Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,388 --> 00:00:08,222
Gracias por alojarlo.
2
00:00:08,223 --> 00:00:09,798
¿Cómo estuvo la pijamada?
3
00:00:09,799 --> 00:00:13,060
Bebieron una bebida energética para
cinco horas y un frasco de Nutella
4
00:00:13,061 --> 00:00:16,346
y vieron videos de cámaras
de autos rusos toda la noche.
5
00:00:16,347 --> 00:00:18,399
¡Vodit' znachit ubivat'!
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,067
Escucha, Marge.
7
00:00:20,068 --> 00:00:23,070
Todos los años, Kirk y yo rentamos
un lujoso chalet en Costa Rica
8
00:00:23,071 --> 00:00:26,573
e invitamos a algunas familias
selectas a acompañarnos.
9
00:00:26,574 --> 00:00:28,666
Tal vez oíste hablar de ello.
10
00:00:28,667 --> 00:00:31,862
Siempre soñé con ser
invitada a ese viaje
11
00:00:31,863 --> 00:00:34,081
y ahora está a punto de suceder.
12
00:00:34,082 --> 00:00:37,284
Actúa como si nada,
Marge, como tú sabes.
13
00:00:37,285 --> 00:00:38,994
Déjame ver.
14
00:00:40,663 --> 00:00:42,998
Costa Rica...
15
00:00:42,999 --> 00:00:43,999
No, no.
16
00:00:46,019 --> 00:00:48,503
Lo siento, eso es nuevo para mí.
17
00:00:48,504 --> 00:00:50,380
Nos preguntábamos si tu familia estaba
18
00:00:50,381 --> 00:00:52,132
interesada en acompañarnos.
19
00:00:52,133 --> 00:00:53,934
¿Para cuándo necesitas una respuesta?
20
00:00:53,935 --> 00:00:55,719
Cuanto antes mejor.
21
00:00:58,014 --> 00:00:59,556
¡Costa Rica!
22
00:00:59,557 --> 00:01:01,558
¡Costa Rica!
23
00:01:01,559 --> 00:01:03,665
Hora de rocanrol...
24
00:01:03,666 --> 00:01:04,703
¡Costa Rica!
25
00:01:06,355 --> 00:01:08,023
¡Costa Rica! ¡Costa Rica!
26
00:01:08,024 --> 00:01:08,963
¡Costa Rica...!
27
00:01:08,964 --> 00:01:10,709
Costa Rica.
28
00:01:10,710 --> 00:01:12,360
¡Reunión familiar!
29
00:01:12,361 --> 00:01:14,003
¡Ya mismo!
30
00:01:18,201 --> 00:01:20,076
¡Los Van Houten nos invitaron
31
00:01:20,077 --> 00:01:22,913
a sus vacaciones súper
exclusivas y multifamiliares
32
00:01:22,914 --> 00:01:24,750
en Costa Rica!
33
00:01:24,751 --> 00:01:27,876
Estaremos en un lujoso chalet
justo sobre la playa...
34
00:01:28,878 --> 00:01:31,063
cerca de bosques tropicales vírgenes,
35
00:01:31,064 --> 00:01:34,216
hogar del cinco por ciento de
las especies de la Tierra...
36
00:01:34,217 --> 00:01:36,282
¡Biodiversidad!
37
00:01:36,283 --> 00:01:40,052
en una tierra donde es normal
que los niños lleven machetes.
38
00:01:40,053 --> 00:01:41,232
¡Legalícenlo!
39
00:01:41,233 --> 00:01:43,934
Y puedes masticar la guía.
40
00:01:43,935 --> 00:01:46,820
Siempre soñé con ser la clase de familia
41
00:01:46,821 --> 00:01:50,417
con las que otras familias están
dispuestas a compartir cosas.
42
00:01:50,418 --> 00:01:52,444
¡Costa Rica!
43
00:01:52,445 --> 00:01:54,328
- ¡Costa Rica!
- ¡Restaurantes en el aeropuerto!
44
00:01:54,329 --> 00:01:56,713
- ¡Restaurantes en el aeropuerto!
- ¡Costa Rica!
45
00:02:01,077 --> 00:02:04,971
Esa es una membrana de
tímpano que no sabe rendirse.
46
00:02:06,433 --> 00:02:09,084
¿Cuánto va a costar este viaje?
47
00:02:09,085 --> 00:02:10,752
Sé que es costoso,
48
00:02:10,753 --> 00:02:13,463
pero nos pasamos toda la vida
preocupándonos por el dinero.
49
00:02:13,464 --> 00:02:15,774
Eso es porque no tenemos mucho.
50
00:02:15,775 --> 00:02:18,093
Tenemos una hipoteca y
una hipoteca inversa.
51
00:02:18,094 --> 00:02:20,450
Creo que el auto es
propietario de la casa.
52
00:02:20,451 --> 00:02:22,973
La vida se trata de experiencias.
53
00:02:22,974 --> 00:02:26,268
Mira la foto que los Hibbert postearon
sobre el viaje del año pasado.
