Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,417 --> 00:00:13,625
{\an8}Hola, jefe.
Hace semanas que no vacía su buzón.
2
00:00:13,709 --> 00:00:18,875
{\an8}No, el correo no.
¿Y si me estoy perdiendo de un cupón,
3
00:00:19,083 --> 00:00:25,041
{\an8}o quizá una citación para ser jurado?
¿Cómo vivir sin mi correo de papel?
4
00:00:26,041 --> 00:00:29,375
{\an8}Lo entiendo. Pero sé amable. Vacíalo.
5
00:00:30,417 --> 00:00:34,834
{\an8}Se ha estado cocinando en el sol
bastante tiempo. Creo que está listo.
6
00:00:44,125 --> 00:00:45,291
{\an8}¡Pan de correo!
7
00:00:49,417 --> 00:00:54,667
{\an8}-Corta ese correo. Córtalo bien.
-¿Quien quiere la punta?
8
00:00:57,333 --> 00:00:58,333
{\an8}¡FIESTA!
9
00:00:59,291 --> 00:01:01,792
{\an8}Me invitaron al cumpleaños de Addy.
10
00:01:01,875 --> 00:01:06,166
{\an8}¿Addy? No la conozco.
¿Qué materia enseña?
11
00:01:06,250 --> 00:01:09,083
{\an8}Es una niña. Conozco algunos niños.
12
00:01:09,166 --> 00:01:11,166
{\an8}Es una pijamada en la casa de Addy.
13
00:01:11,625 --> 00:01:14,750
{\an8}¡Addy! La conocí en la biblioteca.
14
00:01:15,500 --> 00:01:17,542
{\an8}En la biblioteca, Marge.
15
00:01:17,625 --> 00:01:22,709
{\an8}Nos gustaba la serie de libros:"Las Chicas Galope".
16
00:01:26,625 --> 00:01:28,500
{\an8}-Olor a libro viejo.
-Olor a libro viejo.
17
00:01:30,000 --> 00:01:32,250
{\an8}Olor a amigo nuevo.
18
00:01:38,166 --> 00:01:40,583
¿Por qué a las niñas les gustan
los caballos?
19
00:01:40,667 --> 00:01:44,625
¿Es porque los niños acaparan
a los mejores, a perros y ninjas?
20
00:01:44,709 --> 00:01:46,667
Los caballos son el triunfo
de la naturaleza.
21
00:01:46,750 --> 00:01:52,125
Tienen la combinación perfecta
de poder, gracia y cabello trenzado.
22
00:01:52,208 --> 00:01:55,542
Tontos. Las piernas no se mueven.
23
00:01:56,458 --> 00:01:58,834
¿Rosa? Una vez inventados los coches,
24
00:01:58,917 --> 00:02:02,834
¿por qué no mataron
a todos los caballos, con los coches?
25
00:02:02,917 --> 00:02:04,375
Largo de aquí, escuela de verano.
26
00:02:04,458 --> 00:02:07,917
Ataque de caballocóptero.
Sus popós son bombas.
27
00:02:11,166 --> 00:02:14,834
Déjala. Fue rescatada
y no le gusta estar con hombres.
28
00:02:18,333 --> 00:02:19,875
¡Mi potrero!
29
00:02:22,458 --> 00:02:24,083
Oigan. Nada de caballadas.
30
00:02:25,125 --> 00:02:27,959
¡Caballadas! ¡Marge,
adivina lo que dije!
31
00:02:28,041 --> 00:02:29,125
Pueden seguir.
32
00:02:29,208 --> 00:02:32,792
¿Por qué siempre arruinas
las cosas que me importan?
33
00:02:32,875 --> 00:02:36,542
Los hermanos mayores deben ayudarte
y ser un poco amables.
34
00:02:36,625 --> 00:02:38,792
Ojalá pudiera deshermanarte.
35
00:02:38,875 --> 00:02:41,500
No, si te deshermano yo primero.
36
00:02:41,792 --> 00:02:47,750
Bien. Por el poder de las tijeras,
rompo el vínculo entre hermanos.
37
00:02:47,875 --> 00:02:49,000
Cortar.
