All language subtitles for S31E20_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,834 --> 00:00:04,792 {\an8}ESPERO QUE HAYAS VISTO LA PARTE UNO 2 00:00:06,375 --> 00:00:07,375 {\an8}BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,125 --> 00:00:11,166 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,500 --> 00:00:12,750 DONAS GRASIENTOS 5 00:00:12,834 --> 00:00:13,834 DR. PIMPLE POPPER PRESENTA: MARATÓN DE PUNTOS NEGROS 6 00:00:14,166 --> 00:00:15,166 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,458 --> 00:00:18,875 DEJARÉ DE RECORDARLE AL DIRECTOR QUE ME ACUESTO MÁS TARDE QUE ÉL 8 00:01:03,542 --> 00:01:05,083 ESPECTÁCULO PARODIA DE OTRO ESPECTÁCULO 9 00:01:10,166 --> 00:01:13,667 Ninguno de ustedes recibirá herencia. Porque no hay. 10 00:01:25,875 --> 00:01:26,917 {\an8}NOTICIAS DE ÚLTIMA SEMANA 11 00:01:27,000 --> 00:01:28,083 {\an8}Anteriormente en Los Simpson, 12 00:01:28,166 --> 00:01:30,959 {\an8}un carismático pastor llega a Springfield. 13 00:01:31,041 --> 00:01:33,917 {\an8}¿Quieres sostener mi arma? Puedes hacerlo. 14 00:01:34,000 --> 00:01:37,500 {\an8}Y Lisa lo admiraba más que a cualquier hombre adulto que haya conocido. 15 00:01:37,709 --> 00:01:41,834 {\an8}Este brunch se ha convertido en ¡un brunch de jazz! 16 00:01:42,792 --> 00:01:46,375 {\an8}El Reverendo Lovejoy perdió su trabajo y juró venganza. 17 00:01:46,750 --> 00:01:49,500 {\an8}Esto es "Guerra de Pastores, Parte Dos". 18 00:02:03,667 --> 00:02:05,834 {\an8}Estacionamiento Completo - VALET: TRES BRAVUCONES 19 00:02:12,750 --> 00:02:14,166 {\an8}Este pastor es tan genial. 20 00:02:14,250 --> 00:02:15,709 {\an8}Estoy ansioso por esto. 21 00:02:15,792 --> 00:02:18,208 {\an8}Es la primera vez que vengo a la iglesia 22 00:02:18,291 --> 00:02:22,417 {\an8}sin que sea parte de un montaje para matar a todos mis enemigos. 23 00:02:24,458 --> 00:02:27,333 {\an8}Bueno, parece que alguien se arregló demasiado para venir a la iglesia. 24 00:02:27,417 --> 00:02:28,542 {\an8}¿Por esto? 25 00:02:28,625 --> 00:02:32,542 {\an8}¿Estás segura de que no te atrae nuestro nuevo y apuesto pastor? 26 00:02:32,625 --> 00:02:36,208 {\an8}No seas sonsa. A las mamás no nos atraen los pastores. 27 00:02:38,834 --> 00:02:43,583 {\an8}Está lleno de gente. Mi pierna toca la pierna del papá de Milhouse. 28 00:02:44,041 --> 00:02:46,583 {\an8}Parece que somos vecinos de rodillas, ¿eh, amigo? 29 00:02:48,208 --> 00:02:49,542 {\an8}Sr. Smithers. 30 00:02:49,625 --> 00:02:52,250 {\an8}No creo haberlo visto nunca sin el Sr. Burns. 31 00:02:52,333 --> 00:02:56,041 {\an8}El Señor Burns está más cómodo en casa leyendo sus copias de las escrituras. 32 00:02:56,125 --> 00:02:59,375 {\an8}GRIAL NO TAN SANTO 33 00:03:00,542 --> 00:03:02,000 {\an8}¿"Bendito sea el pobre"? 34 00:03:02,208 --> 00:03:03,709 {\an8}¿Estoy descubriendo esto ahora? 35 00:03:04,083 --> 00:03:05,083 Nadie debe saberlo. 36 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 Éxodo. 37 00:03:12,000 --> 00:03:14,667 -Buenos días. -Buenos días. 38 00:03:14,834 --> 00:03:16,917 {\an8}Para aquellos interesados en el juego de los Packers... 39 00:03:17,000 --> 00:03:18,333 {\an8}No queremos saber. 40 00:03:18,750 --> 00:03:21,333 {\an8}Entonces, sé que algunos de ustedes aún tienen algunas preguntas sobre mí. 41 00:03:21,458 --> 00:03:22,625 {\an8}Ciertamente las tengo. 42 00:03:22,875 --> 00:03:27,166 {\an8}-¿Serías padrino de mi hijo? -Aún no llegamos a ese punto, Mel. 43 00:03:27,250 --> 00:03:30,417 {\an8}Pero, en serio, cada vez menos y menos gente viene a la iglesia. 