Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,834 --> 00:00:04,792
{\an8}ESPERO QUE HAYAS VISTO LA PARTE UNO
2
00:00:06,375 --> 00:00:07,375
{\an8}BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,125 --> 00:00:11,166
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,500 --> 00:00:12,750
DONAS GRASIENTOS
5
00:00:12,834 --> 00:00:13,834
DR. PIMPLE POPPER PRESENTA:
MARATÓN DE PUNTOS NEGROS
6
00:00:14,166 --> 00:00:15,166
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,458 --> 00:00:18,875
DEJARÉ DE RECORDARLE AL DIRECTOR
QUE ME ACUESTO MÁS TARDE QUE ÉL
8
00:01:03,542 --> 00:01:05,083
ESPECTÁCULO PARODIA
DE OTRO ESPECTÁCULO
9
00:01:10,166 --> 00:01:13,667
Ninguno de ustedes recibirá herencia.
Porque no hay.
10
00:01:25,875 --> 00:01:26,917
{\an8}NOTICIAS DE ÚLTIMA SEMANA
11
00:01:27,000 --> 00:01:28,083
{\an8}Anteriormente en Los Simpson,
12
00:01:28,166 --> 00:01:30,959
{\an8}un carismático pastor
llega a Springfield.
13
00:01:31,041 --> 00:01:33,917
{\an8}¿Quieres sostener mi arma?
Puedes hacerlo.
14
00:01:34,000 --> 00:01:37,500
{\an8}Y Lisa lo admiraba más que a cualquierhombre adulto que haya conocido.
15
00:01:37,709 --> 00:01:41,834
{\an8}Este brunch se ha convertido
en ¡un brunch de jazz!
16
00:01:42,792 --> 00:01:46,375
{\an8}El Reverendo Lovejoy perdió su trabajoy juró venganza.
17
00:01:46,750 --> 00:01:49,500
{\an8}Esto es "Guerra de Pastores,Parte Dos".
18
00:02:03,667 --> 00:02:05,834
{\an8}Estacionamiento Completo -
VALET: TRES BRAVUCONES
19
00:02:12,750 --> 00:02:14,166
{\an8}Este pastor es tan genial.
20
00:02:14,250 --> 00:02:15,709
{\an8}Estoy ansioso por esto.
21
00:02:15,792 --> 00:02:18,208
{\an8}Es la primera vez
que vengo a la iglesia
22
00:02:18,291 --> 00:02:22,417
{\an8}sin que sea parte de un montaje
para matar a todos mis enemigos.
23
00:02:24,458 --> 00:02:27,333
{\an8}Bueno, parece que alguien se arregló
demasiado para venir a la iglesia.
24
00:02:27,417 --> 00:02:28,542
{\an8}¿Por esto?
25
00:02:28,625 --> 00:02:32,542
{\an8}¿Estás segura de que no te atrae
nuestro nuevo y apuesto pastor?
26
00:02:32,625 --> 00:02:36,208
{\an8}No seas sonsa. A las mamás
no nos atraen los pastores.
27
00:02:38,834 --> 00:02:43,583
{\an8}Está lleno de gente. Mi pierna
toca la pierna del papá de Milhouse.
28
00:02:44,041 --> 00:02:46,583
{\an8}Parece que somos vecinos de rodillas,
¿eh, amigo?
29
00:02:48,208 --> 00:02:49,542
{\an8}Sr. Smithers.
30
00:02:49,625 --> 00:02:52,250
{\an8}No creo haberlo visto
nunca sin el Sr. Burns.
31
00:02:52,333 --> 00:02:56,041
{\an8}El Señor Burns está más cómodo en casa
leyendo sus copias de las escrituras.
32
00:02:56,125 --> 00:02:59,375
{\an8}GRIAL NO TAN SANTO
33
00:03:00,542 --> 00:03:02,000
{\an8}¿"Bendito sea el pobre"?
34
00:03:02,208 --> 00:03:03,709
{\an8}¿Estoy descubriendo esto ahora?
35
00:03:04,083 --> 00:03:05,083
Nadie debe saberlo.
36
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
Éxodo.
37
00:03:12,000 --> 00:03:14,667
-Buenos días.
-Buenos días.
38
00:03:14,834 --> 00:03:16,917
{\an8}Para aquellos interesados
en el juego de los Packers...
39
00:03:17,000 --> 00:03:18,333
{\an8}No queremos saber.
40
00:03:18,750 --> 00:03:21,333
{\an8}Entonces, sé que algunos de ustedes
aún tienen algunas preguntas sobre mí.
41
00:03:21,458 --> 00:03:22,625
{\an8}Ciertamente las tengo.
42
00:03:22,875 --> 00:03:27,166
{\an8}-¿Serías padrino de mi hijo?
-Aún no llegamos a ese punto, Mel.
43
00:03:27,250 --> 00:03:30,417
{\an8}Pero, en serio, cada vez menos
y menos gente viene a la iglesia.
