Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,414 --> 00:00:06,248
¡Me quedan algunos días!
2
00:01:16,614 --> 00:01:18,114
Hola, señorita.
3
00:01:18,115 --> 00:01:20,593
Serías mucho más bonita si sonrieras.
4
00:01:20,594 --> 00:01:22,336
¿Qué? ¿Quién es usted?
5
00:01:22,337 --> 00:01:25,121
Soy un hombre. Así que
sé de qué estoy hablando.
6
00:01:25,122 --> 00:01:27,933
Sonríe y serás mucho más popular.
7
00:01:27,934 --> 00:01:31,253
¿Habla en serio? Sabe que recordaré
esto para siempre, ¿verdad?
8
00:01:31,254 --> 00:01:33,755
Bueno, para eso está la terapia.
9
00:01:33,756 --> 00:01:37,276
Y me dijo que no sería
bonita a menos que sonriera.
10
00:01:37,277 --> 00:01:39,778
Cariño, eres muy bonita.
11
00:01:39,779 --> 00:01:42,189
Y gracias a la app de
pubertad de mi teléfono,
12
00:01:42,190 --> 00:01:43,865
podemos ver lo que se vendrá.
13
00:01:53,701 --> 00:01:55,769
Espera. No puede ser real.
14
00:01:55,770 --> 00:01:57,279
Ya tuve frenos.
15
00:01:57,280 --> 00:02:00,782
Bueno, me temo que los tendrás de nuevo.
16
00:02:00,783 --> 00:02:03,159
El hombre que creímos
que era tu ortodoncista
17
00:02:03,160 --> 00:02:06,221
era un periodoncista renegado.
18
00:02:07,290 --> 00:02:09,124
Periodoncista renegado.
19
00:02:09,125 --> 00:02:11,310
Esta familia es tacaña en todo.
20
00:02:11,311 --> 00:02:14,462
Homero me llevó a un "psiquiatra".
21
00:02:14,463 --> 00:02:18,300
Luego de tres sesiones, descubrí
que era una cabra con gafas.
22
00:02:18,301 --> 00:02:20,068
Nunca regresé.
23
00:02:21,971 --> 00:02:24,180
¿Frenos? ¿De nuevo?
24
00:02:24,181 --> 00:02:27,659
¿Por qué soy la única de la
familia que necesita frenos?
25
00:02:32,240 --> 00:02:35,202
No seas tan presumido, muchacho.
26
00:02:35,203 --> 00:02:36,584
Probemos la app contigo.
27
00:02:38,154 --> 00:02:40,822
Hola, Aaron Eckhart.
28
00:02:40,823 --> 00:02:43,175
¡Pubertad!
29
00:02:43,176 --> 00:02:44,634
Veamos qué viene después.
30
00:02:45,512 --> 00:02:46,828
- Q.E.P.D. MUERTO A LOS 17 AÑOS
- Genial.
31
00:02:46,829 --> 00:02:49,848
Homie, mira. Nos llegó
esto por correo hoy.
32
00:02:49,849 --> 00:02:51,207
- ¿Qué es?
- HOMERO Y MARGE SIMPSON
33
00:02:51,208 --> 00:02:53,043
¿Me emborraché y compré cosas inútiles
34
00:02:53,044 --> 00:02:54,353
en eBay de nuevo?
35
00:02:54,354 --> 00:02:56,145
- Compremos más.
- DULCES DESCONTINUADOS
36
00:02:57,932 --> 00:02:59,507
Hola, Simpsons.
37
00:02:59,508 --> 00:03:01,527
Soy yo, Artie Ziff,
38
00:03:01,528 --> 00:03:04,054
en forma pregrabada.
39
00:03:04,055 --> 00:03:06,148
Así que no pueden hablarme.
40
00:03:06,149 --> 00:03:07,182
¿No puedo?
41
00:03:07,183 --> 00:03:08,850
No, no puedes.
42
00:03:08,851 --> 00:03:11,019
Pausa para risas.
43
00:03:11,020 --> 00:03:12,354
Y gracias.
44
00:03:12,355 --> 00:03:14,022
¿Artie Ziff? ¿No es ese ricachón
45
00:03:14,023 --> 00:03:15,616
que pudo haber sido nuestro papá?
46
00:03:15,617 --> 00:03:18,670
Soy el único hombre con
el que su madre ha estado
47
00:03:18,671 --> 00:03:20,921
y no se arrepiente de nada.
48
00:03:20,922 --> 00:03:22,881
- Bueno...
- ¡No te metas, Marge!
49
00:03:22,882 --> 00:03:25,909
¡Grandes noticias: voy a
casarme y están invitados!
50
00:03:25,910 --> 00:03:29,204
¿Se preguntan porqué me caso?
51
00:03:29,205 --> 00:03:32,057
¡Encontré a mi alma gemela!
52
00:03:32,058 --> 00:03:34,635
¿Celosos?
53
00:03:34,636 --> 00:03:36,876
12 de abril, boda de hombre muy rico.
