Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,470 --> 00:00:25,479
CINCO SEMANAS ANTES DE NAVIDAD
2
00:00:25,480 --> 00:00:27,509
Y ahora a pedir mis regalos navideños
3
00:00:27,510 --> 00:00:28,821
con tiempo de sobra.
4
00:00:28,822 --> 00:00:30,573
TIRADORES
5
00:00:30,730 --> 00:00:32,820
UN PAR DE DÍAS DESPUÉS
6
00:00:53,120 --> 00:00:56,409
El seguimiento de UPS dice
que mi paquete ya llegó.
7
00:00:56,410 --> 00:00:58,017
Solo tengo que mirar hacia abajo.
8
00:01:00,853 --> 00:01:02,688
¿Quién pudo hacer esto? ¿Quién?
9
00:01:02,689 --> 00:01:05,119
*Ding dong, muy felizmente*
10
00:01:05,120 --> 00:01:07,817
*En el cielo suenan las campanas*
11
00:01:07,818 --> 00:01:10,320
*Ding dong, Bart va a morir*
12
00:01:10,321 --> 00:01:13,406
*Su pequeño cuello voy a atar*
13
00:01:15,250 --> 00:01:16,789
Necesita oropel para
14
00:01:16,790 --> 00:01:20,170
reflejar el horror en los ojos de Bart.
15
00:01:22,920 --> 00:01:26,169
Un visitante. Ya voy.
16
00:01:28,040 --> 00:01:31,039
¿Hay algún solitario
guardián de faro en la popa?
17
00:01:31,040 --> 00:01:33,385
Hola, Cassandra.
18
00:01:34,380 --> 00:01:37,259
¡Sorpresa! Te hice panecillos.
19
00:01:37,260 --> 00:01:38,729
¿Quieres saber un secreto?
20
00:01:38,730 --> 00:01:40,767
Usé dos barras de mantequilla.
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,269
¿Tú tienes secretos
profundamente oscuros?
22
00:01:45,731 --> 00:01:47,733
- AMOR
- ODIO
23
00:01:56,000 --> 00:01:57,950
- PENITENCIARÍA DE SPRINGFIELD
- ¡Feliz Navidad, padre!
24
00:01:57,951 --> 00:01:59,749
No se meta en problemas.
25
00:02:05,220 --> 00:02:06,709
No. Ningún secreto.
26
00:02:06,710 --> 00:02:08,796
¿Y alguna vez pensaste en tener hijos?
27
00:02:09,880 --> 00:02:12,599
¡Erraste! ¡Erraste!
¡Ahora tienes que besarme!
28
00:02:16,500 --> 00:02:18,399
Si me disculpas,
29
00:02:18,400 --> 00:02:20,969
mis cardanes necesitan
aceite de ballena.
30
00:02:22,220 --> 00:02:23,768
Puede que tengas otras visitas.
31
00:02:23,769 --> 00:02:25,849
Hoy te mencioné en el pueblo.
32
00:02:25,850 --> 00:02:27,879
¿Les contaste sobre mí?
33
00:02:27,880 --> 00:02:29,441
¿Qué les dijiste? ¿Qué?
34
00:02:29,442 --> 00:02:31,919
Que tienes una mirada
amable, una hermosa voz,
35
00:02:31,920 --> 00:02:33,362
y no tienes anillo de casado.
36
00:02:34,330 --> 00:02:36,823
¡Ahí está!
37
00:02:36,824 --> 00:02:39,339
¡Fui un tonto al bajar
la guardia con una mujer
38
00:02:39,340 --> 00:02:42,070
que usa una lente Fresnel
que apunta al mar!
39
00:02:42,079 --> 00:02:45,789
¡Los clavaré desde el
fondo del infierno!
40
00:02:45,790 --> 00:02:48,979
Dios mío. Solo escucha
ese barítono melifluo.
41
00:02:48,980 --> 00:02:50,469
Es perfecto para el papel.
42
00:02:50,470 --> 00:02:52,359
¿Papel? ¿Papel?
43
00:02:52,360 --> 00:02:54,465
¿Me ofrecen un papel para actuar?
44
00:02:54,466 --> 00:02:58,052
¡Sí! Para hacer de Santa Claus en
un pequeño parque de diversiones.
45
00:02:58,053 --> 00:03:03,020
Qué demonios. Es el papel
principal. ¡Me anoto!
46
00:03:04,880 --> 00:03:06,228
La cena está servida.
47
00:03:06,380 --> 00:03:08,380
UNA SEMANA PARA LA NAVIDAD
48
00:03:08,397 --> 00:03:10,107
ÁRBOLES DE NAVIDAD
49
00:03:16,820 --> 00:03:19,059
Hola, veamos qué dice tu etiqueta.