44
00:03:30,583 --> 00:03:32,875
{\an8}Los números están disminuyendo.
Y lo entiendo.
45
00:03:33,083 --> 00:03:35,250
{\an8}Cuando le dices a la gente
que creen en Dios,
46
00:03:35,333 --> 00:03:38,750
{\an8}lo toman como que están juzgando
en silencio su estilo de vida
47
00:03:38,834 --> 00:03:41,458
{\an8}o creen que todo el mundo
excepto ustedes van al infierno.
48
00:03:41,625 --> 00:03:43,375
Qué manera de predicar, zorra.
49
00:03:43,458 --> 00:03:44,792
Voy a fingir que escuché "amén".
50
00:03:44,959 --> 00:03:46,417
Relájate, zorra.
51
00:03:48,834 --> 00:03:52,500
La función original de la religión
era unirnos.
52
00:03:52,583 --> 00:03:56,667
"Religión". "Ligio", como "ligamento".
Significa reconectar.
53
00:03:56,792 --> 00:03:59,375
No te enseñan eso
en la escuela de medicina.
54
00:03:59,542 --> 00:04:00,625
Si, lo hacen.
55
00:04:00,709 --> 00:04:02,959
Bueno, aprendo de mis errores.
56
00:04:03,083 --> 00:04:05,875
La mala práctica hace
que sea imperfecto.
57
00:04:06,000 --> 00:04:07,959
Bueno, quiero unirnos a todos.
58
00:04:08,041 --> 00:04:10,458
No solo a los cristianos
sino a hindúes y budistas.
59
00:04:10,667 --> 00:04:12,125
Incluso a aquellos que no creen.
60
00:04:12,375 --> 00:04:16,083
¿Alguien además de mí
echa de menos la iglesia como era?
61
00:04:19,375 --> 00:04:20,709
Bueno, los grillos están de acuerdo.
62
00:04:20,792 --> 00:04:22,792
{\an8}¡DIJIMOS QUE NO!
63
00:04:22,875 --> 00:04:26,208
Esta iglesia ha pasado de un lugar
de silencio cálido e incómodo
64
00:04:26,291 --> 00:04:30,166
a un viscoso festival de amor dirigido
por un narcisista kum-bah-yo-yo,
65
00:04:30,250 --> 00:04:32,083
y ¡no lo toleraré!
66
00:04:32,208 --> 00:04:34,000
Tú y yo creemos en el mismo Dios.
67
00:04:34,083 --> 00:04:36,375
Solo creo que Dios ama a todos.
68
00:04:36,542 --> 00:04:37,875
¿No estás de acuerdo con eso, Ned?
69
00:04:37,959 --> 00:04:40,208
Señor, no empecemos a tutearnos.
70
00:04:40,291 --> 00:04:41,375
Sr. Flanders.
71
00:04:41,500 --> 00:04:45,375
Puedes llamarme Nuevo Diácono
Evangélico, o Ned, para abreviar.
72
00:04:45,458 --> 00:04:50,375
Ok, Ned, mira, Dios es amor, el "sí"
que puso el universo en movimiento.
73
00:04:50,583 --> 00:04:51,875
Él o ella...
74
00:04:54,709 --> 00:04:56,834
Quizás esta vez.
75
00:04:57,917 --> 00:05:01,792
Quizás esta vez creeré
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
76
00:05:02,667 --> 00:05:04,875
Quizás esta vez rezaré
77
00:05:04,959 --> 00:05:06,208
BUEN DOMINGO - MEJOR DOMINGO -
¡EL MEJOR DOMINGO!
78
00:05:11,709 --> 00:05:13,792
Quizás esta vez
79
00:05:14,291 --> 00:05:15,959
Por primera vez
80
00:05:16,458 --> 00:05:20,041
Me divertiré un domingo
81
00:05:25,875 --> 00:05:29,041
Él dará su sermón
82
00:05:30,417 --> 00:05:33,542
Con esos ojos castaños
83
00:05:35,458 --> 00:05:37,208
Tengo a Buda
84
00:05:37,500 --> 00:05:39,291
Tengo Ciencia
85
00:05:39,834 --> 00:05:43,875
Y ahora con Jesús ya son tres
86
00:05:44,542 --> 00:05:46,500
Sucederá
87
00:05:47,083 --> 00:05:48,917
Sucederá alguna vez
88
00:05:49,000 --> 00:05:50,125
BIENVENIDO
89
00:05:50,208 --> 00:05:51,625
Quizás esta vez
90
00:05:51,709 --> 00:05:52,709
LA SALVACIÓN NO SERÁ TELEVISADA
91
00:05:52,875 --> 00:05:56,625
Rezaré
92
00:06:00,667 --> 00:06:03,750
No está mal, niña. Aún no tan bueno.
Déjame mostrarte cómo se hace.
