All language subtitles for S31E13_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 CATS LA TABERNA DE MOE 2 00:00:13,291 --> 00:00:14,166 "LLÉVAME A TU LIBRO DE CÓMIC Y TARJETAS DE BÉISBOL" 3 00:00:14,250 --> 00:00:15,458 MINI-SÚPER 4 00:00:15,542 --> 00:00:16,709 TIENDA DE MÚSICA DEL REY TOOT 5 00:00:21,542 --> 00:00:23,208 No te había visto antes. 6 00:00:25,250 --> 00:00:28,875 Sí, damos vueltas... Saltamos. Arriba y saltamos... 7 00:00:31,333 --> 00:00:33,208 Suelten a los sabuesos. 8 00:00:42,041 --> 00:00:44,291 INSTITUCIÓN LENTEJA 9 00:00:44,625 --> 00:00:48,667 {\an8}Estoy tan feliz de que Springfield tenga un restaurante vegano. 10 00:00:48,750 --> 00:00:50,917 {\an8}Pensé que lo disfrutarías, Lisa. 11 00:00:51,000 --> 00:00:53,875 {\an8}Mereces comer la comida que solo te gusta a ti. 12 00:00:53,959 --> 00:00:59,041 {\an8}Sus falsas costillas San Luis, pata de ñame y remolacha Wagyu. 13 00:00:59,125 --> 00:01:01,625 {\an8}Papá, ¿estás seguro de que no te molesta comer aquí? 14 00:01:02,792 --> 00:01:06,041 {\an8}Puedo comer cualquier cosa si finjo que alguna vez tuvo cara. 15 00:01:06,834 --> 00:01:08,166 {\an8}Y ojos. 16 00:01:09,083 --> 00:01:11,291 {\an8}¿Por qué están halagando a Lisa? 17 00:01:11,875 --> 00:01:13,667 {\an8}¿Es su última cena? 18 00:01:13,750 --> 00:01:16,083 {\an8}Te querrás ver delgada en tu ataúd, 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,125 {\an8}así que yo comeré tu postre. 20 00:01:18,208 --> 00:01:20,583 {\an8}Claro, come mi postre. Te parecerás a papá. 21 00:01:21,625 --> 00:01:24,959 {\an8}Y para tu información, no estamos halagando a Lisa. 22 00:01:25,041 --> 00:01:27,750 {\an8}Por cierto, Lisa, ¿ya elegiste el tema 23 00:01:27,834 --> 00:01:30,166 {\an8}para tu ensayo de "La persona más interesante que conozco"? 24 00:01:31,166 --> 00:01:34,834 {\an8}Misterio resuelto. Una vez más, la escuela enfrenta a los padres. 25 00:01:34,917 --> 00:01:36,875 {\an8}Homer, tu turno. Véndete, amigo. 26 00:01:36,959 --> 00:01:40,208 {\an8}Lisa, hola. Soy Homer Simpson, un gran fanático. 27 00:01:40,291 --> 00:01:42,917 {\an8}Astronauta, a veces contribuyente. 28 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 {\an8}Veamos, "La persona más interesante que conozco es un hombre blanco". 29 00:01:47,083 --> 00:01:49,875 {\an8}Eso funcionará bárbaro en el ambiente de hoy en día. 30 00:01:49,959 --> 00:01:51,792 {\an8}Espero que te gusten las repercusiones. 31 00:01:51,875 --> 00:01:54,625 {\an8}Mamá, papá, tomé mi decisión. 32 00:01:54,709 --> 00:01:58,667 {\an8}Luego de mucha introspección, he decidido que elegiré a... 33 00:01:59,917 --> 00:02:02,125 ¡Frink! Escribiré sobre el profesor Frink. 34 00:02:02,208 --> 00:02:03,208 ¿Quién? 35 00:02:03,291 --> 00:02:06,291 Ya saben. "Flavina, sorpresa, Hoyvik". 36 00:02:06,375 --> 00:02:08,375 ¿Esa botella de cola con dientes? 37 00:02:08,458 --> 00:02:12,208 Dedicó su vida a ayudar al mundo a través de la ciencia. 38 00:02:12,291 --> 00:02:15,750 ¿Puedes decirme si estuve en segundo o tercer lugar? 39 00:02:15,834 --> 00:02:17,792 Es mejor no seguir por ese camino. 40 00:02:17,875 --> 00:02:21,834 Está bien. Entonces puedo terminar con esta farsa vegana. 41 00:02:23,834 --> 00:02:24,750 UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD 42 00:02:24,834 --> 00:02:25,750 NO SE PERMITEN PENSAMIENTOS EXTERNOS 43 00:02:29,542 --> 00:02:32,000 Profesor Frink, quiero agradecerle mucho 44 00:02:32,083 --> 00:02:34,500 por permitirme visitarlo durante el horario laboral. 45 00:02:34,583 --> 00:02:38,083 Su última visita fue el que notificó por el mono que lo está demandando. 46 00:02:38,583 --> 00:02:39,625 ¿Quién es ella? 47 00:02:39,709 --> 00:02:42,458 Es la profesora Hessler. Compartimos este espacio. 