Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,875 --> 00:00:04,166
¿Ellos me quieren de vuelta?
2
00:00:06,417 --> 00:00:07,542
{\an8}BIENVENIDO A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,125 --> 00:00:11,166
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,250 --> 00:00:12,875
{\an8}DONAS GRASIENTO
5
00:00:12,959 --> 00:00:14,166
DEJA QUE UN MILLONARIO
ARREGLE LAS COSAS
6
00:00:14,250 --> 00:00:15,542
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,625 --> 00:00:17,542
¿CÓMO HIZO EL NIÑO
PARA METERME EN ESTO?
8
00:00:31,417 --> 00:00:32,792
FRÁGIL
9
00:00:40,625 --> 00:00:42,000
{\an8}Primera Iglesia de Springfield
10
00:00:42,083 --> 00:00:43,250
{\an8}DONE PARA EL FOND DEL LETRERO
NECES TAMOS M S L TR S
11
00:00:43,917 --> 00:00:45,208
{\an8}Hoy no vino nadie.
12
00:00:45,291 --> 00:00:46,709
{\an8}Hasta el coro llegará tarde.
13
00:00:46,792 --> 00:00:49,959
{\an8}Michael, toma la calleDe vehículos compartidos
14
00:00:50,041 --> 00:00:53,250
{\an8}Aleluya
15
00:00:53,375 --> 00:00:56,375
{\an8}Acaban de cruzar la línea doble
16
00:00:56,458 --> 00:00:59,792
{\an8}Mandémoslos a la escuela de vialidad
17
00:00:59,875 --> 00:01:01,583
{\an8}Sí.
18
00:01:01,667 --> 00:01:02,959
{\an8}Mamá, con todo el espacio que hay,
19
00:01:03,041 --> 00:01:05,542
{\an8}¿nos tenemos que sentar
tan cerca de los viejos?
20
00:01:05,625 --> 00:01:07,834
{\an8}-Hace mucho calor.
-Hace mucho frío.
21
00:01:07,917 --> 00:01:10,166
{\an8}Ni siquiera estoy vivo.
22
00:01:10,250 --> 00:01:12,500
{\an8}¿A qué hora llega Joan Rivers?
23
00:01:12,583 --> 00:01:13,583
{\an8}No lo hará.
24
00:01:13,667 --> 00:01:16,417
{\an8}Esto es una iglesia, y no es la tuya.
25
00:01:16,500 --> 00:01:17,542
{\an8}¿El Nuevo Testamento?
26
00:01:17,625 --> 00:01:19,792
{\an8}¿Cuándo pasó esto?
27
00:01:20,792 --> 00:01:23,417
{\an8}Alexa, reproduce
la radio tranquila de órgano.
28
00:01:27,166 --> 00:01:28,750
Que la paz sea con ustedes.
29
00:01:28,834 --> 00:01:30,333
Y contigo.
30
00:01:30,417 --> 00:01:32,500
{\an8}Sé que pueden hacerlo mejor que eso.
31
00:01:32,583 --> 00:01:34,834
{\an8}Podemos, pero no queremos.
32
00:01:34,917 --> 00:01:37,166
{\an8}No los escucho.
33
00:01:37,250 --> 00:01:38,750
{\an8}Sí que nos escuchas.
34
00:01:38,834 --> 00:01:40,959
{\an8}Señor, haz que esto sea interesante
35
00:01:41,041 --> 00:01:43,125
{\an8}o ráptame ahora.
36
00:01:46,333 --> 00:01:48,542
{\an8}Goodstock
TRES DÍAS DE ORACIÓN Y AYUNO
37
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
VENCIDO
38
00:01:51,250 --> 00:01:52,667
VENCIDO
39
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
{\an8}Preparen la mesa, chicos.
40
00:01:56,667 --> 00:01:59,792
{\an8}Clancy Wiggum alcanzó su objetivo.
41
00:01:59,875 --> 00:02:01,208
{\an8}¡Ey! Eso es ilegal.
42
00:02:01,291 --> 00:02:02,917
{\an8}Lo siento. ¿Sabe qué?
43
00:02:03,000 --> 00:02:04,542
{\an8}Tome 25 centavos, jefe.
44
00:02:04,625 --> 00:02:07,125
{\an8}¿Crees que puedes sobornarme con...?
¡Dios mío!
45
00:02:07,208 --> 00:02:09,333
{\an8}Son los ojos más amables que he visto.
46
00:02:09,500 --> 00:02:12,041
{\an8}Camisa de lino.
Iluminaciones naturales.
47
00:02:12,125 --> 00:02:13,333
{\an8}¿Quieres sostener mi arma?
48
00:02:13,417 --> 00:02:15,041
{\an8}Puedes hacerlo.
49
00:02:15,125 --> 00:02:17,291
{\an8}Gracias. Esperaba
que tal vez pudiera guiarme
50
00:02:17,375 --> 00:02:18,709
{\an8}-hacia la iglesia.
-¿La iglesia?
51
00:02:18,792 --> 00:02:21,208
{\an8}Sí, justo por esta calle.
La primera torre que veas.
52
00:02:21,291 --> 00:02:24,041
{\an8}Esa no es. Ese es
el club nocturno Torre Eiffel.
53
00:02:24,125 --> 00:02:26,041
{\an8}Hacen una sopa de cebolla
a la francesa que es...
54
00:02:26,125 --> 00:02:27,417
Bueno, está bien.
55
00:02:27,500 --> 00:02:30,792
Y supongo...
56
00:02:30,875 --> 00:02:33,208
que eso es todo.
57
00:02:37,542 --> 00:02:39,583
¡No me aburrirás más!
58
00:02:39,667 --> 00:02:40,959
¡Vas en la dirección contraria!
59
00:02:41,041 --> 00:02:43,000
No, quiero ir en esta dirección.
Amo a Dios.