93
00:06:03,875 --> 00:06:05,583
Y uno y dos.
94
00:06:09,375 --> 00:06:13,000
Durmiendo en la iglesia.
De tal palo tal astilla.
95
00:06:13,458 --> 00:06:16,583
Dios no es más que gracia
y fluidez y perdón.
96
00:06:16,667 --> 00:06:17,750
Y si no lo crees así,
97
00:06:17,834 --> 00:06:21,041
no lo sé, tal vez deberías regresar
y leer la Biblia un poco más.
98
00:06:21,125 --> 00:06:25,417
¿Cuestionas a un hombre que viaja
con Biblias para dejar en hoteles?
99
00:06:25,542 --> 00:06:26,542
{\an8}SANTA BIBLIA
100
00:06:28,000 --> 00:06:29,333
¿Te importaría?
101
00:06:29,750 --> 00:06:31,166
Estoy seguro de que eres muy sincero,
102
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
pero un loro puede recitar la Biblia
y no tener idea de lo que significa.
103
00:06:34,625 --> 00:06:35,875
¿Qué?
104
00:06:35,959 --> 00:06:38,542
Esto ya no es una iglesia.
Nos vamos de aquí.
105
00:06:42,542 --> 00:06:45,875
Papi, no podemos irnos antes
de que el pastor lo diga.
106
00:06:45,959 --> 00:06:47,917
-¿Quién te dijo eso?
-Tú.
107
00:06:48,000 --> 00:06:50,250
Lo llamas "Homer Simpsonear".
108
00:06:51,583 --> 00:06:53,875
Sí, no Homer Simpsonees, tonto.
109
00:06:55,625 --> 00:06:57,917
{\an8}MIENTRAS TANTO, EN MICHIGAN...
110
00:06:58,000 --> 00:06:59,208
BENDECIDO POR MEGAIGLESIA
HAMBURGUESAS REY DE REYES
111
00:07:01,417 --> 00:07:02,417
GUAPO PASTOR EN DESTITUCIÓN DE PASCUAS
112
00:07:02,583 --> 00:07:04,417
De aquí lo despidieron.
113
00:07:04,500 --> 00:07:09,333
Ahora echemos un vistazo al pasado
pisterioso del Sr. Perfecto Pastor.
114
00:07:09,542 --> 00:07:11,375
¿Acabas de decir el "pisterioso"?
115
00:07:11,500 --> 00:07:13,583
¿No puedes estar de mi lado
por una vez?
116
00:07:20,333 --> 00:07:22,041
JESÚS JAVA - SÁLVALOS SEÑOR
Judas Naranja
117
00:07:22,125 --> 00:07:23,125
BANCO PRIMEROS CORINTIOS
118
00:07:23,208 --> 00:07:26,667
-Disculpe, estamos buscando al pastor.
-No tenemos pastores.
119
00:07:26,792 --> 00:07:30,083
Pero nuestro directorio de pantalla
táctil tiene un asistente digital.
120
00:07:30,959 --> 00:07:34,291
Hola soy la vaca sagrada.¿Cómo puedo ayudarte?
121
00:07:34,375 --> 00:07:38,291
Por favor, danos tu huella digitalpresionando en esta pantalla.
122
00:07:38,417 --> 00:07:39,417
¿POR QUÉ ESTAMOS ACÁ? - ¿SER GAY
ESTÁ BIEN? - ESTACIONAMIENTO VÁLIDO
123
00:07:39,500 --> 00:07:40,959
OTRAS FES QUE VAN DE
"MAL" A "PEOR"
124
00:07:41,083 --> 00:07:43,709
No has presionado ninguno. ¿Por qué?
125
00:07:44,041 --> 00:07:45,625
BUEN SAMARITANO - MAL SAMARITANO
AUTOPAGO MENSUAL - DONAR CON BITCOIN
126
00:07:45,709 --> 00:07:47,250
RAPTO
127
00:07:47,375 --> 00:07:50,500
Me gustaría hablar con alguien
por debajo de Dios y por encima de ti.
128
00:07:50,583 --> 00:07:54,458
Bueno, tal vez puedas encontrar
lo que necesitas aquí.
129
00:07:54,834 --> 00:07:55,834
COLA BUZZ - EN EL PRINCIPIO
HABÍA BEBIDAS
130
00:07:55,917 --> 00:07:58,750
¿Cuántos de ustedes sufren
de los efectos del mesotelioma?
131
00:07:58,834 --> 00:08:01,750
Marque a Jesús al ocho, ocho, ocho.
132
00:08:01,834 --> 00:08:04,125
HUMILDAD
133
00:08:04,208 --> 00:08:05,625
MEDIDOR DE GLORIA
134
00:08:15,667 --> 00:08:16,709
Por favor, ayúdenos.
135
00:08:16,792 --> 00:08:19,583
-Este hombre es un colega pastor.
-¿De verdad?
