All language subtitles for S31E14_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,417 --> 00:00:08,333 {\an8}VINDICADORES: GUERRA DE CRISTAL 3D VINDICADORES: GUERRA DE CRISTAL XD 2 00:00:23,417 --> 00:00:27,125 {\an8}Ahora que yo, Chinnos, al fin ejecuté la aplicación Fin del Mundo, 3 00:00:27,417 --> 00:00:32,041 {\an8}puedo reiniciar este planeta en llamas como una utopía. 4 00:00:32,125 --> 00:00:36,166 {\an8}No lo sé, Chinnos. Tú dices "utopía", pero yo solo escucho "matar a todos". 5 00:00:36,250 --> 00:00:39,000 {\an8}Y no quiero buscar una tintorería nueva. 6 00:00:39,083 --> 00:00:43,750 {\an8}Tu charla no tan graciosa no te salvará, Hombre de Magnesio. 7 00:00:43,834 --> 00:00:46,792 {\an8}Pero sí te distrajo, ¿no, grandulón? 8 00:00:47,041 --> 00:00:48,166 {\an8}¡Derríbalo, Airshot! 9 00:00:51,417 --> 00:00:53,667 {\an8}Sí, Airshot, bombea esa pistola de aire. 10 00:00:54,041 --> 00:00:57,083 {\an8}¿Cinco bombeos? Piensa en la presión. 11 00:01:01,250 --> 00:01:03,333 {\an8}¿Qué sucede? ¿Tan malo el día que perdiste la cabeza? 12 00:01:06,166 --> 00:01:09,667 {\an8}Ya es hora de que elimine a los Vindicadores. 13 00:01:10,250 --> 00:01:11,667 REINICIAR 14 00:01:15,917 --> 00:01:17,375 {\an8}Ahora sí aceptaré bailar. 15 00:01:22,208 --> 00:01:25,291 Su primer beso fue el último. 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,917 CONCLUIRÁ... 17 00:01:45,834 --> 00:01:49,333 Se llamó Guerra de cristal porque los convirtieron en cristales. 18 00:01:49,458 --> 00:01:52,875 No es momento para tu frío análisis. 19 00:01:53,583 --> 00:01:55,583 La continuación no saldrá hasta dentro de un año. 20 00:01:55,667 --> 00:01:58,834 ¿Qué Dios amoroso nos haría esperar tanto? 21 00:01:58,917 --> 00:02:01,291 ¿Un año? Es como un millón de años. 22 00:02:01,375 --> 00:02:02,583 ¡No puedo esperar! 23 00:02:02,667 --> 00:02:07,333 No me dejen, muñecos con capas. 24 00:02:09,417 --> 00:02:12,750 ONCE MESES DESPUÉS 25 00:02:12,834 --> 00:02:14,083 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 26 00:02:14,166 --> 00:02:16,458 Niños, los saqué de sus clases hoy 27 00:02:16,542 --> 00:02:19,083 para advertirles de una tendencia nueva y peligrosa en Internet. 28 00:02:19,166 --> 00:02:21,083 ¿El desafío páprika? 29 00:02:21,166 --> 00:02:23,083 ¿El desafío de la bola ocho? 30 00:02:23,166 --> 00:02:24,125 PROTECTOR DE PANTALLA DE SEYMOUR 31 00:02:24,208 --> 00:02:25,291 No, el truco muy imitado 32 00:02:25,375 --> 00:02:28,166 del que hablo es el desafío "ízate a ti mismo". 33 00:02:30,917 --> 00:02:32,875 En vez de una advertencia verbal, 34 00:02:32,959 --> 00:02:35,125 tengo claro que un disuasivo más efectivo 35 00:02:35,208 --> 00:02:40,709 sería mostrarles un video del truco de la estrella Reaction Guy. 36 00:02:41,542 --> 00:02:45,625 ¿Reaction Guy? Todos los don nadie reaccionan a él. 37 00:02:45,709 --> 00:02:48,125 Miren y aprendan. A no hacerlo. 38 00:02:48,208 --> 00:02:51,625 {\an8}¿Todo bien, fans de Reaction? Les habla su chico, Reaction Guy. 39 00:02:51,709 --> 00:02:54,375 {\an8}Hoy reaccionaré al desafío "ízate a ti mismo". 