54
00:03:36,877 --> 00:03:37,971
Solo arrepentidos.
55
00:03:37,972 --> 00:03:39,231
Pollo o pescado.
56
00:03:39,232 --> 00:03:40,882
O comida vegana.
57
00:03:40,883 --> 00:03:42,217
¡Adiós!
58
00:03:42,218 --> 00:03:43,569
¿Y, qué más hay en el correo?
59
00:03:43,570 --> 00:03:46,429
¡Tenemos un folleto de Lowe's!
60
00:03:46,430 --> 00:03:48,890
Madera contrachapada de tres cuartos.
61
00:03:48,891 --> 00:03:50,651
¡A 20 dólares el panel!
62
00:03:50,652 --> 00:03:52,394
¡Ya voy!
63
00:03:52,395 --> 00:03:54,747
No tengo auto.
64
00:03:54,748 --> 00:03:57,235
En serio no estás pensando en ir, ¿o sí?
65
00:03:57,236 --> 00:03:59,082
Ese idiota siempre intentó separarnos.
66
00:03:59,083 --> 00:04:02,329
Ahora percibo sentimientos en conflicto.
67
00:04:02,330 --> 00:04:06,074
Si vienen, les prometo
un momento maravilloso.
68
00:04:06,075 --> 00:04:08,243
¡Champaña, caviar,
69
00:04:08,244 --> 00:04:10,929
esculturas de hielo fritas y
un tipo que adivina tu peso,
70
00:04:10,930 --> 00:04:13,265
que siempre adivina que es menos!
71
00:04:15,268 --> 00:04:16,626
Gracias.
72
00:04:16,627 --> 00:04:19,438
Y ahora para celebrar,
¡aquí está Tupac Shakur!
73
00:04:19,439 --> 00:04:21,089
*No te pierdas esta*
74
00:04:21,090 --> 00:04:23,442
*Mi amigo Artie hará una fiesta*
75
00:04:23,443 --> 00:04:25,519
*A esta boda todos querrán ir*
76
00:04:25,520 --> 00:04:27,929
*¿Por qué no me dejan morir?*
77
00:04:27,930 --> 00:04:29,690
¿Cómo se apaga esta cosa?
78
00:04:29,691 --> 00:04:32,161
El show de Artie no se apaga.
79
00:04:32,162 --> 00:04:34,929
- Yo decido cuándo...
- Por favor libérame.
80
00:04:34,930 --> 00:04:36,104
Aquí está.
81
00:04:36,105 --> 00:04:37,770
Dios te bendiga.
82
00:04:37,771 --> 00:04:39,071
DRA, CHICOSMANDAN
ORTODONCIA
83
00:04:43,538 --> 00:04:47,040
Ahora el favorito de
todos: gárgara y escupe.
84
00:04:48,451 --> 00:04:51,534
Y listo... con los frenos superiores.
85
00:04:51,535 --> 00:04:53,046
Pondremos los inferiores
la semana próxima.
86
00:04:53,047 --> 00:04:56,624
Y luego de eso, una vida
entera usando retenedores.
87
00:04:56,625 --> 00:04:58,460
Bueno, son prácticamente invisibles.
88
00:04:58,461 --> 00:05:00,837
No puedo cerrar la boca.
89
00:05:00,838 --> 00:05:03,423
Los brackets sostienen tus
labios en las comisuras.
90
00:05:03,424 --> 00:05:05,828
Se ajustarán. Lo importante
es que estás contenta.
91
00:05:05,829 --> 00:05:07,436
No estoy contenta.
92
00:05:07,437 --> 00:05:09,154
Toma un poco de nitroso.
93
00:05:10,490 --> 00:05:13,900
Deberían revocarle la licencia.
94
00:05:13,901 --> 00:05:14,901
Más, por favor.
95
00:05:14,902 --> 00:05:16,829
- Es suficiente.
- ¡No, no lo es!
96
00:05:16,830 --> 00:05:18,521
Sí, dame eso.
97
00:05:18,522 --> 00:05:21,342
Creí que su apellido era "Chicosmandan".
98
00:05:21,343 --> 00:05:23,502
Abreviatura de "Chicosmandovich",
99
00:05:23,503 --> 00:05:26,696
que en rumano quiere decir
"matar a todos los niños".
100
00:05:26,697 --> 00:05:29,082
DESPEDIDA DE SOLTERO...
DOS DÍAS PARA LA BODA
101
00:05:36,832 --> 00:05:39,542
¡Ese elevador tiene
capacidad para 32 personas!
102
00:05:39,543 --> 00:05:42,378
Metimos un rinoceronte la semana pasada.
103
00:05:42,379 --> 00:05:44,380
ESCOJA SU LANGOSTA
104
00:05:44,381 --> 00:05:46,341
ESCOJA SU TERNERA
105
00:05:46,342 --> 00:05:48,818
- ESCOJA SU ANILLO DE SUPERTAZÓN
- Mis jaquecas son muy fuertes.