48 00:02:42,542 --> 00:02:45,959 No le prestes atención. Es de humanidades. 49 00:02:47,959 --> 00:02:52,041 Profesor Frink, me encantaría saber cómo comenzó en la ciencia. 50 00:02:52,125 --> 00:02:55,834 {\an8}¿Ciencia? Me creó la ciencia, mi querida niña. 51 00:02:55,917 --> 00:02:56,875 {\an8}¡NACIÓ EL PRIMER NIÑO PROBETA! 52 00:02:57,500 --> 00:02:58,542 ¿Ese fue usted? 53 00:02:58,625 --> 00:03:02,500 {\an8}No, yo fui el segundo bebé probeta del mundo. 54 00:03:02,583 --> 00:03:04,750 {\an8}Sí, me recibieron con mucha menos algarabía. 55 00:03:04,834 --> 00:03:05,834 {\an8}ES UN NERD 56 00:03:05,917 --> 00:03:07,750 {\an8}Mis padres tenían una química genial. 57 00:03:07,834 --> 00:03:10,417 No tenía amor, pero eran químicos. 58 00:03:10,500 --> 00:03:13,125 Solo me notaban a través de la ciencia 59 00:03:13,208 --> 00:03:15,834 y al cambiar el tono de mi voz, 60 00:03:15,917 --> 00:03:18,709 así que no podían evitar notarme. 61 00:03:18,792 --> 00:03:21,125 Pero nunca conseguí un descubrimiento. 62 00:03:21,667 --> 00:03:25,250 En un mundo de Einsteins, yo soy un James Chadwick. 63 00:03:25,333 --> 00:03:27,083 -¿Quién? -Exacto. 64 00:03:27,166 --> 00:03:29,917 Qué lástima que su nombre no es famoso. 65 00:03:30,000 --> 00:03:31,125 Todo cambiará 66 00:03:31,208 --> 00:03:35,375 porque estuve desarrollando mi propia criptomoneda. 67 00:03:36,959 --> 00:03:38,625 No tengo idea lo que eso significa. 68 00:03:38,709 --> 00:03:40,542 ¿Qué les enseñan en la escuela? 69 00:03:40,625 --> 00:03:42,542 Cómo llevarle café a los maestros. 70 00:03:42,625 --> 00:03:43,875 Sí... De todos modos, 71 00:03:43,959 --> 00:03:46,750 explicaré la criptomoneda dándole clic al enlace 72 00:03:46,834 --> 00:03:51,667 del científico más querido de la televisión, el Sr. Jim Parsons. 73 00:03:51,750 --> 00:03:53,083 La gente piensa que soy un nerd, 74 00:03:53,166 --> 00:03:55,083 pero en realidad soy genial. 75 00:03:55,166 --> 00:03:57,750 Por eso estoy aquí para hablar sobre la tema más genial: 76 00:03:57,834 --> 00:04:01,542 la criptomoneda distribuida basada en el consenso. Cling caja. 77 00:04:07,875 --> 00:04:10,208 ¿Un nerd podría hacer eso? No lo creo. 78 00:04:10,291 --> 00:04:11,667 Para que la criptomoneda funcione, 79 00:04:11,750 --> 00:04:14,083 necesitamos el registro de cada transacción que se haga. 80 00:04:14,166 --> 00:04:17,208 Se almacenan en los registros de transacciones distribuidas. 81 00:04:17,291 --> 00:04:21,375 {\an8}SOY EL CONSENSO DE DATOS DIGITALES 82 00:04:21,458 --> 00:04:23,083 {\an8}COMPARTIDOS Y SINCRONIZADOS 83 00:04:23,166 --> 00:04:25,834 {\an8}DISTRIBUIDOS EN MUCHAS PLATAFORMAS 84 00:04:25,917 --> 00:04:27,542 {\an8}DESDE SHANGHÁI 85 00:04:27,625 --> 00:04:29,625 {\an8}HASTA GRANADA 86 00:04:29,709 --> 00:04:33,166 {\an8}CADA DÍA ESTOY MÁS CERCA 87 00:04:33,250 --> 00:04:36,083 {\an8}DE SER EL EFECTIVO DEL FUTURO 88 00:04:36,166 --> 00:04:38,917 {\an8}NO EN TU BILLETERA 89 00:04:39,000 --> 00:04:42,625 {\an8}ESTOY EN TU COMPUTADORA 90 00:04:42,709 --> 00:04:44,208 {\an8}Oh, sí 91 00:04:44,250 --> 00:04:45,917 Cuando usas la moneda, 92 00:04:46,000 --> 00:04:48,542 la transacción se registra en el registro. 93 00:04:51,000 --> 00:04:52,208 Puedo buscarla. 94 00:04:52,291 --> 00:04:53,291 REMANENTES DE THE BIG BANG THEORY 95 00:04:53,375 --> 00:04:56,500 Cuando un registro se llena, lo agregamos a una "cadena". 96 00:04:56,583 --> 00:04:58,208 Esa es la "cadena de bloques". 97 00:04:58,291 --> 00:04:59,542 Hasta luego, fallos. 98 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 Si quiere saber más sobre cómo funcionan las criptomonedas, WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 99 00:05:02,709 --> 00:05:05,291 aquí está todo lo que debe saber. 100 00:05:05,375 --> 00:05:08,458 Los saluda, un supergenial Jim Parsons. 