44 00:03:30,583 --> 00:03:32,875 {\an8}Los números están disminuyendo. Y lo entiendo. 45 00:03:33,083 --> 00:03:35,250 {\an8}Cuando le dices a la gente que creen en Dios, 46 00:03:35,333 --> 00:03:38,750 {\an8}lo toman como que están juzgando en silencio su estilo de vida 47 00:03:38,834 --> 00:03:41,458 {\an8}o creen que todo el mundo excepto ustedes van al infierno. 48 00:03:41,625 --> 00:03:43,375 Qué manera de predicar, zorra. 49 00:03:43,458 --> 00:03:44,792 Voy a fingir que escuché "amén". 50 00:03:44,959 --> 00:03:46,417 Relájate, zorra. 51 00:03:48,834 --> 00:03:52,500 La función original de la religión era unirnos. 52 00:03:52,583 --> 00:03:56,667 "Religión". "Ligio", como "ligamento". Significa reconectar. 53 00:03:56,792 --> 00:03:59,375 No te enseñan eso en la escuela de medicina. 54 00:03:59,542 --> 00:04:00,625 Si, lo hacen. 55 00:04:00,709 --> 00:04:02,959 Bueno, aprendo de mis errores. 56 00:04:03,083 --> 00:04:05,875 La mala práctica hace que sea imperfecto. 57 00:04:06,000 --> 00:04:07,959 Bueno, quiero unirnos a todos. 58 00:04:08,041 --> 00:04:10,458 No solo a los cristianos sino a hindúes y budistas. 59 00:04:10,667 --> 00:04:12,125 Incluso a aquellos que no creen. 60 00:04:12,375 --> 00:04:16,083 ¿Alguien además de mí echa de menos la iglesia como era? 61 00:04:19,375 --> 00:04:20,709 Bueno, los grillos están de acuerdo. 62 00:04:20,792 --> 00:04:22,792 {\an8}¡DIJIMOS QUE NO! 63 00:04:22,875 --> 00:04:26,208 Esta iglesia ha pasado de un lugar de silencio cálido e incómodo 64 00:04:26,291 --> 00:04:30,166 a un viscoso festival de amor dirigido por un narcisista kum-bah-yo-yo, 65 00:04:30,250 --> 00:04:32,083 y ¡no lo toleraré! 66 00:04:32,208 --> 00:04:34,000 Tú y yo creemos en el mismo Dios. 67 00:04:34,083 --> 00:04:36,375 Solo creo que Dios ama a todos. 68 00:04:36,542 --> 00:04:37,875 ¿No estás de acuerdo con eso, Ned? 69 00:04:37,959 --> 00:04:40,208 Señor, no empecemos a tutearnos. 70 00:04:40,291 --> 00:04:41,375 Sr. Flanders. 71 00:04:41,500 --> 00:04:45,375 Puedes llamarme Nuevo Diácono Evangélico, o Ned, para abreviar. 72 00:04:45,458 --> 00:04:50,375 Ok, Ned, mira, Dios es amor, el "sí" que puso el universo en movimiento. 73 00:04:50,583 --> 00:04:51,875 Él o ella... 74 00:04:54,709 --> 00:04:56,834 Quizás esta vez. 75 00:04:57,917 --> 00:05:01,792 Quizás esta vez creeré WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 76 00:05:02,667 --> 00:05:04,875 Quizás esta vez rezaré 77 00:05:04,959 --> 00:05:06,208 BUEN DOMINGO - MEJOR DOMINGO - ¡EL MEJOR DOMINGO! 78 00:05:11,709 --> 00:05:13,792 Quizás esta vez 79 00:05:14,291 --> 00:05:15,959 Por primera vez 80 00:05:16,458 --> 00:05:20,041 Me divertiré un domingo 81 00:05:25,875 --> 00:05:29,041 Él dará su sermón 82 00:05:30,417 --> 00:05:33,542 Con esos ojos castaños 83 00:05:35,458 --> 00:05:37,208 Tengo a Buda 84 00:05:37,500 --> 00:05:39,291 Tengo Ciencia 85 00:05:39,834 --> 00:05:43,875 Y ahora con Jesús ya son tres 86 00:05:44,542 --> 00:05:46,500 Sucederá 87 00:05:47,083 --> 00:05:48,917 Sucederá alguna vez 88 00:05:49,000 --> 00:05:50,125 BIENVENIDO 89 00:05:50,208 --> 00:05:51,625 Quizás esta vez 90 00:05:51,709 --> 00:05:52,709 LA SALVACIÓN NO SERÁ TELEVISADA 91 00:05:52,875 --> 00:05:56,625 Rezaré 92 00:06:00,667 --> 00:06:03,750 No está mal, niña. Aún no tan bueno. Déjame mostrarte cómo se hace. 93 00:06:03,875 --> 00:06:05,583 Y uno y dos. 94 00:06:09,375 --> 00:06:13,000 Durmiendo en la iglesia. De tal palo tal astilla. 