106
00:05:55,684 --> 00:05:57,410
¿Celoso?
107
00:06:00,631 --> 00:06:01,707
Pies.
108
00:06:01,708 --> 00:06:03,566
Eres uno en un millón.
109
00:06:03,567 --> 00:06:05,452
Literalmente. No te caigas del techo.
110
00:06:05,453 --> 00:06:07,045
¡Homero Simpson!
111
00:06:07,046 --> 00:06:10,031
El hombre que me ganó
en el planeta Marge.
112
00:06:10,032 --> 00:06:12,033
Te fue muy bien siendo multimillonario.
113
00:06:12,034 --> 00:06:13,868
Oye, no estoy hecho de dinero.
114
00:06:13,869 --> 00:06:15,578
Aunque en realidad sí.
115
00:06:15,579 --> 00:06:17,464
Luego de mi libertad condicional,
116
00:06:17,465 --> 00:06:19,966
me hice rico vendiendo
leños que parecen dinero,
117
00:06:19,967 --> 00:06:22,509
es decir, Dinero para quemar.
118
00:06:22,510 --> 00:06:24,805
Eso es grandioso.
119
00:06:24,806 --> 00:06:26,306
Dice "Dinero para quemar".
120
00:06:26,307 --> 00:06:28,233
¡Es como si estuvieras quemando dinero!
121
00:06:28,234 --> 00:06:29,884
Sí, esa es la idea.
122
00:06:29,885 --> 00:06:31,592
No, no, no.
123
00:06:31,593 --> 00:06:33,513
Es muy divertido. ¿Entiendes?
124
00:06:33,514 --> 00:06:35,407
Claro que entiendo. Yo lo pensé.
125
00:06:35,408 --> 00:06:38,151
No, no, no. Escucha, dice
"Dinero para quemar",
126
00:06:38,152 --> 00:06:40,320
pero en realidad...
127
00:06:40,321 --> 00:06:42,915
¡Lo sé! ¡Lo sé! Habla con otra persona.
128
00:06:42,916 --> 00:06:45,608
Oye, amigo, eres de las
noticias. Dime la verdad.
129
00:06:45,609 --> 00:06:47,404
¿Esta boda es negocio limpio?
130
00:06:47,405 --> 00:06:49,445
Aquí está la primicia. ¡Es legítima!
131
00:06:49,446 --> 00:06:52,890
En otras noticias, reportero local
espera conquistar a la camarera.
132
00:06:53,951 --> 00:06:55,761
Último momento: sabe que soy casado.
133
00:06:55,762 --> 00:06:58,004
A continuación a las 23:00: nada.
134
00:06:58,005 --> 00:07:00,573
Homero, como es una
despedida de soltero,
135
00:07:00,574 --> 00:07:02,100
quiero mostrarte algo.
136
00:07:02,101 --> 00:07:04,269
Pero... ni una palabra a las esposas.
137
00:07:04,270 --> 00:07:06,629
Por cierto, ¿cómo conociste a tu esposa?
138
00:07:06,630 --> 00:07:09,608
Típico: chico conoce chica,
chica conoce cuenta bancaria.
139
00:07:09,609 --> 00:07:11,518
Ahora cierra los ojos.
140
00:07:11,519 --> 00:07:14,396
Nunca viste un cuerpo tan tentador.
141
00:07:14,397 --> 00:07:16,806
¡Es exactamente lo que imaginé!
142
00:07:19,101 --> 00:07:21,301
Coma de comida. Va a estar bien.
143
00:07:28,795 --> 00:07:30,796
¡Hola, amiga!
144
00:07:30,797 --> 00:07:32,655
¿Quién, yo?
145
00:07:32,656 --> 00:07:35,542
Lisa, ¿te depilaste las cejas?
146
00:07:35,543 --> 00:07:37,377
¡Te ves increíble!
147
00:07:37,378 --> 00:07:39,137
No tengo cejas.
148
00:07:39,138 --> 00:07:41,640
Bueno, mira estas orugas gemelas.
149
00:07:43,167 --> 00:07:44,551
¿Qué está pasando?
150
00:07:44,552 --> 00:07:47,145
Su sonrisa me hace sentir lleno,
151
00:07:47,146 --> 00:07:49,339
como si hubiera cenado anoche.
152
00:07:49,340 --> 00:07:52,008
Si nunca comes, ¿por qué
siempre estás tan gordo?
153
00:07:53,227 --> 00:07:55,562
Los norteamericanos pueden
ser gordos y pobres.
154
00:07:55,563 --> 00:07:57,656
Es lo que nos hace tan grandes.
155
00:07:57,657 --> 00:08:00,904
Y así, tras salvar a Wilbur,
156
00:08:00,905 --> 00:08:03,478
Charlotte se arrastró para morir,
157
00:08:03,479 --> 00:08:07,741
como todas las arañas en otoño.
158
00:08:10,003 --> 00:08:11,503
Bravo, Lisa.
159
00:08:11,504 --> 00:08:14,172
Qué nota positiva para
dar fin a la clase.