101 00:05:10,667 --> 00:05:12,625 ¡Entró! 102 00:05:12,709 --> 00:05:14,792 ¡Entró! ¡Lo vieron! ¡Entró! 103 00:05:16,500 --> 00:05:20,250 Entonces, ¿será Frinkmoneda el invento que me haga rico? 104 00:05:20,333 --> 00:05:21,792 ¿O será...? 105 00:05:21,875 --> 00:05:24,458 Gracias por tu apoyo. 106 00:05:24,542 --> 00:05:25,542 EL MAGNATE ÑOÑO 107 00:05:25,625 --> 00:05:28,417 Frinkmoneda, el invento del eterno soltero de la ciencia, 108 00:05:28,500 --> 00:05:30,542 profesor Frink, está ganando mucho dinero. 109 00:05:30,625 --> 00:05:32,792 Arnie Pye está en vivo en la conferencia de prensa. 110 00:05:32,875 --> 00:05:34,166 No sé por qué, Kent. 111 00:05:34,250 --> 00:05:38,291 Debido a los despidos, aquí estoy yo, el del tránsito, en sección ciencia. 112 00:05:38,375 --> 00:05:40,959 Me acabo de enterar de cómo vuela un helicóptero. 113 00:05:41,041 --> 00:05:42,458 ¡Es aterrador! 114 00:05:42,542 --> 00:05:44,625 Sea lo que haya sido eso, 115 00:05:44,709 --> 00:05:47,709 Frinkmoneda fue calificada el instrumento financiero más estable, 116 00:05:47,792 --> 00:05:50,959 superando al oro, el renminbi y el choclo de carretera. 117 00:05:51,041 --> 00:05:52,041 CHOCLO DE CARRETERA 118 00:05:52,125 --> 00:05:55,291 No podremos comer la criptomoneda cuando la red caduque. 119 00:05:55,375 --> 00:05:57,500 Por eso comencé mi fondo de protección. 120 00:05:58,250 --> 00:05:59,792 CERCOS $20 121 00:06:00,750 --> 00:06:03,542 ¿Otro multimillonario? ¿Cómo hizo su dinero? 122 00:06:03,625 --> 00:06:08,208 ¿Querosén? ¿Aceite de ricino? ¿Corsé con ballenas para atrevidas? 123 00:06:08,291 --> 00:06:10,208 De hecho, una criptomoneda. 124 00:06:10,291 --> 00:06:13,875 Conozco la criptomoneda. La tengo en mi cripta. 125 00:06:13,959 --> 00:06:16,291 No, señor, es un nuevo tipo de moneda digital, 126 00:06:16,375 --> 00:06:17,583 se basa en cadenas de bloques. 127 00:06:17,667 --> 00:06:20,291 Sé todo sobre las cadenas en bloques. 128 00:06:22,875 --> 00:06:24,333 Nuevamente, no es lo que está pensando. 129 00:06:26,625 --> 00:06:29,917 Esta moneda convirtió al profesor Frink en el más rico de Springfield. 130 00:06:30,000 --> 00:06:34,333 Espera. ¿Estás diciendo que ya no soy el hombre más rico de la ciudad? 131 00:06:35,291 --> 00:06:36,583 Me temo que no, Monty. 132 00:06:41,250 --> 00:06:43,875 ¿Tienes el descaro de llamarme Monty? 133 00:06:43,959 --> 00:06:45,291 ¿Que mastiques mi comida 134 00:06:45,375 --> 00:06:47,583 te hace pensar que me puedes tutear? 135 00:06:47,667 --> 00:06:49,709 Claro que no, señor. Nunca lo volveré a hacer. 136 00:06:49,792 --> 00:06:52,291 Comeré mi cena ahora. 137 00:06:52,375 --> 00:06:56,166 Langosta Thermidor. Comienza a masticar. 138 00:06:56,250 --> 00:06:58,166 Pero, señor, soy alérgico a los mariscos. 139 00:06:58,250 --> 00:07:00,875 Y yo no, descarado Waylon. 140 00:07:08,709 --> 00:07:10,667 ¡Entró! ¡Lo vieron! ¡Entró! 141 00:07:14,834 --> 00:07:16,500 Hola, profesor. Quería ver 142 00:07:16,583 --> 00:07:19,166 cómo estaba disfrutando su nueva fama y riqueza. 143 00:07:19,250 --> 00:07:22,083 No invirtió en desodorante. Eso te lo aseguro. 144 00:07:22,166 --> 00:07:26,458 Los primeros diez millones los usé para pagar préstamos educativos. 145 00:07:26,542 --> 00:07:31,166 Es extraño. Tengo la fama y la fortuna que siempre deseé, 146 00:07:31,250 --> 00:07:35,375 y aun así estoy tan vacío como el frasco de Dewar. 147 00:07:37,208 --> 00:07:39,750 Quizá es hora de que se cuide a usted mismo. 148 00:07:39,834 --> 00:07:41,875 ¿Qué es lo que siempre quiso? 149 00:07:41,959 --> 00:07:45,208 Veamos, siempre quise una de esas lapiceras 150 00:07:45,291 --> 00:07:46,625 con cuatro colores diferentes. 151 00:07:46,709 --> 00:07:48,041 Hice una yo mismo, 152 00:07:48,125 --> 00:07:51,166 pero es un poco difícil de manejar. 