:05:14,875 --> 00:05:17,458 Addison, ¿por qué nos mira? 76 00:05:17,542 --> 00:05:19,166 ¿Addison? 77 00:05:19,250 --> 00:05:22,375 ¿Así es como te gusta que te llamen? 78 00:05:24,000 --> 00:05:28,041 Este es mi equipo. Probablemente las conoces por las redes sociales. 79 00:05:28,125 --> 00:05:31,500 Ella es Bella-Ella. Es de antaño: Myspace. 80 00:05:31,583 --> 00:05:33,166 Sloan. Inglesa. 81 00:05:33,250 --> 00:05:37,291 Y, por supuesto, el icono de belleza Tessa Rose. 82 00:05:37,375 --> 00:05:39,041 ¿No la odias? 83 00:05:40,834 --> 00:05:43,500 Sí, claro. Chicas, ella es Lisa. 84 00:05:43,583 --> 00:05:45,417 Ella es ella. 85 00:05:45,500 --> 00:05:47,000 Encantada de conocerlas. 86 00:05:47,458 --> 00:05:48,667 Tienes que calmarte. 87 00:05:48,750 --> 00:05:52,000 -Estoy tranquila. -Deja de gritar. 88 00:05:52,083 --> 00:05:55,125 -No estoy gritando. -Mira, combinadita. 89 00:05:55,208 --> 00:05:59,834 No necesito drama de alguien que combina camisa y pantalones. 90 00:05:59,917 --> 00:06:03,625 Eres graciosísima. Nunca dejaré de reírme. 91 00:06:09,750 --> 00:06:12,875 Tus amigas parecen diferentes a ti. 92 00:06:12,959 --> 00:06:17,458 Esa chica dice que las cosas son graciosas, pero no se ríe. 93 00:06:17,542 --> 00:06:21,125 No puede. Su madre se puso mucho Bótox cuando estaba embarazada. 94 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Qué suerte. Sé que parecen exclusivas, engreídas y... 95 00:06:26,083 --> 00:06:27,792 -¿Horribles? -Sí. 96 00:06:27,875 --> 00:06:33,000 Pero una vez que te acepten verás que, en el fondo, son agradables. 97 00:06:33,083 --> 00:06:35,959 Bien. Entonces no son malas. 98 00:06:36,625 --> 00:06:38,250 Casi las juzgaba. 99 00:06:38,333 --> 00:06:39,750 Estuvo cerca. 100 00:06:42,542 --> 00:06:46,709 Estos ocultarán totalmente mis resacas de té kombucha. 101 00:06:46,792 --> 00:06:50,250 Los compré en la ciudad. La ciudad es Nueva York. 102 00:06:50,333 --> 00:06:53,000 -¿Nueva York? -Haré una nota, 103 00:06:53,083 --> 00:06:55,667 en un libro. Un cuaderno. 104 00:06:56,875 --> 00:06:58,959 Una funda de teléfono. 105 00:06:59,041 --> 00:07:00,500 Es para el nuevo MyPhone. 106 00:07:00,583 --> 00:07:02,834 No tiene botones y la cámara solo te apunta a ti. 107 00:07:02,917 --> 00:07:06,250 -Literalmente es inútil. -¿Qué tal mi regalo? 108 00:07:11,333 --> 00:07:15,333 Mira, tiene un pequeño sombrero de paja que va encima de sus orejas. 109 00:07:16,125 --> 00:07:19,458 Le compró un juguete. ¿Viene con un pañal? 110 00:07:19,542 --> 00:07:23,041 Dios mío, me estoy riendo tanto que no puedo respirar. 111 00:07:23,125 --> 00:07:25,083 ¿Tiene maquillaje? ¿Removedor de maquillaje? 112 00:07:25,166 --> 00:07:27,291 ¿Qué tiene? ¿Es maquillaje? 113 00:07:27,375 --> 00:07:29,959 Pero, te gusta. ¿Verdad, Addy? 114 00:07:30,500 --> 00:07:32,542 Es adorable. 115 00:07:34,333 --> 00:07:36,959 Para un pequeño bebé. 116 00:07:44,625 --> 00:07:47,625 Delicia de Marinero 117 00:07:47,709 --> 00:07:48,959 LISA SIMPSON LA INTELIGENTE 118 00:07:49,041 --> 00:07:53,125 No se escucha bien, amor. ¿Qué tal la fiesta? 