All language subtitles for S31E19_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,875 --> 00:00:04,166 ¿Ellos me quieren de vuelta? 2 00:00:06,417 --> 00:00:07,542 {\an8}BIENVENIDO A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,125 --> 00:00:11,166 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,250 --> 00:00:12,875 {\an8}DONAS GRASIENTO 5 00:00:12,959 --> 00:00:14,166 DEJA QUE UN MILLONARIO ARREGLE LAS COSAS 6 00:00:14,250 --> 00:00:15,542 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,625 --> 00:00:17,542 ¿CÓMO HIZO EL NIÑO PARA METERME EN ESTO? 8 00:00:31,417 --> 00:00:32,792 FRÁGIL 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,000 {\an8}Primera Iglesia de Springfield 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,250 {\an8}DONE PARA EL FOND DEL LETRERO NECES TAMOS M S L TR S 11 00:00:43,917 --> 00:00:45,208 {\an8}Hoy no vino nadie. 12 00:00:45,291 --> 00:00:46,709 {\an8}Hasta el coro llegará tarde. 13 00:00:46,792 --> 00:00:49,959 {\an8}Michael, toma la calle De vehículos compartidos 14 00:00:50,041 --> 00:00:53,250 {\an8}Aleluya 15 00:00:53,375 --> 00:00:56,375 {\an8}Acaban de cruzar la línea doble 16 00:00:56,458 --> 00:00:59,792 {\an8}Mandémoslos a la escuela de vialidad 17 00:00:59,875 --> 00:01:01,583 {\an8}Sí. 18 00:01:01,667 --> 00:01:02,959 {\an8}Mamá, con todo el espacio que hay, 19 00:01:03,041 --> 00:01:05,542 {\an8}¿nos tenemos que sentar tan cerca de los viejos? 20 00:01:05,625 --> 00:01:07,834 {\an8}-Hace mucho calor. -Hace mucho frío. 21 00:01:07,917 --> 00:01:10,166 {\an8}Ni siquiera estoy vivo. 22 00:01:10,250 --> 00:01:12,500 {\an8}¿A qué hora llega Joan Rivers? 23 00:01:12,583 --> 00:01:13,583 {\an8}No lo hará. 24 00:01:13,667 --> 00:01:16,417 {\an8}Esto es una iglesia, y no es la tuya. 25 00:01:16,500 --> 00:01:17,542 {\an8}¿El Nuevo Testamento? 26 00:01:17,625 --> 00:01:19,792 {\an8}¿Cuándo pasó esto? 27 00:01:20,792 --> 00:01:23,417 {\an8}Alexa, reproduce la radio tranquila de órgano. 28 00:01:27,166 --> 00:01:28,750 Que la paz sea con ustedes. 29 00:01:28,834 --> 00:01:30,333 Y contigo. 30 00:01:30,417 --> 00:01:32,500 {\an8}Sé que pueden hacerlo mejor que eso. 31 00:01:32,583 --> 00:01:34,834 {\an8}Podemos, pero no queremos. 32 00:01:34,917 --> 00:01:37,166 {\an8}No los escucho. 33 00:01:37,250 --> 00:01:38,750 {\an8}Sí que nos escuchas. 34 00:01:38,834 --> 00:01:40,959 {\an8}Señor, haz que esto sea interesante 35 00:01:41,041 --> 00:01:43,125 {\an8}o ráptame ahora. 36 00:01:46,333 --> 00:01:48,542 {\an8}Goodstock TRES DÍAS DE ORACIÓN Y AYUNO 37 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 VENCIDO 38 00:01:51,250 --> 00:01:52,667 VENCIDO 39 00:01:54,625 --> 00:01:56,583 {\an8}Preparen la mesa, chicos. 40 00:01:56,667 --> 00:01:59,792 {\an8}Clancy Wiggum alcanzó su objetivo. 41 00:01:59,875 --> 00:02:01,208 {\an8}¡Ey! Eso es ilegal. 42 00:02:01,291 --> 00:02:02,917 {\an8}Lo siento. ¿Sabe qué? 43 00:02:03,000 --> 00:02:04,542 {\an8}Tome 25 centavos, jefe. 44 00:02:04,625 --> 00:02:07,125 {\an8}¿Crees que puedes sobornarme con...? ¡Dios mío! 45 00:02:07,208 --> 00:02:09,333 {\an8}Son los ojos más amables que he visto. 46 00:02:09,500 --> 00:02:12,041 {\an8}Camisa de lino. Iluminaciones naturales. 47 00:02:12,125 --> 00:02:13,333 {\an8}¿Quieres sostener mi arma? 48 00:02:13,417 --> 00:02:15,041 {\an8}Puedes hacerlo. 49 00:02:15,125 --> 00:02:17,291 {\an8}Gracias. Esperaba que tal vez pudiera guiarme 50 00:02:17,375 --> 00:02:18,709 {\an8}-hacia la iglesia. -¿La iglesia? 51 00:02:18,792 --> 00:02:21,208 {\an8}Sí, justo por esta calle. La primera torre que veas. 52 00:02:21,291 --> 00:02:24,041 {\an8}Esa no es. Ese es el club nocturno Torre Eiffel. 53 00:02:24,125 --> 00:02:26,041 {\an8}Hacen una sopa de cebolla a la francesa que es... 54 00:02:26,125 --> 00:02:27,417 Bueno, está bien. 55 00:02:27,500 --> 00:02:30,792 Y supongo... 56 00:02:30,875 --> 00:02:33,208 que eso es todo. 57 00:02:37,542 --> 00:02:39,583 ¡No me aburrirás más! 58 00:02:39,667 --> 00:02:40,959 ¡Vas en la dirección contraria! 59 00:02:41,041 --> 00:02:43,000 No, quiero ir en esta dirección. Amo a Dios. 60 00:02:43,083 --> 00:02:45,792 Si lo amas tanto, ¿por qué no te casas con él? 61 00:02:46,208 --> 00:02:47,959 Un centavo. Un botón. 