60
00:02:43,083 --> 00:02:45,792
Si lo amas tanto,
¿por qué no te casas con él?
61
00:02:46,208 --> 00:02:47,959
Un centavo. Un botón.
62
00:02:48,041 --> 00:02:49,917
Vale por un centavo.
63
00:02:50,000 --> 00:02:51,375
Hola. Soy Bode Wright.
64
00:02:51,458 --> 00:02:53,417
Las reuniones de recuperación
son en el piso de abajo.
65
00:02:53,500 --> 00:02:55,709
Alcohol a la derecha,
drogas a la izquierda.
66
00:02:55,792 --> 00:02:58,041
Disculpe, estoy aquí por el anuncio.
¿El de Christslist?
67
00:02:58,125 --> 00:02:59,917
¿En el que buscaban
un pastor de jóvenes?
68
00:03:00,000 --> 00:03:01,375
Yo no publiqué ningún anuncio.
69
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Yo lo publiqué.
70
00:03:02,542 --> 00:03:04,000
CHRISTSLIST - Buscamos orador urgente
Ver a la infeliz esposa del pastor
71
00:03:04,375 --> 00:03:07,291
-Soy Bode.
-Bode. Linda cruz.
72
00:03:07,375 --> 00:03:09,000
Las de Tim están todas mordidas.
73
00:03:09,083 --> 00:03:11,834
Muerdo mis cruces
cuando estoy nervioso.
74
00:03:11,917 --> 00:03:15,458
¿Tienes algo de experiencia, Bode?
75
00:03:15,542 --> 00:03:16,667
Trabajaba en Míchigan.
76
00:03:16,750 --> 00:03:18,959
Tenía que usar
agua bendita embotellada.
77
00:03:19,041 --> 00:03:20,959
¿Formación?
78
00:03:21,083 --> 00:03:24,375
Tengo una maestría en Divinidad
con enfoque en idiomas bíblicos.
79
00:03:24,458 --> 00:03:26,250
-Griego, hebreo...
-Estás contratado.
80
00:03:26,333 --> 00:03:28,208
No tan rápido.
81
00:03:28,291 --> 00:03:31,792
Tenemos formularios I-9 y W-2,
hay que probar el alzacuello.
82
00:03:31,875 --> 00:03:34,417
Además, yo soy el que está a cargo.
83
00:03:34,500 --> 00:03:37,208
Al final, ¿no es Dios
quien está a cargo aquí?
84
00:03:37,291 --> 00:03:40,250
¿Acaso ves a Jimmy Buffett
en todos sus restaurantes?
85
00:03:40,333 --> 00:03:41,583
No lo creo.
86
00:03:41,667 --> 00:03:43,583
Oigan, ¿puedo llevarme esto?
Marge podría usarlo
87
00:03:43,667 --> 00:03:45,291
para darme bocadillos
cuando estoy en el baño.
88
00:03:45,375 --> 00:03:47,291
-Llévalo.
-Entonces, Bode,
89
00:03:47,375 --> 00:03:49,458
-¿tienes dónde quedarte?
-Todavía no.
90
00:03:49,542 --> 00:03:51,083
Vi un motel
junto al incinerador de neumáticos.
91
00:03:51,166 --> 00:03:53,709
MOTEL - GRAN INAUGURACIÓN
92
00:03:55,750 --> 00:03:58,375
-Se quedará con nosotros.
-De ninguna manera.
93
00:03:58,458 --> 00:04:01,166
¿Reverendo? Los vagabundos
están aquí por el lavado de pies.
94
00:04:01,250 --> 00:04:05,208
Quiero hacerme las manos y los pies,
y depilarme las cejas.
95
00:04:05,291 --> 00:04:08,000
Supongo que podría necesitar
un poco de ayuda.
96
00:04:08,083 --> 00:04:09,875
Gracias. No lo defraudaré.
97
00:04:09,959 --> 00:04:11,709
Aquí no nos abrazamos.
98
00:04:13,709 --> 00:04:16,625
Vine a la reunión
de Alcohólicos Anónimos.
99
00:04:16,709 --> 00:04:20,375
Generalmente venimos Lenny, Carl,
el hombre abeja, Kent Brockman y yo.
100
00:04:20,458 --> 00:04:21,542
Pero no le cuenten a nadie.
101
00:04:21,625 --> 00:04:22,792
Abajo a la derecha.
102
00:04:22,875 --> 00:04:25,375
También vienen
Doris la del comedor, el rey Toot
103
00:04:25,458 --> 00:04:29,041
y un hombre que llamaré Disco S.
104
00:04:29,125 --> 00:04:31,917
Disco S., qué desastre es.
105
00:04:35,208 --> 00:04:36,542
{\an8}Primera Iglesia de Springfield
106
00:04:36,625 --> 00:04:37,834
{\an8}PAREJA PROBLEMÁTICA DE HOY:
LOS SIMPSON
107
00:04:38,333 --> 00:04:40,166
Marge, esto es vergonzoso.
108
00:04:40,500 --> 00:04:41,834
No necesitamos terapia.
109
00:04:41,917 --> 00:04:43,417
Sí la necesitamos.
110
00:04:43,500 --> 00:04:45,333
Estoy llena de ira.
111
00:04:45,417 --> 00:04:47,291
Haz lo mismo que yo. Vamos a casa
112
00:04:47,375 --> 00:04:49,125
y habrá una cena caliente esperándote.
113
00:04:50,333 --> 00:04:51,333
Bueno, solo déjenme decir
114
00:04:51,417 --> 00:04:54,000
{\an8}que vengo sin ningún tipo
de preconcepto.
115
00:04:54,083 --> 00:04:56,166
Ahora dígame, ¿qué hizo ahora Homer?
116
00:04:56,250 --> 00:04:59,125
Vendió nuestra casa sin preguntarme.
