Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,208 --> 00:00:13,208
CATS
LA TABERNA DE MOE
2
00:00:13,291 --> 00:00:14,166
"LLÉVAME A TU LIBRO DE CÓMIC
Y TARJETAS DE BÉISBOL"
3
00:00:14,250 --> 00:00:15,458
MINI-SÚPER
4
00:00:15,542 --> 00:00:16,709
TIENDA DE MÚSICA DEL REY TOOT
5
00:00:21,542 --> 00:00:23,208
No te había visto antes.
6
00:00:25,250 --> 00:00:28,875
Sí, damos vueltas...
Saltamos. Arriba y saltamos...
7
00:00:31,333 --> 00:00:33,208
Suelten a los sabuesos.
8
00:00:42,041 --> 00:00:44,291
INSTITUCIÓN LENTEJA
9
00:00:44,625 --> 00:00:48,667
{\an8}Estoy tan feliz de que Springfield
tenga un restaurante vegano.
10
00:00:48,750 --> 00:00:50,917
{\an8}Pensé que lo disfrutarías, Lisa.
11
00:00:51,000 --> 00:00:53,875
{\an8}Mereces comer la comida
que solo te gusta a ti.
12
00:00:53,959 --> 00:00:59,041
{\an8}Sus falsas costillas San Luis,
pata de ñame y remolacha Wagyu.
13
00:00:59,125 --> 00:01:01,625
{\an8}Papá, ¿estás seguro
de que no te molesta comer aquí?
14
00:01:02,792 --> 00:01:06,041
{\an8}Puedo comer cualquier cosa
si finjo que alguna vez tuvo cara.
15
00:01:06,834 --> 00:01:08,166
{\an8}Y ojos.
16
00:01:09,083 --> 00:01:11,291
{\an8}¿Por qué están halagando a Lisa?
17
00:01:11,875 --> 00:01:13,667
{\an8}¿Es su última cena?
18
00:01:13,750 --> 00:01:16,083
{\an8}Te querrás ver delgada en tu ataúd,
19
00:01:16,166 --> 00:01:18,125
{\an8}así que yo comeré tu postre.
20
00:01:18,208 --> 00:01:20,583
{\an8}Claro, come mi postre.
Te parecerás a papá.
21
00:01:21,625 --> 00:01:24,959
{\an8}Y para tu información,
no estamos halagando a Lisa.
22
00:01:25,041 --> 00:01:27,750
{\an8}Por cierto, Lisa, ¿ya elegiste el tema
23
00:01:27,834 --> 00:01:30,166
{\an8}para tu ensayo de "La persona
más interesante que conozco"?
24
00:01:31,166 --> 00:01:34,834
{\an8}Misterio resuelto. Una vez más,
la escuela enfrenta a los padres.
25
00:01:34,917 --> 00:01:36,875
{\an8}Homer, tu turno. Véndete, amigo.
26
00:01:36,959 --> 00:01:40,208
{\an8}Lisa, hola.
Soy Homer Simpson, un gran fanático.
27
00:01:40,291 --> 00:01:42,917
{\an8}Astronauta, a veces contribuyente.
28
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
{\an8}Veamos, "La persona más interesante
que conozco es un hombre blanco".
29
00:01:47,083 --> 00:01:49,875
{\an8}Eso funcionará bárbaro
en el ambiente de hoy en día.
30
00:01:49,959 --> 00:01:51,792
{\an8}Espero que te gusten
las repercusiones.
31
00:01:51,875 --> 00:01:54,625
{\an8}Mamá, papá, tomé mi decisión.
32
00:01:54,709 --> 00:01:58,667
{\an8}Luego de mucha introspección,
he decidido que elegiré a...
33
00:01:59,917 --> 00:02:02,125
¡Frink! Escribiré
sobre el profesor Frink.
34
00:02:02,208 --> 00:02:03,208
¿Quién?
35
00:02:03,291 --> 00:02:06,291
Ya saben. "Flavina, sorpresa, Hoyvik".
36
00:02:06,375 --> 00:02:08,375
¿Esa botella de cola con dientes?
37
00:02:08,458 --> 00:02:12,208
Dedicó su vida a ayudar
al mundo a través de la ciencia.
38
00:02:12,291 --> 00:02:15,750
¿Puedes decirme
si estuve en segundo o tercer lugar?
39
00:02:15,834 --> 00:02:17,792
Es mejor no seguir por ese camino.
40
00:02:17,875 --> 00:02:21,834
Está bien. Entonces puedo terminar
con esta farsa vegana.
41
00:02:23,834 --> 00:02:24,750
UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD
42
00:02:24,834 --> 00:02:25,750
NO SE PERMITEN PENSAMIENTOS EXTERNOS
43
00:02:29,542 --> 00:02:32,000
Profesor Frink,
quiero agradecerle mucho
44
00:02:32,083 --> 00:02:34,500
por permitirme visitarlo
durante el horario laboral.
45
00:02:34,583 --> 00:02:38,083
Su última visita fue el que notificó
por el mono que lo está demandando.
46
00:02:38,583 --> 00:02:39,625
¿Quién es ella?
47
00:02:39,709 --> 00:02:42,458
Es la profesora Hessler.
Compartimos este espacio.