153 00:07:52,959 --> 00:07:54,458 BURRO 154 00:07:54,542 --> 00:07:57,542 Puede comprar esas lapiceras y mucho más. 155 00:07:57,625 --> 00:08:00,458 ¿Hacen silenciadores para su silbido nasal constante? 156 00:08:02,291 --> 00:08:03,500 ¿Sabes qué? 157 00:08:03,583 --> 00:08:06,667 No tendrás que volver a preocuparte por mi siseo adenoideo. 158 00:08:10,667 --> 00:08:14,250 ¡Aún puedo escucharlo! ¡Está en Chicago, santo cielo! 159 00:08:14,333 --> 00:08:17,333 Moe, Lisa se ofreció a pagar mi cuenta. 160 00:08:17,417 --> 00:08:19,333 Aceptas Frinkmoneda, ¿verdad? 161 00:08:19,417 --> 00:08:22,667 Aceptaré cualquier moneda menos la lek albanesa. 162 00:08:22,750 --> 00:08:24,375 Perdí todo lo que tenía con esa, 163 00:08:24,458 --> 00:08:27,208 y ahora no tengo ni dos qindarkas para frotar. 164 00:08:27,291 --> 00:08:30,125 Pero ese Frink, sí que lo hizo bien. 165 00:08:30,208 --> 00:08:31,875 Sí, me pregunto qué está haciendo ahora. 166 00:08:33,667 --> 00:08:35,709 ¡Dije que me preguntaba qué estaba haciendo ahora! 167 00:08:38,083 --> 00:08:39,208 Sí, adelante. 168 00:08:40,291 --> 00:08:42,166 ¿Está más feliz? 169 00:08:42,250 --> 00:08:44,583 No. Tengo todo lo que quería. 170 00:08:44,667 --> 00:08:47,667 Hasta la lapicera. Pero sigo triste. 171 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 Pobre. 172 00:08:51,333 --> 00:08:53,792 ¿Qué? Es solo el reparto de Amazon. Cálmate. 173 00:08:54,458 --> 00:08:57,625 Tendrías que haber visto al pobre profesor Frink, papá. 174 00:08:57,709 --> 00:09:00,000 ¿Pobre Frink? Es el más rico de la ciudad. 175 00:09:00,083 --> 00:09:03,625 Pero no es rico en lo que es más importante. 176 00:09:03,709 --> 00:09:04,709 ¿Salud? 177 00:09:07,709 --> 00:09:08,875 -Sí. -No. 178 00:09:08,959 --> 00:09:11,083 No. Lo más importante son los amigos. 179 00:09:11,166 --> 00:09:13,959 Papá, deberías llevar al profesor Frink a la taberna de Moe. 180 00:09:14,041 --> 00:09:15,250 No puedo hacer eso. 181 00:09:15,333 --> 00:09:18,125 Es como invitar a las hermanas de tu mamá aquí. 182 00:09:18,208 --> 00:09:20,417 De hecho, vienen en 20 minutos. 183 00:09:20,500 --> 00:09:21,834 Me llevo a Frink a la taberna de Moe. 184 00:09:23,792 --> 00:09:26,125 Nunca vi a un hombre gordo moverse tan rápido. 185 00:09:26,458 --> 00:09:27,500 ¿Tienes un cigarro? 186 00:09:27,583 --> 00:09:29,333 No desde que nos mudamos a Disney. 187 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 MENCIONA UNA BEBIDA HECHA CON LÚPULO Y CEBADA 188 00:09:32,083 --> 00:09:33,083 Próxima pregunta. ¡Oye! Presta atención. 189 00:09:33,166 --> 00:09:36,625 Menciona una bebida hecha con lúpulo y cebada. 190 00:09:37,500 --> 00:09:39,291 ¿Cebada con lúpulo? 191 00:09:39,458 --> 00:09:41,500 -No. -¿Meryl Streep? 192 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 Buen intento, pero no. 193 00:09:43,709 --> 00:09:48,625 Chicos, me preguntaba si con mi amigo, el profesor Frink, podíamos unirnos. 194 00:09:48,709 --> 00:09:50,875 Está bien, pero hace rato que estamos jugando. 195 00:09:50,959 --> 00:09:53,959 No esperen llegar y unirse a la lista de campeones de trivias. 196 00:09:54,041 --> 00:09:56,959 {\an8}Dios mío, bueno, nadie... 197 00:09:57,959 --> 00:10:00,417 Los Bay City Rollers, Ed "Too Tall" Jones, 198 00:10:00,500 --> 00:10:02,375 los cronut y el juego ring-a-levio, 199 00:10:02,458 --> 00:10:05,417 también conocido como ring-o-lario en Staten Island, WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 200 00:10:05,500 --> 00:10:07,583 pero esas personas son retrasadas. 201 00:10:07,667 --> 00:10:08,667 Todas correctas. 202 00:10:10,125 --> 00:10:13,125 Yo soy "Too Tall" Jones, y ni siquiera yo sabía esa respuesta sobre mí. 203 00:10:16,709 --> 00:10:19,583 -¿Señor? -Ahora es señor, ¿no? 204 00:10:19,667 --> 00:10:22,583 ¿No es "Monty" ni "Reina B"? 