119 00:07:53,208 --> 00:07:57,542 No es divertida. No quiero quedarme. Quiero irme a mi casa. 120 00:07:57,625 --> 00:08:01,333 Es divertida... No quiero... Irme a mi casa. 121 00:08:01,417 --> 00:08:03,875 Gracias por explicarnos sin fallas. 122 00:08:03,959 --> 00:08:07,583 -¿Cómo está Lisa? -Bien, no quiere volver a la casa. 123 00:08:07,667 --> 00:08:09,166 Suena divertido. 124 00:08:10,959 --> 00:08:12,959 A PAPÁ: TÚ NO LO ENTIENDES, VEN AHORA 125 00:08:14,667 --> 00:08:16,917 {\an8}TÚ - MENSAJE NO RECIBIDO - ENTIENDES MENSAJE NO RECIBIDO - AHORA 126 00:08:17,000 --> 00:08:19,667 {\an8}Tienes razón. Papá lo entiende. Eso es lo que hacen los papás. 127 00:08:19,750 --> 00:08:21,250 A PAPÁ: NO - NO RECIBIDO - ENTIENDES VEN - NO RECIBIDO - AHORA. 128 00:08:21,333 --> 00:08:26,166 Estoy atrapada. Toda la noche. Con ellas. 129 00:08:33,083 --> 00:08:35,625 ¿Cómo que canceló la imitadora de Taylor Swift? 130 00:08:35,709 --> 00:08:38,000 Ahora ¿a quién le arrojarán los pastelillos? 131 00:08:38,750 --> 00:08:40,875 Por fin. Eres la única adulta. 132 00:08:40,959 --> 00:08:43,000 Quiero irme a mi casa. ¿Puedes ayudarme? 133 00:08:43,083 --> 00:08:46,625 No, tienes que estar 100 % comprometida con la fiesta. 134 00:08:46,709 --> 00:08:49,250 No puedo volver a trabajar en Bubba Gump Shrimp. 135 00:08:49,333 --> 00:08:50,834 No es camarón. 136 00:08:51,250 --> 00:08:54,375 Hola, señoritas, ¿quién quiere visitar el laboratorio de perfumes, 137 00:08:54,458 --> 00:08:56,709 y comenzar su nuevo imperio femenino? 138 00:08:58,041 --> 00:09:01,959 ¿Qué llevas puesto? ¿"Desesperación", de la Abuela Sedienta? 139 00:09:03,875 --> 00:09:06,000 Tengo 26 años. 140 00:09:09,542 --> 00:09:12,667 Vamos a ver la nueva temporada de Gracias a Dios, Estoy Muerto. 141 00:09:12,750 --> 00:09:15,875 GD Estoy M literalmente es increíble. 142 00:09:15,959 --> 00:09:19,041 El funeral de Leandra está en mi tablero de visión. 143 00:09:19,125 --> 00:09:23,333 No me dejan ver ese programa porque idealiza lo inapropiado. 144 00:09:23,417 --> 00:09:25,875 Todo va a salir bien. Cierra los ojos. 145 00:09:28,041 --> 00:09:29,041 EL SIGUIENTE MATERIAL NO ES APTO PARA ADOLESCENTES, 146 00:09:29,125 --> 00:09:30,125 PREADOLESCENTES O POSADOLESCENTES, PUEDE CAUSAR PESADILLAS IMPARABLES 147 00:09:30,208 --> 00:09:31,208 ESTE PROGRAMA HA SIDO CALIFICADO COMO "ATERRADOR" Y "TRAUMÁTICO". 148 00:09:31,291 --> 00:09:34,166 Ya entendimos, advertencias. Este programa es fabuloso. 149 00:09:37,417 --> 00:09:38,417 {\an8}ELLA LE MOSTRÓ A TODO EL MUNDO 150 00:09:38,500 --> 00:09:40,917 {\an8}Ahora que se ha ido, finalmente es popular. 151 00:09:41,000 --> 00:09:44,083 {\an8}Voy a invitar a su fantasma al baile de graduación. 152 00:09:51,250 --> 00:09:53,000 Alguien está a punto de volverse viral. 153 00:09:53,083 --> 00:09:55,208 Los videos de bebés son superpopulares. 