50
00:03:19,060 --> 00:03:20,959
¿"Perro buscador de cadáveres"?
51
00:03:20,960 --> 00:03:23,704
Es otro empleo que no conseguí.
52
00:03:24,420 --> 00:03:26,680
SERVICIO DE PAQUETES UNIDO
53
00:03:31,270 --> 00:03:34,360
Desapareció. ¡Mi kit de
reparación de pórtico!
54
00:03:50,300 --> 00:03:53,239
¡Una ayudita!
55
00:03:54,780 --> 00:03:57,260
¿Otra manualidad que
se fue de las manos?
56
00:03:57,270 --> 00:03:58,479
Sí.
57
00:03:58,480 --> 00:03:59,999
Si no estás ocupada mañana,
58
00:04:00,000 --> 00:04:01,699
pedí el día en el trabajo.
59
00:04:01,700 --> 00:04:05,460
Estaba pensando en ver una
película de calificación R.
60
00:04:05,470 --> 00:04:09,791
Por fin, la sensual historia
de las costillas de Tony Roma.
61
00:04:09,792 --> 00:04:13,029
Pero le prometí a los niños que
mañana no irían a la escuela.
62
00:04:13,030 --> 00:04:14,796
Podría ser nuestro día familiar.
63
00:04:14,797 --> 00:04:15,880
Bostezo.
64
00:04:15,881 --> 00:04:17,381
Iremos a la Aldea de Santa.
65
00:04:17,382 --> 00:04:20,639
Odio ese lugar. Está
repleto de gente en Navidad.
66
00:04:20,640 --> 00:04:22,919
Y los bastones de dulce
gigantes no son reales.
67
00:04:22,920 --> 00:04:24,555
¡Pero están electrificados!
68
00:04:24,556 --> 00:04:27,310
Bueno, iremos y llevaremos a los niños.
69
00:04:28,560 --> 00:04:30,395
¿Por qué ese no puedo ser yo?
70
00:04:32,110 --> 00:04:34,982
¡Homero!
71
00:04:34,983 --> 00:04:36,490
SOLO 52 KILÓMETROS MÁS
PARA LA ALDEA DE SANTA
72
00:04:39,750 --> 00:04:42,439
*Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú*
73
00:04:42,440 --> 00:04:44,539
*Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú*
74
00:04:44,540 --> 00:04:46,689
- *Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú*
- Dios, me tiene harto.
75
00:04:46,690 --> 00:04:49,099
- Sigue una y otra vez.
- *Bebé tiburón, mami tiburón*
76
00:04:49,100 --> 00:04:51,129
- *Dú dú dú dú dú dú*
- No quiero escuchar un tiburón,
77
00:04:51,130 --> 00:04:53,160
- un bebé o un dú dú nunca más.
- *Mami tiburón, dú dú dú dú dú dú*
78
00:04:53,170 --> 00:04:55,019
- *Mami tiburón, dú dú dú dú dú dú*
- ¡Marge, traidora!
79
00:04:55,020 --> 00:04:56,479
- Es muy pegadiza.
- *Mami tiburón*
80
00:04:56,480 --> 00:04:59,259
- *Papi tiburón, dú dú dú dú dú dú*
- Qué demonios.
81
00:04:59,260 --> 00:05:01,499
*Papi tiburón, dú dú dú dú dú dú*
82
00:05:01,500 --> 00:05:03,699
*Papi tiburón, dú dú dú dú dú dú*
83
00:05:03,700 --> 00:05:04,740
*Papi tiburón*
84
00:05:04,750 --> 00:05:06,722
¡Tóquenla en mi funeral!
85
00:05:06,723 --> 00:05:08,740
ALDEA DE SANTA
Y "TIRO AL VENADO" EN VERANO
86
00:05:08,767 --> 00:05:10,359
OREJAS DE ELFO
50 CENTAVOS
87
00:05:14,030 --> 00:05:16,159
¿Por qué los parques
baratos que visitamos
88
00:05:16,160 --> 00:05:19,089
tienen tantos blancos idiotas?
89
00:05:19,090 --> 00:05:20,879
Cielos, eso está bueno.
90
00:05:20,880 --> 00:05:22,439
¿Por qué? ¿Por qué?
91
00:05:22,440 --> 00:05:24,950
Iré a ponerme en la fila para Santa.
92
00:05:25,230 --> 00:05:27,720
8 HORAS A PARTIR DE AQUÍ
93
00:05:30,980 --> 00:05:32,329
PERDIÓ SU LUGAR PARA SIEMPRE
94
00:05:32,330 --> 00:05:35,259
¿Ocho horas para ver a
un gordo vago y ebrio?