40 00:02:54,458 --> 00:02:58,166 {\an8}Saluden a mi gente, Hedgehog, Thin Mint y White Malik. 41 00:02:58,375 --> 00:02:59,875 {\an8}Me izarán como a una bandera. 42 00:03:03,917 --> 00:03:05,500 {\an8}14 MILLONES DE SUSCRIPTORES 43 00:03:05,583 --> 00:03:07,458 {\an8}¡Esto es genial! 44 00:03:07,542 --> 00:03:08,500 {\an8}REACCIONÉ 45 00:03:09,125 --> 00:03:10,125 ¡Genial! 46 00:03:12,291 --> 00:03:15,625 CINCO MINUTOS DESPUÉS 47 00:03:15,709 --> 00:03:19,083 Hola, chicos, soy Bart Simpson en mi nuevo canal, Reaction Bart. 48 00:03:19,208 --> 00:03:20,959 Un aplauso bien fuerte para mi amigo White Seymour, 49 00:03:21,083 --> 00:03:24,250 por contarme sobre el desafío "ízate a ti mismo". ¡Es genial! 50 00:03:24,333 --> 00:03:25,375 {\an8}VETERANOS DE GUERRAS INTERMINABLES 51 00:03:25,458 --> 00:03:26,750 {\an8}¡Adelante! Miren. 52 00:03:26,834 --> 00:03:29,917 Estoy saludando a los que me odian y ni siquiera lo saben. 53 00:03:30,000 --> 00:03:31,792 Ajusten. ¡Ajusten! 54 00:03:32,959 --> 00:03:37,000 ¡Compren mis productos! ¡Están por salir! ¡Mis productos! 55 00:03:41,500 --> 00:03:44,542 Sus oblicuos deben estar bien marcados. 56 00:03:44,625 --> 00:03:47,417 Los podré ver la próxima vez que vayamos a nadar. 57 00:03:53,875 --> 00:03:57,959 ¡Milhouse, no! Necesito tu contraseña para subir el video. 58 00:03:58,041 --> 00:03:59,959 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD RECICLE SUS VENDAS USADAS AQUÍ 59 00:04:00,041 --> 00:04:02,792 Milhouse, te traje un globo de la tienda de regalos. 60 00:04:03,041 --> 00:04:04,041 Es una niña 61 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 Eres un niño 62 00:04:06,333 --> 00:04:07,667 ¿Qué dijeron los médicos? 63 00:04:08,500 --> 00:04:10,208 Tengo torceduras en todo el cuerpo. 64 00:04:10,375 --> 00:04:13,291 La mayoría de mis músculos están alrededor de los huesos equivocados. 65 00:04:13,750 --> 00:04:15,875 Campeón, es hora de la fisioterapia. 66 00:04:16,000 --> 00:04:18,041 ¿Quién está listo para cuatro horas con las bandas? 67 00:04:18,208 --> 00:04:20,208 ¡No! ¡La violeta no! 68 00:04:25,875 --> 00:04:29,000 ¿Glucosa? No me importaría que me dé un coma. 69 00:04:32,000 --> 00:04:34,125 Bueno, amigo. Tú puedes. 70 00:04:34,291 --> 00:04:37,208 Es difícil, pero esos mocosos cuentan contigo. 71 00:04:37,333 --> 00:04:39,291 Hazlo por los mocosos. 72 00:04:50,750 --> 00:04:52,500 Muy buenos días, señoritas. 73 00:04:52,875 --> 00:04:55,834 -¡Eres Glen Tangier! -¡Eres Airshot! 74 00:04:56,083 --> 00:04:57,625 Felicitaciones, enfermeras. 75 00:04:57,709 --> 00:05:02,792 ¿Quién podría decirme dónde está Milhouse Van Houten? WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 76 00:05:03,166 --> 00:05:06,375 Al final del pasillo a la izquierda, Glen. 77 00:05:09,500 --> 00:05:10,667 ¿Coqueteando un poco, Debby? 78 00:05:10,750 --> 00:05:12,625 Lo siento. No todas nos podemos casar 79 00:05:12,709 --> 00:05:16,458 con el rey de los mecánicos de Ogdenville, Duke Druthers. 80 00:05:17,208 --> 00:05:21,625 ¿Todo bien, pequeño? ¿Cómo está mi superhéroe real favorito? 81 00:05:21,709 --> 00:05:24,417 Demonios. Eres Glen Tangier. 