48
00:02:42,542 --> 00:02:45,959
No le prestes atención.
Es de humanidades.
49
00:02:47,959 --> 00:02:52,041
Profesor Frink, me encantaría saber
cómo comenzó en la ciencia.
50
00:02:52,125 --> 00:02:55,834
{\an8}¿Ciencia? Me creó la ciencia,
mi querida niña.
51
00:02:55,917 --> 00:02:56,875
{\an8}¡NACIÓ EL PRIMER NIÑO PROBETA!
52
00:02:57,500 --> 00:02:58,542
¿Ese fue usted?
53
00:02:58,625 --> 00:03:02,500
{\an8}No, yo fui el segundo bebé probeta
del mundo.
54
00:03:02,583 --> 00:03:04,750
{\an8}Sí, me recibieron
con mucha menos algarabía.
55
00:03:04,834 --> 00:03:05,834
{\an8}ES UN NERD
56
00:03:05,917 --> 00:03:07,750
{\an8}Mis padres tenían una química genial.
57
00:03:07,834 --> 00:03:10,417
No tenía amor, pero eran químicos.
58
00:03:10,500 --> 00:03:13,125
Solo me notaban a través de la ciencia
59
00:03:13,208 --> 00:03:15,834
y al cambiar el tono de mi voz,
60
00:03:15,917 --> 00:03:18,709
así que no podían evitar notarme.
61
00:03:18,792 --> 00:03:21,125
Pero nunca conseguí un descubrimiento.
62
00:03:21,667 --> 00:03:25,250
En un mundo de Einsteins,yo soy un James Chadwick.
63
00:03:25,333 --> 00:03:27,083
-¿Quién?-Exacto.
64
00:03:27,166 --> 00:03:29,917
Qué lástima
que su nombre no es famoso.
65
00:03:30,000 --> 00:03:31,125
Todo cambiará
66
00:03:31,208 --> 00:03:35,375
porque estuve desarrollando
mi propia criptomoneda.
67
00:03:36,959 --> 00:03:38,625
No tengo idea lo que eso significa.
68
00:03:38,709 --> 00:03:40,542
¿Qué les enseñan en la escuela?
69
00:03:40,625 --> 00:03:42,542
Cómo llevarle café a los maestros.
70
00:03:42,625 --> 00:03:43,875
Sí... De todos modos,
71
00:03:43,959 --> 00:03:46,750
explicaré la criptomoneda
dándole clic al enlace
72
00:03:46,834 --> 00:03:51,667
del científico más querido
de la televisión, el Sr. Jim Parsons.
73
00:03:51,750 --> 00:03:53,083
La gente piensa que soy un nerd,
74
00:03:53,166 --> 00:03:55,083
pero en realidad soy genial.
75
00:03:55,166 --> 00:03:57,750
Por eso estoy aquí para hablar
sobre la tema más genial:
76
00:03:57,834 --> 00:04:01,542
la criptomoneda distribuida
basada en el consenso. Cling caja.
77
00:04:07,875 --> 00:04:10,208
¿Un nerd podría hacer eso? No lo creo.
78
00:04:10,291 --> 00:04:11,667
Para que la criptomoneda funcione,
79
00:04:11,750 --> 00:04:14,083
necesitamos el registro
de cada transacción que se haga.
80
00:04:14,166 --> 00:04:17,208
Se almacenan en los registros
de transacciones distribuidas.
81
00:04:17,291 --> 00:04:21,375
{\an8}SOY EL CONSENSO DE DATOS DIGITALES
82
00:04:21,458 --> 00:04:23,083
{\an8}COMPARTIDOS Y SINCRONIZADOS
83
00:04:23,166 --> 00:04:25,834
{\an8}DISTRIBUIDOS EN MUCHAS PLATAFORMAS
84
00:04:25,917 --> 00:04:27,542
{\an8}DESDE SHANGHÁI
85
00:04:27,625 --> 00:04:29,625
{\an8}HASTA GRANADA
86
00:04:29,709 --> 00:04:33,166
{\an8}CADA DÍA ESTOY MÁS CERCA
87
00:04:33,250 --> 00:04:36,083
{\an8}DE SER EL EFECTIVO DEL FUTURO
88
00:04:36,166 --> 00:04:38,917
{\an8}NO EN TU BILLETERA
89
00:04:39,000 --> 00:04:42,625
{\an8}ESTOY EN TU COMPUTADORA
90
00:04:42,709 --> 00:04:44,208
{\an8}Oh, sí
91
00:04:44,250 --> 00:04:45,917
Cuando usas la moneda,
92
00:04:46,000 --> 00:04:48,542
la transacción se registra
en el registro.
93
00:04:51,000 --> 00:04:52,208
Puedo buscarla.
94
00:04:52,291 --> 00:04:53,291
REMANENTES DE THE BIG BANG THEORY
95
00:04:53,375 --> 00:04:56,500
Cuando un registro se llena,
lo agregamos a una "cadena".
96
00:04:56,583 --> 00:04:58,208
Esa es la "cadena de bloques".
97
00:04:58,291 --> 00:04:59,542
Hasta luego, fallos.
98
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Si quiere saber más sobre
cómo funcionan las criptomonedas,
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
99
00:05:02,709 --> 00:05:05,291
aquí está todo lo que debe saber.