95 00:06:13,458 --> 00:06:16,583 Dios no es más que gracia y fluidez y perdón. 96 00:06:16,667 --> 00:06:17,750 Y si no lo crees así, 97 00:06:17,834 --> 00:06:21,041 no lo sé, tal vez deberías regresar y leer la Biblia un poco más. 98 00:06:21,125 --> 00:06:25,417 ¿Cuestionas a un hombre que viaja con Biblias para dejar en hoteles? 99 00:06:25,542 --> 00:06:26,542 {\an8}SANTA BIBLIA 100 00:06:28,000 --> 00:06:29,333 ¿Te importaría? 101 00:06:29,750 --> 00:06:31,166 Estoy seguro de que eres muy sincero, 102 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 pero un loro puede recitar la Biblia y no tener idea de lo que significa. 103 00:06:34,625 --> 00:06:35,875 ¿Qué? 104 00:06:35,959 --> 00:06:38,542 Esto ya no es una iglesia. Nos vamos de aquí. 105 00:06:42,542 --> 00:06:45,875 Papi, no podemos irnos antes de que el pastor lo diga. 106 00:06:45,959 --> 00:06:47,917 -¿Quién te dijo eso? -Tú. 107 00:06:48,000 --> 00:06:50,250 Lo llamas "Homer Simpsonear". 108 00:06:51,583 --> 00:06:53,875 Sí, no Homer Simpsonees, tonto. 109 00:06:55,625 --> 00:06:57,917 {\an8}MIENTRAS TANTO, EN MICHIGAN... 110 00:06:58,000 --> 00:06:59,208 BENDECIDO POR MEGAIGLESIA HAMBURGUESAS REY DE REYES 111 00:07:01,417 --> 00:07:02,417 GUAPO PASTOR EN DESTITUCIÓN DE PASCUAS 112 00:07:02,583 --> 00:07:04,417 De aquí lo despidieron. 113 00:07:04,500 --> 00:07:09,333 Ahora echemos un vistazo al pasado pisterioso del Sr. Perfecto Pastor. 114 00:07:09,542 --> 00:07:11,375 ¿Acabas de decir el "pisterioso"? 115 00:07:11,500 --> 00:07:13,583 ¿No puedes estar de mi lado por una vez? 116 00:07:20,333 --> 00:07:22,041 JESÚS JAVA - SÁLVALOS SEÑOR Judas Naranja 117 00:07:22,125 --> 00:07:23,125 BANCO PRIMEROS CORINTIOS 118 00:07:23,208 --> 00:07:26,667 -Disculpe, estamos buscando al pastor. -No tenemos pastores. 119 00:07:26,792 --> 00:07:30,083 Pero nuestro directorio de pantalla táctil tiene un asistente digital. 120 00:07:30,959 --> 00:07:34,291 Hola soy la vaca sagrada. ¿Cómo puedo ayudarte? 121 00:07:34,375 --> 00:07:38,291 Por favor, danos tu huella digital presionando en esta pantalla. 122 00:07:38,417 --> 00:07:39,417 ¿POR QUÉ ESTAMOS ACÁ? - ¿SER GAY ESTÁ BIEN? - ESTACIONAMIENTO VÁLIDO 123 00:07:39,500 --> 00:07:40,959 OTRAS FES QUE VAN DE "MAL" A "PEOR" 124 00:07:41,083 --> 00:07:43,709 No has presionado ninguno. ¿Por qué? 125 00:07:44,041 --> 00:07:45,625 BUEN SAMARITANO - MAL SAMARITANO AUTOPAGO MENSUAL - DONAR CON BITCOIN 126 00:07:45,709 --> 00:07:47,250 RAPTO 127 00:07:47,375 --> 00:07:50,500 Me gustaría hablar con alguien por debajo de Dios y por encima de ti. 128 00:07:50,583 --> 00:07:54,458 Bueno, tal vez puedas encontrar lo que necesitas aquí. 129 00:07:54,834 --> 00:07:55,834 COLA BUZZ - EN EL PRINCIPIO HABÍA BEBIDAS 130 00:07:55,917 --> 00:07:58,750 ¿Cuántos de ustedes sufren de los efectos del mesotelioma? 131 00:07:58,834 --> 00:08:01,750 Marque a Jesús al ocho, ocho, ocho. 132 00:08:01,834 --> 00:08:04,125 HUMILDAD 133 00:08:04,208 --> 00:08:05,625 MEDIDOR DE GLORIA 134 00:08:15,667 --> 00:08:16,709 Por favor, ayúdenos. 135 00:08:16,792 --> 00:08:19,583 -Este hombre es un colega pastor. -¿De verdad? 136 00:08:21,709 --> 00:08:24,500 ¡Iglesia, campanario, puertas, gente! 137 00:08:24,583 --> 00:08:25,583 Ven conmigo. 138 00:08:27,458 --> 00:08:30,000 ¿Pastor Mac? Tengo una pareja aquí que quiere verlo. 