154 00:09:55,667 --> 00:09:57,709 BEBÉ LISA WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 155 00:10:05,375 --> 00:10:08,750 {\an8}Creo que podría quedarme aquí El resto de mi vida 156 00:10:08,834 --> 00:10:11,917 Por favor No me hagas volver a casa 157 00:10:33,542 --> 00:10:36,625 ¿Qué haces aquí? Es el baño para los camareros. 158 00:10:36,709 --> 00:10:40,625 Este inodoro japonés es la primera voz amable que he oído en toda la noche. 159 00:10:40,750 --> 00:10:43,083 {\an8}NALGAS NO ENCONTRADAS 160 00:10:43,166 --> 00:10:45,250 Addy, ¿para qué me invitaste a la fiesta? 161 00:10:45,333 --> 00:10:46,750 ¿Solo para torturarme? 162 00:10:47,291 --> 00:10:49,333 De acuerdo. Te diré la verdad. 163 00:10:49,417 --> 00:10:52,834 Te invité porque esas chicas siempre son muy malas conmigo. 164 00:10:52,917 --> 00:10:56,667 Pero luego, fueron malas contigo y me permitieron unirme. 165 00:10:56,959 --> 00:10:59,417 Gracias por darme el mejor cumpleaños del mundo. 166 00:11:01,041 --> 00:11:04,166 Espera, nada de... Es horrible. 167 00:11:04,250 --> 00:11:05,959 No, ¿no lo ves? 168 00:11:06,041 --> 00:11:08,166 La próxima vez, tú trae a una Lisa. 169 00:11:08,250 --> 00:11:11,750 Alguien del campamento de bandas, del club de ciencias o lo que sea 170 00:11:11,834 --> 00:11:14,208 y luego, todas nos burlaremos de ella 171 00:11:14,291 --> 00:11:16,417 y serás parte del equipo. 172 00:11:16,500 --> 00:11:19,625 No. Esta no puede ser quien eres. 173 00:11:19,709 --> 00:11:22,458 Déjame blanquearte los dientes, Lisa. Tengo tiras blanqueadoras. 174 00:11:22,542 --> 00:11:23,542 SONRÍE CON ESTILO 175 00:11:24,458 --> 00:11:27,375 Tiras, Lisa. Vuelve. ¡Tengo tiras blanqueadoras! 176 00:11:29,709 --> 00:11:34,917 Era la "Viejópolis 500", pero ahora es "La Raya del Muerto". 177 00:11:35,583 --> 00:11:36,583 insecto para ancianos 178 00:11:37,834 --> 00:11:40,375 Abuelo, soy Lisa. Necesito tu ayuda. 179 00:11:40,542 --> 00:11:42,667 ¿Que sucede, perdedora? ¿Un caballo te mordió la cabeza, 180 00:11:42,750 --> 00:11:44,792 y ahora estás llorando porque no tienes cabeza? 181 00:11:46,500 --> 00:11:47,500 Te lo dije. 182 00:11:47,583 --> 00:11:49,667 Las chicas de esta fiesta son malas, 183 00:11:49,750 --> 00:11:53,000 no hay nadie más que me ayude, y solo quiero regresar. 184 00:11:53,083 --> 00:11:56,000 Me encantaría ayudarte, pero me has deshermanado. 185 00:11:56,083 --> 00:11:59,125 Ahora solo soy un extraño que magnetizó tu saxofón. 186 00:12:01,583 --> 00:12:03,333 Por favor, en algún lugar dentro de ti hay 187 00:12:03,417 --> 00:12:05,583 una pequeña llama de conexión entre nosotros. 188 00:12:05,667 --> 00:12:09,166 Soy yo quien te pide que avives esa llama. 189 00:12:09,250 --> 00:12:11,208 Llámame y dilo de una manera normal. 190 00:12:17,583 --> 00:12:19,500 ¡Sácame de aquí! 191 00:12:19,583 --> 00:12:22,750 Mira, la perdedora está hablando por teléfono. 192 00:12:22,834 --> 00:12:25,959 Los teléfonos son para mirar, perdedora. 