160
00:08:14,173 --> 00:08:17,158
¿Positiva? ¿Positiva?
161
00:08:17,159 --> 00:08:20,828
Charlotte murió sola en el
lugar más triste de la Tierra,
162
00:08:20,829 --> 00:08:23,181
un parque de atracciones vacío.
163
00:08:23,182 --> 00:08:26,209
Bueno, tu sonrisa hizo que
morir solos sea divertido.
164
00:08:26,210 --> 00:08:28,670
Y créeme, voy en esa dirección.
165
00:08:28,671 --> 00:08:30,597
Así que, mientras siga sonriendo,
166
00:08:30,598 --> 00:08:33,174
¿no importa lo que sale de mi boca?
167
00:08:33,175 --> 00:08:34,400
O de tu nariz.
168
00:08:37,947 --> 00:08:39,864
Ya no necesito estas.
169
00:08:42,154 --> 00:08:43,954
Esto irá bien en el estofado de Willie.
170
00:08:45,279 --> 00:08:48,731
¿De verdad la gente puede
ser tan superficial?
171
00:08:48,732 --> 00:08:52,619
¡Lisa! ¡Lisa! ¡Lisa!
172
00:08:52,620 --> 00:08:55,363
¿Soy tan superficial
como para disfrutar esto?
173
00:08:55,364 --> 00:08:57,198
¡Sí!
174
00:08:58,793 --> 00:09:01,461
¡Estoy tan feliz que podría cantar!
175
00:09:02,555 --> 00:09:05,390
*¡Hola, mundo!*
176
00:09:07,209 --> 00:09:09,060
Eso duele mucho con los frenos.
177
00:09:10,063 --> 00:09:12,064
- Escoge.
- ¿Qué son?
178
00:09:12,065 --> 00:09:14,590
Ni idea. Las etiquetas están en español.
179
00:09:20,815 --> 00:09:22,983
- Hola, preciosa.
- Hola, Bart.
180
00:09:22,984 --> 00:09:25,819
¿Lisa? ¡Qué asco! No sabía que eras tú.
181
00:09:27,396 --> 00:09:30,991
Es la sonrisa. Cambió por
completo la forma en que me miran.
182
00:09:30,992 --> 00:09:34,240
Bueno, solo quiero que sepas
que siempre me darás asco.
183
00:09:34,241 --> 00:09:36,341
Gracias a Dios. Tenía mis dudas,
184
00:09:36,342 --> 00:09:38,331
intentando descubrir si esto es sexista.
185
00:09:38,332 --> 00:09:40,575
Y luego encontré esto.
186
00:09:40,576 --> 00:09:42,510
NO MOSTRAR A LOS ESTUDIANTES, ADEMÁS,
NO TIRAR, DÉJELO EN ESTANTES INFERIORES
187
00:09:49,152 --> 00:09:50,176
GUÍA DE LAS CHICAS PARA
ASOMBRAR EN EL TRABAJO
188
00:09:50,177 --> 00:09:52,253
Parece que desde la píldora,
189
00:09:52,254 --> 00:09:55,107
el lugar de trabajo se ha
llenado de mujeres solteras.
190
00:09:55,108 --> 00:09:56,758
Aquí está tu café, Jim.
191
00:09:56,759 --> 00:09:59,611
Con azúcar extra, como te gusta.
192
00:09:59,612 --> 00:10:02,447
Recuérdenme pedir el divorcio.
193
00:10:02,448 --> 00:10:05,808
Pero algunas mujeres están
teniendo problemas para "encajar".
194
00:10:05,809 --> 00:10:08,130
No puedo descifrarlo, Jim.
195
00:10:08,131 --> 00:10:10,299
Estaba preparada para
una gran presentación,
196
00:10:10,300 --> 00:10:12,982
pero terminé como una
monja en un bar exótico.
197
00:10:12,983 --> 00:10:14,793
Bueno, hay una cosa que no preparaste
198
00:10:14,794 --> 00:10:16,128
y eso es tu cara.
199
00:10:16,129 --> 00:10:18,613
Pero me puse un kilo de maquillaje.
200
00:10:18,614 --> 00:10:20,990
Déjame tocar tu cuerpo
y mostrarte el problema.
201
00:10:20,991 --> 00:10:22,617
No tienes que pedirlo.
202
00:10:23,827 --> 00:10:25,453
Tienes un arma secreta
203
00:10:25,454 --> 00:10:27,547
puesta en medio de tu cara.
204
00:10:27,548 --> 00:10:29,999
Ahora sí que tendrás ese ascenso.
205
00:10:30,000 --> 00:10:31,643
¿En serio?
206
00:10:31,644 --> 00:10:32,886
No.
207
00:10:32,887 --> 00:10:35,797
¿No ves por qué lo odio?
208
00:10:35,798 --> 00:10:37,298
¿Porque odias todo?
209
00:10:37,299 --> 00:10:40,652
¡Porque hace que ese
viejo tonto tenga razón!