205 00:10:23,667 --> 00:10:28,083 No, señor. Le agradezco mi caminata saludable a mi nuevo estacionamiento. 206 00:10:30,417 --> 00:10:32,166 Completé los 10 000 pasos. 207 00:10:32,250 --> 00:10:36,583 Las dos cosas que no soporto son la insubordinación y la brisa ligera. 208 00:10:39,041 --> 00:10:41,709 Sí. Señor, para volver a convertirlo en el hombre más rico de la ciudad 209 00:10:41,792 --> 00:10:43,959 armé un grupo de los mejores matemáticos 210 00:10:44,041 --> 00:10:46,417 y criptógrafos que hayan salido de sus cuartos. 211 00:10:46,500 --> 00:10:49,083 Están aquí para desarrollar Burnsmoneda. 212 00:10:49,166 --> 00:10:50,834 ¿Habrá monedas de verdad? 213 00:10:50,917 --> 00:10:54,500 Si es así, asegúrate de que se hagan con algo por lo que personas mueran. 214 00:10:54,583 --> 00:10:56,542 ¿Existe el marfil que sale de las personas? 215 00:10:56,917 --> 00:10:59,375 Aquí están los programadores trabajando en la moneda. 216 00:10:59,458 --> 00:11:02,583 Y descubrí problemas serios en su planta nuclear. 217 00:11:02,667 --> 00:11:03,667 Según mis cálculos, 218 00:11:03,750 --> 00:11:06,458 las grietas en las tuberías de enfriamiento se están agrandando. 219 00:11:06,542 --> 00:11:09,917 Smithers, dale a este poindexter un frote a lo McKinley. 220 00:11:12,959 --> 00:11:15,375 Escuchen, ¡perdedores con honores! 221 00:11:15,458 --> 00:11:17,333 Están aquí por una razón y solo por esa razón, 222 00:11:17,417 --> 00:11:20,125 crear una pseudomoneda como el Bitcoin 223 00:11:20,208 --> 00:11:22,291 o el peso que me haga rico. 224 00:11:22,375 --> 00:11:24,834 Tan rico que podría comprar diez equipos de la NFL. 225 00:11:24,917 --> 00:11:25,917 No los Jets. 226 00:11:26,000 --> 00:11:29,500 Computadoras abiertas, auriculares puestos, Red Bulls abiertas. 227 00:11:29,583 --> 00:11:31,125 Lo conseguiremos, Monty. 228 00:11:33,458 --> 00:11:36,792 Es decir... Soy un hombre enfermo, señor. Buscaré ayuda. 229 00:11:36,875 --> 00:11:38,041 GRUPO DE APOYO PARA ASISTENTES EJECUTIVOS DE CELEBRIDADES 230 00:11:38,125 --> 00:11:40,333 Descarado Waylon, creo que lo haces por el enojo. 231 00:11:40,417 --> 00:11:42,750 -¿Estás enojado con el Sr. Burns? -No. 232 00:11:42,834 --> 00:11:44,917 Por favor, estás a salvo aquí. 233 00:11:45,792 --> 00:11:48,291 Las cosas que he hecho por ese aterrador huesudo vacío. 234 00:11:48,375 --> 00:11:50,709 ¿La entrevista que hizo para Vanity Fair? 235 00:11:50,792 --> 00:11:52,125 Yo escribí todas las respuestas. 236 00:11:52,208 --> 00:11:54,792 Él nunca pasaría un fin de semana en Santa Bárbara. 237 00:11:54,875 --> 00:11:56,959 A mí me encanta Entre copas, ¡a mí! 238 00:11:57,041 --> 00:12:00,542 ¿Alguien tiene alguna idea de cómo Waylon puede abordar los sentimientos? 239 00:12:00,625 --> 00:12:03,125 ¿Tú? Lo siento. Aún no sé tu nombre. 240 00:12:03,208 --> 00:12:07,417 Aprendí a lidiar con Bruce Willis, ese... ¡Lo siento! 241 00:12:07,500 --> 00:12:10,458 Cuando digo su nombre, espero que me lancen un teléfono. 242 00:12:10,542 --> 00:12:11,625 -Christian Bale. -Roseanne. 243 00:12:11,709 --> 00:12:12,750 -Jared Leto. -¡Roseanne! 244 00:12:12,834 --> 00:12:13,875 -Katherine Heigl. -Trump. 245 00:12:13,959 --> 00:12:14,959 -Trump. -Trump. 246 00:12:15,041 --> 00:12:16,792 -¡Roseanne! -Waylon, te escribiré 247 00:12:16,875 --> 00:12:18,625 una receta de psicofentileno. 248 00:12:18,709 --> 00:12:21,291 Toma uno cada vez que quieras decir lo que piensas en verdad. 249 00:12:22,083 --> 00:12:23,250 Gracias. 250 00:12:24,709 --> 00:12:26,041 Acabo de recibir un mensaje. 251 00:12:26,125 --> 00:12:29,625 Los que trabajen para Mariah Carey, vayan a SoulCycle y lleven un gatito. 