136
00:08:21,709 --> 00:08:24,500
¡Iglesia, campanario,
puertas, gente!
137
00:08:24,583 --> 00:08:25,583
Ven conmigo.
138
00:08:27,458 --> 00:08:30,000
¿Pastor Mac? Tengo una pareja
aquí que quiere verlo.
139
00:08:30,333 --> 00:08:33,750
Estoy aquí para discutir
un asunto un poco desagradable.
140
00:08:33,834 --> 00:08:36,750
No eres del Boston Globe, ¿verdad?
141
00:08:36,834 --> 00:08:37,875
{\an8}No. Yo también soy pastor.
142
00:08:37,959 --> 00:08:39,000
{\an8}BOLSO DE PARTIDA
143
00:08:39,083 --> 00:08:42,125
Escuché que hay un poco de tierra
en el alzacuello de un hombre
144
00:08:42,208 --> 00:08:45,333
que solía predicar aquí, Bode Wright.
145
00:08:46,208 --> 00:08:47,208
¿Él?
146
00:08:47,291 --> 00:08:52,834
Mejor tomen asiento. Es una historia
corta, pero se las contaré.
147
00:08:53,667 --> 00:08:58,500
Seguiría, pero me he quedado
sin mi última cuerda vocal.
148
00:08:58,625 --> 00:09:04,583
Incluso para un pastor, he tardado
demasiado para una simple observación.
149
00:09:04,959 --> 00:09:07,333
Ahora, aquí está la prueba.
150
00:09:08,208 --> 00:09:09,458
PALACIO DE HERODES
151
00:09:11,458 --> 00:09:13,709
Dios mío, tantos solteros en mi área
quieren conocerme.
152
00:09:13,792 --> 00:09:15,625
SOLTEROS EN TU ÁREA
QUIEREN CONOCERTE
153
00:09:18,875 --> 00:09:23,625
Las posesiones no importan, el dinerono importa, esto no importa.
154
00:09:23,792 --> 00:09:26,250
¿Está quemando lo que creo
que está quemando?
155
00:09:26,667 --> 00:09:28,166
Ya lo tengo.
156
00:09:31,542 --> 00:09:33,709
{\an8}SANTA BIBLIA
157
00:09:33,792 --> 00:09:37,333
{\an8}Lisa Marie Simpson,
¿Estás leyendo la Biblia?
158
00:09:37,417 --> 00:09:40,583
{\an8}Sí, está bien,
pero tomé algunas notas.
159
00:09:40,667 --> 00:09:41,667
{\an8}RACISTA - SEXISTA
INJUSTO CON LOS HITITAS - INCESTO
160
00:09:41,750 --> 00:09:45,750
{\an8}Sí, nunca conocí hitita que no tratara
de expandir su imperio hasta Egipto.
161
00:09:45,917 --> 00:09:48,750
{\an8}Hititas... ¡peor que los cananeos!
162
00:09:48,834 --> 00:09:52,750
{\an8}Ahora, ¿quién está haciendo esto
por el apuesto nuevo pastor?
163
00:09:52,834 --> 00:09:54,208
¿Reverendo Wright?
164
00:09:54,291 --> 00:09:57,709
Crees que es...
¿por qué fingir?
165
00:09:57,875 --> 00:10:01,291
Cuando habla, siento que solo
me está hablando a mí.
166
00:10:01,500 --> 00:10:04,166
Lisa, cariño. Me preocupa
que te intereses demasiado.
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
167
00:10:04,250 --> 00:10:08,834
Este pueblo rechaza
lo que es nuevo y diferente. Y mejor.
168
00:10:09,125 --> 00:10:10,208
No esta vez.
169
00:10:11,000 --> 00:10:12,750
Pero mira tu tablero de imágenes.
170
00:10:12,834 --> 00:10:15,250
Solo está lleno
de aplastante decepción.
171
00:10:15,333 --> 00:10:16,959
TABLERO - RENUNCIO - PÉRDIDA
FALLASTE, NENA - PERSEVERA
172
00:10:18,417 --> 00:10:21,458
¡Ja-ja! Hasta tu tablero de imágenes
es un fracaso.
173
00:10:21,542 --> 00:10:25,500
Se suponía que ese gancho debía
sostener toda una vida de decepción.
174
00:10:31,458 --> 00:10:33,291
Ponte detrás de mí, Saturno.
175
00:10:38,417 --> 00:10:41,583
-Necesito orinar.
-No. Debemos hacer una destitución.
176
00:10:41,792 --> 00:10:46,625
Nunca te había visto así. Tal vez
yo también haga algo de destitución.
177
00:10:46,834 --> 00:10:50,375
-¿En el cuarto del chú-chú?
-De acuerdo, mi disposición se fue.
178
00:10:51,542 --> 00:10:53,792
Dos cervezas, Moe.
Nada para el reverendo.