117
00:04:59,750 --> 00:05:02,583
Helen, ¿está jugando con mis trenes?
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
118
00:05:02,667 --> 00:05:06,125
{\an8}Disculpen. Hay un problema
en la Estación Lovejoy.
119
00:05:06,208 --> 00:05:07,208
{\an8}¿Entonces estamos bien?
120
00:05:07,291 --> 00:05:09,333
{\an8}Estamos bien
si recuperamos nuestra casa flamante.
121
00:05:09,417 --> 00:05:11,375
¿Dijiste casa flotante?
122
00:05:11,458 --> 00:05:13,834
Casa flamante. ¡Casa flamante!
123
00:05:17,917 --> 00:05:19,083
{\an8}Primera Iglesia de Springfield
124
00:05:19,166 --> 00:05:20,375
{\an8}SI FUERAS DIOS, AHORA ESTARÍAS EN CASA
125
00:05:23,917 --> 00:05:25,208
JESÚS DICE QUE TE RELAJES
126
00:05:25,291 --> 00:05:26,917
Disculpe, reverendo.
Intento descansar.
127
00:05:27,000 --> 00:05:28,542
El tren de las 12:10 a Trenton no para
128
00:05:28,625 --> 00:05:30,417
solo porque tu gran cabeza
esté justo en las vías.
129
00:05:36,792 --> 00:05:37,917
-¿Qué está haciendo?
-Nada.
130
00:05:38,000 --> 00:05:39,125
-¿Va a soltarlo?
-No hago nada.
131
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
¿Me soltará un pequeño tronco
en la cara para molestarme?
132
00:05:41,208 --> 00:05:42,667
-Nada.
-¿Mientras duermo? Qué gracioso.
133
00:05:42,750 --> 00:05:44,000
-Nada. Nada.
-Vamos, suéltelo.
134
00:05:44,083 --> 00:05:45,375
-Suelte el tronco.
-No hago nada.
135
00:05:45,458 --> 00:05:46,458
¿Ese es su plan? ¿Lo soltará?
136
00:05:46,542 --> 00:05:48,542
Mira, ambos somos hombres adultos.
137
00:05:48,625 --> 00:05:50,250
Ahora deja mi chu-chu en paz.
138
00:05:50,333 --> 00:05:51,625
Con gusto.
139
00:05:54,166 --> 00:05:56,208
Qué bueno que al fin pude usar eso.
140
00:05:56,625 --> 00:05:58,083
Bueno, mi amigo dormilón,
141
00:05:58,166 --> 00:06:01,709
no sé cómo funcionaban
las cosas en "Míchigan".
142
00:06:01,792 --> 00:06:03,917
Las comillas son
para cuando algo no es real.
143
00:06:04,000 --> 00:06:06,667
Pero en mi parroquia,
cuidamos de nuestro rebaño.
144
00:06:06,750 --> 00:06:08,625
Y no me da miedo decir
las cosas fuertes
145
00:06:08,709 --> 00:06:10,291
que se deben decir.
146
00:06:10,375 --> 00:06:12,166
I-27.
147
00:06:12,250 --> 00:06:13,917
-¿Qué?
-¿Qué dijo?
148
00:06:14,000 --> 00:06:16,166
No lo escuchamos.
149
00:06:16,667 --> 00:06:18,083
B-3.
150
00:06:19,625 --> 00:06:21,542
Con gusto lo ayudo
a cantar los números.
151
00:06:21,625 --> 00:06:22,625
Lo ayudaría a cuidar su voz.
152
00:06:22,709 --> 00:06:25,500
Se requiere alguien con experiencia
y firmeza para cantar los números.
153
00:06:25,583 --> 00:06:27,291
G... G-48.
154
00:06:27,375 --> 00:06:29,542
N... N-43.
155
00:06:29,625 --> 00:06:32,000
No tengo nada.
156
00:06:33,750 --> 00:06:34,959
Creo que yo puedo hacerlo.
157
00:06:35,041 --> 00:06:36,375
Cuando cursaba el seminario,
158
00:06:36,458 --> 00:06:38,333
era el que gritaba
en el equipo de remo.
159
00:06:38,417 --> 00:06:40,500
No nos permitían decir "arrastraculo".
160
00:06:42,125 --> 00:06:43,667
El bingo no es para novatos.
161
00:06:43,750 --> 00:06:46,208
Las letras suenan muy similares.
162
00:06:46,291 --> 00:06:47,750
B-15.
163
00:06:47,834 --> 00:06:50,417
"B" como en Baltazar.
164
00:06:50,500 --> 00:06:52,583
¿Dijo Galtazar?
165
00:06:52,667 --> 00:06:53,792
¡Gingo!
166
00:06:54,458 --> 00:06:56,375
Gingo la llevará al baño.
167
00:06:56,458 --> 00:06:58,375
No quiero ir.
168
00:06:58,458 --> 00:07:01,792
Esto tampoco es fácil para Gingo.
169
00:07:02,125 --> 00:07:03,250
{\an8}Otra vez está vacía.
170
00:07:03,333 --> 00:07:05,875
Y esos dos solo vinieron a besarse.
171
00:07:10,041 --> 00:07:13,625
Si lo hacemos en una iglesia,
no puedo quedar embarazada.
172
00:07:15,583 --> 00:07:17,709
Buenos dí...
173
00:07:17,792 --> 00:07:18,792
Disculpen.
174
00:07:26,500 --> 00:07:27,875
Hermanos,
175
00:07:27,959 --> 00:07:32,458
el reverendo Lovejoy tiene
algunas dificultades vocales.
176
00:07:34,542 --> 00:07:36,375
Cuide su voz, reverendo.
177
00:07:36,458 --> 00:07:38,375
Podríamos cancelar la misa.