38
00:03:01,125 --> 00:03:02,542
Miren esa casa.
39
00:03:02,625 --> 00:03:04,917
Apuesto a que usan su garaje
para los coches.
40
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
¡Cumpleaños de caballos!
41
00:03:09,750 --> 00:03:11,792
Tu casa es enorme.
42
00:03:11,875 --> 00:03:13,834
Sí, es un poco vergonzoso.
43
00:03:13,917 --> 00:03:17,959
Mi papá es el distribuidor exclusivo
de ketchup a estadios y megaiglesias.
44
00:03:18,041 --> 00:03:23,166
Obviamente, miente. El Ketchup es
gratis. Síguele el juego.
45
00:03:23,250 --> 00:03:24,417
Hola, soy Marge.
46
00:03:24,500 --> 00:03:27,709
Lisa ha estado esperando
la fiesta de su hija.
47
00:03:27,792 --> 00:03:29,667
No, soy la organizadora de fiestas.
48
00:03:29,750 --> 00:03:33,792
La madre fue a un retiro de Photoshop
para poner a su hijo en la USC.
49
00:03:33,875 --> 00:03:36,834
Diviértanse. Nos vemos mañana.
50
00:03:36,917 --> 00:03:39,166
La recogerán a las 10:00 a. m.
Despedida y bolsas de regalo.
51
00:03:39,250 --> 00:03:42,125
Son tan ricos que conocen el futuro.
52
00:03:42,208 --> 00:03:44,375
Bueno, acabo de terminar
el libro de Chicas Galope,
53
00:03:44,458 --> 00:03:46,125
donde el caballo
de George Washington descubrió
54
00:03:46,208 --> 00:03:49,041
el caballo de Benedict Arnold
como un traidor.
55
00:03:59,750 --> 00:04:04,792
Quería que fuera una sorpresa.
Tenemos caballos.
56
00:04:08,959 --> 00:04:12,917
Lisa está en una pijamada,
el abuelo está con los otros,
57
00:04:13,000 --> 00:04:15,083
y estamos cerca del puerto deportivo.
58
00:04:15,166 --> 00:04:19,583
No voy a buscar tus gafas de sol.
Han pasado seis años. Se perdieron.
59
00:04:19,667 --> 00:04:22,583
Siempre dices
que nunca hago planes para nosotros.
60
00:04:22,667 --> 00:04:25,875
¿Qué tal un crucero al atardecer?
61
00:04:26,709 --> 00:04:30,375
Solo he leído de ellos
en la revista Cruceros al Atardecer.
62
00:04:30,458 --> 00:04:32,375
Incluso tienen música en vivo.
63
00:04:32,458 --> 00:04:33,458
{\an8}CON DELEITE DEL MARINERO
64
00:04:33,542 --> 00:04:35,208
{\an8}Esta es la banda que iba a tocar
en la boda de Lenny,
65
00:04:35,291 --> 00:04:37,291
{\an8}si no le hubieran echado
gas pimienta en el altar.
66
00:04:37,375 --> 00:04:41,500
Olvidé lo guapo que eres
cuando haces el mínimo esfuerzo.
67
00:04:46,458 --> 00:04:48,709
No te preocupes. Si te caes,
68
00:04:48,792 --> 00:04:50,959
tu chaleco se inflará automáticamente
para amortiguar la caída.
69
00:04:51,041 --> 00:04:54,625
Ahora, usa las riendas.
Sunflower quiere que la guíes.
70
00:04:58,917 --> 00:05:01,875
¿Qué pasa, Addison?
No te gustó mi publicación.
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
71
00:05:01,959 --> 00:05:03,250
¿Se te fracturó el dedo pulgar?
72
00:05:04,333 --> 00:05:09,375
¿El dedo pulgar?
Tessa Rose, eres muy inteligente.
73
00:05:11,208 --> 00:05:13,250
Literalmente, fue lo más gracioso
en toda la historia.
74
00:05:13,333 --> 00:05:14,792
No puedo dejar de reírme.
75
00:05:14,875 --> 00:05:17,458
Addison, ¿por qué nos mira?
76
00:05:17,542 --> 00:05:19,166
¿Addison?