139 00:08:30,333 --> 00:08:33,750 Estoy aquí para discutir un asunto un poco desagradable. 140 00:08:33,834 --> 00:08:36,750 No eres del Boston Globe, ¿verdad? 141 00:08:36,834 --> 00:08:37,875 {\an8}No. Yo también soy pastor. 142 00:08:37,959 --> 00:08:39,000 {\an8}BOLSO DE PARTIDA 143 00:08:39,083 --> 00:08:42,125 Escuché que hay un poco de tierra en el alzacuello de un hombre 144 00:08:42,208 --> 00:08:45,333 que solía predicar aquí, Bode Wright. 145 00:08:46,208 --> 00:08:47,208 ¿Él? 146 00:08:47,291 --> 00:08:52,834 Mejor tomen asiento. Es una historia corta, pero se las contaré. 147 00:08:53,667 --> 00:08:58,500 Seguiría, pero me he quedado sin mi última cuerda vocal. 148 00:08:58,625 --> 00:09:04,583 Incluso para un pastor, he tardado demasiado para una simple observación. 149 00:09:04,959 --> 00:09:07,333 Ahora, aquí está la prueba. 150 00:09:08,208 --> 00:09:09,458 PALACIO DE HERODES 151 00:09:11,458 --> 00:09:13,709 Dios mío, tantos solteros en mi área quieren conocerme. 152 00:09:13,792 --> 00:09:15,625 SOLTEROS EN TU ÁREA QUIEREN CONOCERTE 153 00:09:18,875 --> 00:09:23,625 Las posesiones no importan, el dinero no importa, esto no importa. 154 00:09:23,792 --> 00:09:26,250 ¿Está quemando lo que creo que está quemando? 155 00:09:26,667 --> 00:09:28,166 Ya lo tengo. 156 00:09:31,542 --> 00:09:33,709 {\an8}SANTA BIBLIA 157 00:09:33,792 --> 00:09:37,333 {\an8}Lisa Marie Simpson, ¿Estás leyendo la Biblia? 158 00:09:37,417 --> 00:09:40,583 {\an8}Sí, está bien, pero tomé algunas notas. 159 00:09:40,667 --> 00:09:41,667 {\an8}RACISTA - SEXISTA INJUSTO CON LOS HITITAS - INCESTO 160 00:09:41,750 --> 00:09:45,750 {\an8}Sí, nunca conocí hitita que no tratara de expandir su imperio hasta Egipto. 161 00:09:45,917 --> 00:09:48,750 {\an8}Hititas... ¡peor que los cananeos! 162 00:09:48,834 --> 00:09:52,750 {\an8}Ahora, ¿quién está haciendo esto por el apuesto nuevo pastor? 163 00:09:52,834 --> 00:09:54,208 ¿Reverendo Wright? 164 00:09:54,291 --> 00:09:57,709 Crees que es... ¿por qué fingir? 165 00:09:57,875 --> 00:10:01,291 Cuando habla, siento que solo me está hablando a mí. 166 00:10:01,500 --> 00:10:04,166 Lisa, cariño. Me preocupa que te intereses demasiado. WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 167 00:10:04,250 --> 00:10:08,834 Este pueblo rechaza lo que es nuevo y diferente. Y mejor. 168 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 No esta vez. 169 00:10:11,000 --> 00:10:12,750 Pero mira tu tablero de imágenes. 170 00:10:12,834 --> 00:10:15,250 Solo está lleno de aplastante decepción. 171 00:10:15,333 --> 00:10:16,959 TABLERO - RENUNCIO - PÉRDIDA FALLASTE, NENA - PERSEVERA 172 00:10:18,417 --> 00:10:21,458 ¡Ja-ja! Hasta tu tablero de imágenes es un fracaso. 173 00:10:21,542 --> 00:10:25,500 Se suponía que ese gancho debía sostener toda una vida de decepción. 174 00:10:31,458 --> 00:10:33,291 Ponte detrás de mí, Saturno. 175 00:10:38,417 --> 00:10:41,583 -Necesito orinar. -No. Debemos hacer una destitución. 176 00:10:41,792 --> 00:10:46,625 Nunca te había visto así. Tal vez yo también haga algo de destitución. 177 00:10:46,834 --> 00:10:50,375 -¿En el cuarto del chú-chú? -De acuerdo, mi disposición se fue. 178 00:10:51,542 --> 00:10:53,792 Dos cervezas, Moe. Nada para el reverendo. 179 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 Qué tal, Rev. 180 00:10:55,083 --> 00:10:57,250 Bueno, no puedo dejar que vea mis vasos con nudistas. 181 00:10:59,667 --> 00:11:01,583 No tenías que romper tus vasos con nudistas. 