95
00:05:35,260 --> 00:05:37,545
Vine a este parque para alejarme de uno.
96
00:05:37,546 --> 00:05:40,214
Vaya. Hasta el Chanukah
Hollow está lleno.
97
00:05:40,215 --> 00:05:42,769
ACEITE DE LÁMPARA
98
00:05:42,770 --> 00:05:44,511
Mira el Casino Dreidel.
99
00:05:46,597 --> 00:05:48,699
¡Vamos, gimmel, gimmel, gimmel!
100
00:05:48,700 --> 00:05:50,640
¡Shin de nuevo!
101
00:05:50,650 --> 00:05:51,669
Creí que esto sería la única
102
00:05:51,670 --> 00:05:53,879
parte del judaísmo en la que soy bueno.
103
00:05:57,180 --> 00:05:58,779
Típico.
104
00:05:58,780 --> 00:06:02,549
El único paseo es uno estúpido
y aburrido para niños.
105
00:06:02,550 --> 00:06:05,250
Al menos tú te divertirás.
106
00:06:15,540 --> 00:06:19,019
*El mundo exterior es
un lugar tenebroso*
107
00:06:19,020 --> 00:06:22,559
*Los gnomos te vigilan, así
que es mejor que no llores*
108
00:06:22,560 --> 00:06:25,199
*No muestres miedo, lo sabremos*
109
00:06:25,200 --> 00:06:26,969
*Sí, queda claro, todos nuestros ojos*
110
00:06:26,970 --> 00:06:29,619
*Te están observando*
111
00:06:29,620 --> 00:06:33,239
*El mundo exterior es
un lugar tenebroso*
112
00:06:33,240 --> 00:06:36,929
*Los gnomos te vigilan, así
que es mejor que no llores*
113
00:06:36,930 --> 00:06:40,319
*No muestres miedo, lo
sabremos, eso queda claro*
114
00:06:40,320 --> 00:06:44,400
*Todos los ojos te están observando*
115
00:06:47,560 --> 00:06:49,859
Amigo, gracias por guardarme el lugar.
116
00:06:49,860 --> 00:06:52,179
Bart, te salteaste a los bravucones.
117
00:06:53,420 --> 00:06:56,160
En esta situación, la culpa es tanto
118
00:06:56,170 --> 00:06:58,239
para el salteador como para el salteado.
119
00:06:58,240 --> 00:06:59,959
Déjalo. No quiero tener sangre
120
00:06:59,960 --> 00:07:01,389
en mi suéter de Navidad.
121
00:07:01,390 --> 00:07:04,039
Claro que va a haber
sangre en tu suéter.
122
00:07:04,040 --> 00:07:06,459
¡Dije que no quería eso!
123
00:07:09,846 --> 00:07:13,969
- SOLO MIEMBROS DEL ELENCO
- ELFOS
124
00:07:13,970 --> 00:07:16,620
PARA SANTA
125
00:07:17,660 --> 00:07:19,849
RIZADOR DE DEDOS DEL PIE
126
00:07:19,850 --> 00:07:23,880
SOLO MIEMBROS DEL ELENCO
127
00:07:26,100 --> 00:07:27,899
Hola, jovencito.
128
00:07:27,900 --> 00:07:29,615
Vamos, sube.
129
00:07:29,616 --> 00:07:31,329
¿Santa? Bartolomeo Simpson.
130
00:07:31,330 --> 00:07:33,203
- No me conoces, pero...
- Sí te conozco.
131
00:07:33,204 --> 00:07:36,739
Hola, Bart.
132
00:07:36,740 --> 00:07:38,399
¡Bob Patiño!
133
00:07:38,400 --> 00:07:40,069
Feliz Navidad.
134
00:07:46,560 --> 00:07:48,379
Está de buen humor.
135
00:07:48,380 --> 00:07:50,859
Sí. Este año tendré el mono.
136
00:07:50,860 --> 00:07:52,319
Te sigo diciendo que
137
00:07:52,320 --> 00:07:55,229
un mono es una gran responsabilidad.
138
00:07:55,230 --> 00:07:58,812
Estoy criando a un niño. Creo
que puedo criar a un mono.
139
00:08:09,110 --> 00:08:11,779
Qué fácil. Luego de todos estos años
140
00:08:11,780 --> 00:08:15,589
puedo ver en tus ojos cómo
la vida te abandona, tu...
141
00:08:15,590 --> 00:08:18,849
¡No puedo matarte!
142
00:08:18,850 --> 00:08:21,375
- ¿Quieres saber por qué?
- No.