77
00:05:19,250 --> 00:05:22,375
¿Así es como te gusta que te llamen?
78
00:05:24,000 --> 00:05:28,041
Este es mi equipo. Probablemente
las conoces por las redes sociales.
79
00:05:28,125 --> 00:05:31,500
Ella es Bella-Ella.
Es de antaño: Myspace.
80
00:05:31,583 --> 00:05:33,166
Sloan. Inglesa.
81
00:05:33,250 --> 00:05:37,291
Y, por supuesto,
el icono de belleza Tessa Rose.
82
00:05:37,375 --> 00:05:39,041
¿No la odias?
83
00:05:40,834 --> 00:05:43,500
Sí, claro. Chicas, ella es Lisa.
84
00:05:43,583 --> 00:05:45,417
Ella es ella.
85
00:05:45,500 --> 00:05:47,000
Encantada de conocerlas.
86
00:05:47,458 --> 00:05:48,667
Tienes que calmarte.
87
00:05:48,750 --> 00:05:52,000
-Estoy tranquila.
-Deja de gritar.
88
00:05:52,083 --> 00:05:55,125
-No estoy gritando.
-Mira, combinadita.
89
00:05:55,208 --> 00:05:59,834
No necesito drama de alguien
que combina camisa y pantalones.
90
00:05:59,917 --> 00:06:03,625
Eres graciosísima.
Nunca dejaré de reírme.
91
00:06:09,750 --> 00:06:12,875
Tus amigas parecen diferentes a ti.
92
00:06:12,959 --> 00:06:17,458
Esa chica dice que las cosas
son graciosas, pero no se ríe.
93
00:06:17,542 --> 00:06:21,125
No puede. Su madre se puso mucho
Bótox cuando estaba embarazada.
94
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Qué suerte. Sé que parecen exclusivas,
engreídas y...
95
00:06:26,083 --> 00:06:27,792
-¿Horribles?
-Sí.
96
00:06:27,875 --> 00:06:33,000
Pero una vez que te acepten verás
que, en el fondo, son agradables.
97
00:06:33,083 --> 00:06:35,959
Bien. Entonces no son malas.
98
00:06:36,625 --> 00:06:38,250
Casi las juzgaba.
99
00:06:38,333 --> 00:06:39,750
Estuvo cerca.
100
00:06:42,542 --> 00:06:46,709
Estos ocultarán totalmente
mis resacas de té kombucha.
101
00:06:46,792 --> 00:06:50,250
Los compré en la ciudad.
La ciudad es Nueva York.
102
00:06:50,333 --> 00:06:53,000
-¿Nueva York?
-Haré una nota,
103
00:06:53,083 --> 00:06:55,667
en un libro. Un cuaderno.
104
00:06:56,875 --> 00:06:58,959
Una funda de teléfono.
105
00:06:59,041 --> 00:07:00,500
Es para el nuevo MyPhone.
106
00:07:00,583 --> 00:07:02,834
No tiene botones
y la cámara solo te apunta a ti.
107
00:07:02,917 --> 00:07:06,250
-Literalmente es inútil.
-¿Qué tal mi regalo?
108
00:07:11,333 --> 00:07:15,333
Mira, tiene un pequeño sombrero
de paja que va encima de sus orejas.
109
00:07:16,125 --> 00:07:19,458
Le compró un juguete.
¿Viene con un pañal?
110
00:07:19,542 --> 00:07:23,041
Dios mío, me estoy riendo tanto
que no puedo respirar.
111
00:07:23,125 --> 00:07:25,083
¿Tiene maquillaje?
¿Removedor de maquillaje?
112
00:07:25,166 --> 00:07:27,291
¿Qué tiene? ¿Es maquillaje?
113
00:07:27,375 --> 00:07:29,959
Pero, te gusta. ¿Verdad, Addy?
114
00:07:30,500 --> 00:07:32,542
Es adorable.
115
00:07:34,333 --> 00:07:36,959
Para un pequeño bebé.
116
00:07:44,625 --> 00:07:47,625
Delicia de Marinero
117
00:07:47,709 --> 00:07:48,959
LISA SIMPSON
LA INTELIGENTE
118
00:07:49,041 --> 00:07:53,125
No se escucha bien, amor.