100
00:05:05,375 --> 00:05:08,458
Los saluda,
un supergenial Jim Parsons.
101
00:05:10,667 --> 00:05:12,625
¡Entró!
102
00:05:12,709 --> 00:05:14,792
¡Entró! ¡Lo vieron! ¡Entró!
103
00:05:16,500 --> 00:05:20,250
Entonces, ¿será Frinkmoneda
el invento que me haga rico?
104
00:05:20,333 --> 00:05:21,792
¿O será...?
105
00:05:21,875 --> 00:05:24,458
Gracias por tu apoyo.
106
00:05:24,542 --> 00:05:25,542
EL MAGNATE ÑOÑO
107
00:05:25,625 --> 00:05:28,417
Frinkmoneda, el invento
del eterno soltero de la ciencia,
108
00:05:28,500 --> 00:05:30,542
profesor Frink,
está ganando mucho dinero.
109
00:05:30,625 --> 00:05:32,792
Arnie Pye está en vivo
en la conferencia de prensa.
110
00:05:32,875 --> 00:05:34,166
No sé por qué, Kent.
111
00:05:34,250 --> 00:05:38,291
Debido a los despidos, aquí estoy yo,
el del tránsito, en sección ciencia.
112
00:05:38,375 --> 00:05:40,959
Me acabo de enterar
de cómo vuela un helicóptero.
113
00:05:41,041 --> 00:05:42,458
¡Es aterrador!
114
00:05:42,542 --> 00:05:44,625
Sea lo que haya sido eso,
115
00:05:44,709 --> 00:05:47,709
Frinkmoneda fue calificada
el instrumento financiero más estable,
116
00:05:47,792 --> 00:05:50,959
superando al oro, el renminbi
y el choclo de carretera.
117
00:05:51,041 --> 00:05:52,041
CHOCLO DE CARRETERA
118
00:05:52,125 --> 00:05:55,291
No podremos comer la criptomoneda
cuando la red caduque.
119
00:05:55,375 --> 00:05:57,500
Por eso comencé
mi fondo de protección.
120
00:05:58,250 --> 00:05:59,792
CERCOS $20
121
00:06:00,750 --> 00:06:03,542
¿Otro multimillonario?
¿Cómo hizo su dinero?
122
00:06:03,625 --> 00:06:08,208
¿Querosén? ¿Aceite de ricino?
¿Corsé con ballenas para atrevidas?
123
00:06:08,291 --> 00:06:10,208
De hecho, una criptomoneda.
124
00:06:10,291 --> 00:06:13,875
Conozco la criptomoneda.
La tengo en mi cripta.
125
00:06:13,959 --> 00:06:16,291
No, señor, es un nuevo tipo
de moneda digital,
126
00:06:16,375 --> 00:06:17,583
se basa en cadenas de bloques.
127
00:06:17,667 --> 00:06:20,291
Sé todo sobre las cadenas en bloques.
128
00:06:22,875 --> 00:06:24,333
Nuevamente, no es
lo que está pensando.
129
00:06:26,625 --> 00:06:29,917
Esta moneda convirtió al profesor Frink
en el más rico de Springfield.
130
00:06:30,000 --> 00:06:34,333
Espera. ¿Estás diciendo que ya no soy
el hombre más rico de la ciudad?
131
00:06:35,291 --> 00:06:36,583
Me temo que no, Monty.
132
00:06:41,250 --> 00:06:43,875
¿Tienes el descaro de llamarme Monty?
133
00:06:43,959 --> 00:06:45,291
¿Que mastiques mi comida
134
00:06:45,375 --> 00:06:47,583
te hace pensar que me puedes tutear?
135
00:06:47,667 --> 00:06:49,709
Claro que no, señor.
Nunca lo volveré a hacer.
136
00:06:49,792 --> 00:06:52,291
Comeré mi cena ahora.
137
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
Langosta Thermidor.
Comienza a masticar.
138
00:06:56,250 --> 00:06:58,166
Pero, señor, soy alérgico
a los mariscos.
139
00:06:58,250 --> 00:07:00,875
Y yo no, descarado Waylon.
140
00:07:08,709 --> 00:07:10,667
¡Entró! ¡Lo vieron! ¡Entró!
141
00:07:14,834 --> 00:07:16,500
Hola, profesor. Quería ver
142
00:07:16,583 --> 00:07:19,166
cómo estaba disfrutando
su nueva fama y riqueza.
143
00:07:19,250 --> 00:07:22,083
No invirtió en desodorante.
Eso te lo aseguro.
144
00:07:22,166 --> 00:07:26,458
Los primeros diez millones los usé
para pagar préstamos educativos.
145
00:07:26,542 --> 00:07:31,166
Es extraño. Tengo la fama y la fortuna
que siempre deseé,
146
00:07:31,250 --> 00:07:35,375
y aun así estoy tan vacío
como el frasco de Dewar.
147
00:07:37,208 --> 00:07:39,750
Quizá es hora
de que se cuide a usted mismo.
148
00:07:39,834 --> 00:07:41,875
¿Qué es lo que siempre quiso?
149
00:07:41,959 --> 00:07:45,208
Veamos, siempre quise
una de esas lapiceras
150
00:07:45,291 --> 00:07:46,625
con cuatro colores diferentes.