54
00:02:26,269 --> 00:02:28,270
Ahora mira las mías.
55
00:02:28,271 --> 00:02:29,646
Sí.
56
00:02:29,647 --> 00:02:31,024
Cielos.
57
00:02:31,025 --> 00:02:34,949
Quiero una foto de
nosotros en esa cascada.
58
00:02:34,950 --> 00:02:37,946
La esperanza de ir a este
viaje es la única razón por
59
00:02:37,947 --> 00:02:41,402
la que permití que Bart siga
siendo amigo de Milhouse.
60
00:02:41,403 --> 00:02:44,119
Ahora lo entiendo todo.
61
00:02:44,120 --> 00:02:46,121
Homie, sé que hay que estirarse,
62
00:02:46,122 --> 00:02:48,474
pero si Kirk y Luann pueden pagarlo...
63
00:02:48,475 --> 00:02:50,717
Sí. No puede ganar tanto.
64
00:02:50,718 --> 00:02:53,003
Su trabajo es mover la camioneta
de las Sirvientas Desnudas
65
00:02:53,004 --> 00:02:55,323
para que no les hagan multas.
66
00:02:55,324 --> 00:02:59,252
Echemos una maldita cana al aire
y esperemos que todo salga bien.
67
00:02:59,253 --> 00:03:01,331
¿Sabes qué? Tienes razón.
68
00:03:01,332 --> 00:03:03,391
Estoy harto de ser la
persona responsable
69
00:03:03,392 --> 00:03:04,598
de este matrimonio.
70
00:03:04,599 --> 00:03:05,899
Vivamos la vida.
71
00:03:05,900 --> 00:03:08,245
Recuerda, nunca podemos ser pobres
72
00:03:08,246 --> 00:03:10,478
si nos tenemos el uno al otro.
73
00:03:11,542 --> 00:03:14,082
Sí, podemos.
74
00:03:17,745 --> 00:03:19,672
¿Saben, y si mejor nos quedamos en casa
75
00:03:19,673 --> 00:03:21,823
y solo hacemos
rompecabezas de Costa Rica?
76
00:03:21,824 --> 00:03:25,252
Es decir, este viaje
suena realmente costoso.
77
00:03:25,253 --> 00:03:27,921
- No, en realidad no.
- ¿Qué? ¡No!
78
00:03:27,922 --> 00:03:32,000
Deja que los adultos nos preocupemos
por cosas de adultos, ¿sí?
79
00:03:32,001 --> 00:03:34,169
Mamá y papá
80
00:03:34,170 --> 00:03:37,605
tienen todo nuestro futuro
financiero bajo control.
81
00:03:40,009 --> 00:03:41,468
¡Billete gratis!
82
00:03:41,469 --> 00:03:43,270
¡Los ricos se harán más ricos!
83
00:03:46,557 --> 00:03:48,367
Las vacaciones multifamiliares.
84
00:03:48,368 --> 00:03:49,868
Veamos quiénes nos tocaron.
85
00:03:49,869 --> 00:03:51,945
Los Van Houten, por
supuesto. Los Hibbert.
86
00:03:51,946 --> 00:03:54,898
El supertintendente Chalmers y su hija.
87
00:03:54,899 --> 00:03:56,875
No puedo creer que mi
padre nos está separando
88
00:03:56,876 --> 00:03:58,785
por una semana entera.
89
00:03:58,786 --> 00:04:00,546
Cariño, es un viaje muy largo.
90
00:04:00,547 --> 00:04:02,530
¿Por qué no ahorras tu batería?
91
00:04:02,531 --> 00:04:04,964
¡Solo te importan las baterías!
92
00:04:04,965 --> 00:04:06,701
Nunca estuviste enamorado.
93
00:04:06,702 --> 00:04:08,745
Tu madre y yo tuvimos una muy...
94
00:04:08,746 --> 00:04:10,556
Olvídalo.
95
00:04:10,557 --> 00:04:12,057
Así es, no hay ni una persona aquí
96
00:04:12,058 --> 00:04:15,394
con la que me importaría pasar
un extenso período de tiempo.
97
00:04:15,395 --> 00:04:18,880
No tuve tiempo de depilarme,
así que lo haré en el avión.
98
00:04:20,141 --> 00:04:22,926
¿Qué demonios hace esa aquí?
99
00:04:22,927 --> 00:04:25,428
Lou, el policía, y su
hermana iban a venir,
100
00:04:25,429 --> 00:04:26,980
pero a él le cayó un letrero encima
101
00:04:26,981 --> 00:04:29,599
y a ella se le incendió
su tienda de campanas.
102
00:04:29,600 --> 00:04:32,578
Así que sugerí a Patty
y a su nueva novia.
103
00:04:32,579 --> 00:04:34,580
Me lo ocultaste deliberadamente
104
00:04:34,581 --> 00:04:36,490
hasta que no hubiera
tiempo de echarse atrás.
105
00:04:36,491 --> 00:04:38,775
- Sí.