82 00:05:24,959 --> 00:05:28,667 Nunca escuché de él. Mi nombre es Airshot. 83 00:05:31,583 --> 00:05:34,959 Eres mi Vindicador favorito. Ni siquiera tienes poderes. 84 00:05:35,041 --> 00:05:36,750 Pero eres genial en el aire. 85 00:05:36,834 --> 00:05:39,917 Tranquilo. No te emociones tanto, Milhouse. 86 00:05:40,000 --> 00:05:41,083 Yo no soy... 87 00:05:41,792 --> 00:05:43,583 Yo soy Milhouse. 88 00:05:46,083 --> 00:05:50,375 Así es. Cálmate, héroe. No empeores lo que tienes. 89 00:05:50,625 --> 00:05:53,750 ¿Es algo que empeora? Por favor, no me digas que empeora. 90 00:05:53,917 --> 00:05:55,959 No te preocupes, Airshot. Estoy bien. 91 00:05:56,208 --> 00:05:59,834 Pero mira si no eres un muchacho valiente. 92 00:06:02,083 --> 00:06:05,250 Gracias a Dios no eres uno de esos pequeños mocosos valientes 93 00:06:05,333 --> 00:06:06,750 a los que les tengo que enseñar esto. 94 00:06:06,834 --> 00:06:08,792 Espera. ¿Qué tienes ahí? 95 00:06:09,166 --> 00:06:14,834 Es una computadora con la secuela de Los vindicadores: basura de cristal. 96 00:06:17,750 --> 00:06:20,458 Lo único que importa es que estarás bien, amigo. 97 00:06:22,166 --> 00:06:24,166 De hecho, nunca quise ser actor. 98 00:06:24,375 --> 00:06:27,875 Solo quería ser cazador de koalas como mi padre. 99 00:06:35,083 --> 00:06:36,750 Oye, Airshot. Glen. 100 00:06:40,250 --> 00:06:41,458 PROPIEDAD DE MARBLE STUDIOS ARCHIVO RESTRINGIDO - CONFIRME USUARIO 101 00:06:41,542 --> 00:06:42,542 Hola. 102 00:06:45,250 --> 00:06:46,834 LOS VINDICADORES: GUERRA DE CRISTAL 2: RESURGIMIENTO 103 00:06:46,917 --> 00:06:48,917 Santo cielo bendito. 104 00:06:56,667 --> 00:07:00,417 ¡Qué final! La gente se volverá loca cuando lo vean. 105 00:07:01,458 --> 00:07:03,083 Dentro de un mes. 106 00:07:03,417 --> 00:07:07,583 Hasta entonces, soy el único que sabe lo que sucede. 107 00:07:07,709 --> 00:07:09,834 Solo yo lo sé. 108 00:07:10,417 --> 00:07:14,208 Soy el niño más poderoso del mundo. 109 00:07:17,500 --> 00:07:22,417 Pon la pata de canguro en el agua hirviendo. Estaré tierna en la noche. 110 00:07:28,166 --> 00:07:29,166 NO INGRESE DE FORMA DRAMÁTICA 111 00:07:29,250 --> 00:07:32,417 Hola, Thor gordo, he visto Los Vindicadores: Guerra de cristal 2. 112 00:07:32,500 --> 00:07:35,291 -¡No blasfemes! -Mi amigo Airshot me la mostró. 113 00:07:35,583 --> 00:07:37,458 Ja, y lo repito, ja. 114 00:07:37,542 --> 00:07:40,458 Como si Glen Tangier, el Adonis de Tasmania, 115 00:07:40,542 --> 00:07:44,041 se dignara a interactuar con alguien tan insignificante como tú. 116 00:07:49,166 --> 00:07:52,792 Estás acabado, Vindicador. 117 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 No mientras respire. 118 00:08:00,417 --> 00:08:03,250 Santo cielo bendito. Cuéntame más. 119 00:08:04,375 --> 00:08:07,625 La primera probada fue gratis, la próxima te costará. 120 00:08:07,709 --> 00:08:11,792 Le estuve echando el ojo a esa novela gráfica Dr. 3 AM. 121 00:08:13,750 --> 00:08:16,792 Ajústate el cinturón, porque como termina... 122 00:08:16,875 --> 00:08:21,500 El conocimiento que ofreces arruinará el evento cinematográfico del año, 123 00:08:21,583 --> 00:08:25,166 no, del siglo, no, de la era, no, del verano. 