151
00:07:46,709 --> 00:07:48,041
Hice una yo mismo,
152
00:07:48,125 --> 00:07:51,166
pero es un poco difícil de manejar.
153
00:07:52,959 --> 00:07:54,458
BURRO
154
00:07:54,542 --> 00:07:57,542
Puede comprar esas lapiceras
y mucho más.
155
00:07:57,625 --> 00:08:00,458
¿Hacen silenciadores
para su silbido nasal constante?
156
00:08:02,291 --> 00:08:03,500
¿Sabes qué?
157
00:08:03,583 --> 00:08:06,667
No tendrás que volver a preocuparte
por mi siseo adenoideo.
158
00:08:10,667 --> 00:08:14,250
¡Aún puedo escucharlo!
¡Está en Chicago, santo cielo!
159
00:08:14,333 --> 00:08:17,333
Moe, Lisa se ofreció
a pagar mi cuenta.
160
00:08:17,417 --> 00:08:19,333
Aceptas Frinkmoneda, ¿verdad?
161
00:08:19,417 --> 00:08:22,667
Aceptaré cualquier moneda
menos la lek albanesa.
162
00:08:22,750 --> 00:08:24,375
Perdí todo lo que tenía con esa,
163
00:08:24,458 --> 00:08:27,208
y ahora no tengo
ni dos qindarkas para frotar.
164
00:08:27,291 --> 00:08:30,125
Pero ese Frink, sí que lo hizo bien.
165
00:08:30,208 --> 00:08:31,875
Sí, me pregunto
qué está haciendo ahora.
166
00:08:33,667 --> 00:08:35,709
¡Dije que me preguntaba
qué estaba haciendo ahora!
167
00:08:38,083 --> 00:08:39,208
Sí, adelante.
168
00:08:40,291 --> 00:08:42,166
¿Está más feliz?
169
00:08:42,250 --> 00:08:44,583
No. Tengo todo lo que quería.
170
00:08:44,667 --> 00:08:47,667
Hasta la lapicera. Pero sigo triste.
171
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
Pobre.
172
00:08:51,333 --> 00:08:53,792
¿Qué? Es solo el reparto
de Amazon. Cálmate.
173
00:08:54,458 --> 00:08:57,625
Tendrías que haber visto
al pobre profesor Frink, papá.
174
00:08:57,709 --> 00:09:00,000
¿Pobre Frink?
Es el más rico de la ciudad.
175
00:09:00,083 --> 00:09:03,625
Pero no es rico
en lo que es más importante.
176
00:09:03,709 --> 00:09:04,709
¿Salud?
177
00:09:07,709 --> 00:09:08,875
-Sí.
-No.
178
00:09:08,959 --> 00:09:11,083
No. Lo más importante son los amigos.
179
00:09:11,166 --> 00:09:13,959
Papá, deberías llevar
al profesor Frink a la taberna de Moe.
180
00:09:14,041 --> 00:09:15,250
No puedo hacer eso.
181
00:09:15,333 --> 00:09:18,125
Es como invitar
a las hermanas de tu mamá aquí.
182
00:09:18,208 --> 00:09:20,417
De hecho, vienen en 20 minutos.
183
00:09:20,500 --> 00:09:21,834
Me llevo a Frink a la taberna de Moe.
184
00:09:23,792 --> 00:09:26,125
Nunca vi a un hombre gordo
moverse tan rápido.
185
00:09:26,458 --> 00:09:27,500
¿Tienes un cigarro?
186
00:09:27,583 --> 00:09:29,333
No desde que nos mudamos a Disney.
187
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
MENCIONA UNA BEBIDA
HECHA CON LÚPULO Y CEBADA
188
00:09:32,083 --> 00:09:33,083
Próxima pregunta.
¡Oye! Presta atención.
189
00:09:33,166 --> 00:09:36,625
Menciona una bebida
hecha con lúpulo y cebada.
190
00:09:37,500 --> 00:09:39,291
¿Cebada con lúpulo?
191
00:09:39,458 --> 00:09:41,500
-No.
-¿Meryl Streep?
192
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
Buen intento, pero no.
193
00:09:43,709 --> 00:09:48,625
Chicos, me preguntaba si con mi amigo,
el profesor Frink, podíamos unirnos.
194
00:09:48,709 --> 00:09:50,875
Está bien, pero hace rato
que estamos jugando.
195
00:09:50,959 --> 00:09:53,959
No esperen llegar y unirse
a la lista de campeones de trivias.
196
00:09:54,041 --> 00:09:56,959
{\an8}Dios mío, bueno, nadie...
197
00:09:57,959 --> 00:10:00,417
Los Bay City Rollers,
Ed "Too Tall" Jones,
198
00:10:00,500 --> 00:10:02,375
los cronut y el juego ring-a-levio,
199
00:10:02,458 --> 00:10:05,417
también conocido como ring-o-lario
en Staten Island,
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
200
00:10:05,500 --> 00:10:07,583
pero esas personas son retrasadas.
201
00:10:07,667 --> 00:10:08,667
Todas correctas.
202
00:10:10,125 --> 00:10:13,125
Yo soy "Too Tall" Jones, y ni siquiera
yo sabía esa respuesta sobre mí.