178
00:07:44,250 --> 00:07:46,500
Pero Dios claramente predijo esto
179
00:07:46,583 --> 00:07:48,375
y nos envió un pastor de refuerzo
180
00:07:48,458 --> 00:07:50,041
para terminar el servicio.
181
00:07:51,709 --> 00:07:53,875
No cancelaremos la misa.
182
00:07:53,959 --> 00:07:55,959
SALA DE LLANTO
183
00:07:56,542 --> 00:08:01,500
Ahora recibamos al nuevo pastor
de jóvenes, Bode Wright.
184
00:08:03,583 --> 00:08:05,917
Gracias. Eso fue muy modesto.
A Jesús le habría encantado.
185
00:08:06,000 --> 00:08:07,709
Pensaba que, mientras
el reverendo descansa su voz,
186
00:08:07,792 --> 00:08:09,375
podríamos cantar
una canción todos juntos.
187
00:08:09,458 --> 00:08:11,583
Reverendo, si está de acuerdo,
tosa una vez.
188
00:08:12,625 --> 00:08:14,542
No acordamos qué significa
cuando tose dos veces,
189
00:08:14,625 --> 00:08:16,250
así que lo tomaré como un doble sí.
190
00:08:18,417 --> 00:08:21,125
¿Por qué no cantamos, no sé,
Amazing Grace? Todos la conocen.
191
00:08:21,208 --> 00:08:22,583
Si no la conocen,
está en el cancionero
192
00:08:22,667 --> 00:08:24,208
en "Grace, coma, Amazing".
193
00:08:31,083 --> 00:08:34,166
Sublime gracia, qué dulce sonido
194
00:08:34,250 --> 00:08:37,166
Salvó a un desgraciado como yo
195
00:08:37,792 --> 00:08:40,959
Estaba perdido, pero me encontré
196
00:08:41,041 --> 00:08:44,166
Estaba ciego, pero ahora puedo ver
197
00:08:44,250 --> 00:08:46,792
¡Esto es lo más emocionante
que ha sucedido
198
00:08:46,875 --> 00:08:48,542
en una iglesia de blancos!
199
00:08:48,625 --> 00:08:51,041
Todos estos años de gracia mediocre.
200
00:08:51,125 --> 00:08:53,417
Finalmente, es increíble.
201
00:08:53,500 --> 00:08:56,917
Así deben haber sido
los conciertos de Jesús.
202
00:09:01,208 --> 00:09:03,000
Gracias. Ahora...
203
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Nos gustaría hacer
algunos salmos nuevos.
204
00:09:07,250 --> 00:09:10,834
-Aleluya, alelu-Aleluya
205
00:09:10,917 --> 00:09:13,458
Aleluya, alelu
206
00:09:13,542 --> 00:09:14,709
Aleluya
207
00:09:17,500 --> 00:09:19,792
Algo interesante
está sucediendo en la iglesia.
208
00:09:19,875 --> 00:09:20,875
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
209
00:09:20,959 --> 00:09:22,041
Vamos a ver.
210
00:09:24,792 --> 00:09:27,333
Bien, creo que ya entendimos.
La gracia es sublime.
211
00:09:27,417 --> 00:09:29,583
Sé que muchos de ustedes
suelen guardarse el "aleluya"
212
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
para cuando termina la misa.
213
00:09:31,417 --> 00:09:33,417
Me encanta la informalidad.
214
00:09:33,500 --> 00:09:35,458
Pero si les parece bien,
pensé que podría hablarles
215
00:09:35,542 --> 00:09:36,750
directamente desde el corazón.
216
00:09:36,834 --> 00:09:38,041
No tengo nada planeado,
217
00:09:38,125 --> 00:09:39,792
pero supongo
que debería hablar de Dios, ¿no?
218
00:09:39,875 --> 00:09:41,041
Iglesia. Pastor.
219
00:09:41,125 --> 00:09:42,625
Tiene sentido que deba hablar de Dios.
220
00:09:42,709 --> 00:09:44,458
Pero la verdad es
que esta mañana me desperté
221
00:09:44,542 --> 00:09:47,208
y no estaba seguro
de si creía en Dios.
222
00:09:47,834 --> 00:09:49,000
¿No hay Dios?
223
00:09:49,083 --> 00:09:50,125
Tápense los oídos, chicos.
224
00:09:50,208 --> 00:09:51,917
Hasta tocarse el cerebro.
225
00:09:52,208 --> 00:09:53,458
Está bien. Está todo bien.
226
00:09:53,542 --> 00:09:54,667
Solo me desperté con dudas.
227
00:09:54,750 --> 00:09:56,458
Como muchos de ustedes, seguramente.
228
00:09:56,542 --> 00:09:58,208
Hay tanto dolor
y sufrimiento en el mundo
229
00:09:58,291 --> 00:10:00,458
que no estaba seguro
de que hubiera alguien ahí fuera.
230
00:10:00,542 --> 00:10:01,959
Mirándonos. Desde una nube.
231
00:10:02,041 --> 00:10:03,417
Porque así imaginamos a Dios, ¿verdad?
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
232
00:10:03,500 --> 00:10:05,542
Para muchos de nosotros,
Dios es solo un tacaño y gruñón
233
00:10:05,625 --> 00:10:07,333
con un sistema de seguridad increíble.
234
00:10:08,959 --> 00:10:10,667
Todos acosan al tacaño.
235
00:10:10,750 --> 00:10:12,166
¡Aféitame más rápido,
o no hay propina!
236
00:10:12,250 --> 00:10:15,500
Lo afeitaré más rápido, sí.
237
00:10:15,583 --> 00:10:17,375
Apúrese. Debo ir a un funeral.
238
00:10:17,500 --> 00:10:21,333
Sí, definitivamente irá a un funeral.
239
00:10:21,417 --> 00:10:23,375
Esto está tardando demasiado.
240
00:10:23,458 --> 00:10:26,083
Debo dejar de procrastinar.