182 00:11:01,709 --> 00:11:02,709 Ahora díganme. 183 00:11:02,792 --> 00:11:05,000 Recuérdenme, ¿cuántos pechos tiene una mujer? 184 00:11:05,375 --> 00:11:08,250 Nunca me desahogué tanto. 185 00:11:08,375 --> 00:11:11,917 Y entonces, codicié el cortacésped de mi vecino. 186 00:11:12,125 --> 00:11:15,709 Nunca pedaleo cuando estoy en una bicicleta construida para dos. 187 00:11:15,792 --> 00:11:16,792 Homer... 188 00:11:16,875 --> 00:11:19,458 Fui a pedir dulces cuando tenía 30 años. 189 00:11:19,667 --> 00:11:23,625 Además, le dije a Marge que fui a una colonoscopia 190 00:11:23,709 --> 00:11:27,333 cuando en realidad fui a un maratón del Planeta de los simios. 191 00:11:27,709 --> 00:11:29,291 Incluyendo la de Tim Burton. 192 00:11:29,417 --> 00:11:32,041 -A Dios no le importa. -¡Aleluya! 193 00:11:32,125 --> 00:11:34,417 -Por favor. Me gano la vida aquí. -Lo siento. 194 00:11:34,500 --> 00:11:35,792 Entonces, ¿estoy perdonado? 195 00:11:35,875 --> 00:11:37,542 Eres un buen hombre, Homer Simpson. 196 00:11:37,625 --> 00:11:39,959 Detrás de todo tu comportamiento, bueno y malo, 197 00:11:40,041 --> 00:11:43,834 hay un lugar tranquilo y silencioso intacto por los dramas de esta vida 198 00:11:43,917 --> 00:11:46,041 donde simplemente eres bondad. 199 00:11:46,125 --> 00:11:48,917 No has escuchado la peor. 200 00:11:49,041 --> 00:11:54,333 Tuve pensamientos impuros con la osa de los anuncios de papel higiénico. 201 00:11:56,000 --> 00:11:58,500 ¿Reverendo? Si es que ese es tu verdadero título honorífico. 202 00:11:58,583 --> 00:12:03,375 Llegas tarde a reunión de feligreses. Estuve preparándome todo el día. 203 00:12:03,709 --> 00:12:05,333 Lo siento. Me tengo que ir. 204 00:12:05,417 --> 00:12:08,291 Homer, ¿este tipo Flanders alguna vez te ha irritado? 205 00:12:17,792 --> 00:12:19,083 Alguna que otra vez. 206 00:12:22,208 --> 00:12:23,542 Muévanse. 207 00:12:25,875 --> 00:12:30,417 -¿Con cuál brazo tocó la bocina? -No se lo diré. 208 00:12:35,083 --> 00:12:36,250 Entre. 209 00:12:49,542 --> 00:12:52,458 Usted, señor, me ha desafiado en las escrituras. 210 00:12:56,709 --> 00:12:59,000 Bueno, si es de las escrituras de lo que quieres hablar, 211 00:12:59,083 --> 00:13:01,834 entonces oremos con alegría al Señor. 212 00:13:02,000 --> 00:13:03,875 -Bien. -Bien. 213 00:13:11,083 --> 00:13:13,625 El castigo es la clave de la creencia. Mateo 25:46. 214 00:13:13,709 --> 00:13:15,792 "Se irán al eterno castigo, pero...". 215 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 "...El justo irá a la vida eterna". 216 00:13:17,125 --> 00:13:18,875 Por supuesto. Pero la gracia de Dios es para todos. 217 00:13:18,959 --> 00:13:23,083 -Juan 12:32. "Atraeré a todos...". -"... Hasta a mí mismo". 218 00:13:24,583 --> 00:13:26,792 ¿Qué hay de Tesalonicenses 1:9? 219 00:13:26,875 --> 00:13:29,542 "Ellos sufrirán el castigo de la eterna destrucción...". 220 00:13:29,667 --> 00:13:33,458 Romanos 11:32. "Puede tener misericordia de todos ellos". 221 00:13:33,542 --> 00:13:34,792 De todos ellos. 222 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 {\an8}AGUA BENDITA 223 00:13:39,417 --> 00:13:43,417 Génesis 3:23. "Entonces el Señor lo desterró del jardín". 224 00:13:43,542 --> 00:13:45,625 Génesis 1:31 225 00:13:45,875 --> 00:13:49,625 "Dios vio todo lo que había hecho, y era muy bueno". 226 00:13:49,709 --> 00:13:50,709 Bang. 227 00:13:52,458 --> 00:13:56,333 Tengo frío, mucho frío. Y estoy usando tres suéteres. 