203
00:10:16,709 --> 00:10:19,583
-¿Señor?
-Ahora es señor, ¿no?
204
00:10:19,667 --> 00:10:22,583
¿No es "Monty" ni "Reina B"?
205
00:10:23,667 --> 00:10:28,083
No, señor. Le agradezco mi caminata
saludable a mi nuevo estacionamiento.
206
00:10:30,417 --> 00:10:32,166
Completé los 10 000 pasos.
207
00:10:32,250 --> 00:10:36,583
Las dos cosas que no soporto son
la insubordinación y la brisa ligera.
208
00:10:39,041 --> 00:10:41,709
Sí. Señor, para volver a convertirlo
en el hombre más rico de la ciudad
209
00:10:41,792 --> 00:10:43,959
armé un grupo
de los mejores matemáticos
210
00:10:44,041 --> 00:10:46,417
y criptógrafos
que hayan salido de sus cuartos.
211
00:10:46,500 --> 00:10:49,083
Están aquí
para desarrollar Burnsmoneda.
212
00:10:49,166 --> 00:10:50,834
¿Habrá monedas de verdad?
213
00:10:50,917 --> 00:10:54,500
Si es así, asegúrate de que se hagan
con algo por lo que personas mueran.
214
00:10:54,583 --> 00:10:56,542
¿Existe el marfil
que sale de las personas?
215
00:10:56,917 --> 00:10:59,375
Aquí están los programadores
trabajando en la moneda.
216
00:10:59,458 --> 00:11:02,583
Y descubrí problemas serios
en su planta nuclear.
217
00:11:02,667 --> 00:11:03,667
Según mis cálculos,
218
00:11:03,750 --> 00:11:06,458
las grietas en las tuberías
de enfriamiento se están agrandando.
219
00:11:06,542 --> 00:11:09,917
Smithers, dale a este poindexter
un frote a lo McKinley.
220
00:11:12,959 --> 00:11:15,375
Escuchen, ¡perdedores con honores!
221
00:11:15,458 --> 00:11:17,333
Están aquí por una razón
y solo por esa razón,
222
00:11:17,417 --> 00:11:20,125
crear una pseudomoneda como el Bitcoin
223
00:11:20,208 --> 00:11:22,291
o el peso que me haga rico.
224
00:11:22,375 --> 00:11:24,834
Tan rico que podría comprar
diez equipos de la NFL.
225
00:11:24,917 --> 00:11:25,917
No los Jets.
226
00:11:26,000 --> 00:11:29,500
Computadoras abiertas, auriculares
puestos, Red Bulls abiertas.
227
00:11:29,583 --> 00:11:31,125
Lo conseguiremos, Monty.
228
00:11:33,458 --> 00:11:36,792
Es decir... Soy un hombre enfermo,
señor. Buscaré ayuda.
229
00:11:36,875 --> 00:11:38,041
GRUPO DE APOYO PARA
ASISTENTES EJECUTIVOS DE CELEBRIDADES
230
00:11:38,125 --> 00:11:40,333
Descarado Waylon, creo que lo haces
por el enojo.
231
00:11:40,417 --> 00:11:42,750
-¿Estás enojado con el Sr. Burns?
-No.
232
00:11:42,834 --> 00:11:44,917
Por favor, estás a salvo aquí.
233
00:11:45,792 --> 00:11:48,291
Las cosas que he hecho
por ese aterrador huesudo vacío.
234
00:11:48,375 --> 00:11:50,709
¿La entrevista
que hizo para Vanity Fair?
235
00:11:50,792 --> 00:11:52,125
Yo escribí todas las respuestas.
236
00:11:52,208 --> 00:11:54,792
Él nunca pasaría
un fin de semana en Santa Bárbara.
237
00:11:54,875 --> 00:11:56,959
A mí me encanta Entre copas, ¡a mí!
238
00:11:57,041 --> 00:12:00,542
¿Alguien tiene alguna idea de cómo
Waylon puede abordar los sentimientos?
239
00:12:00,625 --> 00:12:03,125
¿Tú? Lo siento. Aún no sé tu nombre.
240
00:12:03,208 --> 00:12:07,417
Aprendí a lidiar con Bruce Willis,
ese... ¡Lo siento!
241
00:12:07,500 --> 00:12:10,458
Cuando digo su nombre,
espero que me lancen un teléfono.
242
00:12:10,542 --> 00:12:11,625
-Christian Bale.
-Roseanne.
243
00:12:11,709 --> 00:12:12,750
-Jared Leto.
-¡Roseanne!
244
00:12:12,834 --> 00:12:13,875
-Katherine Heigl.
-Trump.
245
00:12:13,959 --> 00:12:14,959
-Trump.
-Trump.
246
00:12:15,041 --> 00:12:16,792
-¡Roseanne!
-Waylon, te escribiré
247
00:12:16,875 --> 00:12:18,625
una receta de psicofentileno.
248
00:12:18,709 --> 00:12:21,291
Toma uno cada vez que quieras decir
lo que piensas en verdad.
249
00:12:22,083 --> 00:12:23,250
Gracias.
250
00:12:24,709 --> 00:12:26,041
Acabo de recibir un mensaje.