241
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Pero luego me calmé
y me puse a pensar.
242
00:10:28,083 --> 00:10:30,500
Y me di cuenta de que tal vez
Dios no está allí arriba.
243
00:10:30,583 --> 00:10:31,625
En algún otro lugar.
244
00:10:31,709 --> 00:10:33,250
Tal vez Dios está aquí y ahora.
245
00:10:33,333 --> 00:10:34,834
Tan cerca como el aire
que nos toca la piel.
246
00:10:34,917 --> 00:10:37,166
Por primera vez, no me siento solo.
247
00:10:37,250 --> 00:10:38,667
Vale la pena vivir la vida.
248
00:10:38,750 --> 00:10:41,125
Olvídate de esa golpiza
que pedí para mí, ¿sí?
249
00:10:41,208 --> 00:10:42,792
Sí, bueno, es muy tarde.
250
00:10:42,875 --> 00:10:45,208
¿No puedes cobrarme
solo una tarifa de acoso?
251
00:10:45,291 --> 00:10:46,500
Bueno, 40 %.
252
00:10:46,583 --> 00:10:48,834
Y solo puedes cancelar
en la aplicación.
253
00:10:48,917 --> 00:10:50,667
Bien, voy a...
254
00:10:50,750 --> 00:10:52,166
¡Mi pantalla está congelada!
255
00:10:52,250 --> 00:10:53,500
{\an8}MTR - NO CANCELADO
256
00:10:53,583 --> 00:10:55,917
Tal vez Dios es solamente una palabra
para referirnos a un amor
257
00:10:56,000 --> 00:10:57,917
que creamos y recordamos todos juntos.
258
00:10:58,000 --> 00:11:00,083
Un amor que no se enfurece
con nosotros por nuestras dudas
259
00:11:00,166 --> 00:11:02,417
ni se enoja por nuestro alcoholismo.
260
00:11:04,458 --> 00:11:08,542
Al fin, soy reconocido por mis logros.
261
00:11:08,625 --> 00:11:10,917
Creo que muchos de nosotros
hicimos un Dios como nosotros,
262
00:11:11,000 --> 00:11:12,417
en lugar de lo contrario.
263
00:11:12,500 --> 00:11:13,750
Dios ama la diversidad.
264
00:11:13,834 --> 00:11:15,458
Dios no solo hizo un tipo de flor.
265
00:11:15,542 --> 00:11:17,834
Hizo miles de flores distintas.
266
00:11:17,917 --> 00:11:19,625
Rosas, lirios, orquídeas,
267
00:11:19,709 --> 00:11:20,875
e hizo las hierbas también.
268
00:11:20,959 --> 00:11:23,166
Pero las ama a todas por igual.
269
00:11:23,250 --> 00:11:24,291
Como las abejas.
270
00:11:24,375 --> 00:11:27,959
Has hecho que esta abeja
comprenda la moraleja.
271
00:11:28,041 --> 00:11:30,500
Jesús dijo: "Dejen que la hierba
crezca junto con el trigo".
272
00:11:30,583 --> 00:11:32,250
Eso significa que todos suman.
273
00:11:32,333 --> 00:11:33,417
No se castiguen.
274
00:11:33,500 --> 00:11:35,417
No tienen que ganarse el amor de Dios.
275
00:11:35,500 --> 00:11:37,166
Ustedes son el amor de Dios.
276
00:11:37,250 --> 00:11:38,250
Bueno, eso es todo.
277
00:11:38,333 --> 00:11:39,917
Sé que es temprano,
pero es un hermoso día.
278
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Salgamos de aquí.
279
00:11:41,417 --> 00:11:42,500
{\an8}JESÚS DE GIRA
280
00:11:42,583 --> 00:11:45,417
{\an8}Perdona, amigo, terminó el concierto.
Lo único que queda es la mercancía.
281
00:11:45,500 --> 00:11:48,208
¡Bode! ¡Bode! ¡Bode!
282
00:11:48,291 --> 00:11:51,417
¡Bode! ¡Bode! ¡Bode!
283
00:11:51,500 --> 00:11:53,375
Tres hurras para el reverendo Lovejoy.
284
00:11:53,458 --> 00:11:54,709
Estúpido Flanders.
285
00:11:54,792 --> 00:11:56,417
¡Estúpido Flanders!
286
00:11:56,500 --> 00:11:58,333
¡Estúpido Flanders!
287
00:11:58,417 --> 00:12:00,125
Me encanta la misa.
288
00:12:00,208 --> 00:12:02,291
No estaré sola en el Paraíso.
289
00:12:04,583 --> 00:12:06,208
Esta fue la mejor misa de todas.
290
00:12:06,291 --> 00:12:09,625
Fue como una experiencia religiosa.
291
00:12:09,709 --> 00:12:11,291
¿Quieres venir a comer
tortitas con nosotros?
292
00:12:11,750 --> 00:12:13,041
¿Ese es un atuendo nuevo?
293
00:12:13,125 --> 00:12:14,500
Sí que saca a relucir la devoción.
294
00:12:14,583 --> 00:12:16,583
Ned, no tienes que ser
condescendiente conmigo.
295
00:12:16,667 --> 00:12:18,166
Tienes razón, lo siento.
296
00:12:18,250 --> 00:12:20,125
Hoy no lo hiciste bien.
297
00:12:20,208 --> 00:12:22,375
Vuelve a ser condescendiente.
298
00:12:22,458 --> 00:12:24,750
¿Quieres decir algo
acerca de mis zapatos?
299
00:12:24,834 --> 00:12:28,667
Mira esos zapatos, tan bien atados
con ese nudo tan parejo.
300
00:12:28,750 --> 00:12:31,000
Alguien conoce la técnica
de las orejas de conejo.
301
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
Helen me los ató.