62 00:02:48,041 --> 00:02:49,917 Vale por un centavo. 63 00:02:50,000 --> 00:02:51,375 Hola. Soy Bode Wright. 64 00:02:51,458 --> 00:02:53,417 Las reuniones de recuperación son en el piso de abajo. 65 00:02:53,500 --> 00:02:55,709 Alcohol a la derecha, drogas a la izquierda. 66 00:02:55,792 --> 00:02:58,041 Disculpe, estoy aquí por el anuncio. ¿El de Christslist? 67 00:02:58,125 --> 00:02:59,917 ¿En el que buscaban un pastor de jóvenes? 68 00:03:00,000 --> 00:03:01,375 Yo no publiqué ningún anuncio. 69 00:03:01,458 --> 00:03:02,458 Yo lo publiqué. 70 00:03:02,542 --> 00:03:04,000 CHRISTSLIST - Buscamos orador urgente Ver a la infeliz esposa del pastor 71 00:03:04,375 --> 00:03:07,291 -Soy Bode. -Bode. Linda cruz. 72 00:03:07,375 --> 00:03:09,000 Las de Tim están todas mordidas. 73 00:03:09,083 --> 00:03:11,834 Muerdo mis cruces cuando estoy nervioso. 74 00:03:11,917 --> 00:03:15,458 ¿Tienes algo de experiencia, Bode? 75 00:03:15,542 --> 00:03:16,667 Trabajaba en Míchigan. 76 00:03:16,750 --> 00:03:18,959 Tenía que usar agua bendita embotellada. 77 00:03:19,041 --> 00:03:20,959 ¿Formación? 78 00:03:21,083 --> 00:03:24,375 Tengo una maestría en Divinidad con enfoque en idiomas bíblicos. 79 00:03:24,458 --> 00:03:26,250 -Griego, hebreo... -Estás contratado. 80 00:03:26,333 --> 00:03:28,208 No tan rápido. 81 00:03:28,291 --> 00:03:31,792 Tenemos formularios I-9 y W-2, hay que probar el alzacuello. 82 00:03:31,875 --> 00:03:34,417 Además, yo soy el que está a cargo. 83 00:03:34,500 --> 00:03:37,208 Al final, ¿no es Dios quien está a cargo aquí? 84 00:03:37,291 --> 00:03:40,250 ¿Acaso ves a Jimmy Buffett en todos sus restaurantes? 85 00:03:40,333 --> 00:03:41,583 No lo creo. 86 00:03:41,667 --> 00:03:43,583 Oigan, ¿puedo llevarme esto? Marge podría usarlo 87 00:03:43,667 --> 00:03:45,291 para darme bocadillos cuando estoy en el baño. 88 00:03:45,375 --> 00:03:47,291 -Llévalo. -Entonces, Bode, 89 00:03:47,375 --> 00:03:49,458 -¿tienes dónde quedarte? -Todavía no. 90 00:03:49,542 --> 00:03:51,083 Vi un motel junto al incinerador de neumáticos. 91 00:03:51,166 --> 00:03:53,709 MOTEL - GRAN INAUGURACIÓN 92 00:03:55,750 --> 00:03:58,375 -Se quedará con nosotros. -De ninguna manera. 93 00:03:58,458 --> 00:04:01,166 ¿Reverendo? Los vagabundos están aquí por el lavado de pies. 94 00:04:01,250 --> 00:04:05,208 Quiero hacerme las manos y los pies, y depilarme las cejas. 95 00:04:05,291 --> 00:04:08,000 Supongo que podría necesitar un poco de ayuda. 96 00:04:08,083 --> 00:04:09,875 Gracias. No lo defraudaré. 97 00:04:09,959 --> 00:04:11,709 Aquí no nos abrazamos. 98 00:04:13,709 --> 00:04:16,625 Vine a la reunión de Alcohólicos Anónimos. 99 00:04:16,709 --> 00:04:20,375 Generalmente venimos Lenny, Carl, el hombre abeja, Kent Brockman y yo. 100 00:04:20,458 --> 00:04:21,542 Pero no le cuenten a nadie. 101 00:04:21,625 --> 00:04:22,792 Abajo a la derecha. 102 00:04:22,875 --> 00:04:25,375 También vienen Doris la del comedor, el rey Toot 103 00:04:25,458 --> 00:04:29,041 y un hombre que llamaré Disco S. 104 00:04:29,125 --> 00:04:31,917 Disco S., qué desastre es. 105 00:04:35,208 --> 00:04:36,542 {\an8}Primera Iglesia de Springfield 106 00:04:36,625 --> 00:04:37,834 {\an8}PAREJA PROBLEMÁTICA DE HOY: LOS SIMPSON 107 00:04:38,333 --> 00:04:40,166 Marge, esto es vergonzoso. 108 00:04:40,500 --> 00:04:41,834 No necesitamos terapia. 109 00:04:41,917 --> 00:04:43,417 Sí la necesitamos. 110 00:04:43,500 --> 00:04:45,333 Estoy llena de ira. 111 00:04:45,417 --> 00:04:47,291 Haz lo mismo que yo. Vamos a casa 112 00:04:47,375 --> 00:04:49,125 y habrá una cena caliente esperándote. 113 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 Bueno, solo déjenme decir 114 00:04:51,417 --> 00:04:54,000 {\an8}que vengo sin ningún tipo de preconcepto. 115 00:04:54,083 --> 00:04:56,166 Ahora dígame, ¿qué hizo ahora Homer? 116 00:04:56,250 --> 00:04:59,125 Vendió nuestra casa sin preguntarme. 117 00:04:59,750 --> 00:05:02,583 Helen, ¿está jugando con mis trenes? WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 118 00:05:02,667 --> 00:05:06,125 {\an8}Disculpen. Hay un problema en la Estación Lovejoy. 