124 00:08:25,625 --> 00:08:29,333 No me digas nada. Pero me mata la curiosidad. 125 00:08:29,458 --> 00:08:32,667 Está bien, va así. La película comienza con el logo. 126 00:08:32,750 --> 00:08:37,041 ¡Silencio! ¡Habla! ¡No hables! ¡Desarrolla! 127 00:08:39,333 --> 00:08:43,834 Pasé la prueba. Subestimaré y seguiré siendo El sujeto de las historietas. 128 00:08:47,250 --> 00:08:48,250 Camarones. 129 00:08:48,333 --> 00:08:53,041 ¿Qué me darías para no saber qué sucede? 130 00:08:55,417 --> 00:08:56,959 ¡Vete, chico aguafiestas! 131 00:08:57,917 --> 00:09:00,792 Chico aguafiestas. Me gusta eso. 132 00:09:05,083 --> 00:09:09,041 Es el chico que vio Los Vindicadores: Guerra de cristal 2: Resurgimiento. 133 00:09:09,125 --> 00:09:11,792 Hagan lo que dice o nos contará el final. 134 00:09:11,917 --> 00:09:13,959 ¡Debo proteger mis oídos vírgenes! 135 00:09:22,083 --> 00:09:23,542 Creo que puede hacerlo mejor. 136 00:09:23,625 --> 00:09:25,792 Cuatro presas de pollo por persona. 137 00:09:25,875 --> 00:09:28,083 ¿Aunque esa persona conozca que Vindicador 138 00:09:28,166 --> 00:09:31,750 pierde un tercio de sus poderes luchando contra Karate Scorpion? 139 00:09:31,834 --> 00:09:34,583 Cierra la boca. Mi novio me llevará a ver la película 140 00:09:34,667 --> 00:09:36,750 cuando consiga la entrada de $2. 141 00:09:40,291 --> 00:09:42,542 ALMUERZO CANCELADO 142 00:09:43,083 --> 00:09:45,083 Simpson, tendrás un día de castigo 143 00:09:45,166 --> 00:09:47,542 por cada presa extra que comas. 144 00:09:51,583 --> 00:09:53,083 ¿Castigo? 145 00:09:53,166 --> 00:09:55,000 Supongo que tendremos mucho tiempo 146 00:09:55,083 --> 00:09:58,792 para analizar el destino de su Vindicador favorito, Black Voodoo. 147 00:09:59,667 --> 00:10:01,208 ¿El campeón del Barrio Francés? 148 00:10:01,333 --> 00:10:04,291 No te atreverías a arruinarme lo único que me da alegría en este mundo. WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 149 00:10:04,417 --> 00:10:05,417 Deme su peluquín. 150 00:10:07,000 --> 00:10:09,875 ¿Peluquín? Yo no uso peluquín. 151 00:10:09,959 --> 00:10:12,208 Nos dirigimos a la calle Bourbon... 152 00:10:17,500 --> 00:10:21,125 {\an8}Director Skinner, ¿a qué le debemos el honor, señor? 153 00:10:21,834 --> 00:10:23,166 {\an8}Eres tú. 154 00:10:23,375 --> 00:10:25,709 {\an8}¿Cómo conseguiste todo esto? 155 00:10:25,792 --> 00:10:29,667 Porque la gente hace lo que diga para que no les cuente la película. 156 00:10:29,834 --> 00:10:33,625 Como esto. Dile a mamá que puedo beber gaseosa con mi cereal. 157 00:10:33,709 --> 00:10:36,125 No lo sé. Mamá no querrá. 158 00:10:36,208 --> 00:10:39,125 Está bien, prepárate para escuchar el sorprendente final. 159 00:10:39,208 --> 00:10:41,375 Déjame adivinar. Los buenos ganan. 160 00:10:42,166 --> 00:10:43,166 ¿Quién te dijo? 161 00:10:43,250 --> 00:10:48,291 No me puedes arruinar la película porque no me importa lo que sucede. 162 00:10:48,375 --> 00:10:50,166 Verás, como adulto, 163 00:10:50,250 --> 00:10:53,792 sé que esos idiotas musculosos en calzas con poderes mágicos 164 00:10:53,875 --> 00:10:57,542 que se golpean y abrazan son una tontería para bebés. 