- No intentes negarlo.
106
00:04:40,403 --> 00:04:43,666
La nueva relación de Patty de
verdad tiene que funcionar,
107
00:04:43,667 --> 00:04:46,431
porque las aplicaciones
de citas ya no la admiten.
108
00:04:46,432 --> 00:04:49,169
Solo te pido que seas amable con ellas.
109
00:04:49,170 --> 00:04:51,996
Evelyn, este es mi esposo Homero.
110
00:04:51,997 --> 00:04:53,840
La saludo amablemente, señora.
111
00:04:53,841 --> 00:04:55,917
Vaya, vaya, Homero Simpson.
112
00:04:55,918 --> 00:04:58,395
Escuché muchas cosas sobre ti.
113
00:04:58,396 --> 00:05:00,501
Seguramente, pero en mi defensa,
114
00:05:00,502 --> 00:05:03,183
orinar en un carrusel
de mi propiedad privada
115
00:05:03,184 --> 00:05:05,540
no es orinar en la vía púbica.
116
00:05:21,196 --> 00:05:24,946
Muy bien, ¿quién quiere Miguelitos?
117
00:05:24,947 --> 00:05:26,489
Debo advertirles a los nuevos...
118
00:05:26,490 --> 00:05:29,301
que les parecerán muy auténticos.
119
00:05:29,302 --> 00:05:32,886
Esto es pura vida en un vaso.
120
00:05:32,887 --> 00:05:34,306
¿Qué es pura vida?
121
00:05:37,644 --> 00:05:39,794
Significa vida pura.
122
00:05:39,795 --> 00:05:41,963
Aquí son como un estado de ánimo.
123
00:05:41,964 --> 00:05:43,258
Muy tranquilo.
124
00:05:43,259 --> 00:05:44,817
Como lo que crees que es tranquilo,
125
00:05:44,818 --> 00:05:47,635
pero un millón de veces más tranquilo.
126
00:05:47,636 --> 00:05:50,138
Homie, creo que estoy
teniendo una experiencia.
127
00:05:50,139 --> 00:05:54,826
Cuando la fruta se junta con el alcohol,
nacen unas vacaciones maravillosas.
128
00:06:10,677 --> 00:06:11,844
Puedes probarlo.
129
00:06:13,871 --> 00:06:16,039
Cielos, no lo sabía.
130
00:06:20,019 --> 00:06:21,211
Es cierto.
131
00:06:23,097 --> 00:06:26,230
Rodrigo, Rodrigo, mi hermano,
132
00:06:26,231 --> 00:06:27,934
paga la cuenta con esta.
133
00:06:27,935 --> 00:06:31,513
Nada es menos pura vida
que compartir la cuenta.
134
00:06:31,514 --> 00:06:34,701
En este viaje pago
todo por adelantado...
135
00:06:34,702 --> 00:06:36,707
Comida, renta del chalet,
136
00:06:36,708 --> 00:06:39,257
asesinato misterioso
en el bosque nublado...
137
00:06:39,258 --> 00:06:40,947
Y llevo cuenta de todo justo aquí.
138
00:06:40,948 --> 00:06:43,375
Y pagamos al final de las vacaciones.
139
00:06:43,376 --> 00:06:46,064
Smokey Blandings está dando una
140
00:06:46,065 --> 00:06:48,133
clínica de bolsas en el hoyo esta noche.
141
00:06:48,134 --> 00:06:50,883
Y aquí es donde la fatiga
se hace presente, Jim.
142
00:06:50,884 --> 00:06:53,207
Cuando arrojas la cuarta
bolsa de frijoles,
143
00:06:53,208 --> 00:06:55,058
tus músculos están gritando, hijo.
144
00:06:55,919 --> 00:06:58,039
- ¡Toma!
- ¡Días celestiales!
145
00:06:59,559 --> 00:07:02,585
¿Tú también sigues el
campeonato de bolsa en el hoyo?
146
00:07:02,586 --> 00:07:05,592
Claro. Solía jugar eso
en la granja de mi papá.
147
00:07:05,593 --> 00:07:07,447
Arrojábamos bolsas todo el día,
148
00:07:07,448 --> 00:07:10,143
aún cuando estaban más calientes
que una pistola de dos dólares.
149
00:07:11,571 --> 00:07:13,274
Eso está caliente.
150
00:07:13,275 --> 00:07:16,391
¿Siempre hablas con términos
sureños tan coloridos?
151
00:07:16,392 --> 00:07:20,579
¿Una comadreja mamá se saltea
la iglesia los domingos?
152
00:07:22,081 --> 00:07:24,566
Apuesto que sí.
153
00:07:26,327 --> 00:07:28,069
Homero, deja ya tu teléfono.
154
00:07:28,070 --> 00:07:29,675
Evelyn, por favor.
155
00:07:33,167 --> 00:07:36,077
Evelyn, ¿no quieres ir
de compras con nosotras?
156
00:07:36,078 --> 00:07:38,393
Son vacaciones, osito.