193 00:12:26,041 --> 00:12:28,083 Bart, me quitan el teléfono. 194 00:12:28,166 --> 00:12:29,875 Son incluso peores que tú. 195 00:12:36,125 --> 00:12:37,583 TAXI 196 00:12:38,125 --> 00:12:40,583 ¿Eres Juan Starnotip? 197 00:12:40,667 --> 00:12:42,208 Solo conduce. 198 00:12:44,083 --> 00:12:46,417 Entonces, Juan. ¿Vas a algún sitio esta noche? 199 00:12:46,500 --> 00:12:47,917 A la dirección que puse ahí. 200 00:12:48,542 --> 00:12:51,917 Me agradas, Juan. Obviamente, estás cómodo como eres. 201 00:12:52,000 --> 00:12:54,166 ¿Puedo ofrecerte agua mineral a temperatura ambiente? 202 00:12:54,250 --> 00:12:56,417 Pedí sin conversación. 203 00:12:57,041 --> 00:12:59,208 {\an8}SEYMOUR S. - CALIFÍCAME 204 00:12:59,291 --> 00:13:00,458 ¡Oye! 205 00:13:00,917 --> 00:13:01,917 ¡Devuélvemelo! 206 00:13:02,375 --> 00:13:04,417 Este teléfono está hecho por Subway. 207 00:13:04,500 --> 00:13:08,333 Mi papá tuvo que comerse mil de 30 centímetros por él. 208 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Oigan. 209 00:13:12,250 --> 00:13:15,667 Deja de coquetearle a mi esposa, eres un pirata sexual. 210 00:13:16,583 --> 00:13:19,208 ¿Esa chica detrás de esa mujer de pelo azul es tu esposa? 211 00:13:21,208 --> 00:13:22,583 Así se hace. 212 00:13:22,667 --> 00:13:25,959 Sí. No voy a interferir con ustedes. 213 00:13:32,041 --> 00:13:34,417 Esto es por no coquetear con mi esposa. 214 00:13:37,792 --> 00:13:38,792 LISTA DE CANCIONES 215 00:13:38,875 --> 00:13:39,959 ¡La lista de canciones! 216 00:13:40,041 --> 00:13:41,542 Ahí estaban nuestras bromas. 217 00:13:41,625 --> 00:13:43,375 ¿Qué canciones nos sabemos? 218 00:13:52,875 --> 00:13:55,750 ¡Sin el alcohol, es solo un crucero! 219 00:13:55,834 --> 00:13:58,000 Mataste la música. 220 00:13:58,208 --> 00:13:59,417 Y el ambiente. 221 00:13:59,500 --> 00:14:01,750 Hora de la muerte, 10:13 p. m. 222 00:14:06,917 --> 00:14:08,375 {\an8}TORNEO ABIERTO ECUESTRE 223 00:14:19,625 --> 00:14:21,208 Gracias. 224 00:14:21,291 --> 00:14:23,458 Ahora, vámonos de aquí antes de que se den cuenta de que me fui. 225 00:14:23,542 --> 00:14:26,041 Esta fiesta de pijamas no ha terminado. 226 00:14:26,125 --> 00:14:28,834 Sí, terminó. Cuando nos vayamos, se acabó. 227 00:14:28,917 --> 00:14:30,917 Mira, no vine aquí a rescatarte. 228 00:14:31,208 --> 00:14:33,667 Si corres ahora, nunca dejarás de correr. 229 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 ¿Qué quieres decir? 230 00:14:34,834 --> 00:14:38,166 Hay un regalo que aún debes darle a esas niñas ricas. 231 00:14:38,750 --> 00:14:40,041 Venganza. 232 00:14:40,125 --> 00:14:41,417 ¿Venganza? 233 00:14:42,291 --> 00:14:43,208 AGUAFIESTAS 234 00:14:43,291 --> 00:14:44,542 Venganza. 235 00:14:49,583 --> 00:14:51,709 Está bien. Venganza. 236 00:14:51,792 --> 00:14:54,667 Sí, claro. Yo puedo hacerlo. ¿Qué hago? 237 00:14:54,750 --> 00:14:55,917 No puedo decírtelo. 