252 00:12:30,208 --> 00:12:31,208 ¡Ahora! 253 00:12:34,291 --> 00:12:37,125 Profesor, ¿por qué estamos en la taberna de Moe 254 00:12:37,208 --> 00:12:38,709 cuando podríamos estar en un lugar bueno? 255 00:12:38,792 --> 00:12:40,917 No teman, mis nuevos mejores amigos, 256 00:12:41,000 --> 00:12:44,959 los llevaré de gira por los mejores lugares de Springfield. 257 00:12:45,041 --> 00:12:48,333 Vamos. Será divertido y escandaloso, y otras cosas más. 258 00:12:48,417 --> 00:12:49,750 ¡Tres hurra por Frink! 259 00:12:49,834 --> 00:12:54,583 De hecho, los estudios muestran que lo óptimo es una hurra y media... 260 00:12:54,667 --> 00:12:57,625 -¡Hip, hip, hurra! Hip, hip... -Listo. 261 00:12:57,709 --> 00:13:00,083 Si eres pobre y te encuentras 262 00:13:00,166 --> 00:13:02,458 Afuera de la puerta, solo pídeme 263 00:13:02,542 --> 00:13:03,667 Que te compre un trago 264 00:13:05,083 --> 00:13:06,583 Juntarse con Frink 265 00:13:08,917 --> 00:13:11,250 Toca mi enlace Y nadarás, no te hundirás 266 00:13:11,333 --> 00:13:13,375 Este es mi discurso Vamos, sé rico 267 00:13:13,458 --> 00:13:14,834 ¿Qué hay que pensar? 268 00:13:16,000 --> 00:13:17,709 Juntarse con Frink 269 00:13:17,792 --> 00:13:19,333 CARRERA DE DESTRUCCIÓN 270 00:13:19,417 --> 00:13:20,709 ¡Sí! 271 00:13:21,458 --> 00:13:23,959 Este Frink estuvo presumiendo su riqueza por toda la ciudad. 272 00:13:24,041 --> 00:13:27,041 ¿Qué les está llevando tanto tiempo, nerds? 273 00:13:27,125 --> 00:13:30,875 No podemos crear una criptomoneda tan poderosa como Frinkmoneda. 274 00:13:30,959 --> 00:13:35,709 Pero si resolvemos esta ecuación, inutilizaríamos las monedas digitales. 275 00:13:35,792 --> 00:13:37,125 Incluyendo la de Frink. 276 00:13:37,208 --> 00:13:40,125 Excelente. ¿Cuánto les llevará resolverla? 277 00:13:40,208 --> 00:13:42,959 Si trabajamos los fines de semana y traemos refuerzos, 278 00:13:43,041 --> 00:13:44,792 diría que 90 000 años. 279 00:13:44,875 --> 00:13:46,917 -Sí. -Sí. 280 00:13:49,417 --> 00:13:50,458 ¡Váyanse! 281 00:13:52,834 --> 00:13:56,166 En cuanto a Frink, si no destruyo su banco, destruiré su espíritu. 282 00:14:00,959 --> 00:14:03,667 ¡Genial, profesor! ¡Ganaste otra vez! 283 00:14:05,834 --> 00:14:07,667 ¡Es mi única muda de ropa! 284 00:14:09,500 --> 00:14:12,166 Estaba por el barrio y pensé que podíamos beber algo. 285 00:14:12,250 --> 00:14:14,083 De multimillonario a multimillonario. 286 00:14:15,709 --> 00:14:18,625 Me encanta el champán que estuvo en el espacio, ¿a ti no? 287 00:14:18,709 --> 00:14:19,792 Escúchame. 288 00:14:19,875 --> 00:14:22,041 A tus amigos no les importas nada. 289 00:14:22,125 --> 00:14:25,125 ¡Eso no es verdad! ¡Ellos son mis mejores amigos! 290 00:14:25,208 --> 00:14:28,834 El gordo, el borracho y el mesero malvado. 291 00:14:28,917 --> 00:14:30,792 Piensa esto, profesor. 292 00:14:30,875 --> 00:14:32,583 La maldición de la riqueza es que nunca, 293 00:14:32,667 --> 00:14:36,041 jamás volverá a saber si le agradas a alguien en verdad. 294 00:14:37,000 --> 00:14:41,208 ¿Puede ser que ellos están...? ¿En verdad solo son sanguijuelas? 295 00:14:49,291 --> 00:14:51,333 Malvados... 296 00:14:53,709 --> 00:14:57,458 Entrevista a Frink, capítulo final. "Felices por siempre". 297 00:14:57,542 --> 00:15:00,792 Estoy increíblemente triste. ¿Tiene razón? 298 00:15:00,875 --> 00:15:03,083 ¿De verdad no tengo verdaderos amigos? 299 00:15:04,750 --> 00:15:05,917 REFRESCO - TETRIS - ABRAZO WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 300 00:15:06,000 --> 00:15:07,417 Ten un poco. 301 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 No se preocupe por lo que dice el Sr. Burns. 302 00:15:09,583 --> 00:15:13,709 Es una víbora vieja y despiadada que no sabe nada del corazón humano. 