157
00:07:38,394 --> 00:07:41,191
Deberíamos estar tumbadas en
la playa como sandalia perdida.
158
00:07:43,161 --> 00:07:46,754
Pero, querida, no hay nada para
hacer en la playa salvo beber.
159
00:07:46,755 --> 00:07:50,213
¿Saben qué? ¿Por qué no van
ustedes a disfrutar de las vistas
160
00:07:50,214 --> 00:07:53,094
mientras yo acompaño a tu
señorita sureña a la playa?
161
00:07:53,095 --> 00:07:57,098
Vaya, vaya, qué solución elegante.
162
00:07:57,099 --> 00:07:59,526
Supongo que todos están contentos así.
163
00:08:07,034 --> 00:08:08,943
La cena de esta noche
es asombrosa, amigos:
164
00:08:08,944 --> 00:08:11,282
mahi mahi pescado con línea.
165
00:08:11,283 --> 00:08:14,824
Los pescadores locales pasan
las líneas de padre a hijo
166
00:08:14,825 --> 00:08:17,118
y, cielos, pueden saborear la herencia.
167
00:08:18,137 --> 00:08:19,471
¡Dios mío!
168
00:08:19,472 --> 00:08:20,997
¿Qué?
169
00:08:20,998 --> 00:08:22,549
Hola, chicos.
170
00:08:22,550 --> 00:08:25,001
Conocimos a estos
increíbles monos en la playa
171
00:08:25,002 --> 00:08:27,128
y les dijimos que podían quedarse
172
00:08:27,129 --> 00:08:29,480
a cambio de ser graciosos.
173
00:08:33,010 --> 00:08:36,012
Cariño, no me dijiste que
174
00:08:36,013 --> 00:08:38,473
tu cuñado era un tipo tan divertido.
175
00:08:38,474 --> 00:08:41,326
Deberían estar muy contentas.
176
00:08:41,327 --> 00:08:44,298
¡Tu esposo y tu novia
177
00:08:44,299 --> 00:08:46,314
son amigos!
178
00:08:47,683 --> 00:08:49,815
¿Quién está contigo, Jimbo?
179
00:08:49,816 --> 00:08:51,609
¿Es Stacy?
180
00:08:51,610 --> 00:08:53,171
Oh, Dios mío.
181
00:08:53,172 --> 00:08:55,542
¡Jimbo me está engañando!
182
00:08:55,543 --> 00:08:57,049
¿Qué...?
183
00:09:01,481 --> 00:09:03,515
Bien, kit de maquillaje, palo de selfi.
184
00:09:03,516 --> 00:09:06,167
Oh, Dios, ¿dónde está el
cargador del palo de selfi?
185
00:09:06,168 --> 00:09:07,335
Querida, relájate.
186
00:09:07,336 --> 00:09:10,188
La foto en la cascada va a salir bien.
187
00:09:10,189 --> 00:09:12,382
¿Bien? Si esa foto está solo "bien",
188
00:09:12,383 --> 00:09:14,192
pido el divorcio.
189
00:09:14,193 --> 00:09:16,603
Está bien, me pasé de la raya,
190
00:09:16,604 --> 00:09:18,864
pero es un viaje único en la vida
191
00:09:18,865 --> 00:09:22,545
y una única oportunidad
para el momento perfecto.
192
00:09:22,546 --> 00:09:26,538
Entiendo... estás enojada por
mi increíble fiesta de monos.
193
00:09:26,539 --> 00:09:29,166
Pero querías que fuera
amable con la novia de Patty
194
00:09:29,167 --> 00:09:31,067
y adivina qué, ella es genial.
195
00:09:31,068 --> 00:09:33,879
Justo lo que necesitas, otro
compañero de borracheras.
196
00:09:33,880 --> 00:09:36,957
Solo prométeme que te comportarás
por el resto del viaje.
197
00:09:36,958 --> 00:09:39,242
Está bien, está bien. Estaré bien lejos
198
00:09:39,243 --> 00:09:41,294
de la divertida novia sureña de Patty.
199
00:09:41,295 --> 00:09:43,329
O como ella diría,
200
00:09:43,330 --> 00:09:45,373
"más alejado que niño de cachetes gordos
201
00:09:45,374 --> 00:09:47,968
de un pórtico lleno de abuelas".
202
00:09:49,586 --> 00:09:51,879
¡Corre, gordito, corre!
203
00:09:58,071 --> 00:09:59,404
¿Por qué estás enloqueciendo?
204
00:09:59,405 --> 00:10:00,630
¿No deberías estar en la jungla
205
00:10:00,631 --> 00:10:02,724
besando a una boa
constrictora o algo así?
206
00:10:02,725 --> 00:10:05,268
Este viaje es muy costoso y a
papá y mamá no les importa,
207
00:10:05,269 --> 00:10:07,895
¡así que practico dormir en un auto
208
00:10:07,896 --> 00:10:10,749
para cuando perdamos la casa y
tengamos que dormir en un auto!