238 00:14:56,000 --> 00:14:58,583 La verdadera venganza solo puede venir del odio en tu propio corazón. 239 00:14:59,875 --> 00:15:00,875 Odio. 240 00:15:04,208 --> 00:15:06,834 {\an8}Si lo haces bien apretado, es como un lifting facial. WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 241 00:15:06,917 --> 00:15:09,333 Dios mío. Podría parecer de seis años. 242 00:15:11,375 --> 00:15:13,500 Sé lo que tengo que hacer. 243 00:15:18,792 --> 00:15:22,208 {\an8}ENDURECEDOR DE CASCOS 244 00:15:34,333 --> 00:15:35,291 MAMÁ 245 00:15:36,417 --> 00:15:37,500 Hola, mamá. 246 00:15:37,583 --> 00:15:41,083 Vi que llamaste un montón de veces. ¿Todo está bien? 247 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 Sí, todo está perfecto. Te quiero, buenas noches. 248 00:15:43,500 --> 00:15:45,250 Al menos, ella se está divirtiendo. 249 00:15:46,500 --> 00:15:50,917 Tu pelea de Mos Eisley despertó mi adicción a la especia de Arrakeen. 250 00:15:50,959 --> 00:15:53,792 ¡Así es, una queja con dos referencias! 251 00:15:53,875 --> 00:15:56,667 Mi esposa y yo hemos esperado meses por esto, 252 00:15:56,750 --> 00:15:58,500 y arruinaste nuestros planes. 253 00:16:00,875 --> 00:16:04,875 ¿Planes? Sí, a todos nos encanta hacer planes. ¿Verdad? 254 00:16:04,959 --> 00:16:07,417 Cena y una película, karaoke de parejas, 255 00:16:07,500 --> 00:16:10,750 noche de juegos, donde los anfitriones están tratando de vender Amway. 256 00:16:11,917 --> 00:16:15,083 Todos estamos ansiosos por salir de la casa. 257 00:16:15,333 --> 00:16:16,333 Pero ¿para qué? 258 00:16:16,417 --> 00:16:18,709 ¿Para hacer fila, para que te tomen una foto 259 00:16:18,792 --> 00:16:21,125 con un bigote en un palito? 260 00:16:21,208 --> 00:16:23,125 CRUCEROS AL ATARDECER 261 00:16:23,208 --> 00:16:27,625 Se supone que todos estos planes mágicos conducen al romance. 262 00:16:27,709 --> 00:16:31,917 Y cuando llegas a tu casa te sientes cansado, pesado, de mil años de edad. 263 00:16:32,000 --> 00:16:34,583 Así que haces planes para otra noche y otra, 264 00:16:34,667 --> 00:16:38,625 y el ciclo continúa, hasta que la única vez que tocas 265 00:16:38,709 --> 00:16:42,000 a tu esposa es porque no viste que estaba en el baño a las 4:00 a. m. 266 00:16:42,083 --> 00:16:44,291 y te sentaste sobre ella. 267 00:16:45,834 --> 00:16:48,041 No arruiné este crucero. 268 00:16:48,125 --> 00:16:50,333 Les salvé la vida. 269 00:16:50,417 --> 00:16:54,875 Ahora, regresen a sus hogares y no vuelvan a hacer planes. 270 00:17:09,125 --> 00:17:11,750 Esa perdedora se metió con nuestro pelo. 271 00:17:14,125 --> 00:17:16,375 ¡Nos parecemos a ella! 272 00:17:19,000 --> 00:17:20,583 No te preocupes. Tengo un auto esperando. 273 00:17:24,417 --> 00:17:27,000 ¿Un pasajero en el aeropuerto durante el aumento de precios? 274 00:17:27,083 --> 00:17:30,166 Adiós, impresora de matriz de puntos. Hola, inyección de tinta. 275 00:17:30,250 --> 00:17:31,500 Por aquí. 276 00:17:41,583 --> 00:17:42,792 Tú vete. 277 00:17:43,834 --> 00:17:45,583 No odias a los caballos. 