228 00:13:56,458 --> 00:13:57,917 {\an8}Primera Iglesia de Springfield ¡ALOHA DOMINGO! 229 00:14:00,667 --> 00:14:05,583 Guau. Así es como sería si creyeran en Dios en Hawái. 230 00:14:05,959 --> 00:14:10,959 -Reverendo, ¡viene a cenar a mi casa! -Sí, lo dejaremos para otro día. 231 00:14:11,125 --> 00:14:13,875 Tantos otros, tan pocos días. 232 00:14:14,875 --> 00:14:16,417 ¡Detengan esta herejía! 233 00:14:16,500 --> 00:14:17,792 {\an8}¿Quién es usted? 234 00:14:20,166 --> 00:14:21,875 {\an8}¡Reverendo Lovejoy! 235 00:14:22,125 --> 00:14:25,208 Y acabo de regresar de Michigan. 236 00:14:25,291 --> 00:14:28,959 -¿Puede señalar acusadoramente por mí? -Claro que sí. 237 00:14:29,750 --> 00:14:31,166 Este hombre es un hereje. 238 00:14:33,208 --> 00:14:35,125 No, Lisa, no lo hagas. 239 00:14:35,250 --> 00:14:36,333 ¡Espere! 240 00:14:36,417 --> 00:14:39,834 Seguramente, sabemos que el reverendo es un hombre bendecido que... 241 00:14:39,917 --> 00:14:44,291 -Lisa, hice algo malo. -¿Qué tan malo puede ser? En serio. 242 00:14:45,792 --> 00:14:49,709 Bueno, mírense, finalmente prestándome atención. 243 00:14:50,041 --> 00:14:51,041 Un breve anuncio: 244 00:14:51,125 --> 00:14:54,208 hay un Honda Civic rojo estacionado con las luces encendidas. 245 00:14:54,291 --> 00:14:55,458 Los estás perdiendo. 246 00:14:55,667 --> 00:14:58,125 Él quemó la Biblia. 247 00:15:02,542 --> 00:15:03,542 Cielos. 248 00:15:03,709 --> 00:15:06,625 Eso es espantoso. Quiero decir, vamos. Los salmos no son para quemar. WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 249 00:15:06,709 --> 00:15:08,250 {\an8}Son para tatuajes. Así que, me enferma. 250 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 {\an8}Salmo 23:4 251 00:15:09,458 --> 00:15:12,291 ¡Todo en mi corazón me dice que esto no es cierto! 252 00:15:12,375 --> 00:15:16,083 Sé que esto es raro de decir en la iglesia, pero necesitamos pruebas. 253 00:15:16,166 --> 00:15:19,375 ¡Exijo una audiencia completa en frente de todos nosotros! 254 00:15:19,458 --> 00:15:23,625 Tendrás tu audiencia. Martes a las 4:00. 255 00:15:24,458 --> 00:15:26,875 Otro Paraíso perdido. 256 00:15:27,208 --> 00:15:30,458 Lisa, realmente estás arruinando el primer domingo de Cuaresma. 257 00:15:30,542 --> 00:15:32,417 Hasta el comedor de fuego está triste. 258 00:15:38,375 --> 00:15:39,458 ARDE EL PASTOR 259 00:15:39,542 --> 00:15:42,709 La crisis de fe crece y el apoyo de predicación está ahora al 52%. 260 00:15:42,875 --> 00:15:45,041 ¿Puedes combatir el fuego con fuego? 261 00:15:45,291 --> 00:15:47,792 ¿Qué debemos hacer con este pastor de Judas? 262 00:15:48,083 --> 00:15:49,834 Este ha sido Kent Broman hablando, sin decir nada. 263 00:15:49,917 --> 00:15:51,083 HABLANDO, SIN DECIR NADA 264 00:15:51,166 --> 00:15:53,208 {\an8}HOMBRE ARDIENDO EL JUICIO DE BODE WRIGHT 265 00:15:53,291 --> 00:15:55,333 {\an8}MUNICIPALIDAD DE SPRINGFIELD 266 00:15:57,750 --> 00:15:59,959 Sean todos bienvenidos. Vamos a empezar. 267 00:16:00,125 --> 00:16:04,542 -¿Por qué está dirigiendo esto? -Porque ella no se sobreexcitará. 268 00:16:04,625 --> 00:16:06,875 ¿Y yo lo haré? 269 00:16:07,041 --> 00:16:10,417 Y la Biblia dijo: "Un niño los guiará". 270 00:16:10,625 --> 00:16:12,750 Bueno, como dijo mi Señor Buda, 271 00:16:12,834 --> 00:16:18,375 "Tres cosas no se pueden ocultar mucho. El sol, la luna y la verdad". 272 00:16:18,792 --> 00:16:20,875 Bueno, ¿por qué no lo convierten en un Doodle de Google? 