119 00:05:06,208 --> 00:05:07,208 {\an8}¿Entonces estamos bien? 120 00:05:07,291 --> 00:05:09,333 {\an8}Estamos bien si recuperamos nuestra casa flamante. 121 00:05:09,417 --> 00:05:11,375 ¿Dijiste casa flotante? 122 00:05:11,458 --> 00:05:13,834 Casa flamante. ¡Casa flamante! 123 00:05:17,917 --> 00:05:19,083 {\an8}Primera Iglesia de Springfield 124 00:05:19,166 --> 00:05:20,375 {\an8}SI FUERAS DIOS, AHORA ESTARÍAS EN CASA 125 00:05:23,917 --> 00:05:25,208 JESÚS DICE QUE TE RELAJES 126 00:05:25,291 --> 00:05:26,917 Disculpe, reverendo. Intento descansar. 127 00:05:27,000 --> 00:05:28,542 El tren de las 12:10 a Trenton no para 128 00:05:28,625 --> 00:05:30,417 solo porque tu gran cabeza esté justo en las vías. 129 00:05:36,792 --> 00:05:37,917 -¿Qué está haciendo? -Nada. 130 00:05:38,000 --> 00:05:39,125 -¿Va a soltarlo? -No hago nada. 131 00:05:39,208 --> 00:05:41,125 ¿Me soltará un pequeño tronco en la cara para molestarme? 132 00:05:41,208 --> 00:05:42,667 -Nada. -¿Mientras duermo? Qué gracioso. 133 00:05:42,750 --> 00:05:44,000 -Nada. Nada. -Vamos, suéltelo. 134 00:05:44,083 --> 00:05:45,375 -Suelte el tronco. -No hago nada. 135 00:05:45,458 --> 00:05:46,458 ¿Ese es su plan? ¿Lo soltará? 136 00:05:46,542 --> 00:05:48,542 Mira, ambos somos hombres adultos. 137 00:05:48,625 --> 00:05:50,250 Ahora deja mi chu-chu en paz. 138 00:05:50,333 --> 00:05:51,625 Con gusto. 139 00:05:54,166 --> 00:05:56,208 Qué bueno que al fin pude usar eso. 140 00:05:56,625 --> 00:05:58,083 Bueno, mi amigo dormilón, 141 00:05:58,166 --> 00:06:01,709 no sé cómo funcionaban las cosas en "Míchigan". 142 00:06:01,792 --> 00:06:03,917 Las comillas son para cuando algo no es real. 143 00:06:04,000 --> 00:06:06,667 Pero en mi parroquia, cuidamos de nuestro rebaño. 144 00:06:06,750 --> 00:06:08,625 Y no me da miedo decir las cosas fuertes 145 00:06:08,709 --> 00:06:10,291 que se deben decir. 146 00:06:10,375 --> 00:06:12,166 I-27. 147 00:06:12,250 --> 00:06:13,917 -¿Qué? -¿Qué dijo? 148 00:06:14,000 --> 00:06:16,166 No lo escuchamos. 149 00:06:16,667 --> 00:06:18,083 B-3. 150 00:06:19,625 --> 00:06:21,542 Con gusto lo ayudo a cantar los números. 151 00:06:21,625 --> 00:06:22,625 Lo ayudaría a cuidar su voz. 152 00:06:22,709 --> 00:06:25,500 Se requiere alguien con experiencia y firmeza para cantar los números. 153 00:06:25,583 --> 00:06:27,291 G... G-48. 154 00:06:27,375 --> 00:06:29,542 N... N-43. 155 00:06:29,625 --> 00:06:32,000 No tengo nada. 156 00:06:33,750 --> 00:06:34,959 Creo que yo puedo hacerlo. 157 00:06:35,041 --> 00:06:36,375 Cuando cursaba el seminario, 158 00:06:36,458 --> 00:06:38,333 era el que gritaba en el equipo de remo. 159 00:06:38,417 --> 00:06:40,500 No nos permitían decir "arrastraculo". 160 00:06:42,125 --> 00:06:43,667 El bingo no es para novatos. 161 00:06:43,750 --> 00:06:46,208 Las letras suenan muy similares. 162 00:06:46,291 --> 00:06:47,750 B-15. 163 00:06:47,834 --> 00:06:50,417 "B" como en Baltazar. 164 00:06:50,500 --> 00:06:52,583 ¿Dijo Galtazar? 165 00:06:52,667 --> 00:06:53,792 ¡Gingo! 166 00:06:54,458 --> 00:06:56,375 Gingo la llevará al baño. 167 00:06:56,458 --> 00:06:58,375 No quiero ir. 168 00:06:58,458 --> 00:07:01,792 Esto tampoco es fácil para Gingo. 169 00:07:02,125 --> 00:07:03,250 {\an8}Otra vez está vacía. 170 00:07:03,333 --> 00:07:05,875 Y esos dos solo vinieron a besarse. 171 00:07:10,041 --> 00:07:13,625 Si lo hacemos en una iglesia, no puedo quedar embarazada. 172 00:07:15,583 --> 00:07:17,709 Buenos dí... 173 00:07:17,792 --> 00:07:18,792 Disculpen. 174 00:07:26,500 --> 00:07:27,875 Hermanos, 175 00:07:27,959 --> 00:07:32,458 el reverendo Lovejoy tiene algunas dificultades vocales. 176 00:07:34,542 --> 00:07:36,375 Cuide su voz, reverendo. 177 00:07:36,458 --> 00:07:38,375 Podríamos cancelar la misa. 178 00:07:44,250 --> 00:07:46,500 Pero Dios claramente predijo esto 179 00:07:46,583 --> 00:07:48,375 y nos envió un pastor de refuerzo 180 00:07:48,458 --> 00:07:50,041 para terminar el servicio. 181 00:07:51,709 --> 00:07:53,875 No cancelaremos la misa. 182 00:07:53,959 --> 00:07:55,959 SALA DE LLANTO 183 00:07:56,542 --> 00:08:01,500 Ahora recibamos al nuevo pastor de jóvenes, Bode Wright. 