¿Qué tal la fiesta?
119
00:07:53,208 --> 00:07:57,542
No es divertida. No quiero quedarme.
Quiero irme a mi casa.
120
00:07:57,625 --> 00:08:01,333
Es divertida... No quiero...Irme a mi casa.
121
00:08:01,417 --> 00:08:03,875
Gracias por explicarnos sin fallas.
122
00:08:03,959 --> 00:08:07,583
-¿Cómo está Lisa?
-Bien, no quiere volver a la casa.
123
00:08:07,667 --> 00:08:09,166
Suena divertido.
124
00:08:10,959 --> 00:08:12,959
A PAPÁ: TÚ NO LO ENTIENDES,
VEN AHORA
125
00:08:14,667 --> 00:08:16,917
{\an8}TÚ - MENSAJE NO RECIBIDO - ENTIENDES
MENSAJE NO RECIBIDO - AHORA
126
00:08:17,000 --> 00:08:19,667
{\an8}Tienes razón. Papá lo entiende.
Eso es lo que hacen los papás.
127
00:08:19,750 --> 00:08:21,250
A PAPÁ: NO - NO RECIBIDO - ENTIENDES
VEN - NO RECIBIDO - AHORA.
128
00:08:21,333 --> 00:08:26,166
Estoy atrapada.
Toda la noche. Con ellas.
129
00:08:33,083 --> 00:08:35,625
¿Cómo que canceló
la imitadora de Taylor Swift?
130
00:08:35,709 --> 00:08:38,000
Ahora ¿a quién le arrojarán
los pastelillos?
131
00:08:38,750 --> 00:08:40,875
Por fin. Eres la única adulta.
132
00:08:40,959 --> 00:08:43,000
Quiero irme a mi casa.
¿Puedes ayudarme?
133
00:08:43,083 --> 00:08:46,625
No, tienes que estar 100 %
comprometida con la fiesta.
134
00:08:46,709 --> 00:08:49,250
No puedo volver a trabajar
en Bubba Gump Shrimp.
135
00:08:49,333 --> 00:08:50,834
No es camarón.
136
00:08:51,250 --> 00:08:54,375
Hola, señoritas, ¿quién quiere visitar
el laboratorio de perfumes,
137
00:08:54,458 --> 00:08:56,709
y comenzar su nuevo imperio femenino?
138
00:08:58,041 --> 00:09:01,959
¿Qué llevas puesto? ¿"Desesperación",
de la Abuela Sedienta?
139
00:09:03,875 --> 00:09:06,000
Tengo 26 años.
140
00:09:09,542 --> 00:09:12,667
Vamos a ver la nueva temporada
de Gracias a Dios, Estoy Muerto.
141
00:09:12,750 --> 00:09:15,875
GD Estoy M literalmente es increíble.
142
00:09:15,959 --> 00:09:19,041
El funeral de Leandra está
en mi tablero de visión.
143
00:09:19,125 --> 00:09:23,333
No me dejan ver ese programa
porque idealiza lo inapropiado.
144
00:09:23,417 --> 00:09:25,875
Todo va a salir bien. Cierra los ojos.
145
00:09:28,041 --> 00:09:29,041
EL SIGUIENTE MATERIAL NO ES APTO
PARA ADOLESCENTES,
146
00:09:29,125 --> 00:09:30,125
PREADOLESCENTES O POSADOLESCENTES,
PUEDE CAUSAR PESADILLAS IMPARABLES
147
00:09:30,208 --> 00:09:31,208
ESTE PROGRAMA HA SIDO CALIFICADO
COMO "ATERRADOR" Y "TRAUMÁTICO".
148
00:09:31,291 --> 00:09:34,166
Ya entendimos, advertencias.
Este programa es fabuloso.
149
00:09:37,417 --> 00:09:38,417
{\an8}ELLA LE MOSTRÓ A TODO EL MUNDO
150
00:09:38,500 --> 00:09:40,917
{\an8}Ahora que se ha ido,
finalmente es popular.
151
00:09:41,000 --> 00:09:44,083
{\an8}Voy a invitar a su fantasma
al baile de graduación.