251
00:12:26,125 --> 00:12:29,625
Los que trabajen para Mariah Carey,
vayan a SoulCycle y lleven un gatito.
252
00:12:30,208 --> 00:12:31,208
¡Ahora!
253
00:12:34,291 --> 00:12:37,125
Profesor, ¿por qué estamos
en la taberna de Moe
254
00:12:37,208 --> 00:12:38,709
cuando podríamos estar
en un lugar bueno?
255
00:12:38,792 --> 00:12:40,917
No teman, mis nuevos mejores amigos,
256
00:12:41,000 --> 00:12:44,959
los llevaré de gira por
los mejores lugares de Springfield.
257
00:12:45,041 --> 00:12:48,333
Vamos. Será divertido
y escandaloso, y otras cosas más.
258
00:12:48,417 --> 00:12:49,750
¡Tres hurra por Frink!
259
00:12:49,834 --> 00:12:54,583
De hecho, los estudios muestran
que lo óptimo es una hurra y media...
260
00:12:54,667 --> 00:12:57,625
-¡Hip, hip, hurra! Hip, hip...
-Listo.
261
00:12:57,709 --> 00:13:00,083
Si eres pobre y te encuentras
262
00:13:00,166 --> 00:13:02,458
Afuera de la puerta, solo pídeme
263
00:13:02,542 --> 00:13:03,667
Que te compre un trago
264
00:13:05,083 --> 00:13:06,583
Juntarse con Frink
265
00:13:08,917 --> 00:13:11,250
Toca mi enlaceY nadarás, no te hundirás
266
00:13:11,333 --> 00:13:13,375
Este es mi discursoVamos, sé rico
267
00:13:13,458 --> 00:13:14,834
¿Qué hay que pensar?
268
00:13:16,000 --> 00:13:17,709
Juntarse con Frink
269
00:13:17,792 --> 00:13:19,333
CARRERA DE DESTRUCCIÓN
270
00:13:19,417 --> 00:13:20,709
¡Sí!
271
00:13:21,458 --> 00:13:23,959
Este Frink estuvo presumiendo
su riqueza por toda la ciudad.
272
00:13:24,041 --> 00:13:27,041
¿Qué les está llevando
tanto tiempo, nerds?
273
00:13:27,125 --> 00:13:30,875
No podemos crear una criptomoneda
tan poderosa como Frinkmoneda.
274
00:13:30,959 --> 00:13:35,709
Pero si resolvemos esta ecuación,
inutilizaríamos las monedas digitales.
275
00:13:35,792 --> 00:13:37,125
Incluyendo la de Frink.
276
00:13:37,208 --> 00:13:40,125
Excelente.
¿Cuánto les llevará resolverla?
277
00:13:40,208 --> 00:13:42,959
Si trabajamos los fines de semana
y traemos refuerzos,
278
00:13:43,041 --> 00:13:44,792
diría que 90 000 años.
279
00:13:44,875 --> 00:13:46,917
-Sí.
-Sí.
280
00:13:49,417 --> 00:13:50,458
¡Váyanse!
281
00:13:52,834 --> 00:13:56,166
En cuanto a Frink, si no destruyo
su banco, destruiré su espíritu.
282
00:14:00,959 --> 00:14:03,667
¡Genial, profesor! ¡Ganaste otra vez!
283
00:14:05,834 --> 00:14:07,667
¡Es mi única muda de ropa!
284
00:14:09,500 --> 00:14:12,166
Estaba por el barrio
y pensé que podíamos beber algo.
285
00:14:12,250 --> 00:14:14,083
De multimillonario a multimillonario.
286
00:14:15,709 --> 00:14:18,625
Me encanta el champán
que estuvo en el espacio, ¿a ti no?
287
00:14:18,709 --> 00:14:19,792
Escúchame.
288
00:14:19,875 --> 00:14:22,041
A tus amigos no les importas nada.
289
00:14:22,125 --> 00:14:25,125
¡Eso no es verdad!
¡Ellos son mis mejores amigos!
290
00:14:25,208 --> 00:14:28,834
El gordo, el borracho
y el mesero malvado.
291
00:14:28,917 --> 00:14:30,792
Piensa esto, profesor.
292
00:14:30,875 --> 00:14:32,583
La maldición de la riqueza
es que nunca,
293
00:14:32,667 --> 00:14:36,041
jamás volverá a saber
si le agradas a alguien en verdad.
294
00:14:37,000 --> 00:14:41,208
¿Puede ser que ellos están...?
¿En verdad solo son sanguijuelas?
295
00:14:49,291 --> 00:14:51,333
Malvados...
296
00:14:53,709 --> 00:14:57,458
Entrevista a Frink, capítulo final.
"Felices por siempre".
297
00:14:57,542 --> 00:15:00,792
Estoy increíblemente triste.
¿Tiene razón?
298
00:15:00,875 --> 00:15:03,083
¿De verdad no tengo verdaderos amigos?
299
00:15:04,750 --> 00:15:05,917
REFRESCO - TETRIS - ABRAZO
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
300
00:15:06,000 --> 00:15:07,417
Ten un poco.
301
00:15:07,500 --> 00:15:09,500
No se preocupe
por lo que dice el Sr. Burns.