179
00:10:53,875 --> 00:10:55,000
Qué tal, Rev.
180
00:10:55,083 --> 00:10:57,250
Bueno, no puedo dejar que vea
mis vasos con nudistas.
181
00:10:59,667 --> 00:11:01,583
No tenías que romper
tus vasos con nudistas.
182
00:11:01,709 --> 00:11:02,709
Ahora díganme.
183
00:11:02,792 --> 00:11:05,000
Recuérdenme, ¿cuántos pechos tiene
una mujer?
184
00:11:05,375 --> 00:11:08,250
Nunca me desahogué tanto.
185
00:11:08,375 --> 00:11:11,917
Y entonces, codicié
el cortacésped de mi vecino.
186
00:11:12,125 --> 00:11:15,709
Nunca pedaleo cuando estoy
en una bicicleta construida para dos.
187
00:11:15,792 --> 00:11:16,792
Homer...
188
00:11:16,875 --> 00:11:19,458
Fui a pedir dulces
cuando tenía 30 años.
189
00:11:19,667 --> 00:11:23,625
Además, le dije a Marge
que fui a una colonoscopia
190
00:11:23,709 --> 00:11:27,333
cuando en realidad fui a un maratón
del Planeta de los simios.
191
00:11:27,709 --> 00:11:29,291
Incluyendo la de Tim Burton.
192
00:11:29,417 --> 00:11:32,041
-A Dios no le importa.
-¡Aleluya!
193
00:11:32,125 --> 00:11:34,417
-Por favor. Me gano la vida aquí.
-Lo siento.
194
00:11:34,500 --> 00:11:35,792
Entonces, ¿estoy perdonado?
195
00:11:35,875 --> 00:11:37,542
Eres un buen hombre, Homer Simpson.
196
00:11:37,625 --> 00:11:39,959
Detrás de todo tu comportamiento,
bueno y malo,
197
00:11:40,041 --> 00:11:43,834
hay un lugar tranquilo y silencioso
intacto por los dramas de esta vida
198
00:11:43,917 --> 00:11:46,041
donde simplemente eres bondad.
199
00:11:46,125 --> 00:11:48,917
No has escuchado la peor.
200
00:11:49,041 --> 00:11:54,333
Tuve pensamientos impuros con la osa
de los anuncios de papel higiénico.
201
00:11:56,000 --> 00:11:58,500
¿Reverendo? Si es que ese estu verdadero título honorífico.
202
00:11:58,583 --> 00:12:03,375
Llegas tarde a reunión de feligreses.Estuve preparándome todo el día.
203
00:12:03,709 --> 00:12:05,333
Lo siento. Me tengo que ir.
204
00:12:05,417 --> 00:12:08,291
Homer, ¿este tipo Flanders
alguna vez te ha irritado?
205
00:12:17,792 --> 00:12:19,083
Alguna que otra vez.
206
00:12:22,208 --> 00:12:23,542
Muévanse.
207
00:12:25,875 --> 00:12:30,417
-¿Con cuál brazo tocó la bocina?
-No se lo diré.
208
00:12:35,083 --> 00:12:36,250
Entre.
209
00:12:49,542 --> 00:12:52,458
Usted, señor, me ha desafiado
en las escrituras.
210
00:12:56,709 --> 00:12:59,000
Bueno, si es de las escrituras
de lo que quieres hablar,
211
00:12:59,083 --> 00:13:01,834
entonces oremos con alegría al Señor.
212
00:13:02,000 --> 00:13:03,875
-Bien.
-Bien.
213
00:13:11,083 --> 00:13:13,625
El castigo es la clave de la creencia.
Mateo 25:46.
214
00:13:13,709 --> 00:13:15,792
"Se irán al eterno castigo, pero...".
215
00:13:15,875 --> 00:13:17,041
"...El justo irá a la vida eterna".
216
00:13:17,125 --> 00:13:18,875
Por supuesto. Pero la gracia de Dios
es para todos.
217
00:13:18,959 --> 00:13:23,083
-Juan 12:32. "Atraeré a todos...".
-"... Hasta a mí mismo".
218
00:13:24,583 --> 00:13:26,792
¿Qué hay de Tesalonicenses 1:9?
219
00:13:26,875 --> 00:13:29,542
"Ellos sufrirán el castigo
de la eterna destrucción...".
220
00:13:29,667 --> 00:13:33,458
Romanos 11:32. "Puede tener
misericordia de todos ellos".
221
00:13:33,542 --> 00:13:34,792
De todos ellos.
222
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
{\an8}AGUA BENDITA
223
00:13:39,417 --> 00:13:43,417
Génesis 3:23. "Entonces el Señor
lo desterró del jardín".
224
00:13:43,542 --> 00:13:45,625
Génesis 1:31
225
00:13:45,875 --> 00:13:49,625
"Dios vio todo lo que había hecho,
y era muy bueno".