165 00:10:57,917 --> 00:11:02,000 Así que adelante, dime lo que el Capitán Loquesea le hace a Fulano 166 00:11:02,083 --> 00:11:04,041 porque no me importa. 167 00:11:04,917 --> 00:11:07,333 Mis poderes no funcionan contigo. 168 00:11:07,917 --> 00:11:11,375 Pero ¿que sucedería si hago que funcionen a tu favor? 169 00:11:12,291 --> 00:11:15,041 Tu tono siniestro me intriga. 170 00:11:15,834 --> 00:11:18,458 ¡Pueden poner sus cervezas en mi cuenta! 171 00:11:20,041 --> 00:11:21,500 Pero la pagará Moe. 172 00:11:21,709 --> 00:11:24,959 Ni siquiera me dignaré a contestar eso con un "¿Qué...?". 173 00:11:27,291 --> 00:11:28,667 Hazlo, niño. 174 00:11:28,750 --> 00:11:30,458 ¡No! No lo arruines, niño. 175 00:11:30,542 --> 00:11:33,834 Llevaré a mi novia al cine cuando la entrada cueste $2. 176 00:11:42,083 --> 00:11:44,583 ¿A qué hora llegaste a casa anoche? 177 00:11:45,208 --> 00:11:46,375 No es mi culpa. 178 00:11:46,458 --> 00:11:50,750 Bart usó su superpoder para que me emborrache más que nunca. 179 00:11:52,041 --> 00:11:56,083 Me preocupa que todo este chantaje convierta a Bart en una mala persona. 180 00:12:01,166 --> 00:12:02,959 ¿Qué cuentan, glorias matutinas? 181 00:12:03,375 --> 00:12:04,792 Jovencito, no me gusta 182 00:12:04,875 --> 00:12:08,500 la manera en la que estás usando ese conocimiento para mandonear. 183 00:12:10,709 --> 00:12:13,917 {\an8}¿Qué? Me dieron un poder increíble, así que lo estoy usando. 184 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 {\an8}Si estuvieras en mi maleta, harías lo mismo. 185 00:12:17,083 --> 00:12:21,583 Los fanáticos tienen una conexión profunda con el Universo Marble. 186 00:12:21,667 --> 00:12:25,208 Nunca explotaría eso. Por nada. 187 00:12:26,333 --> 00:12:27,417 ¿No lo harías? 188 00:12:28,375 --> 00:12:30,291 BAILE DE LA ESCUELA RAREZA BAJO LAS ESTRELLAS 189 00:12:35,542 --> 00:12:39,667 Lisa Simpson, creo que tu superpoder debe ser robar corazones. 190 00:12:43,083 --> 00:12:45,542 ¿Cómo te sientes con la explotación ahora? 191 00:12:46,917 --> 00:12:47,917 Está bien. 192 00:12:49,375 --> 00:12:52,792 ¿Cuánto tiempo más tengo que seguir con esta payasada? 193 00:12:53,125 --> 00:12:55,959 ¿Qué tanto quieres que tus jefes de Marble Studios no se enteren 194 00:12:56,041 --> 00:12:59,208 de que usé tu pulgar borracho para ver la película? 195 00:13:02,542 --> 00:13:05,166 Crees que soy tu peón divertido, ¿no? 196 00:13:05,250 --> 00:13:08,750 Mi inocencia se liberará de tu maldad el próximo martes, 197 00:13:08,834 --> 00:13:12,500 cuando la película se estrene en todas las pantallas que existen. 198 00:13:12,959 --> 00:13:15,375 Y después de eso, no serás nadie. 199 00:13:16,542 --> 00:13:19,166 ¡Qué se termine la fiesta! 200 00:13:22,625 --> 00:13:24,625 Tiene razón. Se me está acabando el tiempo. 201 00:13:24,709 --> 00:13:26,417 Es el final. 202 00:13:27,083 --> 00:13:28,083 FELIZ CUMPLEAÑOS VIEJA SUSIE 203 00:13:28,166 --> 00:13:29,583 Y hoy celebramos 204 00:13:29,667 --> 00:13:33,333 el cumpleaños 200 de nuestro querido roble, Vieja Susie. 