302
00:15:09,583 --> 00:15:13,709
Es una víbora vieja y despiadada
que no sabe nada del corazón humano.
303
00:15:13,792 --> 00:15:14,792
¿Y tú sí?
304
00:15:14,875 --> 00:15:16,875
He visto mucho para tener ocho años.
305
00:15:16,959 --> 00:15:19,834
Mis padres casi se separaron
mil veces.
306
00:15:19,917 --> 00:15:22,709
Mi hermano es una costra
en la rodilla de la sociedad.
307
00:15:22,792 --> 00:15:25,291
Y cada vez que obtengo un poni
o me hago un amigo,
308
00:15:25,375 --> 00:15:27,208
ellos se van de la ciudad.
309
00:15:27,291 --> 00:15:29,125
Viviste una vida terrible.
310
00:15:29,583 --> 00:15:32,834
No es tan mala.
Tenía un amigo en jazz.
311
00:15:33,959 --> 00:15:35,083
Que murió.
312
00:15:36,291 --> 00:15:37,709
Este es mi plan, Smithers.
313
00:15:37,792 --> 00:15:39,583
Ponemos la ecuación aquí.
314
00:15:39,667 --> 00:15:42,333
Y el ingenio de la población
nos la resolverá antes de mañana,
315
00:15:42,417 --> 00:15:46,250
y dejarán sin valor
a todas las criptomonedas.
316
00:15:46,333 --> 00:15:47,542
¿Y si no lo hacen?
317
00:15:47,625 --> 00:15:48,625
No te preocupes, Smithers.
318
00:15:48,709 --> 00:15:52,291
Si no funciona,
traeré a mis viejos amigos de Yale.
319
00:15:52,375 --> 00:15:54,583
Bueno, están muertos
y sus hijos están muertos, señor.
320
00:15:54,667 --> 00:15:55,667
Dios mío.
321
00:15:58,959 --> 00:16:00,709
¿Alguien resolverá eso?
322
00:16:00,792 --> 00:16:04,291
Esta ciudad es tan tonta, que inventó
una granja de viento en el interior.
323
00:16:04,375 --> 00:16:08,000
Son tan tontos que necesitan
una receta para hacer helado.
324
00:16:08,083 --> 00:16:11,417
-¡Métete en tus asuntos, Mel!
-¡No me diste asuntos!
325
00:16:11,500 --> 00:16:16,166
Al menos no es otro cartel de queja
sobre los crímenes que no resolví.
326
00:16:16,250 --> 00:16:18,875
{\an8}VEINTE AÑOS COMO JEFE
327
00:16:18,959 --> 00:16:21,709
{\an8}SIN NINGUNA CONDENA
328
00:16:21,792 --> 00:16:25,041
{\an8}¿POR QUÉ, JEFE WIGGUM?
329
00:16:25,125 --> 00:16:28,959
{\an8}DETÉNGASE - LA PRÓXIMA SEXTA
GUERRA DE LAS GALAXIAS
330
00:16:29,041 --> 00:16:31,333
¿Quién haría esto, Lou? ¿Quién?
331
00:16:31,417 --> 00:16:33,959
DENLE MÁS TAREAS A EDDIE
332
00:16:34,083 --> 00:16:37,875
Toda mi vida creí
en el método científico.
333
00:16:37,959 --> 00:16:40,792
Necesito pruebas de que mis amigos
de verdad son
334
00:16:42,166 --> 00:16:43,166
amigos.
335
00:16:44,417 --> 00:16:45,417
Hola, profesor.
336
00:16:45,500 --> 00:16:48,875
Estoy ansioso por sentarme en el palco
para el gran juego de hoy.
337
00:16:48,959 --> 00:16:51,625
Comeré pollo y palomitas
y nunca miraré el juego.
338
00:16:51,709 --> 00:16:53,500
Lo siento mucho, cambio de planes.
339
00:16:53,583 --> 00:16:57,834
El palco no estaba disponible,
así que tengo entradas comunes.
340
00:16:58,917 --> 00:17:01,333
Eso me hizo acordar
que me tienen que quitar un quiste.
341
00:17:01,417 --> 00:17:03,000
Ahora es un buen momento.
342
00:17:03,083 --> 00:17:05,917
Sí, y yo tengo que ir
para decir: "No resuciten".
343
00:17:06,000 --> 00:17:07,166
¡Sí resuciten!
344
00:17:08,083 --> 00:17:09,750
Debería escribirlo.
345
00:17:09,834 --> 00:17:11,333
{\an8}NO RESUCITEN
346
00:17:15,208 --> 00:17:18,250
Bien, el experimento no está completo.
347
00:17:18,333 --> 00:17:19,375
Veamos aquí.
348
00:17:19,458 --> 00:17:20,625
MAO TSE RICO
349
00:17:22,667 --> 00:17:24,166
Profesor, ¡me está matando!
350
00:17:24,250 --> 00:17:28,125
Nunca escuché
tantas cosas sin sentido.
351
00:17:28,208 --> 00:17:30,375
Sí, estaba hablando en chino mandarín.
352
00:17:31,542 --> 00:17:35,208
Esta vez, alguno sería
tan amable de...
353
00:17:37,208 --> 00:17:39,000
Nadie es más listo que el viejo Gil.
354
00:17:40,583 --> 00:17:42,417
¡Qué caliente!