143
00:08:21,376 --> 00:08:24,139
Soy un metódico actor entrenado.
144
00:08:24,140 --> 00:08:25,859
Habito en mis papeles.
145
00:08:25,860 --> 00:08:28,049
Como Daniel Day-Lewis
en "El hilo fantasma".
146
00:08:28,050 --> 00:08:30,176
O Mike Myers en "El gurú del amor".
147
00:08:30,177 --> 00:08:32,079
¿Por qué debería confiar en ti?
148
00:08:32,080 --> 00:08:35,160
Porque soy completamente incapaz
de salir de mi personaje.
149
00:08:35,170 --> 00:08:37,479
Soy Santa Claus.
150
00:08:37,480 --> 00:08:39,460
El viejo elfo feliz en persona.
151
00:08:41,490 --> 00:08:43,569
¿Ya podemos entrar a verte?
152
00:08:43,570 --> 00:08:47,659
Pausa de 15 minutos. Santa
está haciendo regalos.
153
00:08:50,810 --> 00:08:53,157
POR FAVOR ESPERE MIENTRAS
VEMOS COMO ESTÁ EL BUEN SANTA
154
00:08:53,158 --> 00:08:55,379
¡Te digo que es Bob Patiño!
155
00:08:55,380 --> 00:08:58,409
- ¡Trató de matarme!
- ¿Y bien?
156
00:08:58,410 --> 00:09:00,980
Soy un Santa de
temporada con credencial.
157
00:09:00,990 --> 00:09:03,929
Sindicato de Kris Kringle, 5732 local.
158
00:09:03,930 --> 00:09:05,989
Yo también fui un Santa
de centro comercial.
159
00:09:05,990 --> 00:09:08,089
Sigo usando el cinturón.
160
00:09:08,090 --> 00:09:10,599
Si van a pasar todo este
tiempo con nuestro Santa,
161
00:09:10,600 --> 00:09:12,019
tienen que posar para una foto.
162
00:09:12,020 --> 00:09:13,859
Fotos con Santa, 40 dólares.
163
00:09:13,860 --> 00:09:15,859
¡Marge, toma una con tu teléfono!
164
00:09:15,860 --> 00:09:17,432
- Listo.
- ¡Corre!
165
00:09:18,767 --> 00:09:20,839
Esto detendrá a los idiotas
que robaron los paquetes
166
00:09:20,840 --> 00:09:24,739
de mi entrada: un señuelo que
explota con tinta indeleble.
167
00:09:24,740 --> 00:09:27,320
¿No crees que empacaste
demasiada pólvora?
168
00:09:27,330 --> 00:09:30,195
Tranquilo. Aprendí a hacerlo
con mi tío Dos Dedos.
169
00:09:32,140 --> 00:09:34,740
Dios mío. ¿Tú eres el ladrón?
170
00:09:38,440 --> 00:09:40,747
Lenny. ¿Quién te hizo
esto? ¿Puedes decirlo?
171
00:09:40,748 --> 00:09:42,719
¿Puedes susurrarlo?
172
00:09:43,730 --> 00:09:45,179
Puedes escribirlo con tu sangre?
173
00:09:51,091 --> 00:09:53,008
CUENTA REGRESIVA DE NAVIDAD PARA BEBÉS
174
00:09:53,009 --> 00:09:55,079
Me preocupa un poco que
nuestros paquetes navideños
175
00:09:55,080 --> 00:09:56,419
no hayan llegado.
176
00:09:56,420 --> 00:09:59,359
Tranquila, Marge. Hay tiempo de sobra.
177
00:09:59,360 --> 00:10:02,109
Son las 20:00. ¡Víspera de Navidad!
178
00:10:02,110 --> 00:10:06,689
Solo siéntate y mira esta
leña de Navidad de Fox News.
179
00:10:12,988 --> 00:10:14,319
- FANTASMA DE REGALOS NAVIDEÑOS
- Interrumpimos esta leña navideña
180
00:10:14,320 --> 00:10:15,459
con un reporte especial.
181
00:10:15,460 --> 00:10:17,819
Los robos de entregas de paquetes
continúan en Springfield.
182
00:10:17,820 --> 00:10:20,089
Al lugareño Leonard "Lenny" Leonard
183
00:10:20,090 --> 00:10:23,819
le sonaron las campanas
navideñas con una explosión.
184
00:10:23,820 --> 00:10:27,199
La única pista son estas
iniciales junto al cadáver.
185
00:10:27,200 --> 00:10:29,299
No es un cadáver. Está respirando.
186
00:10:29,300 --> 00:10:33,239
- Yo digo que es un cadáver.
- Y yo digo que no.