152
00:09:51,250 --> 00:09:53,000
Alguien está a punto
de volverse viral.
153
00:09:53,083 --> 00:09:55,208
Los videos
de bebés son superpopulares.
154
00:09:55,667 --> 00:09:57,709
BEBÉ LISA
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
155
00:10:05,375 --> 00:10:08,750
{\an8}Creo que podría quedarme aquíEl resto de mi vida
156
00:10:08,834 --> 00:10:11,917
Por favorNo me hagas volver a casa
157
00:10:33,542 --> 00:10:36,625
¿Qué haces aquí?
Es el baño para los camareros.
158
00:10:36,709 --> 00:10:40,625
Este inodoro japonés es la primera
voz amable que he oído en toda la noche.
159
00:10:40,750 --> 00:10:43,083
{\an8}NALGAS NO ENCONTRADAS
160
00:10:43,166 --> 00:10:45,250
Addy, ¿para qué me invitaste
a la fiesta?
161
00:10:45,333 --> 00:10:46,750
¿Solo para torturarme?
162
00:10:47,291 --> 00:10:49,333
De acuerdo. Te diré la verdad.
163
00:10:49,417 --> 00:10:52,834
Te invité porque esas chicas
siempre son muy malas conmigo.
164
00:10:52,917 --> 00:10:56,667
Pero luego, fueron malas contigo
y me permitieron unirme.
165
00:10:56,959 --> 00:10:59,417
Gracias por darme
el mejor cumpleaños del mundo.
166
00:11:01,041 --> 00:11:04,166
Espera, nada de... Es horrible.
167
00:11:04,250 --> 00:11:05,959
No, ¿no lo ves?
168
00:11:06,041 --> 00:11:08,166
La próxima vez, tú trae a una Lisa.
169
00:11:08,250 --> 00:11:11,750
Alguien del campamento de bandas,
del club de ciencias o lo que sea
170
00:11:11,834 --> 00:11:14,208
y luego, todas nos burlaremos de ella
171
00:11:14,291 --> 00:11:16,417
y serás parte del equipo.
172
00:11:16,500 --> 00:11:19,625
No. Esta no puede ser quien eres.
173
00:11:19,709 --> 00:11:22,458
Déjame blanquearte los dientes, Lisa.
Tengo tiras blanqueadoras.
174
00:11:22,542 --> 00:11:23,542
SONRÍE CON ESTILO
175
00:11:24,458 --> 00:11:27,375
Tiras, Lisa. Vuelve.
¡Tengo tiras blanqueadoras!
176
00:11:29,709 --> 00:11:34,917
Era la "Viejópolis 500",
pero ahora es "La Raya del Muerto".
177
00:11:35,583 --> 00:11:36,583
insecto para ancianos
178
00:11:37,834 --> 00:11:40,375
Abuelo, soy Lisa. Necesito tu ayuda.
179
00:11:40,542 --> 00:11:42,667
¿Que sucede, perdedora?
¿Un caballo te mordió la cabeza,
180
00:11:42,750 --> 00:11:44,792
y ahora estás llorando
porque no tienes cabeza?
181
00:11:46,500 --> 00:11:47,500
Te lo dije.
182
00:11:47,583 --> 00:11:49,667
Las chicas de esta fiesta son malas,
183
00:11:49,750 --> 00:11:53,000
no hay nadie más que me ayude,
y solo quiero regresar.
184
00:11:53,083 --> 00:11:56,000
Me encantaría ayudarte,
pero me has deshermanado.
185
00:11:56,083 --> 00:11:59,125
Ahora solo soy un extraño
que magnetizó tu saxofón.
186
00:12:01,583 --> 00:12:03,333
Por favor,
en algún lugar dentro de ti hay
187
00:12:03,417 --> 00:12:05,583
una pequeña llama de conexión
entre nosotros.
188
00:12:05,667 --> 00:12:09,166
Soy yo quien te pide
que avives esa llama.
189
00:12:09,250 --> 00:12:11,208
Llámame y dilo de una manera normal.
190
00:12:17,583 --> 00:12:19,500
¡Sácame de aquí!
191
00:12:19,583 --> 00:12:22,750
Mira, la perdedora está hablando
por teléfono.