209
00:10:10,750 --> 00:10:13,533
El papá de Milhouse escribe
cuánto dinero deben todos
210
00:10:13,534 --> 00:10:16,112
en ese libro, así que
solo tenemos que robarlo
211
00:10:16,113 --> 00:10:17,723
y mostrarles los números a papá y mamá.
212
00:10:17,724 --> 00:10:21,258
¡Sí! Eso los despertará
de su locura financiera.
213
00:10:22,336 --> 00:10:24,787
¿Estás lista para un
allanamiento de morada?
214
00:10:24,788 --> 00:10:27,173
¿Allanar el dormitorio de un adulto?
215
00:10:27,174 --> 00:10:29,225
Jugada mayor.
216
00:10:29,226 --> 00:10:32,052
Bien, lo haremos cuando
todos salgan a caminar.
217
00:10:32,053 --> 00:10:34,174
¿Pero cómo nos libramos de Milhouse?
218
00:10:34,175 --> 00:10:36,510
No hay problema. Milhouse ya me dejó
219
00:10:36,511 --> 00:10:37,719
por el hijo del Dr. Hibbert.
220
00:10:37,720 --> 00:10:39,927
Su "amigo de vacaciones".
221
00:10:39,928 --> 00:10:43,264
Oye, J.J., ¿te siguen
gustando los Legos?
222
00:10:43,265 --> 00:10:45,881
- En realidad, no.
- A mí tampoco.
223
00:10:45,882 --> 00:10:48,695
¡Lego apesta!
224
00:10:48,696 --> 00:10:52,624
Oye, J.J., ¿por qué no hacemos una
obra de teatro para los adultos?
225
00:10:52,625 --> 00:10:56,277
Cariño, mira, una búsqueda
del tesoro en "Flores
226
00:10:56,278 --> 00:10:59,992
de Costa Rica". Me pregunto
cuánto podemos encontrar juntos.
227
00:10:59,993 --> 00:11:02,045
¡Solo haz trenzas, papá!
228
00:11:02,046 --> 00:11:05,045
Tengo que lucir súper sensual
para ganarme el corazón de Jimbo.
229
00:11:05,046 --> 00:11:06,954
Querida, estás sintiendo
230
00:11:06,955 --> 00:11:09,307
muchas emociones por primera vez.
231
00:11:09,308 --> 00:11:11,459
Y eso es muy saludable, pero...
232
00:11:11,460 --> 00:11:13,936
¡Él se apartó por tu culpa!
233
00:11:15,514 --> 00:11:19,008
Oye, J.J., una vez mi amigo
se hizo un tautaje temporario
234
00:11:19,009 --> 00:11:21,987
pero le dijo a su papá que era real.
235
00:11:21,988 --> 00:11:24,641
Bien, robemos ese libro contable.
236
00:11:24,642 --> 00:11:25,767
¿Qué es esa cosa?
237
00:11:25,768 --> 00:11:27,826
Un gancho hecho con
alambres del sostén de Patty
238
00:11:27,827 --> 00:11:29,552
y cordones del traje de baño de papá.
239
00:11:29,553 --> 00:11:31,163
¿Llegará?
240
00:11:40,006 --> 00:11:44,325
Es muy extraño estar en el
dormitorio de otro adulto.
241
00:11:44,769 --> 00:11:48,755
Dímelo a mí. Ni siquiera hace ejercicio.
242
00:11:48,756 --> 00:11:52,500
No quiero saber nada
más sobre esta familia.
243
00:11:52,501 --> 00:11:54,094
- Demasiado tarde.
- CREMA REDUCTORA DE TRIGLICÉRIDOS
244
00:11:57,431 --> 00:11:59,265
Muy bien, recreo de agua embotellada.
245
00:11:59,266 --> 00:12:01,267
Yo puedo beber del arroyo.
246
00:12:01,268 --> 00:12:05,363
Luego de todos estos años,
mi estómago es "simpático"
247
00:12:05,364 --> 00:12:07,118
con las bacterias locales.
248
00:12:09,756 --> 00:12:13,279
¡Oh, Dios, algo se está
moviendo dentro de mí!
249
00:12:13,280 --> 00:12:15,565
¡Cuidado! ¡Cuidado!
250
00:12:15,566 --> 00:12:18,043
¡Cuidado! ¡He dicho cuidado! ¡Cuidado!
251
00:12:18,044 --> 00:12:22,530
¡Oh, Dios, no es simpático!
¡No es simpático!
252
00:12:22,531 --> 00:12:25,625
Oye, Homero. ¿Quieres un trago?
253
00:12:25,626 --> 00:12:29,704
Oh, Evelyn. Tú y yo amamos
beber de día en secreto,
254
00:12:29,705 --> 00:12:31,914
pero prometí a Marge que la pasaría mal
255
00:12:31,915 --> 00:12:33,558
por el resto de las vacaciones.
256
00:12:33,559 --> 00:12:36,297
Entiendo exactamente lo que dices.