187
00:10:33,240 --> 00:10:35,009
Tú no tienes voto.
188
00:10:35,010 --> 00:10:37,599
¡"S.B." es Bob Patiño!
189
00:10:37,600 --> 00:10:39,219
Eso está tramando.
190
00:10:39,220 --> 00:10:41,100
¡Está robando la Navidad!
191
00:10:41,110 --> 00:10:44,260
Un Santa del gremio no
podría robarse la Navidad.
192
00:10:44,270 --> 00:10:47,780
Sé quién es el misterioso "S.B.".
193
00:10:49,441 --> 00:10:52,749
Bienvenida a la cárcel, Selma Bouvier.
194
00:10:52,750 --> 00:10:54,760
Díganle a Scott Bakula, a Steve Ballmer
195
00:10:54,770 --> 00:10:56,694
y a Sandra Bullock que quedan libres.
196
00:10:56,695 --> 00:10:59,179
Debí regresar a NCIS: New Orleans
197
00:10:59,180 --> 00:11:01,089
hace dos horas.
198
00:11:01,090 --> 00:11:03,320
¿Por qué no "viajas en el tiempo"?
199
00:11:03,330 --> 00:11:05,760
¿Por qué no aprendes a
ser policía, gordinflón?
200
00:11:05,770 --> 00:11:08,139
¡Me encantó! ¡Identificación errónea!
201
00:11:08,140 --> 00:11:12,719
Vendí diez entradas a
los tipos en mi celda.
202
00:11:12,720 --> 00:11:16,810
¡Todo lo que hacemos es exitoso!
203
00:11:31,600 --> 00:11:32,819
A la Aldea de Santa, por favor.
204
00:11:32,820 --> 00:11:34,179
¿Para qué quieres ir ahí?
205
00:11:34,180 --> 00:11:36,219
Estoy salvando la Navidad.
206
00:11:36,220 --> 00:11:38,999
Todo niño cree que hace
eso en esta época del año.
207
00:11:39,000 --> 00:11:41,760
Y en cuanto a ti, me temo que
la Aldea de Santa está cerrada.
208
00:11:41,770 --> 00:11:44,119
Si quisiera la historia de tu
vida, habría tomado un Uber.
209
00:11:44,120 --> 00:11:45,497
Eso me cierra la boca.
210
00:11:46,300 --> 00:11:48,874
No me iré hasta descubrir
qué está tramando Bob.
211
00:11:48,875 --> 00:11:51,127
Si no sabes nada de mí en
una hora, llama a la policía.
212
00:11:51,128 --> 00:11:53,379
Tengo mis propios problemas, Bart.
213
00:11:53,380 --> 00:11:55,969
Mi mamá dejó a papá afuera en la nieve.
214
00:11:55,970 --> 00:11:58,159
Sigue golpeando mi ventana.
215
00:11:58,160 --> 00:12:00,719
Mamá dijo que si la
abro no habrá regalos.
216
00:12:00,720 --> 00:12:03,230
- Inútil.
- No cuelgues.
217
00:12:07,310 --> 00:12:08,394
MI PLAN
218
00:12:08,395 --> 00:12:11,773
Clásico error de villano malvado.
219
00:12:13,530 --> 00:12:14,858
¿Metas en la vida?
220
00:12:14,859 --> 00:12:16,659
No lo menosprecies.
221
00:12:16,660 --> 00:12:18,999
Por el amor de Dios,
¿cómo puedo convencerte
222
00:12:19,000 --> 00:12:21,115
de que no voy a matarte?
223
00:12:21,116 --> 00:12:24,702
Encuentra a la persona
que robó los regalos.
224
00:12:24,703 --> 00:12:27,209
Muy bien. Empezaré
aclarando mis iniciales,
225
00:12:27,210 --> 00:12:31,060
atraparé al verdadero "S.B." y si debo,
226
00:12:31,070 --> 00:12:33,877
salvaré la Navidad para todos.
227
00:12:33,878 --> 00:12:36,046
Ahora deja que te lleve a casa.
228
00:12:36,047 --> 00:12:39,349
¿Quieres que viaje contigo? Bueno.
229
00:12:39,350 --> 00:12:40,740
¡Escopeta!
230
00:12:41,980 --> 00:12:43,620
Andando.
231
00:12:43,630 --> 00:12:45,460
Te toca a ti pagar los peajes.
232
00:12:48,810 --> 00:12:51,729
Así que vine para salvar la
Navidad y este es mi plan.
233
00:12:51,730 --> 00:12:55,320
Primero, me encerraré en esta caja.
234
00:12:59,360 --> 00:13:01,572
¿Dónde aprendiste a hacer eso?