278 00:17:45,667 --> 00:17:47,250 Les tienes miedo. 279 00:17:47,333 --> 00:17:50,834 No es así. Pero odio a los animales que trabajan con la policía. 280 00:17:52,083 --> 00:17:54,083 Ningún animal debería ser tan musculoso. 281 00:17:54,166 --> 00:17:56,709 No me dejaste rendirme cuando tenía miedo, 282 00:17:56,792 --> 00:18:02,208 te ayudaré a ver que este majestuoso animal tiene alma amable. 283 00:18:03,083 --> 00:18:06,166 ¡No detrás de ella! ¡Te va a patear la cara! 284 00:18:31,834 --> 00:18:34,875 Vamos a destruirte en Insta, TikTok y Postmates. 285 00:18:34,959 --> 00:18:36,709 Serás una paria total, 286 00:18:36,792 --> 00:18:38,542 y tendrás que ir por tu propio sushi. 287 00:18:39,375 --> 00:18:42,834 ¿No hay conexión Wi-Fi? ¿Tu caballo no tiene conexión, Addison? 288 00:18:42,917 --> 00:18:46,125 Addison, ¿puedo hablar con Addy, mi amiga de libros? 289 00:18:47,875 --> 00:18:49,417 Tengo que ser Addison. 290 00:18:49,500 --> 00:18:51,417 Addy solo es una niña pequeña. 291 00:18:51,500 --> 00:18:53,583 ¿No recuerdas cuando estábamos leyendo esto? 292 00:18:53,667 --> 00:18:57,083 Éramos solo niñas, compartiendo algo que nos gustaba. 293 00:18:57,166 --> 00:18:59,458 Addison, ella está tratando de influenciarte 294 00:18:59,542 --> 00:19:01,250 y ni siquiera lo monetiza. 295 00:19:01,333 --> 00:19:04,583 Voy a mandarle al SWAT en la mañana de Navidad. 296 00:19:04,667 --> 00:19:06,875 No dejes que te moleste la perdedora. 297 00:19:06,959 --> 00:19:08,500 Toma una gomita de Klonopin. 298 00:19:09,083 --> 00:19:10,583 Sé la niña que sé que eres. 299 00:19:10,667 --> 00:19:11,667 Chicas Galope PROBLEMAS PARA LLORAR 300 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 Olor de libro viejo. 301 00:19:17,417 --> 00:19:20,875 Deja de sostener un libro, Addison. Estás actuando como una perdedora. 302 00:19:22,458 --> 00:19:25,542 Me llamo Addy. 303 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 Dios. 304 00:19:32,125 --> 00:19:33,875 -¡Váyanse! -Ven con nosotros. 305 00:19:33,959 --> 00:19:35,959 Aquí no queda nada para ti. 306 00:19:36,041 --> 00:19:38,333 Es mi casa. Todas mis cosas están ahí. 307 00:19:38,417 --> 00:19:40,166 Bien. 308 00:19:40,333 --> 00:19:43,250 Bueno, está bien. Tal vez te vea en la biblioteca. 309 00:19:43,750 --> 00:19:44,875 ¿Lisa? 310 00:19:44,959 --> 00:19:46,792 Fuiste mi mejor regalo. 311 00:19:49,417 --> 00:19:51,834 Addison, ¿estás loca? 312 00:19:51,917 --> 00:19:54,709 Netflix debería hacer una serie de tu vida social, 313 00:19:54,792 --> 00:19:57,166 porque se suicidó. 314 00:19:57,834 --> 00:19:59,917 Qué mala es. 315 00:20:00,000 --> 00:20:02,458 Quiero ser su amiga. 316 00:20:02,542 --> 00:20:03,709 Literalmente. 317 00:20:19,667 --> 00:20:25,625 {\an8}Weezer - El Tema de los Simpson Sailor's Delight - Canción de Créditos 318 00:21:39,166 --> 00:21:41,166 www.facebook.com/gatonplay 25862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.