257
00:12:43,236 --> 00:12:45,428
¿Encontraste el libro?
258
00:12:45,429 --> 00:12:48,556
No, pero mira esto.
259
00:12:48,557 --> 00:12:50,575
Son esferas de piedra
260
00:12:50,576 --> 00:12:54,439
hechas por los extinguidos
Diquis de Costa Rica.
261
00:12:54,440 --> 00:12:56,141
Nadie sabe para qué servían,
262
00:12:56,142 --> 00:12:58,107
pero son artefactos invaluables.
263
00:12:58,108 --> 00:13:01,586
¿Y qué hace el papá perdedor
de Milhouse con ellas?
264
00:13:05,616 --> 00:13:08,075
Lo siento, pancita de Kirk.
265
00:13:09,286 --> 00:13:10,745
Papi bebió un poco de po po.
266
00:13:12,581 --> 00:13:14,081
Ya llegan los temblores.
267
00:13:14,082 --> 00:13:15,874
¡Ya llegan los temblores!
268
00:13:15,875 --> 00:13:18,419
¡Ya están aquí!
269
00:13:20,181 --> 00:13:22,515
Si sacamos esta foto bien,
270
00:13:22,516 --> 00:13:26,325
estas vacaciones multifamiliares
valdrán cada centavo.
271
00:13:27,780 --> 00:13:30,675
Eres tan bonita cuando
eres súper controladora.
272
00:13:31,783 --> 00:13:33,372
Estuviste bebiendo.
273
00:13:33,373 --> 00:13:35,144
Tal vez Evelyn agregó
274
00:13:35,145 --> 00:13:37,956
un poco de encanto sureño en mi agua.
275
00:13:37,957 --> 00:13:41,130
¡Esa mujer! ¡Saca lo peor de ti!
276
00:13:41,131 --> 00:13:42,985
¡Mira!
277
00:13:42,986 --> 00:13:44,129
Dios mío.
278
00:13:44,130 --> 00:13:45,780
Es perfecta.
279
00:13:45,781 --> 00:13:47,657
Te ves bien y yo me veo mejor.
280
00:13:47,658 --> 00:13:49,560
Publícala. Publícala.
281
00:13:49,561 --> 00:13:51,303
¡Homero!
282
00:13:51,304 --> 00:13:55,289
Hola, amigo. Mira cómo hago
un salto de zorrino de sabana.
283
00:13:58,293 --> 00:14:00,060
¡No!
284
00:14:01,314 --> 00:14:03,056
¡Regresa, pez cámara!
285
00:14:13,400 --> 00:14:17,778
Solo quería que mis amigos
tuvieran celos de mí.
286
00:14:17,779 --> 00:14:19,291
Espero que estés contenta
287
00:14:19,292 --> 00:14:22,553
ahora que ese gorila
calvo rebajó a mi novia
288
00:14:22,554 --> 00:14:24,669
a su patético nivel.
289
00:14:27,748 --> 00:14:29,657
Patricia Maléfica Bouvier,
290
00:14:29,658 --> 00:14:32,252
he soportado que critiques
a mi esposo por años,
291
00:14:32,253 --> 00:14:33,920
y estoy harta.
292
00:14:33,921 --> 00:14:35,347
Evelyn embriagó a Homero.
293
00:14:35,348 --> 00:14:37,498
Evelyn arruinó la foto de mis sueños.
294
00:14:37,499 --> 00:14:39,184
Ella es la mala influencia.
295
00:14:39,185 --> 00:14:41,094
Eso es ridículo.
296
00:14:41,095 --> 00:14:44,046
Puede ser sureña, puede ser mujer,
297
00:14:44,047 --> 00:14:46,558
pero estás saliendo con un Homero.
298
00:14:49,528 --> 00:14:51,863
Oh, no.
299
00:14:51,864 --> 00:14:55,516
¡Mamá, mira lo que encontré en
el dormitorio de los Van Houten!
300
00:14:55,517 --> 00:14:59,204
¡Están contrabandeando estos
artefactos para venderlos!
301
00:15:00,856 --> 00:15:02,754
Así es como pueden
pagar estas vacaciones.
302
00:15:02,755 --> 00:15:04,042
Pero nosotros no podemos.
303
00:15:04,043 --> 00:15:06,044
¡Tendremos que vivir en nuestro auto
304
00:15:06,045 --> 00:15:08,254
y sus asientos son pegajosos,
305
00:15:08,255 --> 00:15:10,239
a pesar de que son de tela!
306
00:15:10,240 --> 00:15:13,293
Ustedes son... muy asquerosos.
307
00:15:13,294 --> 00:15:15,220
Es muy asqueroso.
308
00:15:15,221 --> 00:15:18,068
Sal... y pimienta.
309
00:15:18,069 --> 00:15:20,133
Estos souvenirs iban a ser nuestro
310
00:15:20,134 --> 00:15:23,694
regalo de las
multivacaciones para todos.
311
00:15:23,695 --> 00:15:25,611
Vaya forma de arruinar la sorpresa.