235
00:13:01,573 --> 00:13:04,289
Cuando recorres el país en un
auto de payasos, aprendes mucho.
236
00:13:07,980 --> 00:13:09,913
¿Quién hubiera pensado?
237
00:13:09,914 --> 00:13:11,509
- ¡Bravo!
- ¿Quién hubiera pensado?
238
00:13:11,510 --> 00:13:12,519
Gracias.
239
00:13:12,520 --> 00:13:14,739
Ahora, Homero, ponme
suavemente en la entrada
240
00:13:14,740 --> 00:13:17,279
y cuando me roben,
síguelos hasta su guarida.
241
00:13:17,280 --> 00:13:18,840
Eso haré.
242
00:13:27,270 --> 00:13:29,069
Y...
243
00:13:29,070 --> 00:13:31,435
Buena suerte.
244
00:13:31,436 --> 00:13:33,437
Llegarán en cualquier momento.
245
00:14:01,960 --> 00:14:04,479
No puedo respirar.
246
00:14:11,090 --> 00:14:13,300
YA CASI NAVIDAD
247
00:14:14,020 --> 00:14:16,859
*Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú*
248
00:14:16,860 --> 00:14:19,358
*Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú*
249
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
*Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú*
250
00:14:30,020 --> 00:14:32,660
Dios mío, S.B. es
251
00:14:32,664 --> 00:14:34,540
¡Smithers y Burns!
252
00:14:34,541 --> 00:14:36,459
¿Desde cuándo Smithers va primero?
253
00:14:36,460 --> 00:14:37,779
¡Empezó el juego!
254
00:14:37,780 --> 00:14:40,009
También el calambre.
255
00:14:42,257 --> 00:14:44,216
La policía está en camino.
256
00:14:44,217 --> 00:14:47,229
¿A quién le creerán? ¿A
ustedes o al multimillonario
257
00:14:47,230 --> 00:14:49,972
que solo les envió una barra
de queso de la compañía?
258
00:14:49,973 --> 00:14:52,975
Sr. Burns, ¿por qué lo hizo?
259
00:14:52,976 --> 00:14:55,018
Maldad navideña en general.
260
00:14:55,019 --> 00:14:58,139
No, hay más. Es mucho
más profundo que eso.
261
00:14:58,140 --> 00:15:01,108
Creo que el Sr. Burns está deprimido.
262
00:15:01,109 --> 00:15:03,989
Eres una niña muy perceptiva.
263
00:15:05,970 --> 00:15:07,249
Suficiente acercamiento.
264
00:15:07,250 --> 00:15:09,099
Solo quería que todos sintieran
265
00:15:09,100 --> 00:15:12,309
la misma Navidad desgarradora
que una vez tuve.
266
00:15:12,310 --> 00:15:16,239
*El buen Rey Wenceslao admiró*
267
00:15:16,240 --> 00:15:18,779
*El festival de Esteban*
268
00:15:18,780 --> 00:15:22,260
Papá, dulce papá, ¿puedo
sentarme en el regazo de Santa?
269
00:15:22,270 --> 00:15:23,819
Bueno, no sé.
270
00:15:23,820 --> 00:15:26,779
Santa Claus, regalando juguetes gratis,
271
00:15:26,780 --> 00:15:30,249
desplazando a mis amigos Bill
Mattel and y Fred Hasbro.
272
00:15:30,250 --> 00:15:32,100
¿Por favor?
273
00:15:37,280 --> 00:15:40,349
Bueno, ¿qué hay en tu lista, pequeño?
274
00:15:40,350 --> 00:15:43,239
¿Un mono de peluche Rockford,
un auto Studebaker a pedal
275
00:15:43,240 --> 00:15:46,279
o el regalo más popular
de este año: una naranja?
276
00:15:46,280 --> 00:15:48,649
Solo quiero un abrazo de mi mami
277
00:15:48,650 --> 00:15:50,540
y una sonrisa de mi papi.
278
00:15:50,550 --> 00:15:53,620
Estoy seguro que hay
un abrazo y una sonrisa
279
00:15:53,630 --> 00:15:55,779
en tu camino ahora mismo.
280
00:15:57,130 --> 00:15:58,707
Siguiente.
281
00:15:58,708 --> 00:16:00,629
¿Qué quieres para Navidad?
282
00:16:00,630 --> 00:16:03,369
Quiero que te cases con mi mamá
como dijiste que lo harías.
283
00:16:03,370 --> 00:16:04,379
¡Siguiente!
284
00:16:04,380 --> 00:16:05,780
DICIEMBRE
285
00:16:14,807 --> 00:16:16,270
La Navidad llegó...