184 00:08:03,583 --> 00:08:05,917 Gracias. Eso fue muy modesto. A Jesús le habría encantado. 185 00:08:06,000 --> 00:08:07,709 Pensaba que, mientras el reverendo descansa su voz, 186 00:08:07,792 --> 00:08:09,375 podríamos cantar una canción todos juntos. 187 00:08:09,458 --> 00:08:11,583 Reverendo, si está de acuerdo, tosa una vez. 188 00:08:12,625 --> 00:08:14,542 No acordamos qué significa cuando tose dos veces, 189 00:08:14,625 --> 00:08:16,250 así que lo tomaré como un doble sí. 190 00:08:18,417 --> 00:08:21,125 ¿Por qué no cantamos, no sé, Amazing Grace? Todos la conocen. 191 00:08:21,208 --> 00:08:22,583 Si no la conocen, está en el cancionero 192 00:08:22,667 --> 00:08:24,208 en "Grace, coma, Amazing". 193 00:08:31,083 --> 00:08:34,166 Sublime gracia, qué dulce sonido 194 00:08:34,250 --> 00:08:37,166 Salvó a un desgraciado como yo 195 00:08:37,792 --> 00:08:40,959 Estaba perdido, pero me encontré 196 00:08:41,041 --> 00:08:44,166 Estaba ciego, pero ahora puedo ver 197 00:08:44,250 --> 00:08:46,792 ¡Esto es lo más emocionante que ha sucedido 198 00:08:46,875 --> 00:08:48,542 en una iglesia de blancos! 199 00:08:48,625 --> 00:08:51,041 Todos estos años de gracia mediocre. 200 00:08:51,125 --> 00:08:53,417 Finalmente, es increíble. 201 00:08:53,500 --> 00:08:56,917 Así deben haber sido los conciertos de Jesús. 202 00:09:01,208 --> 00:09:03,000 Gracias. Ahora... 203 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Nos gustaría hacer algunos salmos nuevos. 204 00:09:07,250 --> 00:09:10,834 -Aleluya, alelu -Aleluya 205 00:09:10,917 --> 00:09:13,458 Aleluya, alelu 206 00:09:13,542 --> 00:09:14,709 Aleluya 207 00:09:17,500 --> 00:09:19,792 Algo interesante está sucediendo en la iglesia. 208 00:09:19,875 --> 00:09:20,875 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 209 00:09:20,959 --> 00:09:22,041 Vamos a ver. 210 00:09:24,792 --> 00:09:27,333 Bien, creo que ya entendimos. La gracia es sublime. 211 00:09:27,417 --> 00:09:29,583 Sé que muchos de ustedes suelen guardarse el "aleluya" 212 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 para cuando termina la misa. 213 00:09:31,417 --> 00:09:33,417 Me encanta la informalidad. 214 00:09:33,500 --> 00:09:35,458 Pero si les parece bien, pensé que podría hablarles 215 00:09:35,542 --> 00:09:36,750 directamente desde el corazón. 216 00:09:36,834 --> 00:09:38,041 No tengo nada planeado, 217 00:09:38,125 --> 00:09:39,792 pero supongo que debería hablar de Dios, ¿no? 218 00:09:39,875 --> 00:09:41,041 Iglesia. Pastor. 219 00:09:41,125 --> 00:09:42,625 Tiene sentido que deba hablar de Dios. 220 00:09:42,709 --> 00:09:44,458 Pero la verdad es que esta mañana me desperté 221 00:09:44,542 --> 00:09:47,208 y no estaba seguro de si creía en Dios. 222 00:09:47,834 --> 00:09:49,000 ¿No hay Dios? 223 00:09:49,083 --> 00:09:50,125 Tápense los oídos, chicos. 224 00:09:50,208 --> 00:09:51,917 Hasta tocarse el cerebro. 225 00:09:52,208 --> 00:09:53,458 Está bien. Está todo bien. 226 00:09:53,542 --> 00:09:54,667 Solo me desperté con dudas. 227 00:09:54,750 --> 00:09:56,458 Como muchos de ustedes, seguramente. 228 00:09:56,542 --> 00:09:58,208 Hay tanto dolor y sufrimiento en el mundo 229 00:09:58,291 --> 00:10:00,458 que no estaba seguro de que hubiera alguien ahí fuera. 230 00:10:00,542 --> 00:10:01,959 Mirándonos. Desde una nube. 231 00:10:02,041 --> 00:10:03,417 Porque así imaginamos a Dios, ¿verdad? WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 232 00:10:03,500 --> 00:10:05,542 Para muchos de nosotros, Dios es solo un tacaño y gruñón 233 00:10:05,625 --> 00:10:07,333 con un sistema de seguridad increíble. 234 00:10:08,959 --> 00:10:10,667 Todos acosan al tacaño. 235 00:10:10,750 --> 00:10:12,166 ¡Aféitame más rápido, o no hay propina! 236 00:10:12,250 --> 00:10:15,500 Lo afeitaré más rápido, sí. 237 00:10:15,583 --> 00:10:17,375 Apúrese. Debo ir a un funeral. 238 00:10:17,500 --> 00:10:21,333 Sí, definitivamente irá a un funeral. 239 00:10:21,417 --> 00:10:23,375 Esto está tardando demasiado. 240 00:10:23,458 --> 00:10:26,083 Debo dejar de procrastinar. 241 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 Pero luego me calmé y me puse a pensar. 