210
00:10:40,653 --> 00:10:43,412
Soy más popular porque estoy sonriendo.
211
00:10:43,413 --> 00:10:44,579
¡Te lo dije!
212
00:10:53,690 --> 00:10:57,109
Vaya. Ni una sola foto de Artie.
213
00:10:57,110 --> 00:10:58,836
Tal vez maduró.
214
00:10:59,891 --> 00:11:01,915
¡ES GENIAL SER YO!
215
00:11:01,916 --> 00:11:05,510
Bueno, supongo que estar aquí
cierra un capítulo en mi vida.
216
00:11:05,511 --> 00:11:07,803
Así que, "salud".
217
00:11:08,848 --> 00:11:10,665
Qué extraño.
218
00:11:10,666 --> 00:11:13,434
Ni una persona de la
familia de la novia.
219
00:11:17,690 --> 00:11:21,194
Disculpe. Necesitamos que alguien
lleve a la novia al altar.
220
00:11:21,195 --> 00:11:23,331
- ¿Podría usted?
- Primero, dígame una cosa:
221
00:11:23,332 --> 00:11:24,362
¿Cuánto hay hasta el altar?
222
00:11:24,363 --> 00:11:25,847
Unos seis metros.
223
00:11:25,848 --> 00:11:27,365
De acuerdo, lo haré.
224
00:11:27,366 --> 00:11:29,283
Doble ración de pastel.
225
00:11:31,946 --> 00:11:34,706
Crecen tan rápido.
226
00:11:34,707 --> 00:11:37,692
Sabía que este día llegaría.
227
00:11:37,693 --> 00:11:40,419
Siempre serás mi niña.
228
00:11:41,738 --> 00:11:43,906
Si alguna vez le hace
daño a mi bebé, lo mataré.
229
00:11:43,907 --> 00:11:45,717
Por el amor de Dios.
230
00:11:45,718 --> 00:11:47,869
Amigos, familia,
231
00:11:47,870 --> 00:11:50,037
es un gran placer para mí informarles
232
00:11:50,038 --> 00:11:52,557
que los novios han
escrito sus propios votos.
233
00:11:54,468 --> 00:11:57,511
¡Ajústense al guion, aficionados!
234
00:12:01,383 --> 00:12:03,017
Oh, Dios mío.
235
00:12:03,018 --> 00:12:04,218
Esto es demasiado extraño.
236
00:12:04,219 --> 00:12:06,646
Artie, eres el mejor amante de todos.
237
00:12:06,647 --> 00:12:09,765
Cuando tenemos sexo, es muy, muy bueno.
238
00:12:09,766 --> 00:12:12,226
No lo soporto más. Nos vamos de aquí.
239
00:12:12,227 --> 00:12:14,770
Sí. Esto es realmente espeluznante.
240
00:12:14,771 --> 00:12:16,580
Hasta el rinoceronte se está yendo.
241
00:12:18,901 --> 00:12:20,751
Ahora puede besar a la novia.
242
00:12:25,332 --> 00:12:27,979
Y este es un dibujo de
nosotros en nuestra boda.
243
00:12:27,980 --> 00:12:29,263
Estás muy contenta.
244
00:12:29,264 --> 00:12:30,912
Y aquí estamos en la luna de miel.
245
00:12:30,913 --> 00:12:33,339
- Dos días en Ohio y dos en Michigan,
- RECIÉN CASADOS
246
00:12:33,340 --> 00:12:38,547
y, ¡toma!, hasta Ontario para
un poco de sabor internacional.
247
00:12:39,573 --> 00:12:40,922
No estoy contenta.
248
00:12:40,923 --> 00:12:43,758
Tengo un dibujo de ti
diciendo eso en Michigan.
249
00:12:43,759 --> 00:12:45,700
Esta sonrisa está muy mal.
250
00:12:45,701 --> 00:12:47,220
No hay nada por qué estar contenta.
251
00:12:47,221 --> 00:12:49,989
El mundo es un desastre
y también esta escuela.
252
00:12:51,308 --> 00:12:53,359
¿Qué tan difícil es hacer esto?
253
00:12:53,360 --> 00:12:56,328
¡La niña feliz puso
la cosa en el agujero!
254
00:13:00,943 --> 00:13:02,202
Un momento.
255
00:13:02,203 --> 00:13:05,630
Podría usar mi nuevo poder
para cambiar estas cosas,
256
00:13:05,631 --> 00:13:07,490
usarlo para el bien.
257
00:13:12,943 --> 00:13:17,050
JARDÍN ZEN DE LA PRIMARIA DE
SPRINGFIELD / ASBESTOS - ESPÁRRAGOS
258
00:13:20,646 --> 00:13:22,463
Indudablemente.
259
00:13:22,464 --> 00:13:25,007
¡Eso, eso! ¡Eso, eso!
260
00:13:25,008 --> 00:13:26,893
Puedo hacer que suceda.
261
00:13:26,894 --> 00:13:29,069
¡Deprisa!