302
00:12:32,291 --> 00:12:34,166
UN LUGAR MANTECOSO - TORTITAS,
GOFRES Y SOUVENIRS DE BÉISBOL
303
00:12:34,250 --> 00:12:36,000
Pastor, ¿le gustaría dar las gracias?
304
00:12:36,083 --> 00:12:37,667
Señor...
305
00:12:37,750 --> 00:12:39,333
Lo siento, debí ser más específico.
306
00:12:39,417 --> 00:12:41,667
Me refiero al nuevo y genial pastor
que nos agrada a todos.
307
00:12:42,709 --> 00:12:43,709
Puede sentarse.
308
00:12:43,917 --> 00:12:45,291
¿Saben? Creo que la comida es buena
309
00:12:45,375 --> 00:12:46,709
y no hace falta que lo diga.
310
00:12:46,792 --> 00:12:47,834
Dios la hizo buena.
311
00:12:47,917 --> 00:12:49,750
No me malinterpreten,
está bien ser agradecido,
312
00:12:49,834 --> 00:12:51,750
pero no es necesario incomodar a todos
313
00:12:51,834 --> 00:12:53,500
rezando frente a ellos, ¿cierto?
314
00:12:53,583 --> 00:12:56,375
Buen discurso, aunque fue
más largo que dar las gracias.
315
00:12:57,166 --> 00:12:58,834
Yo no quiero tocino.
316
00:12:58,917 --> 00:13:00,625
Soy vegetariana.
317
00:13:01,041 --> 00:13:02,834
Y, en realidad, budista.
318
00:13:02,917 --> 00:13:04,250
Genial, me encanta Buda.
319
00:13:04,333 --> 00:13:05,500
De ahí saqué mi nombre.
320
00:13:05,583 --> 00:13:07,667
El Árbol de Bodhi.
Tampoco comen carne ahí.
321
00:13:07,750 --> 00:13:09,166
¿Tú eres vegetariano?
322
00:13:09,250 --> 00:13:11,083
-¿Qué hay de la evolución?
-Creo en ella.
323
00:13:11,166 --> 00:13:12,542
-¿Derechos de los gais?
-Amor es amor.
324
00:13:12,625 --> 00:13:14,208
-¿Dizzy o Bird?
-John Coltrane
325
00:13:14,291 --> 00:13:16,333
y Duke Ellington, 1962.
326
00:13:16,875 --> 00:13:18,625
La única forma de describir
327
00:13:18,709 --> 00:13:21,542
la perfección de esa respuesta
es con jazz.
328
00:13:29,041 --> 00:13:31,667
¡Este almuerzo se transformó
329
00:13:31,750 --> 00:13:33,333
en un almuerzo de jazz!
330
00:13:34,583 --> 00:13:35,750
Soy creyente.
331
00:13:35,834 --> 00:13:37,542
Eso es genial, Lisa,
pero en realidad no creo
332
00:13:37,625 --> 00:13:39,458
que la fe sea solo lo que creemos.
333
00:13:39,542 --> 00:13:41,709
Bueno, tienes que creer
en esta tontería.
334
00:13:41,792 --> 00:13:43,125
Así es como llegas al Paraíso.
335
00:13:43,208 --> 00:13:45,375
En donde quizás, solo quizás,
336
00:13:45,458 --> 00:13:47,458
pueda ver de nuevo
a la madre que me abandonó.
337
00:13:47,542 --> 00:13:49,417
{\an8}QUIERO MI CANASTO DE VUELTA
338
00:13:49,500 --> 00:13:51,750
{\an8}Sí, seguro, pero creo que juntos
339
00:13:51,834 --> 00:13:54,166
podemos traer el Paraíso aquí
mientras estamos vivos.
340
00:13:54,250 --> 00:13:56,417
Hay un proverbio chino
sobre el Paraíso y el Infierno.
341
00:13:56,500 --> 00:13:59,458
Dicen que el Infierno es una mesa
como esta, llena de comida,
342
00:13:59,542 --> 00:14:02,083
pero todos tienen hambreporque tienen palitos muy largos,
343
00:14:02,166 --> 00:14:04,834
como tacos de pool, y no se puedenllevar la comida a la boca.
344
00:14:04,917 --> 00:14:07,333
Este es el peor año
del buey del mundo.
345
00:14:07,417 --> 00:14:11,041
Pero en el proverbio,la mesa del Paraíso es la misma,
346
00:14:11,125 --> 00:14:13,583
la comida y los palitos son los mismospero todos son gordos y felices
347
00:14:13,667 --> 00:14:15,125
porque se alimentan entre sí.
348
00:14:16,750 --> 00:14:19,625
¡Esperen! Yo también
puedo ser genial, con humor.
349
00:14:19,709 --> 00:14:21,792
¿Sabían de esa boda grecojudía?
350
00:14:21,875 --> 00:14:23,458
¡No sabían si romper los platos,
351
00:14:23,542 --> 00:14:24,792
o los vasos!
352
00:14:26,583 --> 00:14:28,959
Sí, ¿por qué no agarra
su insensibilidad cultural
353
00:14:29,083 --> 00:14:32,250
y vuelve a la Inquisición española
de donde vino?
354
00:14:32,333 --> 00:14:34,875
-Los perdí.
-Nunca nos tuvo.
355
00:14:34,959 --> 00:14:37,166
{\an8}REVERENDO LOVEJOY
356
00:14:38,875 --> 00:14:41,959
{\an8}Timothy, el consejo de la iglesia
quiere agradecerte
357
00:14:42,041 --> 00:14:43,792
por tantos años de...
358
00:14:43,875 --> 00:14:45,125
¡Incompetencia!
359
00:14:46,375 --> 00:14:47,625
Quítenle la sotana.
360
00:14:47,709 --> 00:14:49,792
Nos gusta el chico nuevo
de pantalones ajustados.
361
00:14:49,875 --> 00:14:52,208
No resucites tu carrera.