242 00:10:28,083 --> 00:10:30,500 Y me di cuenta de que tal vez Dios no está allí arriba. 243 00:10:30,583 --> 00:10:31,625 En algún otro lugar. 244 00:10:31,709 --> 00:10:33,250 Tal vez Dios está aquí y ahora. 245 00:10:33,333 --> 00:10:34,834 Tan cerca como el aire que nos toca la piel. 246 00:10:34,917 --> 00:10:37,166 Por primera vez, no me siento solo. 247 00:10:37,250 --> 00:10:38,667 Vale la pena vivir la vida. 248 00:10:38,750 --> 00:10:41,125 Olvídate de esa golpiza que pedí para mí, ¿sí? 249 00:10:41,208 --> 00:10:42,792 Sí, bueno, es muy tarde. 250 00:10:42,875 --> 00:10:45,208 ¿No puedes cobrarme solo una tarifa de acoso? 251 00:10:45,291 --> 00:10:46,500 Bueno, 40 %. 252 00:10:46,583 --> 00:10:48,834 Y solo puedes cancelar en la aplicación. 253 00:10:48,917 --> 00:10:50,667 Bien, voy a... 254 00:10:50,750 --> 00:10:52,166 ¡Mi pantalla está congelada! 255 00:10:52,250 --> 00:10:53,500 {\an8}MTR - NO CANCELADO 256 00:10:53,583 --> 00:10:55,917 Tal vez Dios es solamente una palabra para referirnos a un amor 257 00:10:56,000 --> 00:10:57,917 que creamos y recordamos todos juntos. 258 00:10:58,000 --> 00:11:00,083 Un amor que no se enfurece con nosotros por nuestras dudas 259 00:11:00,166 --> 00:11:02,417 ni se enoja por nuestro alcoholismo. 260 00:11:04,458 --> 00:11:08,542 Al fin, soy reconocido por mis logros. 261 00:11:08,625 --> 00:11:10,917 Creo que muchos de nosotros hicimos un Dios como nosotros, 262 00:11:11,000 --> 00:11:12,417 en lugar de lo contrario. 263 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 Dios ama la diversidad. 264 00:11:13,834 --> 00:11:15,458 Dios no solo hizo un tipo de flor. 265 00:11:15,542 --> 00:11:17,834 Hizo miles de flores distintas. 266 00:11:17,917 --> 00:11:19,625 Rosas, lirios, orquídeas, 267 00:11:19,709 --> 00:11:20,875 e hizo las hierbas también. 268 00:11:20,959 --> 00:11:23,166 Pero las ama a todas por igual. 269 00:11:23,250 --> 00:11:24,291 Como las abejas. 270 00:11:24,375 --> 00:11:27,959 Has hecho que esta abeja comprenda la moraleja. 271 00:11:28,041 --> 00:11:30,500 Jesús dijo: "Dejen que la hierba crezca junto con el trigo". 272 00:11:30,583 --> 00:11:32,250 Eso significa que todos suman. 273 00:11:32,333 --> 00:11:33,417 No se castiguen. 274 00:11:33,500 --> 00:11:35,417 No tienen que ganarse el amor de Dios. 275 00:11:35,500 --> 00:11:37,166 Ustedes son el amor de Dios. 276 00:11:37,250 --> 00:11:38,250 Bueno, eso es todo. 277 00:11:38,333 --> 00:11:39,917 Sé que es temprano, pero es un hermoso día. 278 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Salgamos de aquí. 279 00:11:41,417 --> 00:11:42,500 {\an8}JESÚS DE GIRA 280 00:11:42,583 --> 00:11:45,417 {\an8}Perdona, amigo, terminó el concierto. Lo único que queda es la mercancía. 281 00:11:45,500 --> 00:11:48,208 ¡Bode! ¡Bode! ¡Bode! 282 00:11:48,291 --> 00:11:51,417 ¡Bode! ¡Bode! ¡Bode! 283 00:11:51,500 --> 00:11:53,375 Tres hurras para el reverendo Lovejoy. 284 00:11:53,458 --> 00:11:54,709 Estúpido Flanders. 285 00:11:54,792 --> 00:11:56,417 ¡Estúpido Flanders! 286 00:11:56,500 --> 00:11:58,333 ¡Estúpido Flanders! 287 00:11:58,417 --> 00:12:00,125 Me encanta la misa. 288 00:12:00,208 --> 00:12:02,291 No estaré sola en el Paraíso. 289 00:12:04,583 --> 00:12:06,208 Esta fue la mejor misa de todas. 290 00:12:06,291 --> 00:12:09,625 Fue como una experiencia religiosa. 291 00:12:09,709 --> 00:12:11,291 ¿Quieres venir a comer tortitas con nosotros? 292 00:12:11,750 --> 00:12:13,041 ¿Ese es un atuendo nuevo? 293 00:12:13,125 --> 00:12:14,500 Sí que saca a relucir la devoción. 294 00:12:14,583 --> 00:12:16,583 Ned, no tienes que ser condescendiente conmigo. 295 00:12:16,667 --> 00:12:18,166 Tienes razón, lo siento. 296 00:12:18,250 --> 00:12:20,125 Hoy no lo hiciste bien. 297 00:12:20,208 --> 00:12:22,375 Vuelve a ser condescendiente. 298 00:12:22,458 --> 00:12:24,750 ¿Quieres decir algo acerca de mis zapatos? 299 00:12:24,834 --> 00:12:28,667 Mira esos zapatos, tan bien atados con ese nudo tan parejo. 300 00:12:28,750 --> 00:12:31,000 Alguien conoce la técnica de las orejas de conejo. 