262
00:13:34,137 --> 00:13:36,161
LEALTAD, INTEGRIDAD,
ESCOLARIDAD, ATRACTIVA SONRISA
263
00:13:36,162 --> 00:13:37,403
Impostores.
264
00:13:37,404 --> 00:13:39,887
Yo estaba con Lisa antes
de que fuera genial.
265
00:13:39,888 --> 00:13:41,543
A ti nunca te gustó Lisa.
266
00:13:41,544 --> 00:13:43,387
¿Qué? Tienes que recordarlo.
267
00:13:43,388 --> 00:13:44,986
¡Es lo único que tengo!
268
00:13:44,987 --> 00:13:48,030
No. Lo tuyo es llorar cuando te golpean.
269
00:13:48,031 --> 00:13:49,532
Demuéstralo.
270
00:13:51,827 --> 00:13:54,203
Le quitas toda la diversión.
271
00:13:54,204 --> 00:13:56,756
Llegaron las encuestas y
te está yendo muy bien.
272
00:13:56,757 --> 00:13:59,365
Estás subiendo en el grupo clave:
las chicas que no gustan de Milhouse.
273
00:13:59,366 --> 00:14:00,543
Vas muy bien con los
votantes de hamacas,
274
00:14:00,544 --> 00:14:02,428
pero los balancines
podrían no decidirse.
275
00:14:02,429 --> 00:14:04,364
¿Qué hay de los niños del tobogán?
276
00:14:04,365 --> 00:14:05,444
Suben y bajan,
277
00:14:05,445 --> 00:14:07,333
pero los niños de las
barras están trepando.
278
00:14:07,334 --> 00:14:08,368
Es todo lo que tengo.
279
00:14:08,369 --> 00:14:10,553
Como toda elección que
le queda una semana,
280
00:14:10,554 --> 00:14:12,105
está asegurada.
281
00:14:12,106 --> 00:14:13,514
No estés tan seguro.
282
00:14:13,515 --> 00:14:15,200
Me enfrento a un rudo oponente:
283
00:14:15,201 --> 00:14:17,310
Dubya Spuckler.
284
00:14:17,311 --> 00:14:19,612
Mira el anuncio negativo que hizo.
285
00:14:19,613 --> 00:14:22,565
Lisa Simpson dice que
"escrivir" va con "B"
286
00:14:22,566 --> 00:14:25,192
y "jeometría" va con "G".
287
00:14:25,193 --> 00:14:26,961
¿Saben qué digo yo?
288
00:14:29,456 --> 00:14:32,241
No te preocupes. Solo sigue sonriendo.
289
00:14:32,242 --> 00:14:36,037
Tengo cita con la ortodoncista
mañana para un ajuste.
290
00:14:36,038 --> 00:14:38,414
Está asegurada, Señora Presidenta.
291
00:14:38,415 --> 00:14:40,207
No estés tan seguro.
292
00:14:40,208 --> 00:14:43,303
Oye, hice un dibujo de tu inauguración.
293
00:14:43,304 --> 00:14:46,397
Creo que jamás me he visto tan radiante.
294
00:14:50,811 --> 00:14:53,980
Bien, niña. Tus frenos
inferiores están puestos.
295
00:14:53,981 --> 00:14:56,699
¿Qué le pasó a mi sonrisa?
296
00:14:57,859 --> 00:14:59,700
No, no, no, esto es terrible.
297
00:14:59,701 --> 00:15:01,321
Me veo justo como me siento.
298
00:15:01,322 --> 00:15:03,748
En seis meses, tendrás
dientes perfectos.
299
00:15:03,749 --> 00:15:06,659
¿Seis meses? Tengo que sonreír ahora.
300
00:15:06,660 --> 00:15:08,328
No, puedo lograrlo a la fuerza.
301
00:15:11,573 --> 00:15:14,408
Ralph perdió su retenedor en la basura.
302
00:15:14,409 --> 00:15:15,910
¿Qué... podemos hacer?
303
00:15:15,911 --> 00:15:18,338
Los nuevos cuestan 500 dólares.
304
00:15:18,339 --> 00:15:20,840
¿Y, de qué se trata esta
misión secreta, Jefe?
305
00:15:20,841 --> 00:15:23,793
- Digamos que hay que poner frenos.
- ISLA DE BASURA ADELANTE
306
00:15:33,404 --> 00:15:36,614
- Veamos. Me llevaré esto.
- Ya deja eso.
307
00:15:36,615 --> 00:15:40,142
Vamos, Marge. Este
minibar ya está pagado.
308
00:15:40,143 --> 00:15:43,363
¿Sabes cuánto cuesta este
Toblerone en la calle?
309
00:15:43,364 --> 00:15:45,147
Homero, basta.
310
00:15:45,148 --> 00:15:47,775
No puedo dejar de pensar
en esa pobre mujer.
311
00:15:47,776 --> 00:15:50,962
Artie solo se casó con
ella porque se parece a mí.