273 00:16:21,166 --> 00:16:24,208 Reverendo, está muy preocupado por la Biblia. 274 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 Entonces, pasemos a esa Biblia. 275 00:16:26,583 --> 00:16:31,333 Específicamente, las muchas, muchas partes que hablan de perdón. 276 00:16:37,834 --> 00:16:41,000 Y, mamá, gracias por coser estas banderas. 277 00:16:41,083 --> 00:16:43,792 ¿Hice todo ese trabajo por una mención de diez segundos? 278 00:16:43,917 --> 00:16:47,417 Él lo hizo. Él lo admitió. ¿Qué más necesitan? 279 00:16:47,709 --> 00:16:49,583 Hemos acosado por menos, amigos. 280 00:16:50,000 --> 00:16:52,625 Sí, ¿recuerdan al chico con dos calcetines de diferentes colores? 281 00:16:52,709 --> 00:16:54,542 Salió corriendo de la ciudad. 282 00:16:54,625 --> 00:16:58,625 -¡Destiérrenlo! -¡Destiérrenlo! ¡Destiérrenlo! 283 00:16:59,041 --> 00:17:01,834 ¡Aprécienlo! ¡Aprécienlo! 284 00:17:01,917 --> 00:17:07,500 Sé de otro de pelo largo que predicó una nueva filosofía, de paz y amor. 285 00:17:07,583 --> 00:17:11,125 Y la multitud estaba con él, pero luego se pusieron en su contra. 286 00:17:11,208 --> 00:17:14,583 ¡Y el nombre de ese hombre fue Willie Nelson! 287 00:17:14,750 --> 00:17:18,083 Bueno, yo digo, ¡destiérrenlo! ¡Destiérrenlo! 288 00:17:18,166 --> 00:17:21,375 ¡Destiérrenlo! ¡Destiérrenlo! 289 00:17:21,458 --> 00:17:22,458 ¡Basta! 290 00:17:22,583 --> 00:17:26,250 Vine aquí para unificarlos, pero en cambio los dividí. 291 00:17:26,333 --> 00:17:27,333 Entonces me voy. 292 00:17:27,417 --> 00:17:29,875 Solo espero que lo que dije haya resonado en algunos de ustedes. 293 00:17:30,000 --> 00:17:32,417 Como Lisa, alguien que puede cambiar el mundo. 294 00:17:33,583 --> 00:17:36,375 Y ese capitán de mar. Ese tipo está sorprendentemente despierto. 295 00:17:36,625 --> 00:17:41,000 El activismo no significa nada si no es interseccional. 296 00:17:42,542 --> 00:17:43,792 Me alegro de haberlo conocido. 297 00:17:44,625 --> 00:17:47,875 Solo quiero decir que ha cambiado mi vida para siempre. 298 00:17:47,959 --> 00:17:52,166 Es el primer ministro al que no haya deseado darle una bofetada. 299 00:17:52,291 --> 00:17:53,417 Me alegra haberte conocido. 300 00:17:53,959 --> 00:17:56,917 Y solo quiero decir, púdrete en el infierno, quemador de Biblias. 301 00:17:57,000 --> 00:17:58,166 Me alegra haberte conocido. 302 00:17:59,000 --> 00:18:00,166 Me alegra haberte... 303 00:18:00,250 --> 00:18:01,333 En mi familia, 304 00:18:01,417 --> 00:18:05,166 no le dices adiós a alguien que te importa sin un pastel de carne. 305 00:18:05,333 --> 00:18:06,709 Y brócoli. 306 00:18:07,166 --> 00:18:08,959 ¿Me están invitando a cenar? 307 00:18:09,041 --> 00:18:12,875 Si nos amas después de vernos comer, sabremos que realmente nos amas. 308 00:18:13,000 --> 00:18:15,166 Vamos, amigo. Tendremos un asado bíblico. 309 00:18:17,166 --> 00:18:18,333 ¿Qué? ¿Demasiado pronto? 310 00:18:19,792 --> 00:18:21,834 Solo quiero ofrecer esta simple oración. 311 00:18:21,959 --> 00:18:24,625 Querido Dios, por favor, que los Simpson nunca se terminen. 312 00:18:24,709 --> 00:18:26,417 Amén. 313 00:18:26,542 --> 00:18:30,208 Y, Bode, mañana tengo que hacerte una pregunta filosófica, 314 00:18:30,291 --> 00:18:31,834 así que nos vemos en la iglesia. 315 00:18:33,458 --> 00:18:34,542 Amén. 316 00:18:34,625 --> 00:18:35,959 ¿Dónde demonios has estado? 