301 00:12:31,083 --> 00:12:32,208 Helen me los ató. 302 00:12:32,291 --> 00:12:34,166 UN LUGAR MANTECOSO - TORTITAS, GOFRES Y SOUVENIRS DE BÉISBOL 303 00:12:34,250 --> 00:12:36,000 Pastor, ¿le gustaría dar las gracias? 304 00:12:36,083 --> 00:12:37,667 Señor... 305 00:12:37,750 --> 00:12:39,333 Lo siento, debí ser más específico. 306 00:12:39,417 --> 00:12:41,667 Me refiero al nuevo y genial pastor que nos agrada a todos. 307 00:12:42,709 --> 00:12:43,709 Puede sentarse. 308 00:12:43,917 --> 00:12:45,291 ¿Saben? Creo que la comida es buena 309 00:12:45,375 --> 00:12:46,709 y no hace falta que lo diga. 310 00:12:46,792 --> 00:12:47,834 Dios la hizo buena. 311 00:12:47,917 --> 00:12:49,750 No me malinterpreten, está bien ser agradecido, 312 00:12:49,834 --> 00:12:51,750 pero no es necesario incomodar a todos 313 00:12:51,834 --> 00:12:53,500 rezando frente a ellos, ¿cierto? 314 00:12:53,583 --> 00:12:56,375 Buen discurso, aunque fue más largo que dar las gracias. 315 00:12:57,166 --> 00:12:58,834 Yo no quiero tocino. 316 00:12:58,917 --> 00:13:00,625 Soy vegetariana. 317 00:13:01,041 --> 00:13:02,834 Y, en realidad, budista. 318 00:13:02,917 --> 00:13:04,250 Genial, me encanta Buda. 319 00:13:04,333 --> 00:13:05,500 De ahí saqué mi nombre. 320 00:13:05,583 --> 00:13:07,667 El Árbol de Bodhi. Tampoco comen carne ahí. 321 00:13:07,750 --> 00:13:09,166 ¿Tú eres vegetariano? 322 00:13:09,250 --> 00:13:11,083 -¿Qué hay de la evolución? -Creo en ella. 323 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 -¿Derechos de los gais? -Amor es amor. 324 00:13:12,625 --> 00:13:14,208 -¿Dizzy o Bird? -John Coltrane 325 00:13:14,291 --> 00:13:16,333 y Duke Ellington, 1962. 326 00:13:16,875 --> 00:13:18,625 La única forma de describir 327 00:13:18,709 --> 00:13:21,542 la perfección de esa respuesta es con jazz. 328 00:13:29,041 --> 00:13:31,667 ¡Este almuerzo se transformó 329 00:13:31,750 --> 00:13:33,333 en un almuerzo de jazz! 330 00:13:34,583 --> 00:13:35,750 Soy creyente. 331 00:13:35,834 --> 00:13:37,542 Eso es genial, Lisa, pero en realidad no creo 332 00:13:37,625 --> 00:13:39,458 que la fe sea solo lo que creemos. 333 00:13:39,542 --> 00:13:41,709 Bueno, tienes que creer en esta tontería. 334 00:13:41,792 --> 00:13:43,125 Así es como llegas al Paraíso. 335 00:13:43,208 --> 00:13:45,375 En donde quizás, solo quizás, 336 00:13:45,458 --> 00:13:47,458 pueda ver de nuevo a la madre que me abandonó. 337 00:13:47,542 --> 00:13:49,417 {\an8}QUIERO MI CANASTO DE VUELTA 338 00:13:49,500 --> 00:13:51,750 {\an8}Sí, seguro, pero creo que juntos 339 00:13:51,834 --> 00:13:54,166 podemos traer el Paraíso aquí mientras estamos vivos. 340 00:13:54,250 --> 00:13:56,417 Hay un proverbio chino sobre el Paraíso y el Infierno. 341 00:13:56,500 --> 00:13:59,458 Dicen que el Infierno es una mesa como esta, llena de comida, 342 00:13:59,542 --> 00:14:02,083 pero todos tienen hambre porque tienen palitos muy largos, 343 00:14:02,166 --> 00:14:04,834 como tacos de pool, y no se pueden llevar la comida a la boca. 344 00:14:04,917 --> 00:14:07,333 Este es el peor año del buey del mundo. 345 00:14:07,417 --> 00:14:11,041 Pero en el proverbio, la mesa del Paraíso es la misma, 346 00:14:11,125 --> 00:14:13,583 la comida y los palitos son los mismos pero todos son gordos y felices 347 00:14:13,667 --> 00:14:15,125 porque se alimentan entre sí. 348 00:14:16,750 --> 00:14:19,625 ¡Esperen! Yo también puedo ser genial, con humor. 349 00:14:19,709 --> 00:14:21,792 ¿Sabían de esa boda grecojudía? 350 00:14:21,875 --> 00:14:23,458 ¡No sabían si romper los platos, 351 00:14:23,542 --> 00:14:24,792 o los vasos! 352 00:14:26,583 --> 00:14:28,959 Sí, ¿por qué no agarra su insensibilidad cultural 353 00:14:29,083 --> 00:14:32,250 y vuelve a la Inquisición española de donde vino? 354 00:14:32,333 --> 00:14:34,875 -Los perdí. -Nunca nos tuvo. 355 00:14:34,959 --> 00:14:37,166 {\an8}REVERENDO LOVEJOY 356 00:14:38,875 --> 00:14:41,959 {\an8}Timothy, el consejo de la iglesia quiere agradecerte 357 00:14:42,041 --> 00:14:43,792 por tantos años de... 358 00:14:43,875 --> 00:14:45,125 ¡Incompetencia! 359 00:14:46,375 --> 00:14:47,625 Quítenle la sotana. 360 00:14:47,709 --> 00:14:49,792 Nos gusta el chico nuevo de pantalones ajustados. 361 00:14:49,875 --> 00:14:52,208 No resucites tu carrera. 