226
00:13:49,709 --> 00:13:50,709
Bang.
227
00:13:52,458 --> 00:13:56,333
Tengo frío, mucho frío.
Y estoy usando tres suéteres.
228
00:13:56,458 --> 00:13:57,917
{\an8}Primera Iglesia de Springfield
¡ALOHA DOMINGO!
229
00:14:00,667 --> 00:14:05,583
Guau. Así es como sería
si creyeran en Dios en Hawái.
230
00:14:05,959 --> 00:14:10,959
-Reverendo, ¡viene a cenar a mi casa!
-Sí, lo dejaremos para otro día.
231
00:14:11,125 --> 00:14:13,875
Tantos otros, tan pocos días.
232
00:14:14,875 --> 00:14:16,417
¡Detengan esta herejía!
233
00:14:16,500 --> 00:14:17,792
{\an8}¿Quién es usted?
234
00:14:20,166 --> 00:14:21,875
{\an8}¡Reverendo Lovejoy!
235
00:14:22,125 --> 00:14:25,208
Y acabo de regresar de Michigan.
236
00:14:25,291 --> 00:14:28,959
-¿Puede señalar acusadoramente por mí?
-Claro que sí.
237
00:14:29,750 --> 00:14:31,166
Este hombre es un hereje.
238
00:14:33,208 --> 00:14:35,125
No, Lisa, no lo hagas.
239
00:14:35,250 --> 00:14:36,333
¡Espere!
240
00:14:36,417 --> 00:14:39,834
Seguramente, sabemos que el reverendo
es un hombre bendecido que...
241
00:14:39,917 --> 00:14:44,291
-Lisa, hice algo malo.
-¿Qué tan malo puede ser? En serio.
242
00:14:45,792 --> 00:14:49,709
Bueno, mírense,
finalmente prestándome atención.
243
00:14:50,041 --> 00:14:51,041
Un breve anuncio:
244
00:14:51,125 --> 00:14:54,208
hay un Honda Civic rojo estacionado
con las luces encendidas.
245
00:14:54,291 --> 00:14:55,458
Los estás perdiendo.
246
00:14:55,667 --> 00:14:58,125
Él quemó la Biblia.
247
00:15:02,542 --> 00:15:03,542
Cielos.
248
00:15:03,709 --> 00:15:06,625
Eso es espantoso. Quiero decir, vamos.
Los salmos no son para quemar.
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
249
00:15:06,709 --> 00:15:08,250
{\an8}Son para tatuajes.
Así que, me enferma.
250
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
{\an8}Salmo 23:4
251
00:15:09,458 --> 00:15:12,291
¡Todo en mi corazón me dice
que esto no es cierto!
252
00:15:12,375 --> 00:15:16,083
Sé que esto es raro de decir en
la iglesia, pero necesitamos pruebas.
253
00:15:16,166 --> 00:15:19,375
¡Exijo una audiencia completa
en frente de todos nosotros!
254
00:15:19,458 --> 00:15:23,625
Tendrás tu audiencia.
Martes a las 4:00.
255
00:15:24,458 --> 00:15:26,875
Otro Paraíso perdido.
256
00:15:27,208 --> 00:15:30,458
Lisa, realmente estás arruinando
el primer domingo de Cuaresma.
257
00:15:30,542 --> 00:15:32,417
Hasta el comedor de fuego está triste.
258
00:15:38,375 --> 00:15:39,458
ARDE EL PASTOR
259
00:15:39,542 --> 00:15:42,709
La crisis de fe crece y el apoyo
de predicación está ahora al 52%.
260
00:15:42,875 --> 00:15:45,041
¿Puedes combatir el fuego con fuego?
261
00:15:45,291 --> 00:15:47,792
¿Qué debemos hacer
con este pastor de Judas?
262
00:15:48,083 --> 00:15:49,834
Este ha sido Kent Broman hablando,
sin decir nada.
263
00:15:49,917 --> 00:15:51,083
HABLANDO, SIN DECIR NADA
264
00:15:51,166 --> 00:15:53,208
{\an8}HOMBRE ARDIENDO
EL JUICIO DE BODE WRIGHT
265
00:15:53,291 --> 00:15:55,333
{\an8}MUNICIPALIDAD DE SPRINGFIELD
266
00:15:57,750 --> 00:15:59,959
Sean todos bienvenidos.
Vamos a empezar.
267
00:16:00,125 --> 00:16:04,542
-¿Por qué está dirigiendo esto?
-Porque ella no se sobreexcitará.
268
00:16:04,625 --> 00:16:06,875
¿Y yo lo haré?
269
00:16:07,041 --> 00:16:10,417
Y la Biblia dijo:
"Un niño los guiará".
270
00:16:10,625 --> 00:16:12,750
Bueno, como dijo mi Señor Buda,
271
00:16:12,834 --> 00:16:18,375
"Tres cosas no se pueden ocultar
mucho. El sol, la luna y la verdad".