312
00:15:50,963 --> 00:15:52,822
Se parece mucho a mí.
313
00:15:52,823 --> 00:15:54,966
Tienes razón. Tenemos que
encontrarla y decírselo.
314
00:15:54,967 --> 00:15:57,135
Pero primero, hay una travesura
315
00:15:57,136 --> 00:15:59,136
que quiero hacer con esta cama.
316
00:16:06,795 --> 00:16:08,462
¿Estás segura de que estemos aquí?
317
00:16:08,463 --> 00:16:10,390
Técnicamente es su luna de miel.
318
00:16:15,229 --> 00:16:16,562
¿Artie?
319
00:16:16,563 --> 00:16:19,306
¡Estoy en el peor momento de mi vida!
320
00:16:19,307 --> 00:16:21,200
Pero, pasen.
321
00:16:23,162 --> 00:16:25,738
Como mujer, quiero decirle a tu esposa
322
00:16:25,739 --> 00:16:27,648
lo que está pasando realmente aquí.
323
00:16:27,649 --> 00:16:29,358
Seguro, ¿por qué no?
324
00:16:29,359 --> 00:16:31,485
¡Díselo en la cara!
325
00:16:32,562 --> 00:16:33,985
Ahora ya sabes mi secreto.
326
00:16:33,986 --> 00:16:36,679
Pasé años tratando de
construir la copia perfecta
327
00:16:36,680 --> 00:16:39,514
de la única mujer para mí: tú, Marge.
328
00:16:41,371 --> 00:16:44,582
Pero todas eran
inferiores en cierto modo.
329
00:16:44,583 --> 00:16:46,918
A esta le falta amabilidad.
330
00:16:46,919 --> 00:16:48,651
Esta sigue tratando de matarme.
331
00:16:48,652 --> 00:16:50,379
¡La cabeza de esta es una tostadora!
332
00:16:50,380 --> 00:16:53,097
¡Y las ranuras no son tan
grandes como para una rosca!
333
00:16:53,859 --> 00:16:56,436
¿Por qué te casaste con una máquina?
334
00:16:56,437 --> 00:16:57,603
No lo hice.
335
00:16:57,604 --> 00:16:59,346
Era el último truco.
336
00:16:59,347 --> 00:17:01,910
Creí que cuando vieras lo
perfectos que éramos juntos,
337
00:17:01,911 --> 00:17:04,444
te darías cuenta de que tu
destino era estar conmigo.
338
00:17:04,445 --> 00:17:08,731
Soy, como el poeta dijo una
vez, un estúpido "schmuck".
339
00:17:08,732 --> 00:17:10,375
- Artie.
- ¿Sí?
340
00:17:10,376 --> 00:17:12,301
No eres estúpido. Eres inteligente.
341
00:17:12,302 --> 00:17:14,158
Y creo que este proyecto descabellado
342
00:17:14,159 --> 00:17:16,238
podría tener algo de genialidad.
343
00:17:16,239 --> 00:17:19,533
Imagina si usaras eso para el bien.
344
00:17:19,534 --> 00:17:22,128
Vaya. Vaya.
345
00:17:22,129 --> 00:17:26,540
Solo tú puedes hallar una perla
en la flácida ostra que soy yo.
346
00:17:26,541 --> 00:17:28,751
Me convertiré en mejor ser humano.
347
00:17:28,752 --> 00:17:30,085
Espléndido.
348
00:17:30,086 --> 00:17:31,879
¿Y entonces me amarás?
349
00:17:31,880 --> 00:17:33,306
No.
350
00:17:33,307 --> 00:17:36,976
Entonces, por fin me rindo.
351
00:17:36,977 --> 00:17:38,360
¿O no?
352
00:17:39,930 --> 00:17:42,097
Maldición.
353
00:17:42,098 --> 00:17:46,244
Artie, tú y tu grupo de
"Marge-queteras" azules
354
00:17:46,245 --> 00:17:47,987
han hecho muchas cosas buenas.
355
00:17:47,988 --> 00:17:49,396
¿Qué sigue?
356
00:17:49,397 --> 00:17:51,290
Una de ellas será mi prometida.
357
00:17:52,251 --> 00:17:54,327
Oigan, no les di alas.
358
00:17:54,328 --> 00:17:55,878
¡La vida se abre camino!
359
00:17:56,548 --> 00:17:58,572
DEBATE DEL CONCEJO ESTUDIANTIL HOY
EL PERDEDOR IRÁ A DETENCIÓN
360
00:17:58,573 --> 00:18:00,574
Tranquilicémonos, por favor.
361
00:18:00,575 --> 00:18:02,243
Cuanto más pronto termine este debate,
362
00:18:02,244 --> 00:18:03,953
más pronto habrá helado
para los maestros.
363
00:18:03,954 --> 00:18:05,412
LISA, EN GUERRA CONTRA EL CEÑO FRUNCIDO
364
00:18:05,413 --> 00:18:07,957
- ESTAMOS LOCOS POR SPUCKLER
- Nada para Seymour. Le dan gases.