362 00:14:52,291 --> 00:14:54,291 ¿Qué quieren decir? ¿Me están despidiendo? 363 00:14:54,375 --> 00:14:57,000 -Gingo. -Devuelve la cruz, por favor. 364 00:14:57,083 --> 00:14:58,250 No queremos ningún problema. 365 00:15:01,375 --> 00:15:02,417 Timothy. WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 366 00:15:06,125 --> 00:15:08,208 Ahora el alzacuello. 367 00:15:09,083 --> 00:15:10,375 FUERA DE SERVICIO 368 00:15:10,542 --> 00:15:13,125 Y el agua que hayas transformado en agua bendita 369 00:15:13,208 --> 00:15:15,250 vuelve a ser agua normal. 370 00:15:15,333 --> 00:15:16,458 Nada más que del grifo. 371 00:15:22,959 --> 00:15:24,834 {\an8}PEPINILLOS 372 00:15:24,917 --> 00:15:28,125 ¿Sabías que Bode tiene 22 000 suscriptores en YouTube? 373 00:15:28,208 --> 00:15:29,625 Nuestra iglesia podría volverse viral. 374 00:15:31,208 --> 00:15:32,208 Cerrar ventana. 375 00:15:32,291 --> 00:15:34,375 -Te acabas de suscribir. -¿Qué? No. 376 00:15:34,458 --> 00:15:35,917 Ahora le diste "Me gusta". 377 00:15:36,000 --> 00:15:37,458 Deja de decirme lo que acabo de hacer. 378 00:15:37,542 --> 00:15:39,458 Le acabas de compartir un emoji de berenjena. 379 00:15:39,542 --> 00:15:41,709 Bueno, al menos eso no podrá malinterpretarse. 380 00:15:41,792 --> 00:15:42,792 Espera un minuto. 381 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 La Internet me puede ayudar. Puedo encontrar algo de él. 382 00:15:45,583 --> 00:15:47,000 Está limpio en Google. 383 00:15:47,083 --> 00:15:48,333 Tendré que probar con Bing. 384 00:15:49,583 --> 00:15:51,417 Lo siento, estaba dormido. 385 00:15:51,500 --> 00:15:53,250 ¿En verdad quieres utilizarnos? 386 00:15:53,333 --> 00:15:54,500 Sí. 387 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Nada. 388 00:15:57,583 --> 00:15:58,834 Pero no estoy derrotado. 389 00:15:58,917 --> 00:16:00,166 Helen, arma tu equipaje. 390 00:16:00,250 --> 00:16:02,333 Nos vamos a Míchigan. 391 00:16:06,458 --> 00:16:08,625 ¿Reverendo? Vinimos por un poco de terapia. 392 00:16:08,709 --> 00:16:09,792 Bueno, encantado de ayudarlos. 393 00:16:09,875 --> 00:16:11,834 Pero ya tienes al mejor terapista que hay. 394 00:16:11,917 --> 00:16:12,917 -Tu pareja. -Espere. 395 00:16:13,000 --> 00:16:14,291 Pero Marge siempre me dijo 396 00:16:14,375 --> 00:16:16,458 que la comunicación es mala para el matrimonio. 397 00:16:16,542 --> 00:16:18,166 Dije que era buena. 398 00:16:18,250 --> 00:16:19,250 ¿Qué dijiste que era bueno? 399 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 Solo deben saber lo que se siente 400 00:16:20,709 --> 00:16:22,125 estar en los zapatos del otro. 401 00:16:22,208 --> 00:16:24,792 Literalmente, cámbiense los zapatos. Ahora mismo. 402 00:16:27,083 --> 00:16:28,333 Bien. Son... 403 00:16:31,500 --> 00:16:32,959 Tus zapatos son tan ajustados. 404 00:16:33,000 --> 00:16:34,834 Y trabajas tanto. 405 00:16:34,917 --> 00:16:36,500 Eres un ángel. 406 00:16:36,583 --> 00:16:38,166 Y tus zapatos son tan pesados. 407 00:16:38,250 --> 00:16:40,875 Nunca me di cuenta de que cargabas con tanto. 408 00:16:40,959 --> 00:16:44,166 Comienzo a ver de nuevo al hombre del que me enamoré. 409 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 ¿Dónde? ¡Lo mataré! 410 00:16:45,583 --> 00:16:46,834 Tú. 411 00:16:47,875 --> 00:16:49,834 Debo admitirlo, esto es sorprendente. 412 00:16:49,917 --> 00:16:52,208 ¿Pero qué hay del hecho de que vendió nuestra casa? 413 00:16:52,291 --> 00:16:54,417 -¿Puedo interrumpir? -Sí. 414 00:16:54,500 --> 00:16:57,417 He visto su casa. Nunca pasaría una inspección. 415 00:16:57,500 --> 00:16:59,375 -¿Está seguro? -Un pedazo de basura. 416 00:16:59,458 --> 00:17:00,750 Gracias, reverendo. 417 00:17:06,667 --> 00:17:08,542 BREVE HISTORIA DEL TIEMPO POR STEPHEN HAWKING 418 00:17:09,917 --> 00:17:11,375 Lisa, ¿qué te trae por aquí? 419 00:17:11,458 --> 00:17:13,959 Bueno, pensé que sería divertido meditar juntos. 420 00:17:14,041 --> 00:17:16,417 {\an8}Seguro. Siéntate en tu almohadom. 421 00:17:17,333 --> 00:17:20,083 ¡Cielos! En lo que concierne a bromas de meditación... 422 00:17:21,083 --> 00:17:23,959 Es la única broma de meditación que he escuchado. 