205 00:13:33,417 --> 00:13:36,583 {\an8}Sus majestuosas ramas le dieron sombra a las bodas de la ciudad, 206 00:13:36,667 --> 00:13:41,417 {\an8}a las reuniones familiares, a las quincea... 207 00:13:41,542 --> 00:13:44,125 {\an8}Los bar mitzvá mexicanos. 208 00:13:46,458 --> 00:13:49,625 ¡Cúbranse los oídos! ¡Llegó el niño aguafiestas! 209 00:13:49,709 --> 00:13:51,291 Así es. Soy yo. 210 00:13:51,375 --> 00:13:53,208 Y si no quieren que les cuente la película, 211 00:13:53,291 --> 00:13:58,500 tendrán que construirme la mejor casa del árbol con mi propio diseño, 212 00:13:58,583 --> 00:14:00,792 aquí en Vieja Susie. 213 00:14:02,333 --> 00:14:06,834 No en la Vieja Susie. Todos los ciudadanos amamos ese árbol. 214 00:14:07,083 --> 00:14:12,208 No tenemos opción. Nos tiene agarrados de las gónadas. 215 00:14:12,291 --> 00:14:16,166 A menos que el niño tenga un desafortunado accidente. 216 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 Y si me sucede algo sospechoso, 217 00:14:20,875 --> 00:14:26,166 contraté al hombre más ruidoso de la ciudad para que grite el final. 218 00:14:26,250 --> 00:14:27,834 ¡Yo me encargaré! 219 00:14:27,917 --> 00:14:32,041 Tienen 24 horas para construirme la casa del árbol. El reloj corre. 220 00:14:38,792 --> 00:14:40,959 Hola, amigo. ¡Saliste del hospital! 221 00:14:41,041 --> 00:14:45,417 No me llames amigo. Me robaste mi visita de Airshot. 222 00:14:45,750 --> 00:14:47,125 ¡Villano! 223 00:14:47,208 --> 00:14:49,959 ¿Yo, un villano? No puede ser. 224 00:14:50,041 --> 00:14:52,875 Chantajeaste a toda la ciudad para construirte una guarida. 225 00:14:52,959 --> 00:14:56,959 Te reconozco que la visión de la guarida no es la ideal. 226 00:14:57,041 --> 00:14:59,709 Tienes poderes de verdad que usaste con maldad. 227 00:14:59,875 --> 00:15:02,041 Eres un supervillano. 228 00:15:02,125 --> 00:15:05,083 ¿Te atreves a llamarme supervillano? WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 229 00:15:05,166 --> 00:15:09,041 Entonces recibe esto, la parte más importante de la película. 230 00:15:10,458 --> 00:15:12,000 ¿Hombre de Magnesio? 231 00:15:12,083 --> 00:15:15,500 No digan una palabra más. El destino de nuestro universo depende de eso. 232 00:15:25,834 --> 00:15:27,291 ¿Dónde rayos estoy? 233 00:15:27,375 --> 00:15:31,500 Relájate, niño aguafiestas. Solo te trajimos a nuestra dimensión. 234 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 El universo Marble. 235 00:15:33,792 --> 00:15:37,083 Lo que tú consideras ficción es nuestra realidad. 236 00:15:37,166 --> 00:15:41,917 No puede ser. Los superhéroes no son reales. ¿Qué tan tonto creen que soy? 237 00:15:43,208 --> 00:15:45,125 ¡Superpoderes reales! 238 00:15:45,208 --> 00:15:48,959 Todo lo que ves en las películas de los Vindicadores nos sucede. 239 00:15:49,959 --> 00:15:51,750 ¿Hasta las secuencias después de los créditos? 240 00:15:52,750 --> 00:15:57,166 Te trajimos aquí para que veas el resultado de tus acciones egoístas. 241 00:15:59,458 --> 00:16:01,083 ¡Airshot! ¿Está muerto? 