355
00:17:44,959 --> 00:17:49,250
Basta, desde ahora, mi única compañía
será la inteligencia artificial.
356
00:17:49,333 --> 00:17:53,250
Mi primer pensamiento independientees que no me agradas.
357
00:18:03,291 --> 00:18:06,500
Gracias a Dios que me despertaste.
Estaba teniendo un sueño terrible.
358
00:18:06,583 --> 00:18:07,667
¿Sobre qué?
359
00:18:07,750 --> 00:18:09,583
Sobre todas las cosas espantosas
que hice.
360
00:18:10,250 --> 00:18:12,625
Sabía que no debería haber comido
el segundo arándano en la cena,
361
00:18:12,709 --> 00:18:14,083
pero por esto lo traje.
362
00:18:14,166 --> 00:18:16,375
Mire, alguien publicó la solución
en la pizarra blanca.
363
00:18:16,458 --> 00:18:17,583
¡Frink estará arruinado!
364
00:18:22,166 --> 00:18:24,417
Lanzaron por la proa este problema,
365
00:18:24,500 --> 00:18:29,375
lo arrastraron por cubierta, abrieron
las tripas, matemáticamente hablando.
366
00:18:30,500 --> 00:18:32,667
¿Quién encontró la solución?
367
00:18:34,166 --> 00:18:37,125
¿Lo hice yo? No...
368
00:18:37,834 --> 00:18:39,041
Supongo que nunca lo sabremos.
369
00:18:39,125 --> 00:18:40,417
Lo importante es que una vez más,
370
00:18:40,500 --> 00:18:45,583
soy el hombre más rico
de una ciudad de 32 000 personas.
371
00:18:45,792 --> 00:18:46,792
Excelente.
372
00:18:55,709 --> 00:18:58,166
Y la ecuación fue resuelta.
373
00:18:58,250 --> 00:19:01,041
Resuelta por la única persona
que podía resolverla,
374
00:19:01,125 --> 00:19:04,250
el profesor John Frink.
Fin del informe.
375
00:19:05,000 --> 00:19:06,208
¿Cómo supiste?
376
00:19:06,291 --> 00:19:08,875
Una niña aprende mucho escribiendo
un informe de segundo grado.
377
00:19:08,959 --> 00:19:12,417
Sabía que estaría dispuesto
a arrojar todo lo que tenía
378
00:19:12,500 --> 00:19:14,041
porque no significaba nada.
379
00:19:14,125 --> 00:19:17,709
Y conozco bastante bien
cómo es su letra.
380
00:19:17,792 --> 00:19:20,667
Además, alguien tan inteligente
para resolver esto
381
00:19:20,750 --> 00:19:23,083
es demasiado inteligente
para venir a Springfield.
382
00:19:23,166 --> 00:19:24,917
De verdad me entiendes.
383
00:19:25,000 --> 00:19:29,166
Señorita, eres mi mejor amiga. Hoyvik.
384
00:19:30,041 --> 00:19:31,166
¿En serio?
385
00:19:31,250 --> 00:19:35,208
Sepa que pierdo
todo lo que me importa.
386
00:19:35,291 --> 00:19:36,917
No me perderás a mí.
387
00:19:37,000 --> 00:19:40,834
Siempre estaré aquí.
En esta memoria USB.
388
00:19:40,917 --> 00:19:44,250
Lo atesoraré para siempre.
389
00:19:45,667 --> 00:19:48,542
Tenía mil millones de dólares,
¿qué he hecho?
390
00:19:52,667 --> 00:19:54,750
Diez días gloriosos de paz.
391
00:19:54,834 --> 00:19:56,750
Pude terminar mi disertación.
392
00:19:56,834 --> 00:20:01,291
No me importa perder mil millones
si puedo volver a verte.
393
00:20:05,250 --> 00:20:06,417
¿Lo haremos?
WEBVTT
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 white, 0 1px white, 1px 0 white, 0 -1px white;
}
394
00:20:21,000 --> 00:20:23,500
Gracias por la moneda
395
00:20:23,583 --> 00:20:25,875
Todos mis billetes de dólares
396
00:20:25,959 --> 00:20:28,208
Apilados en la montaña
397
00:20:28,291 --> 00:20:30,959
Rublo, libra o marco alemán
398
00:20:31,041 --> 00:20:33,875
Todos me hicieron tan feliz
399
00:20:33,959 --> 00:20:37,083
¿No luché a tu lado en la guerra?
400
00:20:38,000 --> 00:20:41,208
No estábamos del mismo lado,
pero estuve allí.
401
00:20:44,083 --> 00:20:45,083
{\an8}Mucho mejor.
402
00:20:46,333 --> 00:20:48,291
Gracias
403
00:20:48,375 --> 00:20:50,083
Por la moneda
404
00:20:50,917 --> 00:20:53,125
La vemos elevarse y caer
405
00:20:53,208 --> 00:20:55,542
Pero ambos tuvimos las agallas
406
00:20:55,625 --> 00:20:57,834
Hicimos esta canción tan larga
407
00:20:57,917 --> 00:21:00,417
Que se metió sigilosamente
408
00:21:29,166 --> 00:21:31,166
www.facebook.com/gatonplay
33197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.