272
00:16:18,792 --> 00:16:20,875
Bueno, ¿por qué no lo convierten
en un Doodle de Google?
273
00:16:21,166 --> 00:16:24,208
Reverendo, está muy preocupado
por la Biblia.
274
00:16:24,333 --> 00:16:26,500
Entonces, pasemos a esa Biblia.
275
00:16:26,583 --> 00:16:31,333
Específicamente, las muchas,
muchas partes que hablan de perdón.
276
00:16:37,834 --> 00:16:41,000
Y, mamá,
gracias por coser estas banderas.
277
00:16:41,083 --> 00:16:43,792
¿Hice todo ese trabajo
por una mención de diez segundos?
278
00:16:43,917 --> 00:16:47,417
Él lo hizo. Él lo admitió.
¿Qué más necesitan?
279
00:16:47,709 --> 00:16:49,583
Hemos acosado por menos, amigos.
280
00:16:50,000 --> 00:16:52,625
Sí, ¿recuerdan al chico con
dos calcetines de diferentes colores?
281
00:16:52,709 --> 00:16:54,542
Salió corriendo de la ciudad.
282
00:16:54,625 --> 00:16:58,625
-¡Destiérrenlo!
-¡Destiérrenlo! ¡Destiérrenlo!
283
00:16:59,041 --> 00:17:01,834
¡Aprécienlo! ¡Aprécienlo!
284
00:17:01,917 --> 00:17:07,500
Sé de otro de pelo largo que predicó
una nueva filosofía, de paz y amor.
285
00:17:07,583 --> 00:17:11,125
Y la multitud estaba con él,
pero luego se pusieron en su contra.
286
00:17:11,208 --> 00:17:14,583
¡Y el nombre de ese hombre
fue Willie Nelson!
287
00:17:14,750 --> 00:17:18,083
Bueno, yo digo,
¡destiérrenlo! ¡Destiérrenlo!
288
00:17:18,166 --> 00:17:21,375
¡Destiérrenlo! ¡Destiérrenlo!
289
00:17:21,458 --> 00:17:22,458
¡Basta!
290
00:17:22,583 --> 00:17:26,250
Vine aquí para unificarlos,
pero en cambio los dividí.
291
00:17:26,333 --> 00:17:27,333
Entonces me voy.
292
00:17:27,417 --> 00:17:29,875
Solo espero que lo que dije haya
resonado en algunos de ustedes.
293
00:17:30,000 --> 00:17:32,417
Como Lisa,
alguien que puede cambiar el mundo.
294
00:17:33,583 --> 00:17:36,375
Y ese capitán de mar. Ese tipo
está sorprendentemente despierto.
295
00:17:36,625 --> 00:17:41,000
El activismo no significa nada
si no es interseccional.
296
00:17:42,542 --> 00:17:43,792
Me alegro de haberlo conocido.
297
00:17:44,625 --> 00:17:47,875
Solo quiero decir que ha cambiado
mi vida para siempre.
298
00:17:47,959 --> 00:17:52,166
Es el primer ministro al que no haya
deseado darle una bofetada.
299
00:17:52,291 --> 00:17:53,417
Me alegra haberte conocido.
300
00:17:53,959 --> 00:17:56,917
Y solo quiero decir, púdrete
en el infierno, quemador de Biblias.
301
00:17:57,000 --> 00:17:58,166
Me alegra haberte conocido.
302
00:17:59,000 --> 00:18:00,166
Me alegra haberte...
303
00:18:00,250 --> 00:18:01,333
En mi familia,
304
00:18:01,417 --> 00:18:05,166
no le dices adiós a alguien
que te importa sin un pastel de carne.
305
00:18:05,333 --> 00:18:06,709
Y brócoli.
306
00:18:07,166 --> 00:18:08,959
¿Me están invitando a cenar?
307
00:18:09,041 --> 00:18:12,875
Si nos amas después de vernos comer,
sabremos que realmente nos amas.
308
00:18:13,000 --> 00:18:15,166
Vamos, amigo.
Tendremos un asado bíblico.
309
00:18:17,166 --> 00:18:18,333
¿Qué? ¿Demasiado pronto?
310
00:18:19,792 --> 00:18:21,834
Solo quiero ofrecer
esta simple oración.
311
00:18:21,959 --> 00:18:24,625
Querido Dios, por favor,
que los Simpson nunca se terminen.
312
00:18:24,709 --> 00:18:26,417
Amén.
313
00:18:26,542 --> 00:18:30,208
Y, Bode, mañana tengo que hacerte
una pregunta filosófica,
314
00:18:30,291 --> 00:18:31,834
así que nos vemos en la iglesia.
315
00:18:33,458 --> 00:18:34,542
Amén.
316
00:18:34,625 --> 00:18:35,959
¿Dónde demonios has estado?