286
00:16:22,460 --> 00:16:25,239
Vine para llevarte al internado.
287
00:16:25,240 --> 00:16:27,862
- ¿En Navidad?
- Oye, no hay tráfico.
288
00:16:31,180 --> 00:16:32,899
Cuando volví a ver a mis padres,
289
00:16:32,900 --> 00:16:34,953
no estaban con ganas de sonreír.
290
00:16:38,130 --> 00:16:39,920
¡Demasiado tarde!
291
00:16:40,860 --> 00:16:43,709
Nunca me dieron nada, excepto
cien millones de dólares.
292
00:16:43,710 --> 00:16:44,979
Santa mintió.
293
00:16:44,980 --> 00:16:47,509
Pero, Monty, me has malinterpretado.
294
00:16:48,930 --> 00:16:51,199
¿Santa? No puede ser.
295
00:16:51,200 --> 00:16:53,637
Monty, es 1935
296
00:16:53,638 --> 00:16:56,309
y estamos en el la Tienda Gimbels
297
00:16:56,310 --> 00:16:58,379
con el tren de juguete en la ventana
298
00:16:58,380 --> 00:17:00,599
y Maxie, el hombre del elevador.
299
00:17:00,600 --> 00:17:03,079
Estás viendo el
departamento de lencería.
300
00:17:03,080 --> 00:17:05,439
Puedes mirar. Está bien.
301
00:17:06,734 --> 00:17:09,989
Sí. Sí. ¡Sí! Soy un niño de nuevo.
302
00:17:09,990 --> 00:17:12,059
Y la verdad es que
tus padres te querían,
303
00:17:12,060 --> 00:17:14,829
no con besos y abrazos,
sino con algo mejor...
304
00:17:14,830 --> 00:17:16,289
te hicieron fuerte.
305
00:17:16,290 --> 00:17:18,749
¿Dónde están todos los
magnates de tu época?
306
00:17:18,750 --> 00:17:22,619
En la quiebra, muertos,
muchos con el #MeToo.
307
00:17:22,620 --> 00:17:26,509
Pero tú eres el hombre más rico
y despiadado de la ciudad,
308
00:17:26,510 --> 00:17:29,007
gracias al amor de tus padres.
309
00:17:32,480 --> 00:17:34,094
Es cierto.
310
00:17:34,095 --> 00:17:35,559
Smithers, es Navidad,
311
00:17:35,560 --> 00:17:37,806
que para usted es día
laborable, así que ayúdeme.
312
00:17:37,807 --> 00:17:41,184
- Y es mi cumpleaños.
- No espere dos regalos.
313
00:17:41,185 --> 00:17:44,899
- *Navidad*
- *La nieve está cayendo*
314
00:17:44,900 --> 00:17:48,799
- *Navidad*
- *La veo caer*
315
00:17:48,800 --> 00:17:49,959
*Navidad...*
316
00:17:49,960 --> 00:17:52,619
¡Llegaron mis pasas de uva!
317
00:17:53,900 --> 00:17:55,366
Bueno, al menos está comiendo.
318
00:17:56,200 --> 00:17:58,280
*Navidad...*
319
00:17:58,286 --> 00:18:01,439
¡Hurra por el Sr. Burns!
320
00:18:01,440 --> 00:18:03,699
Dios nos bendiga a todos.
321
00:18:03,700 --> 00:18:05,876
En serio, esto es muy bueno.
322
00:18:05,877 --> 00:18:07,545
NAVIDAD, 6:00 A.M.
323
00:18:08,610 --> 00:18:10,559
Lo logramos.
324
00:18:10,560 --> 00:18:12,716
Tenemos todos los regalos bajo el árbol.
325
00:18:12,717 --> 00:18:16,539
Por suerte nadie podría
robar mi regalo jamás.
326
00:18:16,540 --> 00:18:19,119
Todo lo que quiero es un momento de paz
327
00:18:19,120 --> 00:18:21,729
para tener a mi esposa en mis brazos.
328
00:18:23,144 --> 00:18:25,999
¡Es Navidad!
329
00:18:26,000 --> 00:18:28,349
¿Ya están despiertos?
330
00:18:28,350 --> 00:18:32,180
- Flauta de émbolo.
- ¡Kazoo!
331
00:18:36,115 --> 00:18:38,669
Nos vemos en el sótano.
332
00:18:38,670 --> 00:18:40,179
De acuerdo.
333
00:18:40,180 --> 00:18:41,840
Hora de la foto.
334
00:18:42,620 --> 00:18:45,230
¡FELIZ NAVIDAD DE PARTE DE LOS SIMPSON!