192
00:12:22,834 --> 00:12:25,959
Los teléfonos son
para mirar, perdedora.
193
00:12:26,041 --> 00:12:28,083
Bart, me quitan el teléfono.
194
00:12:28,166 --> 00:12:29,875
Son incluso peores que tú.
195
00:12:36,125 --> 00:12:37,583
TAXI
196
00:12:38,125 --> 00:12:40,583
¿Eres Juan Starnotip?
197
00:12:40,667 --> 00:12:42,208
Solo conduce.
198
00:12:44,083 --> 00:12:46,417
Entonces, Juan.
¿Vas a algún sitio esta noche?
199
00:12:46,500 --> 00:12:47,917
A la dirección que puse ahí.
200
00:12:48,542 --> 00:12:51,917
Me agradas, Juan.
Obviamente, estás cómodo como eres.
201
00:12:52,000 --> 00:12:54,166
¿Puedo ofrecerte agua mineral
a temperatura ambiente?
202
00:12:54,250 --> 00:12:56,417
Pedí sin conversación.
203
00:12:57,041 --> 00:12:59,208
{\an8}SEYMOUR S. - CALIFÍCAME
204
00:12:59,291 --> 00:13:00,458
¡Oye!
205
00:13:00,917 --> 00:13:01,917
¡Devuélvemelo!
206
00:13:02,375 --> 00:13:04,417
Este teléfono está hecho por Subway.
207
00:13:04,500 --> 00:13:08,333
Mi papá tuvo que comerse
mil de 30 centímetros por él.
208
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Oigan.
209
00:13:12,250 --> 00:13:15,667
Deja de coquetearle a mi esposa,
eres un pirata sexual.
210
00:13:16,583 --> 00:13:19,208
¿Esa chica detrás de esa mujer
de pelo azul es tu esposa?
211
00:13:21,208 --> 00:13:22,583
Así se hace.
212
00:13:22,667 --> 00:13:25,959
Sí. No voy a interferir con ustedes.
213
00:13:32,041 --> 00:13:34,417
Esto es por no coquetear
con mi esposa.
214
00:13:37,792 --> 00:13:38,792
LISTA DE CANCIONES
215
00:13:38,875 --> 00:13:39,959
¡La lista de canciones!
216
00:13:40,041 --> 00:13:41,542
Ahí estaban nuestras bromas.
217
00:13:41,625 --> 00:13:43,375
¿Qué canciones nos sabemos?
218
00:13:52,875 --> 00:13:55,750
¡Sin el alcohol, es solo un crucero!
219
00:13:55,834 --> 00:13:58,000
Mataste la música.
220
00:13:58,208 --> 00:13:59,417
Y el ambiente.
221
00:13:59,500 --> 00:14:01,750
Hora de la muerte, 10:13 p. m.
222
00:14:06,917 --> 00:14:08,375
{\an8}TORNEO ABIERTO ECUESTRE
223
00:14:19,625 --> 00:14:21,208
Gracias.
224
00:14:21,291 --> 00:14:23,458
Ahora, vámonos de aquí antes
de que se den cuenta de que me fui.
225
00:14:23,542 --> 00:14:26,041
Esta fiesta
de pijamas no ha terminado.
226
00:14:26,125 --> 00:14:28,834
Sí, terminó.
Cuando nos vayamos, se acabó.
227
00:14:28,917 --> 00:14:30,917
Mira, no vine aquí a rescatarte.
228
00:14:31,208 --> 00:14:33,667
Si corres ahora,
nunca dejarás de correr.
229
00:14:33,750 --> 00:14:34,750
¿Qué quieres decir?
230
00:14:34,834 --> 00:14:38,166
Hay un regalo que aún debes darle
a esas niñas ricas.
231
00:14:38,750 --> 00:14:40,041
Venganza.
232
00:14:40,125 --> 00:14:41,417
¿Venganza?
233
00:14:42,291 --> 00:14:43,208
AGUAFIESTAS
234
00:14:43,291 --> 00:14:44,542
Venganza.
235
00:14:49,583 --> 00:14:51,709
Está bien. Venganza.