362
00:14:52,291 --> 00:14:54,291
¿Qué quieren decir?
¿Me están despidiendo?
363
00:14:54,375 --> 00:14:57,000
-Gingo.
-Devuelve la cruz, por favor.
364
00:14:57,083 --> 00:14:58,250
No queremos ningún problema.
365
00:15:01,375 --> 00:15:02,417
Timothy.
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
366
00:15:06,125 --> 00:15:08,208
Ahora el alzacuello.
367
00:15:09,083 --> 00:15:10,375
FUERA DE SERVICIO
368
00:15:10,542 --> 00:15:13,125
Y el agua que hayas transformado
en agua bendita
369
00:15:13,208 --> 00:15:15,250
vuelve a ser agua normal.
370
00:15:15,333 --> 00:15:16,458
Nada más que del grifo.
371
00:15:22,959 --> 00:15:24,834
{\an8}PEPINILLOS
372
00:15:24,917 --> 00:15:28,125
¿Sabías que Bode tiene
22 000 suscriptores en YouTube?
373
00:15:28,208 --> 00:15:29,625
Nuestra iglesia podría volverse viral.
374
00:15:31,208 --> 00:15:32,208
Cerrar ventana.
375
00:15:32,291 --> 00:15:34,375
-Te acabas de suscribir.
-¿Qué? No.
376
00:15:34,458 --> 00:15:35,917
Ahora le diste "Me gusta".
377
00:15:36,000 --> 00:15:37,458
Deja de decirme lo que acabo de hacer.
378
00:15:37,542 --> 00:15:39,458
Le acabas de compartir
un emoji de berenjena.
379
00:15:39,542 --> 00:15:41,709
Bueno, al menos eso
no podrá malinterpretarse.
380
00:15:41,792 --> 00:15:42,792
Espera un minuto.
381
00:15:42,875 --> 00:15:45,500
La Internet me puede ayudar.
Puedo encontrar algo de él.
382
00:15:45,583 --> 00:15:47,000
Está limpio en Google.
383
00:15:47,083 --> 00:15:48,333
Tendré que probar con Bing.
384
00:15:49,583 --> 00:15:51,417
Lo siento, estaba dormido.
385
00:15:51,500 --> 00:15:53,250
¿En verdad quieres utilizarnos?
386
00:15:53,333 --> 00:15:54,500
Sí.
387
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Nada.
388
00:15:57,583 --> 00:15:58,834
Pero no estoy derrotado.
389
00:15:58,917 --> 00:16:00,166
Helen, arma tu equipaje.
390
00:16:00,250 --> 00:16:02,333
Nos vamos a Míchigan.
391
00:16:06,458 --> 00:16:08,625
¿Reverendo? Vinimos
por un poco de terapia.
392
00:16:08,709 --> 00:16:09,792
Bueno, encantado de ayudarlos.
393
00:16:09,875 --> 00:16:11,834
Pero ya tienes
al mejor terapista que hay.
394
00:16:11,917 --> 00:16:12,917
-Tu pareja.
-Espere.
395
00:16:13,000 --> 00:16:14,291
Pero Marge siempre me dijo
396
00:16:14,375 --> 00:16:16,458
que la comunicación
es mala para el matrimonio.
397
00:16:16,542 --> 00:16:18,166
Dije que era buena.
398
00:16:18,250 --> 00:16:19,250
¿Qué dijiste que era bueno?
399
00:16:19,333 --> 00:16:20,625
Solo deben saber lo que se siente
400
00:16:20,709 --> 00:16:22,125
estar en los zapatos del otro.
401
00:16:22,208 --> 00:16:24,792
Literalmente, cámbiense
los zapatos. Ahora mismo.
402
00:16:27,083 --> 00:16:28,333
Bien. Son...
403
00:16:31,500 --> 00:16:32,959
Tus zapatos son tan ajustados.
404
00:16:33,000 --> 00:16:34,834
Y trabajas tanto.
405
00:16:34,917 --> 00:16:36,500
Eres un ángel.
406
00:16:36,583 --> 00:16:38,166
Y tus zapatos son tan pesados.
407
00:16:38,250 --> 00:16:40,875
Nunca me di cuenta
de que cargabas con tanto.
408
00:16:40,959 --> 00:16:44,166
Comienzo a ver de nuevo
al hombre del que me enamoré.
409
00:16:44,250 --> 00:16:45,500
¿Dónde? ¡Lo mataré!
410
00:16:45,583 --> 00:16:46,834
Tú.
411
00:16:47,875 --> 00:16:49,834
Debo admitirlo, esto es sorprendente.
412
00:16:49,917 --> 00:16:52,208
¿Pero qué hay del hecho
de que vendió nuestra casa?
413
00:16:52,291 --> 00:16:54,417
-¿Puedo interrumpir?
-Sí.
414
00:16:54,500 --> 00:16:57,417
He visto su casa.
Nunca pasaría una inspección.
415
00:16:57,500 --> 00:16:59,375
-¿Está seguro?
-Un pedazo de basura.
416
00:16:59,458 --> 00:17:00,750
Gracias, reverendo.
417
00:17:06,667 --> 00:17:08,542
BREVE HISTORIA DEL TIEMPO
POR STEPHEN HAWKING
418
00:17:09,917 --> 00:17:11,375
Lisa, ¿qué te trae por aquí?
419
00:17:11,458 --> 00:17:13,959
Bueno, pensé que sería
divertido meditar juntos.
420
00:17:14,041 --> 00:17:16,417
{\an8}Seguro. Siéntate en tu almohadom.
421
00:17:17,333 --> 00:17:20,083
¡Cielos! En lo que concierne
a bromas de meditación...
422
00:17:21,083 --> 00:17:23,959
Es la única broma de meditación
que he escuchado.
423
00:17:25,250 --> 00:17:27,500
Alexa, reproduce Música de Meditación.