242 00:16:01,250 --> 00:16:04,125 Pero está vivo en la película. ¿Qué sucedió? 243 00:16:04,208 --> 00:16:07,333 ¡Apareciste tú, hijo de la bruja del pantano! 244 00:16:07,792 --> 00:16:10,458 Le mostraste a tu sujeto de historietas 245 00:16:10,542 --> 00:16:14,875 un adelanto de Airshot usando su aliento para salvarse. 246 00:16:14,959 --> 00:16:17,875 Los villanos en nuestra dimensión lo vieron, 247 00:16:17,959 --> 00:16:22,458 y, al estar advertidos, le sellaron la boca a Airshot y lo mataron. 248 00:16:23,834 --> 00:16:27,792 No lo sabía. Nunca me imaginé que los adelantos lastimarían a personas. 249 00:16:27,959 --> 00:16:31,125 Pero sí lastiman. Los adelantos matan. 250 00:16:32,125 --> 00:16:34,583 Te quiero, Airshot. 251 00:16:35,542 --> 00:16:37,000 La realidad virtual está funcionando. 252 00:16:37,083 --> 00:16:40,333 El niño no tiene idea de que todo fue falso. 253 00:16:40,417 --> 00:16:42,000 No puedo creer que no haya notado 254 00:16:42,083 --> 00:16:46,834 que el "portal dimensional" solo era una bolsa con brillos. 255 00:16:47,417 --> 00:16:49,250 Dime que estamos haciendo lo correcto. 256 00:16:49,333 --> 00:16:53,458 Dime que es la mejor opción para que Bart sea una buena persona. 257 00:16:53,583 --> 00:16:57,834 No te preocupes, Marge. Nadie salió lastimado por hacerles la psicológica. 258 00:16:58,000 --> 00:17:02,125 ¿Recuerdas que siempre dices eso? ¿Lo recuerdas? 259 00:17:03,208 --> 00:17:04,875 No lo piensen como un truco psicológico. 260 00:17:05,041 --> 00:17:08,583 Piénsenlo como una experiencia de inmerción ultra mejorada. 261 00:17:08,667 --> 00:17:12,083 ¿Todo esto solo para evitar que se filtren adelantos? 262 00:17:12,166 --> 00:17:15,417 Si Los Vindicadores dos puntos Guerra de cristal dos puntos Resurgimiento 263 00:17:15,500 --> 00:17:19,333 no tiene éxito de taquilla, habría consecuencias devastadoras. 264 00:17:19,417 --> 00:17:23,208 Quiebra de parques temáticos, disfraces no vendidos que se pudren, 265 00:17:23,333 --> 00:17:25,625 suicidios masivos de granjeros de maíz pisingallo... 266 00:17:25,834 --> 00:17:30,166 Si hay una ganancia menor al 55 % en el segundo fin de semana, 267 00:17:30,250 --> 00:17:33,583 la economía global colapsaría como una casa de naipes. 268 00:17:33,667 --> 00:17:36,083 ¿Es lo que quieres, pequeña? ¿Lo es? 269 00:17:36,166 --> 00:17:37,375 No. 270 00:17:37,458 --> 00:17:41,208 Bart claramente se siente mal. ¿Podemos dejarlo salir ahora? 271 00:17:41,417 --> 00:17:44,041 No. Tenemos que estar completamente seguros. 272 00:17:44,125 --> 00:17:46,625 Incremento de intensidad de simulación. 273 00:17:50,542 --> 00:17:52,208 Tráiganme al niño. 274 00:17:58,125 --> 00:18:01,583 Recuerda, niño. Nada de adelantos. Nuestro universo depende de eso. 275 00:18:01,667 --> 00:18:05,500 Y no piratees películas. Eso lastima a todos. 276 00:18:08,583 --> 00:18:11,333 El niño que vio cómo termina todo. 277 00:18:11,500 --> 00:18:15,250 Dime lo que sabes para poder destruir a los Vindicadores. 278 00:18:15,542 --> 00:18:18,333 A cambio, te otorgaré tu más profundo deseo. 279 00:18:18,625 --> 00:18:20,750 Superpoderes reales. 