312
00:15:26,126 --> 00:15:28,628
No es muy pura vida.
313
00:15:28,629 --> 00:15:31,057
No es muy pura vida para nada.
314
00:15:32,262 --> 00:15:34,739
Stacy y yo terminamos.
315
00:15:34,740 --> 00:15:37,402
Shauna Chalmers,
¿quieres casarte conmigo?
316
00:15:37,403 --> 00:15:38,818
¡Oh, Dios mío!
317
00:15:38,819 --> 00:15:40,436
¡Jimbo me propuso matrimonio!
318
00:15:40,437 --> 00:15:43,898
¡Diablos, vamos a casarnos!
319
00:15:49,663 --> 00:15:52,088
Están desapareciendo antes de tiempo.
320
00:15:52,089 --> 00:15:55,728
¿No quieren venir a hacer tirolina
y arruinar el viaje un poco más?
321
00:15:55,729 --> 00:15:57,411
Bueno, sí...
322
00:15:57,412 --> 00:16:00,679
estoy de acuerdo con mi esposa
que es mejor si nos vamos.
323
00:16:00,680 --> 00:16:03,509
Les pasaré la cuenta final
para que puedan pagar.
324
00:16:03,510 --> 00:16:06,087
Tampoco hay descuento por irse antes.
325
00:16:06,088 --> 00:16:10,399
Puedo ser mucho pura vida,
pero no soy un tonto.
326
00:16:12,019 --> 00:16:13,601
Lisa tenía razón.
327
00:16:13,602 --> 00:16:15,863
De verdad no podíamos pagar el viaje.
328
00:16:21,144 --> 00:16:22,862
Es un número muy grande.
329
00:16:33,615 --> 00:16:35,799
¿Cómo está Patty? No la he visto.
330
00:16:35,800 --> 00:16:37,135
No sé qué pasó.
331
00:16:37,136 --> 00:16:39,178
Ella... me dejó.
332
00:16:41,882 --> 00:16:43,549
Sé que te sientes mal, mamá,
333
00:16:43,550 --> 00:16:45,642
pero la señora es un Homero.
334
00:16:50,891 --> 00:16:53,175
Todo ese dinero
335
00:16:53,176 --> 00:16:55,136
y ni siquiera conseguimos la foto.
336
00:16:55,137 --> 00:16:57,138
Miren esto.
337
00:16:57,139 --> 00:16:59,348
El Sr. Van Houten también nos cobró
338
00:16:59,349 --> 00:17:01,993
los saleros y los pimenteros.
339
00:17:01,994 --> 00:17:03,941
Dijo que eran un regalo.
340
00:17:03,942 --> 00:17:05,663
Y ni siquiera nos los dio.
341
00:17:05,664 --> 00:17:08,212
Entonces no nos iremos sin ellos.
342
00:17:17,418 --> 00:17:21,470
Eso lo explica todo.
343
00:17:24,925 --> 00:17:26,926
Te atrapamos.
344
00:17:26,927 --> 00:17:29,879
¿No nos dejarán hacer tirolina en paz?
345
00:17:29,880 --> 00:17:33,215
Mira lo que encontramos
oculto en tu dormitorio.
346
00:17:33,216 --> 00:17:36,940
Es un retrato del explorador
Kirkedemious Van Houten,
347
00:17:36,941 --> 00:17:40,698
quien vino aquí por una compañía
holandesa de comercio de galletas
348
00:17:40,699 --> 00:17:45,297
y construyó esta casa,
que su familia aún posee.
349
00:17:45,298 --> 00:17:47,897
Nos estás cobrando miles
de dólares de la renta
350
00:17:47,898 --> 00:17:49,874
por una casa que tienes gratis.
351
00:17:49,875 --> 00:17:52,026
Los Van Houten nos engañaron a todos
352
00:17:52,027 --> 00:17:55,139
para que paguemos por sus vacaciones.
353
00:17:55,140 --> 00:17:57,531
- Estoy paralizada.
- Estoy en shock.
354
00:17:57,532 --> 00:17:59,074
Soy Shauna.
355
00:17:59,075 --> 00:18:02,128
Estoy tan sorprendida como ustedes.
356
00:18:02,129 --> 00:18:04,055
¿Qué? ¡Vamos!
357
00:18:04,056 --> 00:18:06,224
Esta estafa fue idea suya.
358
00:18:06,225 --> 00:18:09,043
Y este año les cobró más
359
00:18:09,044 --> 00:18:11,563
para que paguemos nuestro
"entrenador de intimidad".
360
00:18:11,564 --> 00:18:14,474
¿Cuántas cosas puedes
hacer con una pluma?
361
00:18:15,734 --> 00:18:17,384
Tranquilos, chicos, tranquilos.
362
00:18:17,385 --> 00:18:21,096
Traten de permanecer pura vida.
363
00:18:21,097 --> 00:18:23,224
Te patearé el trasero con pura vida
364
00:18:23,225 --> 00:18:25,094
si no me devuelves mi dinero.