365
00:18:07,958 --> 00:18:09,342
Sí, lo sé.
366
00:18:09,343 --> 00:18:12,586
Y ahora, tenemos una
moderadora muy especial,
367
00:18:12,587 --> 00:18:15,773
la Gobernadora Mary Bailey.
368
00:18:15,774 --> 00:18:18,467
Nuestro primer candidato
es Dubya Spuckler.
369
00:18:18,468 --> 00:18:20,928
¡Dubya! ¡Dubya!
370
00:18:20,929 --> 00:18:21,946
Ese es tus hermanos.
371
00:18:21,947 --> 00:18:24,115
Prefiere que lo diga en plural,
372
00:18:24,116 --> 00:18:27,360
por el hermano gemelo
que absorbió en mi panza.
373
00:18:27,361 --> 00:18:30,196
Nuestra otra candidata está
enferma, así que hablará por Skype.
374
00:18:30,197 --> 00:18:31,789
Lisa Simpson.
375
00:18:31,790 --> 00:18:34,275
Lisa, disculpa, ¿qué tienes?
376
00:18:34,276 --> 00:18:36,944
Lo que tengo es un plan
para esta escuela,
377
00:18:36,945 --> 00:18:39,280
un plan que va hacia adelante.
378
00:18:39,281 --> 00:18:42,177
Puedo obtener resultados, y mi oponente
379
00:18:42,178 --> 00:18:44,469
ni siquiera puede
deletrear "resultados".
380
00:18:44,470 --> 00:18:47,624
Sí, puedo. R, E, letra ondulada,
381
00:18:47,625 --> 00:18:48,998
letra de cubeta, hombre alto,
382
00:18:48,999 --> 00:18:50,988
pequeño signo más, letra garabateada.
383
00:18:50,989 --> 00:18:52,343
"Resultados".
384
00:18:52,344 --> 00:18:53,811
Así no se deletrea "resultados".
385
00:18:53,812 --> 00:18:56,648
Lisa no parece estar nada enferma.
386
00:18:58,300 --> 00:19:00,726
Dijiste que lo habías hecho antes.
387
00:19:00,727 --> 00:19:03,237
Era mi machismo el que hablaba.
388
00:19:09,352 --> 00:19:12,664
Lisa está usando una
app de caras graciosas.
389
00:19:17,077 --> 00:19:20,004
Escuchen, intenté
engañarlos y eso estuvo mal.
390
00:19:20,005 --> 00:19:22,156
¡Esto es una abominación!
391
00:19:22,157 --> 00:19:24,250
¿Qué estás haciendo
en el debate escolar?
392
00:19:24,251 --> 00:19:27,828
Mi hijo ilegítimo viene aquí.
393
00:19:27,829 --> 00:19:29,922
Qué vergüenza.
394
00:19:29,923 --> 00:19:31,849
Aún tengo buenas ideas.
395
00:19:31,850 --> 00:19:34,519
Yo solo escucho quejas, quejas y quejas.
396
00:19:34,520 --> 00:19:36,929
¡Dubya! ¡Dubya!
397
00:19:36,930 --> 00:19:39,524
¡Dubya! ¡Dubya!
398
00:19:39,525 --> 00:19:42,435
Cielos.
399
00:19:42,436 --> 00:19:44,770
No quería creer que mi popularidad
400
00:19:44,771 --> 00:19:46,847
se basaba en mi estúpida sonrisa.
401
00:19:46,848 --> 00:19:49,108
Pero así fue.
402
00:19:49,109 --> 00:19:51,352
Eres solo una niña, y las cosas cambian.
403
00:19:51,353 --> 00:19:53,446
En el futuro, juzgarán a las mujeres
404
00:19:53,447 --> 00:19:55,898
por lo que dicen y no por su apariencia.
405
00:19:55,899 --> 00:19:59,952
Tal vez, pero el futuro
está realmente muy lejos.
406
00:19:59,953 --> 00:20:02,455
Te dije que deberías sonreír más.
407
00:20:02,456 --> 00:20:05,032
¡El futuro es ahora!
408
00:20:10,899 --> 00:20:13,582
Un brindis. Finalmente
las he perfeccionado.
409
00:20:13,583 --> 00:20:16,561
Todas son iguales a
Marge, y nunca se irán.
410
00:20:16,562 --> 00:20:20,397
¿Quién de ustedes, suertudas,
quiere divertirse con Artie?
411
00:20:21,475 --> 00:20:25,219
Estoy en modo ahorro de energía.
412
00:20:25,220 --> 00:20:27,647
Bueno. ¿Qué tal ustedes dos?
413
00:20:27,648 --> 00:20:29,098
Ahorro de energía.
414
00:20:29,099 --> 00:20:31,392
Uno por ciento de batería.
415
00:20:32,769 --> 00:20:35,078
Simplemente no me gustas.
416
00:20:36,398 --> 00:20:38,698
Eso cuenta como un beso.
30262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.