317 00:18:36,041 --> 00:18:37,458 {\an8}Primera Iglesia de Springfield BAJO ANTIGUA ADMINISTRACIÓN 318 00:18:37,542 --> 00:18:38,625 Santos Accidentales-IGLESIA UNIVERSAL LOS 5 IDIOTAS DEL PARAÍSO 319 00:18:38,709 --> 00:18:39,792 ¿Por qué quemarías una Biblia? 320 00:18:39,875 --> 00:18:41,792 ¿Por qué no quemaste los libros de Bill O'Reilly? 321 00:18:41,875 --> 00:18:43,625 Hay tantos. 322 00:18:43,750 --> 00:18:46,041 Estaba tratando de decirle a la gente que Dios está en su corazón, 323 00:18:46,125 --> 00:18:48,875 no en una sobredimensionada catedral o algún libro. 324 00:18:49,000 --> 00:18:51,083 Esta ciudad no entiende las alusiones. 325 00:18:51,166 --> 00:18:54,333 Nuestra estación NPR transmite lucha libre. 326 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 Y esa es una insoportable media llave Nelson. 327 00:18:57,083 --> 00:19:00,458 Ahora, ¿eso es lo que se conoce en el léxico como un "pisoteo de cara"? 328 00:19:00,792 --> 00:19:02,583 Sí, así es. 329 00:19:02,667 --> 00:19:05,333 Esta es la semana de donación de NPR. Por favor, donen. 330 00:19:06,166 --> 00:19:08,458 -¿Por qué lo hiciste? -Tenía 19 años. 331 00:19:08,542 --> 00:19:12,458 Vi cómo la gente usaba la Biblia para dividir y excluir. 332 00:19:12,583 --> 00:19:14,834 La gente estaba muy ocupada adorando un mapa de carreteras 333 00:19:14,917 --> 00:19:17,458 en lugar de tratar de llegar al destino. 334 00:19:17,709 --> 00:19:18,750 ¿Sabes a lo que me refiero? 335 00:19:20,083 --> 00:19:24,166 Bueno, ¿por qué no dijiste eso? Eso estuvo bien. Sin fuego. 336 00:19:24,291 --> 00:19:27,583 -Tenía 19 años. -Tengo 8 años y lo entiendo. 337 00:19:28,542 --> 00:19:31,333 Tienes razón. Me he arrepentido desde el día que lo hice. 338 00:19:31,500 --> 00:19:34,000 Y, desde entonces, solo he deambulado por el mundo, 339 00:19:34,083 --> 00:19:36,083 como un milenial en un año sabático. 340 00:19:36,166 --> 00:19:39,041 Entiendo, pero ¿cómo vas a convencer...? 341 00:19:39,500 --> 00:19:40,792 HASTA LOS ELEFANTES ESTÁN ENOJADOS Y NO LO OLVIDAMOS 342 00:19:40,875 --> 00:19:41,875 CREÍ EN USTEDES CONDOS EN EL INFIERNO 343 00:19:41,959 --> 00:19:44,208 Solo tendré fe en el corazón abierto de esta ciudad. 344 00:19:46,834 --> 00:19:48,083 Solo me aseguraba de que no dijera: 345 00:19:48,166 --> 00:19:50,041 -"Te perdonamos". -No lo dice. 346 00:19:50,125 --> 00:19:52,583 -A menos que lo hayan escrito en rojo. -Sí, no. 347 00:19:52,667 --> 00:19:54,041 -No, no lo hicieron. -No. 348 00:19:54,125 --> 00:19:56,250 -El ladrillo es el mensaje. -Ellos son mi gente. 349 00:19:56,333 --> 00:19:57,375 -Sí. -Sí. 350 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 ¿Lo devolvemos? ¿Cuál es su costumbre? 351 00:20:04,333 --> 00:20:07,000 Jefe, este tipo todavía tenía diez minutos en su parquímetro. 352 00:20:07,083 --> 00:20:09,750 Justo cuando empecé a entender a ese tipo, a creer de nuevo, 353 00:20:09,834 --> 00:20:12,625 a creer en la gente, me lo quitan. 354 00:20:13,166 --> 00:20:14,875 He perdido la fe, Lou. 355 00:20:15,083 --> 00:20:18,333 Vamos, jefe, tiene una hermosa esposa y un niño... 356 00:20:18,417 --> 00:20:22,458 No puedo... Lo siento, no puedo decir eso con una cara seria. 357 00:20:22,542 --> 00:20:27,041 -Bueno, podrías intentarlo. -Lo hago. Lo estoy intentando. 358 00:20:27,125 --> 00:20:29,250 Lo siento. Quizás lo intente de nuevo. 359 00:20:29,333 --> 00:20:33,291 Tiene una hermosa esposa e hijo. 360 00:21:19,125 --> 00:21:21,125 www.facebook.com/gatonplay 30327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.