424
00:17:31,542 --> 00:17:33,417
La ciencia le dice consciencia,
425
00:17:33,500 --> 00:17:36,250
la mística le dice alma,
pero ambas son solo palabras,
426
00:17:36,333 --> 00:17:38,125
solo etiquetas,
para nombrar a lo que sea
427
00:17:38,208 --> 00:17:41,417
que mira a través de tus ojos
en este momento.
428
00:17:41,500 --> 00:17:42,875
Respira, Lisa.
429
00:18:18,041 --> 00:18:19,375
PRESUPUESTO PARA ANIMACIÓN EXCEDIDO
430
00:18:22,750 --> 00:18:24,208
¿QUIERES CONOCER A DIOS? SÍ/NO
431
00:18:24,291 --> 00:18:25,166
SÍ
432
00:18:28,208 --> 00:18:29,625
Viste el botón, ¿no?
433
00:18:29,709 --> 00:18:31,709
Sí, lo vi.
434
00:18:31,792 --> 00:18:32,959
ESTÁ ENTRANDO A MÍCHIGAN
435
00:18:33,041 --> 00:18:34,041
¿DE VERDAD? ¿ESTÁ SEGURO?
436
00:18:34,125 --> 00:18:36,583
Tim, podríamos ir a la isla Mackinac.
437
00:18:36,667 --> 00:18:39,291
Tienen el pórtico de hotel
más grande del mundo.
438
00:18:39,375 --> 00:18:42,083
Tú siempre
con las grandes galerías, ¿no?
439
00:18:42,166 --> 00:18:43,709
Has hecho algo con esta ciudad
440
00:18:43,792 --> 00:18:45,208
que nunca pensé que fuera posible.
441
00:18:45,291 --> 00:18:47,625
Un resurgimiento religioso total.
442
00:18:50,125 --> 00:18:52,583
Sí, que esto caliente sus entrañas
443
00:18:52,667 --> 00:18:55,333
mientras las palabras de San Pablo
calientan sus almas.
444
00:18:57,041 --> 00:18:58,041
"Queridos efesios...".
445
00:18:58,125 --> 00:19:00,291
Y por supuesto,
estoy parafraseando aquí.
446
00:19:00,375 --> 00:19:03,750
"Crean en Cristo, o los golpearé
en la cabeza con un bate de béisbol.
447
00:19:03,834 --> 00:19:04,959
Juro que lo haré".
448
00:19:05,041 --> 00:19:06,250
-Amén.
-Amén.
449
00:19:06,333 --> 00:19:08,625
Oye, no trato de cambiar
ninguna mente.
450
00:19:08,709 --> 00:19:11,208
Solo intento empezar a conversar.
451
00:19:11,291 --> 00:19:14,250
Necesitamos eso.
Esta ciudad es como un domo de nieve.
452
00:19:14,333 --> 00:19:18,333
No se ve muy interesante
hasta que la agitas un poco.
453
00:19:18,417 --> 00:19:21,500
Quiero redención, o ya verás, amigo.
454
00:19:21,583 --> 00:19:22,959
¿Ya veré qué?
455
00:19:23,041 --> 00:19:24,959
O iré con el rabino Mankiewicz, amigo.
456
00:19:25,041 --> 00:19:27,709
Y me cuesta pronunciar
ese sonido "jh".
457
00:19:27,792 --> 00:19:29,917
Es Chanukah o Hanukkah.
458
00:19:30,000 --> 00:19:31,417
¿Está bien? Elige una de esas.
459
00:19:33,166 --> 00:19:35,125
PRENSA DE TRAVERSE CITY
NOTICIAS QUE ENTRAN EN DOS PÁGINAS
460
00:19:39,792 --> 00:19:41,041
Enséñale a un hombre las microfichas,
461
00:19:41,125 --> 00:19:42,125
APUESTO PASTOR EXPULSADO EN PASCUAS
462
00:19:42,208 --> 00:19:44,166
y tendrá chismes para toda una vida.
463
00:19:44,250 --> 00:19:47,500
La venganza es mía,
según el Evangelio de San Yo.
464
00:19:50,208 --> 00:19:53,542
Debimos digitalizar eso.
465
00:19:53,625 --> 00:19:55,709
CONTINUARÁ...
466
00:19:55,792 --> 00:19:59,417
Espero que la segunda parte
sea sobre mi rescate.
467
00:19:59,709 --> 00:20:02,250
NO, NO LO ES.
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
468
00:20:10,542 --> 00:20:11,542
SACERDOTES EN GUERRA - PARTE 2
469
00:20:11,625 --> 00:20:13,458
La próxima semanaen "Sacerdotes en guerra. Parte 2"...
470
00:20:13,542 --> 00:20:15,250
Escuché que hay un poco de suciedad
471
00:20:15,333 --> 00:20:17,750
en el alzacuello del hombre
que solía predicar aquí.
472
00:20:17,834 --> 00:20:18,834
Bode Wright.
473
00:20:18,917 --> 00:20:19,917
APUESTO PASTOR EXPULSADO EN PASCUAS
474
00:20:20,792 --> 00:20:23,625
Usted, señor, me ha desafiado
en Sagradas Escrituras.
475
00:20:24,667 --> 00:20:27,000
Bueno, si quieres hablar
de Sagradas Escrituras,
476
00:20:27,083 --> 00:20:28,667
entonces elevemos un grito de júbilo
477
00:20:28,750 --> 00:20:30,875
-al Señor.
-Bien.
478
00:20:31,542 --> 00:20:33,583
El activismo no significa nada
479
00:20:33,667 --> 00:20:36,458
si no es interseccional.
480
00:20:36,542 --> 00:20:39,041
La semana que viene, en Los Simpson.
481
00:21:19,125 --> 00:21:21,125
www.facebook.com/gatonplay
36561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.