365
00:18:25,095 --> 00:18:27,923
¡Está escapando en tirolina!
366
00:18:27,924 --> 00:18:30,998
¡Deténganlo antes de
que endose esos cheques!
367
00:18:32,943 --> 00:18:35,069
¿Así que tú y Evelyn rompieron?
368
00:18:35,070 --> 00:18:36,904
Creí que realmente te gustaba.
369
00:18:36,905 --> 00:18:40,829
Sí, pero ahora solo veo a
un Homero, gracias a ti.
370
00:18:40,830 --> 00:18:43,244
¡Patty! ¡Regresa!
371
00:18:43,245 --> 00:18:47,006
¡No puedo! Porque estoy
en una tirolina...
372
00:18:48,675 --> 00:18:53,104
Patty, lamento haberte molestado,
pero Evelyn es tu Homero,
373
00:18:53,105 --> 00:18:55,940
y nadie nunca entenderá por qué la amas,
374
00:18:55,941 --> 00:18:57,609
excepto tú.
375
00:18:57,610 --> 00:19:00,427
Pero hay una diferencia
enorme entre ellos.
376
00:19:05,796 --> 00:19:07,048
Te escucho.
377
00:19:07,049 --> 00:19:08,953
Evelyn te ama
378
00:19:08,954 --> 00:19:12,698
y Homero te odia más
que a nada en el mundo.
379
00:19:12,699 --> 00:19:14,533
¿Me odia a mí más que a Selma?
380
00:19:14,534 --> 00:19:16,127
Siente pena por Selma,
381
00:19:16,128 --> 00:19:18,414
porque tiene que vivir contigo.
382
00:19:18,415 --> 00:19:20,173
¡Aguarda, Evelyn!
383
00:19:20,174 --> 00:19:22,549
¡Ya voy!
384
00:19:24,160 --> 00:19:25,619
Adelante, tomen su dinero.
385
00:19:25,620 --> 00:19:27,805
Llévense mi única fuente de ingresos.
386
00:19:27,806 --> 00:19:29,633
No, es muy elegante.
387
00:19:29,634 --> 00:19:32,501
Conseguimos vacaciones gratis.
388
00:19:32,502 --> 00:19:34,448
¡Hurra!
389
00:19:34,449 --> 00:19:37,482
Ahora rentemos un helicóptero
para volver a la cascada
390
00:19:37,483 --> 00:19:40,301
y conseguir la preciosa foto de mamá.
391
00:19:41,819 --> 00:19:44,656
No, no, no. Está bien.
392
00:19:44,657 --> 00:19:47,233
Las vacaciones no son sobre
tener la foto perfecta.
393
00:19:47,234 --> 00:19:50,978
Son sobre estar en el
momento y vivir tu... vida.
394
00:19:54,333 --> 00:19:57,720
Son tan bonitas como dos
chinches en una alfombra.
395
00:20:10,015 --> 00:20:11,683
Cariño, solo quiero que sepas
396
00:20:11,684 --> 00:20:14,001
que Jimbo Jones es un buen jovencito
397
00:20:14,002 --> 00:20:16,187
y me alegra mucho que
los dos se vayan a casar.
398
00:20:16,188 --> 00:20:18,672
- De verdad.
- Sí...
399
00:20:18,673 --> 00:20:22,038
Los padres de Jimbo enloquecieron
y cancelaron la boda.
400
00:20:22,039 --> 00:20:23,052
Da igual.
401
00:20:23,053 --> 00:20:25,158
Me alegra que alguien ponga límites.
402
00:20:25,159 --> 00:20:26,639
¿Sabes, cabalacita?,
hago mi mejor esfuerzo.
403
00:20:26,640 --> 00:20:28,038
¿Entiendes eso?
404
00:20:28,039 --> 00:20:30,684
Que como padre soltero,
no siempre es fácil
405
00:20:30,685 --> 00:20:33,448
equilibrar la orientación
con el respeto por...
406
00:20:33,449 --> 00:20:35,401
Sí...
407
00:20:38,360 --> 00:20:41,365
Sí, ahora estamos conectándonos, ¿eh?
408
00:20:49,154 --> 00:20:51,679
¿Por qué no podemos irnos y ya?
409
00:20:51,680 --> 00:20:54,375
Porque tenemos que limpiar todo
antes de que llegue el tío Pete
410
00:20:54,376 --> 00:20:56,802
o perderemos la semana del año próximo.
411
00:21:02,142 --> 00:21:05,236
¡Oye, oye, esa cosa es costosa!
412
00:21:05,237 --> 00:21:07,112
¿Comprendes?
413
00:21:13,153 --> 00:21:14,412
No, amigos, no, no.
414
00:21:14,413 --> 00:21:15,562
¡No, pura vida!
415
00:21:15,563 --> 00:21:16,923
¡Pura vida!
416
00:21:16,924 --> 00:21:19,499
¡Oh, no! ¡No está bueno!
30943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.