423 00:17:25,250 --> 00:17:27,500 Alexa, reproduce Música de Meditación. 424 00:17:31,542 --> 00:17:33,417 La ciencia le dice consciencia, 425 00:17:33,500 --> 00:17:36,250 la mística le dice alma, pero ambas son solo palabras, 426 00:17:36,333 --> 00:17:38,125 solo etiquetas, para nombrar a lo que sea 427 00:17:38,208 --> 00:17:41,417 que mira a través de tus ojos en este momento. 428 00:17:41,500 --> 00:17:42,875 Respira, Lisa. 429 00:18:18,041 --> 00:18:19,375 PRESUPUESTO PARA ANIMACIÓN EXCEDIDO 430 00:18:22,750 --> 00:18:24,208 ¿QUIERES CONOCER A DIOS? SÍ/NO 431 00:18:24,291 --> 00:18:25,166 SÍ 432 00:18:28,208 --> 00:18:29,625 Viste el botón, ¿no? 433 00:18:29,709 --> 00:18:31,709 Sí, lo vi. 434 00:18:31,792 --> 00:18:32,959 ESTÁ ENTRANDO A MÍCHIGAN 435 00:18:33,041 --> 00:18:34,041 ¿DE VERDAD? ¿ESTÁ SEGURO? 436 00:18:34,125 --> 00:18:36,583 Tim, podríamos ir a la isla Mackinac. 437 00:18:36,667 --> 00:18:39,291 Tienen el pórtico de hotel más grande del mundo. 438 00:18:39,375 --> 00:18:42,083 Tú siempre con las grandes galerías, ¿no? 439 00:18:42,166 --> 00:18:43,709 Has hecho algo con esta ciudad 440 00:18:43,792 --> 00:18:45,208 que nunca pensé que fuera posible. 441 00:18:45,291 --> 00:18:47,625 Un resurgimiento religioso total. 442 00:18:50,125 --> 00:18:52,583 Sí, que esto caliente sus entrañas 443 00:18:52,667 --> 00:18:55,333 mientras las palabras de San Pablo calientan sus almas. 444 00:18:57,041 --> 00:18:58,041 "Queridos efesios...". 445 00:18:58,125 --> 00:19:00,291 Y por supuesto, estoy parafraseando aquí. 446 00:19:00,375 --> 00:19:03,750 "Crean en Cristo, o los golpearé en la cabeza con un bate de béisbol. 447 00:19:03,834 --> 00:19:04,959 Juro que lo haré". 448 00:19:05,041 --> 00:19:06,250 -Amén. -Amén. 449 00:19:06,333 --> 00:19:08,625 Oye, no trato de cambiar ninguna mente. 450 00:19:08,709 --> 00:19:11,208 Solo intento empezar a conversar. 451 00:19:11,291 --> 00:19:14,250 Necesitamos eso. Esta ciudad es como un domo de nieve. 452 00:19:14,333 --> 00:19:18,333 No se ve muy interesante hasta que la agitas un poco. 453 00:19:18,417 --> 00:19:21,500 Quiero redención, o ya verás, amigo. 454 00:19:21,583 --> 00:19:22,959 ¿Ya veré qué? 455 00:19:23,041 --> 00:19:24,959 O iré con el rabino Mankiewicz, amigo. 456 00:19:25,041 --> 00:19:27,709 Y me cuesta pronunciar ese sonido "jh". 457 00:19:27,792 --> 00:19:29,917 Es Chanukah o Hanukkah. 458 00:19:30,000 --> 00:19:31,417 ¿Está bien? Elige una de esas. 459 00:19:33,166 --> 00:19:35,125 PRENSA DE TRAVERSE CITY NOTICIAS QUE ENTRAN EN DOS PÁGINAS 460 00:19:39,792 --> 00:19:41,041 Enséñale a un hombre las microfichas, 461 00:19:41,125 --> 00:19:42,125 APUESTO PASTOR EXPULSADO EN PASCUAS 462 00:19:42,208 --> 00:19:44,166 y tendrá chismes para toda una vida. 463 00:19:44,250 --> 00:19:47,500 La venganza es mía, según el Evangelio de San Yo. 464 00:19:50,208 --> 00:19:53,542 Debimos digitalizar eso. 465 00:19:53,625 --> 00:19:55,709 CONTINUARÁ... 466 00:19:55,792 --> 00:19:59,417 Espero que la segunda parte sea sobre mi rescate. 467 00:19:59,709 --> 00:20:02,250 NO, NO LO ES. WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 468 00:20:10,542 --> 00:20:11,542 SACERDOTES EN GUERRA - PARTE 2 469 00:20:11,625 --> 00:20:13,458 La próxima semana en "Sacerdotes en guerra. Parte 2"... 470 00:20:13,542 --> 00:20:15,250 Escuché que hay un poco de suciedad 471 00:20:15,333 --> 00:20:17,750 en el alzacuello del hombre que solía predicar aquí. 472 00:20:17,834 --> 00:20:18,834 Bode Wright. 473 00:20:18,917 --> 00:20:19,917 APUESTO PASTOR EXPULSADO EN PASCUAS 474 00:20:20,792 --> 00:20:23,625 Usted, señor, me ha desafiado en Sagradas Escrituras. 475 00:20:24,667 --> 00:20:27,000 Bueno, si quieres hablar de Sagradas Escrituras, 476 00:20:27,083 --> 00:20:28,667 entonces elevemos un grito de júbilo 477 00:20:28,750 --> 00:20:30,875 -al Señor. -Bien. 478 00:20:31,542 --> 00:20:33,583 El activismo no significa nada 479 00:20:33,667 --> 00:20:36,458 si no es interseccional. 480 00:20:36,542 --> 00:20:39,041 La semana que viene, en Los Simpson. 481 00:21:19,125 --> 00:21:21,125 www.facebook.com/gatonplay 36561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.