280 00:18:21,625 --> 00:18:25,250 Músculos. Garras. Una bicicleta. 281 00:18:25,667 --> 00:18:29,834 Poderes reales. Eso es aún mejor que los poderes de los adelantos. 282 00:18:32,083 --> 00:18:34,333 No. Nuestro hijo elegirá el mal. 283 00:18:34,417 --> 00:18:38,834 No. Nuestro hijo es tan estúpido que caerá en la trampa. 284 00:18:39,166 --> 00:18:43,375 No importa que no sea real. El alma de Bart está en juego. 285 00:18:43,667 --> 00:18:46,709 Una gran emoción. Esto es subir la apuesta. 286 00:18:47,750 --> 00:18:52,709 Cuéntame los adelantos, niño, y acepta tu destino como villano. 287 00:18:53,667 --> 00:18:54,917 Airshot. 288 00:18:56,083 --> 00:18:58,417 Está bien, te diré lo que debes hacer para ganar. 289 00:18:58,500 --> 00:18:59,583 -No. -No, niño. 290 00:18:59,667 --> 00:19:01,792 Bésame el trasero. 291 00:19:06,000 --> 00:19:09,125 ¡No! 292 00:19:16,208 --> 00:19:19,917 Nuestro hijo es bueno. ¡Un buen niño! 293 00:19:19,959 --> 00:19:23,333 Pero sigue siendo estúpido. Tan estúpido. 294 00:19:23,750 --> 00:19:27,583 El niño rechazó superpoderes reales. Creo que mantendrá la boca cerrada. 295 00:19:28,333 --> 00:19:31,583 Lo dejaremos vivir. Por ahora. 296 00:19:36,667 --> 00:19:39,291 Volví. Solo espero que no sea muy tarde. 297 00:19:40,542 --> 00:19:41,792 ¿Qué día es? 298 00:19:41,875 --> 00:19:44,875 Es el miércoles antes del día de los caídos. 299 00:19:44,959 --> 00:19:47,709 Entonces, todavía hay tiempo. No se arruinó la película. 300 00:19:47,792 --> 00:19:50,417 No te preocupes, hijo. El secreto que olvidé está a salvo conmigo. 301 00:19:50,500 --> 00:19:51,375 ADELANTOS 302 00:19:52,333 --> 00:19:56,333 Salvé su universo. No soy un villano. Soy un superhéroe. 303 00:19:57,542 --> 00:19:59,625 -¿Cuándo podremos decirle? -Nunca. 304 00:20:00,834 --> 00:20:03,792 Bien, nadie hablará. La película está a salvo. 305 00:20:03,875 --> 00:20:06,125 Los dejaremos vivir. Por ahora. WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 306 00:20:09,041 --> 00:20:10,959 ACTIVADA 307 00:20:11,041 --> 00:20:12,834 DESACTIVADA 308 00:20:23,083 --> 00:20:24,166 Duke Druthers MECÁNICO 309 00:20:24,250 --> 00:20:29,000 No soy un chico malo. Soy bueno. Nunca volveré a contar nada. 310 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 Soy un chico nuevo. Un chico nuevo. 311 00:20:31,667 --> 00:20:34,250 Siempre supe que tenías lo necesario para ser héroe. 312 00:20:34,458 --> 00:20:38,291 Solo dime si Moby Man toma su lugar como el soberano de Fishtonia. 313 00:20:39,792 --> 00:20:42,166 ¿Lo hace? ¡Bart, dime! 314 00:20:42,250 --> 00:20:47,208 Dejen de trabajar, buena gente. Que el Hombre de Magnesio nos bendiga. 315 00:20:48,583 --> 00:20:52,959 Y Bart cumplió con su palabra. Mantuvo su boca cerrada. 316 00:20:53,041 --> 00:20:56,500 Así que, cuando todos vean al fin la película el día del estreno, 317 00:20:56,583 --> 00:20:58,667 estarán muy felices, 318 00:20:58,750 --> 00:21:03,709 e inmediatamente tomarán sus teléfonos y se la contarán a todo el resto. 319 00:21:44,166 --> 00:21:46,166 www.facebook.com/gatonplay 27371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.