303 00:15:13,792 --> 00:15:14,792 ¿Y tú sí? 304 00:15:14,875 --> 00:15:16,875 He visto mucho para tener ocho años. 305 00:15:16,959 --> 00:15:19,834 Mis padres casi se separaron mil veces. 306 00:15:19,917 --> 00:15:22,709 Mi hermano es una costra en la rodilla de la sociedad. 307 00:15:22,792 --> 00:15:25,291 Y cada vez que obtengo un poni o me hago un amigo, 308 00:15:25,375 --> 00:15:27,208 ellos se van de la ciudad. 309 00:15:27,291 --> 00:15:29,125 Viviste una vida terrible. 310 00:15:29,583 --> 00:15:32,834 No es tan mala. Tenía un amigo en jazz. 311 00:15:33,959 --> 00:15:35,083 Que murió. 312 00:15:36,291 --> 00:15:37,709 Este es mi plan, Smithers. 313 00:15:37,792 --> 00:15:39,583 Ponemos la ecuación aquí. 314 00:15:39,667 --> 00:15:42,333 Y el ingenio de la población nos la resolverá antes de mañana, 315 00:15:42,417 --> 00:15:46,250 y dejarán sin valor a todas las criptomonedas. 316 00:15:46,333 --> 00:15:47,542 ¿Y si no lo hacen? 317 00:15:47,625 --> 00:15:48,625 No te preocupes, Smithers. 318 00:15:48,709 --> 00:15:52,291 Si no funciona, traeré a mis viejos amigos de Yale. 319 00:15:52,375 --> 00:15:54,583 Bueno, están muertos y sus hijos están muertos, señor. 320 00:15:54,667 --> 00:15:55,667 Dios mío. 321 00:15:58,959 --> 00:16:00,709 ¿Alguien resolverá eso? 322 00:16:00,792 --> 00:16:04,291 Esta ciudad es tan tonta, que inventó una granja de viento en el interior. 323 00:16:04,375 --> 00:16:08,000 Son tan tontos que necesitan una receta para hacer helado. 324 00:16:08,083 --> 00:16:11,417 -¡Métete en tus asuntos, Mel! -¡No me diste asuntos! 325 00:16:11,500 --> 00:16:16,166 Al menos no es otro cartel de queja sobre los crímenes que no resolví. 326 00:16:16,250 --> 00:16:18,875 {\an8}VEINTE AÑOS COMO JEFE 327 00:16:18,959 --> 00:16:21,709 {\an8}SIN NINGUNA CONDENA 328 00:16:21,792 --> 00:16:25,041 {\an8}¿POR QUÉ, JEFE WIGGUM? 329 00:16:25,125 --> 00:16:28,959 {\an8}DETÉNGASE - LA PRÓXIMA SEXTA GUERRA DE LAS GALAXIAS 330 00:16:29,041 --> 00:16:31,333 ¿Quién haría esto, Lou? ¿Quién? 331 00:16:31,417 --> 00:16:33,959 DENLE MÁS TAREAS A EDDIE 332 00:16:34,083 --> 00:16:37,875 Toda mi vida creí en el método científico. 333 00:16:37,959 --> 00:16:40,792 Necesito pruebas de que mis amigos de verdad son 334 00:16:42,166 --> 00:16:43,166 amigos. 335 00:16:44,417 --> 00:16:45,417 Hola, profesor. 336 00:16:45,500 --> 00:16:48,875 Estoy ansioso por sentarme en el palco para el gran juego de hoy. 337 00:16:48,959 --> 00:16:51,625 Comeré pollo y palomitas y nunca miraré el juego. 338 00:16:51,709 --> 00:16:53,500 Lo siento mucho, cambio de planes. 339 00:16:53,583 --> 00:16:57,834 El palco no estaba disponible, así que tengo entradas comunes. 340 00:16:58,917 --> 00:17:01,333 Eso me hizo acordar que me tienen que quitar un quiste. 341 00:17:01,417 --> 00:17:03,000 Ahora es un buen momento. 342 00:17:03,083 --> 00:17:05,917 Sí, y yo tengo que ir para decir: "No resuciten". 343 00:17:06,000 --> 00:17:07,166 ¡Sí resuciten! 344 00:17:08,083 --> 00:17:09,750 Debería escribirlo. 345 00:17:09,834 --> 00:17:11,333 {\an8}NO RESUCITEN 346 00:17:15,208 --> 00:17:18,250 Bien, el experimento no está completo. 347 00:17:18,333 --> 00:17:19,375 Veamos aquí. 348 00:17:19,458 --> 00:17:20,625 MAO TSE RICO 349 00:17:22,667 --> 00:17:24,166 Profesor, ¡me está matando! 350 00:17:24,250 --> 00:17:28,125 Nunca escuché tantas cosas sin sentido. 351 00:17:28,208 --> 00:17:30,375 Sí, estaba hablando en chino mandarín. 352 00:17:31,542 --> 00:17:35,208 Esta vez, alguno sería tan amable de... 353 00:17:37,208 --> 00:17:39,000 Nadie es más listo que el viejo Gil. 354 00:17:40,583 --> 00:17:42,417 ¡Qué caliente! 355 00:17:44,959 --> 00:17:49,250 Basta, desde ahora, mi única compañía será la inteligencia artificial. 