236
00:14:51,792 --> 00:14:54,667
Sí, claro.
Yo puedo hacerlo. ¿Qué hago?
237
00:14:54,750 --> 00:14:55,917
No puedo decírtelo.
238
00:14:56,000 --> 00:14:58,583
La verdadera venganza solo puede venir
del odio en tu propio corazón.
239
00:14:59,875 --> 00:15:00,875
Odio.
240
00:15:04,208 --> 00:15:06,834
{\an8}Si lo haces bien apretado,
es como un lifting facial.
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
241
00:15:06,917 --> 00:15:09,333
Dios mío. Podría parecer de seis años.
242
00:15:11,375 --> 00:15:13,500
Sé lo que tengo que hacer.
243
00:15:18,792 --> 00:15:22,208
{\an8}ENDURECEDOR DE CASCOS
244
00:15:34,333 --> 00:15:35,291
MAMÁ
245
00:15:36,417 --> 00:15:37,500
Hola, mamá.
246
00:15:37,583 --> 00:15:41,083
Vi que llamaste un montón de veces.
¿Todo está bien?
247
00:15:41,166 --> 00:15:42,875
Sí, todo está perfecto.
Te quiero, buenas noches.
248
00:15:43,500 --> 00:15:45,250
Al menos, ella se está divirtiendo.
249
00:15:46,500 --> 00:15:50,917
Tu pelea de Mos Eisley despertó
mi adicción a la especia de Arrakeen.
250
00:15:50,959 --> 00:15:53,792
¡Así es,
una queja con dos referencias!
251
00:15:53,875 --> 00:15:56,667
Mi esposa y yo
hemos esperado meses por esto,
252
00:15:56,750 --> 00:15:58,500
y arruinaste nuestros planes.
253
00:16:00,875 --> 00:16:04,875
¿Planes? Sí, a todos nos encanta
hacer planes. ¿Verdad?
254
00:16:04,959 --> 00:16:07,417
Cena y una película,
karaoke de parejas,
255
00:16:07,500 --> 00:16:10,750
noche de juegos, donde los anfitriones
están tratando de vender Amway.
256
00:16:11,917 --> 00:16:15,083
Todos estamos ansiosos
por salir de la casa.
257
00:16:15,333 --> 00:16:16,333
Pero ¿para qué?
258
00:16:16,417 --> 00:16:18,709
¿Para hacer fila,
para que te tomen una foto
259
00:16:18,792 --> 00:16:21,125
con un bigote en un palito?
260
00:16:21,208 --> 00:16:23,125
CRUCEROS AL ATARDECER
261
00:16:23,208 --> 00:16:27,625
Se supone que todos estos planes
mágicos conducen al romance.
262
00:16:27,709 --> 00:16:31,917
Y cuando llegas a tu casa te sientes
cansado, pesado, de mil años de edad.
263
00:16:32,000 --> 00:16:34,583
Así que haces planes para otra noche
y otra,
264
00:16:34,667 --> 00:16:38,625
y el ciclo continúa,
hasta que la única vez que tocas
265
00:16:38,709 --> 00:16:42,000
a tu esposa es porque no viste
que estaba en el baño a las 4:00 a. m.
266
00:16:42,083 --> 00:16:44,291
y te sentaste sobre ella.
267
00:16:45,834 --> 00:16:48,041
No arruiné este crucero.
268
00:16:48,125 --> 00:16:50,333
Les salvé la vida.
269
00:16:50,417 --> 00:16:54,875
Ahora, regresen a sus hogares
y no vuelvan a hacer planes.
270
00:17:09,125 --> 00:17:11,750
Esa perdedora se metió
con nuestro pelo.
271
00:17:14,125 --> 00:17:16,375
¡Nos parecemos a ella!
272
00:17:19,000 --> 00:17:20,583
No te preocupes.
Tengo un auto esperando.
273
00:17:24,417 --> 00:17:27,000
¿Un pasajero en el aeropuerto
durante el aumento de precios?
274
00:17:27,083 --> 00:17:30,166
Adiós, impresora de matriz
de puntos. Hola, inyección de tinta.
275
00:17:30,250 --> 00:17:31,500
Por aquí.