335
00:18:50,500 --> 00:18:52,529
Janey. ¿aún no aprendiste
esa tonta melodía?
336
00:18:52,530 --> 00:18:55,008
La tocas una y otra
vez. ¡Ya basta, basta!
337
00:18:55,009 --> 00:18:57,189
Esa chica es muy mala con el piano.
338
00:18:58,420 --> 00:19:01,199
Hola, Cassandra.
339
00:19:01,200 --> 00:19:03,279
Te traje un regalo de Navidad.
340
00:19:06,060 --> 00:19:09,299
Sé quién eres, sé lo que has hecho
341
00:19:09,300 --> 00:19:11,409
y quiero que me beses.
342
00:19:11,410 --> 00:19:15,079
- *De verdad deberías irte*
- *Hace 5 grados bajo cero*
343
00:19:15,080 --> 00:19:18,959
- *No puedo tenerte aquí*
- *Solo tráeme una cerveza*
344
00:19:18,960 --> 00:19:22,399
- *Estoy siendo caballero*
- *Te doy mi consentimiento*
345
00:19:22,400 --> 00:19:25,060
*Eres muy atractiva*
346
00:19:25,070 --> 00:19:28,049
*Lo pondré por escrito*
347
00:19:28,050 --> 00:19:29,459
- CASSANDRA PATTERSON
- ROBERT TERWILLIGER
348
00:19:29,460 --> 00:19:33,600
*Nena, afuera hace frío*
349
00:19:38,136 --> 00:19:42,189
¿Alguien quiere encender la maldita luz?
350
00:19:42,190 --> 00:19:45,119
Un poco tarde, ¿no creen?
351
00:19:49,000 --> 00:19:52,019
Steve. Steve. Espera.
352
00:19:52,020 --> 00:19:56,139
Lo siento, estoy casi listo para
irme de tu maravillosa ciudad.
353
00:19:56,140 --> 00:19:59,479
Gran lugar. ¡Fantástico!
354
00:19:59,480 --> 00:20:03,199
La mejor Springfield
en la que he estado.
355
00:20:04,370 --> 00:20:06,455
¿Puedes enseñarme a hacer eso?
356
00:20:06,456 --> 00:20:08,373
- AUXILIO, MI JEFE ES TÓXICO Y
RADIOACTIVO. - ¿Hacer qué? Solo soy yo.
357
00:20:08,374 --> 00:20:12,711
¡Fantástico café! Envíen
camiones llenos a Seattle.
358
00:20:12,712 --> 00:20:15,269
¿Cómo puedes estar tan feliz?
359
00:20:15,270 --> 00:20:18,679
- También está en ti.
- Realmente no lo creo.
360
00:20:18,680 --> 00:20:20,609
Monty, mírame a los ojos.
361
00:20:20,610 --> 00:20:22,640
No sé si puedo.
362
00:20:26,010 --> 00:20:27,829
Estás increíblemente vivo,
363
00:20:27,830 --> 00:20:30,519
eres rico más allá de toda justicia y
364
00:20:30,520 --> 00:20:34,719
eres C. Montgomery Burns.
365
00:20:39,697 --> 00:20:42,169
Te lastimaste al aterrizar, ¿no?
366
00:20:42,170 --> 00:20:43,739
No, cuando despegué.
367
00:20:49,100 --> 00:20:53,390
DECORE LAS PAREDES CON
LOS INTESTINOS DE BART
368
00:20:53,410 --> 00:20:57,400
QUEME EL DINERO EN UNA FOGATA
369
00:20:57,420 --> 00:21:01,900
FELIZ KRUSTYNAVIDAD Y,
RAYOS... ¿SHIN DE NUEVO?
370
00:21:01,920 --> 00:21:05,740
OH, TANNENBOB
371
00:21:05,760 --> 00:21:09,580
EN ESTA NAVIDAD PIENSE
EN EL NIÑO DEL TAMBOR
372
00:21:09,600 --> 00:21:13,410
FELIZ NAVIDAD DE PARTE
DE TRES BUENOS MUCHACHOS
373
00:21:13,430 --> 00:21:17,170
CON CERTEZA TU CERVEZA ES MI CERVEZA
374
00:21:17,190 --> 00:21:20,840
EL GATO CON GOTAS (¿NOS QUIEREN
MATAR CON LOS JUEGOS DE PALABRAS?)
375
00:21:20,860 --> 00:21:24,510
EL HOMERO DE LAS FIESTAS
(¿VEN LO QUE DIGO?)
376
00:21:24,530 --> 00:21:29,121
FELIZ AÑO CERVECERO 2020 (EN
SERIO, YA NO PODEMOS PENSAR)
27973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.