356 00:17:49,333 --> 00:17:53,250 Mi primer pensamiento independiente es que no me agradas. 357 00:18:03,291 --> 00:18:06,500 Gracias a Dios que me despertaste. Estaba teniendo un sueño terrible. 358 00:18:06,583 --> 00:18:07,667 ¿Sobre qué? 359 00:18:07,750 --> 00:18:09,583 Sobre todas las cosas espantosas que hice. 360 00:18:10,250 --> 00:18:12,625 Sabía que no debería haber comido el segundo arándano en la cena, 361 00:18:12,709 --> 00:18:14,083 pero por esto lo traje. 362 00:18:14,166 --> 00:18:16,375 Mire, alguien publicó la solución en la pizarra blanca. 363 00:18:16,458 --> 00:18:17,583 ¡Frink estará arruinado! 364 00:18:22,166 --> 00:18:24,417 Lanzaron por la proa este problema, 365 00:18:24,500 --> 00:18:29,375 lo arrastraron por cubierta, abrieron las tripas, matemáticamente hablando. 366 00:18:30,500 --> 00:18:32,667 ¿Quién encontró la solución? 367 00:18:34,166 --> 00:18:37,125 ¿Lo hice yo? No... 368 00:18:37,834 --> 00:18:39,041 Supongo que nunca lo sabremos. 369 00:18:39,125 --> 00:18:40,417 Lo importante es que una vez más, 370 00:18:40,500 --> 00:18:45,583 soy el hombre más rico de una ciudad de 32 000 personas. 371 00:18:45,792 --> 00:18:46,792 Excelente. 372 00:18:55,709 --> 00:18:58,166 Y la ecuación fue resuelta. 373 00:18:58,250 --> 00:19:01,041 Resuelta por la única persona que podía resolverla, 374 00:19:01,125 --> 00:19:04,250 el profesor John Frink. Fin del informe. 375 00:19:05,000 --> 00:19:06,208 ¿Cómo supiste? 376 00:19:06,291 --> 00:19:08,875 Una niña aprende mucho escribiendo un informe de segundo grado. 377 00:19:08,959 --> 00:19:12,417 Sabía que estaría dispuesto a arrojar todo lo que tenía 378 00:19:12,500 --> 00:19:14,041 porque no significaba nada. 379 00:19:14,125 --> 00:19:17,709 Y conozco bastante bien cómo es su letra. 380 00:19:17,792 --> 00:19:20,667 Además, alguien tan inteligente para resolver esto 381 00:19:20,750 --> 00:19:23,083 es demasiado inteligente para venir a Springfield. 382 00:19:23,166 --> 00:19:24,917 De verdad me entiendes. 383 00:19:25,000 --> 00:19:29,166 Señorita, eres mi mejor amiga. Hoyvik. 384 00:19:30,041 --> 00:19:31,166 ¿En serio? 385 00:19:31,250 --> 00:19:35,208 Sepa que pierdo todo lo que me importa. 386 00:19:35,291 --> 00:19:36,917 No me perderás a mí. 387 00:19:37,000 --> 00:19:40,834 Siempre estaré aquí. En esta memoria USB. 388 00:19:40,917 --> 00:19:44,250 Lo atesoraré para siempre. 389 00:19:45,667 --> 00:19:48,542 Tenía mil millones de dólares, ¿qué he hecho? 390 00:19:52,667 --> 00:19:54,750 Diez días gloriosos de paz. 391 00:19:54,834 --> 00:19:56,750 Pude terminar mi disertación. 392 00:19:56,834 --> 00:20:01,291 No me importa perder mil millones si puedo volver a verte. 393 00:20:05,250 --> 00:20:06,417 ¿Lo haremos? WEBVTT STYLE ::cue() { font-family: Arial; text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white; } 394 00:20:21,000 --> 00:20:23,500 Gracias por la moneda 395 00:20:23,583 --> 00:20:25,875 Todos mis billetes de dólares 396 00:20:25,959 --> 00:20:28,208 Apilados en la montaña 397 00:20:28,291 --> 00:20:30,959 Rublo, libra o marco alemán 398 00:20:31,041 --> 00:20:33,875 Todos me hicieron tan feliz 399 00:20:33,959 --> 00:20:37,083 ¿No luché a tu lado en la guerra? 400 00:20:38,000 --> 00:20:41,208 No estábamos del mismo lado, pero estuve allí. 401 00:20:44,083 --> 00:20:45,083 {\an8}Mucho mejor. 402 00:20:46,333 --> 00:20:48,291 Gracias 403 00:20:48,375 --> 00:20:50,083 Por la moneda 404 00:20:50,917 --> 00:20:53,125 La vemos elevarse y caer 405 00:20:53,208 --> 00:20:55,542 Pero ambos tuvimos las agallas 406 00:20:55,625 --> 00:20:57,834 Hicimos esta canción tan larga 407 00:20:57,917 --> 00:21:00,417 Que se metió sigilosamente 408 00:21:29,166 --> 00:21:31,166 www.facebook.com/gatonplay 33197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.