276
00:17:41,583 --> 00:17:42,792
Tú vete.
277
00:17:43,834 --> 00:17:45,583
No odias a los caballos.
278
00:17:45,667 --> 00:17:47,250
Les tienes miedo.
279
00:17:47,333 --> 00:17:50,834
No es así. Pero odio a los animales
que trabajan con la policía.
280
00:17:52,083 --> 00:17:54,083
Ningún animal debería ser
tan musculoso.
281
00:17:54,166 --> 00:17:56,709
No me dejaste rendirme
cuando tenía miedo,
282
00:17:56,792 --> 00:18:02,208
te ayudaré a ver que este majestuoso
animal tiene alma amable.
283
00:18:03,083 --> 00:18:06,166
¡No detrás de ella!
¡Te va a patear la cara!
284
00:18:31,834 --> 00:18:34,875
Vamos a destruirte en Insta,
TikTok y Postmates.
285
00:18:34,959 --> 00:18:36,709
Serás una paria total,
286
00:18:36,792 --> 00:18:38,542
y tendrás que ir por tu propio sushi.
287
00:18:39,375 --> 00:18:42,834
¿No hay conexión Wi-Fi? ¿Tu caballo
no tiene conexión, Addison?
288
00:18:42,917 --> 00:18:46,125
Addison, ¿puedo hablar con Addy,
mi amiga de libros?
289
00:18:47,875 --> 00:18:49,417
Tengo que ser Addison.
290
00:18:49,500 --> 00:18:51,417
Addy solo es una niña pequeña.
291
00:18:51,500 --> 00:18:53,583
¿No recuerdas
cuando estábamos leyendo esto?
292
00:18:53,667 --> 00:18:57,083
Éramos solo niñas,
compartiendo algo que nos gustaba.
293
00:18:57,166 --> 00:18:59,458
Addison, ella está tratando
de influenciarte
294
00:18:59,542 --> 00:19:01,250
y ni siquiera lo monetiza.
295
00:19:01,333 --> 00:19:04,583
Voy a mandarle al SWAT
en la mañana de Navidad.
296
00:19:04,667 --> 00:19:06,875
No dejes que te moleste la perdedora.
297
00:19:06,959 --> 00:19:08,500
Toma una gomita de Klonopin.
298
00:19:09,083 --> 00:19:10,583
Sé la niña que sé que eres.
299
00:19:10,667 --> 00:19:11,667
Chicas Galope
PROBLEMAS PARA LLORAR
300
00:19:15,458 --> 00:19:17,041
Olor de libro viejo.
301
00:19:17,417 --> 00:19:20,875
Deja de sostener un libro, Addison.
Estás actuando como una perdedora.
302
00:19:22,458 --> 00:19:25,542
Me llamo Addy.
303
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Dios.
304
00:19:32,125 --> 00:19:33,875
-¡Váyanse!
-Ven con nosotros.
305
00:19:33,959 --> 00:19:35,959
Aquí no queda nada para ti.
306
00:19:36,041 --> 00:19:38,333
Es mi casa. Todas mis cosas están ahí.
307
00:19:38,417 --> 00:19:40,166
Bien.
308
00:19:40,333 --> 00:19:43,250
Bueno, está bien.
Tal vez te vea en la biblioteca.
309
00:19:43,750 --> 00:19:44,875
¿Lisa?
310
00:19:44,959 --> 00:19:46,792
Fuiste mi mejor regalo.
311
00:19:49,417 --> 00:19:51,834
Addison, ¿estás loca?
312
00:19:51,917 --> 00:19:54,709
Netflix debería hacer
una serie de tu vida social,
313
00:19:54,792 --> 00:19:57,166
porque se suicidó.
314
00:19:57,834 --> 00:19:59,917
Qué mala es.
315
00:20:00,000 --> 00:20:02,458
Quiero ser su amiga.
316
00:20:02,542 --> 00:20:03,709
Literalmente.
317
00:20:19,667 --> 00:20:25,625
{\an8}Weezer - El Tema de los Simpson
Sailor's Delight - Canción de Créditos
318
00:21:39,166 --> 00:21:41,166
www.facebook.com/gatonplay
25862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.