317
00:18:36,041 --> 00:18:37,458
{\an8}Primera Iglesia de Springfield
BAJO ANTIGUA ADMINISTRACIÓN
318
00:18:37,542 --> 00:18:38,625
Santos Accidentales-IGLESIA UNIVERSAL
LOS 5 IDIOTAS DEL PARAÍSO
319
00:18:38,709 --> 00:18:39,792
¿Por qué quemarías una Biblia?
320
00:18:39,875 --> 00:18:41,792
¿Por qué no quemaste
los libros de Bill O'Reilly?
321
00:18:41,875 --> 00:18:43,625
Hay tantos.
322
00:18:43,750 --> 00:18:46,041
Estaba tratando de decirle a la gente
que Dios está en su corazón,
323
00:18:46,125 --> 00:18:48,875
no en una sobredimensionada
catedral o algún libro.
324
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
Esta ciudad no entiende las alusiones.
325
00:18:51,166 --> 00:18:54,333
Nuestra estación NPR
transmite lucha libre.
326
00:18:54,500 --> 00:18:57,000
Y esa es una insoportablemedia llave Nelson.
327
00:18:57,083 --> 00:19:00,458
Ahora, ¿eso es lo que se conoceen el léxico como un "pisoteo de cara"?
328
00:19:00,792 --> 00:19:02,583
Sí, así es.
329
00:19:02,667 --> 00:19:05,333
Esta es la semana de donación de NPR.Por favor, donen.
330
00:19:06,166 --> 00:19:08,458
-¿Por qué lo hiciste?
-Tenía 19 años.
331
00:19:08,542 --> 00:19:12,458
Vi cómo la gente usaba
la Biblia para dividir y excluir.
332
00:19:12,583 --> 00:19:14,834
La gente estaba muy ocupada
adorando un mapa de carreteras
333
00:19:14,917 --> 00:19:17,458
en lugar de tratar
de llegar al destino.
334
00:19:17,709 --> 00:19:18,750
¿Sabes a lo que me refiero?
335
00:19:20,083 --> 00:19:24,166
Bueno, ¿por qué no dijiste eso?
Eso estuvo bien. Sin fuego.
336
00:19:24,291 --> 00:19:27,583
-Tenía 19 años.
-Tengo 8 años y lo entiendo.
337
00:19:28,542 --> 00:19:31,333
Tienes razón. Me he arrepentido
desde el día que lo hice.
338
00:19:31,500 --> 00:19:34,000
Y, desde entonces, solo
he deambulado por el mundo,
339
00:19:34,083 --> 00:19:36,083
como un milenial en un año sabático.
340
00:19:36,166 --> 00:19:39,041
Entiendo, pero
¿cómo vas a convencer...?
341
00:19:39,500 --> 00:19:40,792
HASTA LOS ELEFANTES ESTÁN ENOJADOS
Y NO LO OLVIDAMOS
342
00:19:40,875 --> 00:19:41,875
CREÍ EN USTEDES
CONDOS EN EL INFIERNO
343
00:19:41,959 --> 00:19:44,208
Solo tendré fe en el corazón abierto
de esta ciudad.
344
00:19:46,834 --> 00:19:48,083
Solo me aseguraba
de que no dijera:
345
00:19:48,166 --> 00:19:50,041
-"Te perdonamos".
-No lo dice.
346
00:19:50,125 --> 00:19:52,583
-A menos que lo hayan escrito en rojo.
-Sí, no.
347
00:19:52,667 --> 00:19:54,041
-No, no lo hicieron.
-No.
348
00:19:54,125 --> 00:19:56,250
-El ladrillo es el mensaje.
-Ellos son mi gente.
349
00:19:56,333 --> 00:19:57,375
-Sí.
-Sí.
350
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
¿Lo devolvemos? ¿Cuál es su costumbre?
351
00:20:04,333 --> 00:20:07,000
Jefe, este tipo todavía tenía
diez minutos en su parquímetro.
352
00:20:07,083 --> 00:20:09,750
Justo cuando empecé a entender
a ese tipo, a creer de nuevo,
353
00:20:09,834 --> 00:20:12,625
a creer en la gente, me lo quitan.
354
00:20:13,166 --> 00:20:14,875
He perdido la fe, Lou.
355
00:20:15,083 --> 00:20:18,333
Vamos, jefe, tiene una hermosa esposa
y un niño...
356
00:20:18,417 --> 00:20:22,458
No puedo... Lo siento, no puedo decir
eso con una cara seria.
357
00:20:22,542 --> 00:20:27,041
-Bueno, podrías intentarlo.
-Lo hago. Lo estoy intentando.
358
00:20:27,125 --> 00:20:29,250
Lo siento. Quizás lo intente de nuevo.
359
00:20:29,333 --> 00:20:33,291
Tiene una hermosa esposa e hijo.
360
00:21:19,125 --> 00:21:21,125
www.facebook.com/gatonplay
30327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.