All language subtitles for S31E07_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,388 --> 00:00:08,222 Gracias por alojarlo. 2 00:00:08,223 --> 00:00:09,798 ¿Cómo estuvo la pijamada? 3 00:00:09,799 --> 00:00:13,060 Bebieron una bebida energética para cinco horas y un frasco de Nutella 4 00:00:13,061 --> 00:00:16,346 y vieron videos de cámaras de autos rusos toda la noche. 5 00:00:16,347 --> 00:00:18,399 ¡Vodit' znachit ubivat'! 6 00:00:18,400 --> 00:00:20,067 Escucha, Marge. 7 00:00:20,068 --> 00:00:23,070 Todos los años, Kirk y yo rentamos un lujoso chalet en Costa Rica 8 00:00:23,071 --> 00:00:26,573 e invitamos a algunas familias selectas a acompañarnos. 9 00:00:26,574 --> 00:00:28,666 Tal vez oíste hablar de ello. 10 00:00:28,667 --> 00:00:31,862 Siempre soñé con ser invitada a ese viaje 11 00:00:31,863 --> 00:00:34,081 y ahora está a punto de suceder. 12 00:00:34,082 --> 00:00:37,284 Actúa como si nada, Marge, como tú sabes. 13 00:00:37,285 --> 00:00:38,994 Déjame ver. 14 00:00:40,663 --> 00:00:42,998 Costa Rica... 15 00:00:42,999 --> 00:00:43,999 No, no. 16 00:00:46,019 --> 00:00:48,503 Lo siento, eso es nuevo para mí. 17 00:00:48,504 --> 00:00:50,380 Nos preguntábamos si tu familia estaba 18 00:00:50,381 --> 00:00:52,132 interesada en acompañarnos. 19 00:00:52,133 --> 00:00:53,934 ¿Para cuándo necesitas una respuesta? 20 00:00:53,935 --> 00:00:55,719 Cuanto antes mejor. 21 00:00:58,014 --> 00:00:59,556 ¡Costa Rica! 22 00:00:59,557 --> 00:01:01,558 ¡Costa Rica! 23 00:01:01,559 --> 00:01:03,665 Hora de rocanrol... 24 00:01:03,666 --> 00:01:04,703 ¡Costa Rica! 25 00:01:06,355 --> 00:01:08,023 ¡Costa Rica! ¡Costa Rica! 26 00:01:08,024 --> 00:01:08,963 ¡Costa Rica...! 27 00:01:08,964 --> 00:01:10,709 Costa Rica. 28 00:01:10,710 --> 00:01:12,360 ¡Reunión familiar! 29 00:01:12,361 --> 00:01:14,003 ¡Ya mismo! 30 00:01:18,201 --> 00:01:20,076 ¡Los Van Houten nos invitaron 31 00:01:20,077 --> 00:01:22,913 a sus vacaciones súper exclusivas y multifamiliares 32 00:01:22,914 --> 00:01:24,750 en Costa Rica! 33 00:01:24,751 --> 00:01:27,876 Estaremos en un lujoso chalet justo sobre la playa... 34 00:01:28,878 --> 00:01:31,063 cerca de bosques tropicales vírgenes, 35 00:01:31,064 --> 00:01:34,216 hogar del cinco por ciento de las especies de la Tierra... 36 00:01:34,217 --> 00:01:36,282 ¡Biodiversidad! 37 00:01:36,283 --> 00:01:40,052 en una tierra donde es normal que los niños lleven machetes. 38 00:01:40,053 --> 00:01:41,232 ¡Legalícenlo! 39 00:01:41,233 --> 00:01:43,934 Y puedes masticar la guía. 40 00:01:43,935 --> 00:01:46,820 Siempre soñé con ser la clase de familia 41 00:01:46,821 --> 00:01:50,417 con las que otras familias están dispuestas a compartir cosas. 42 00:01:50,418 --> 00:01:52,444 ¡Costa Rica! 43 00:01:52,445 --> 00:01:54,328 - ¡Costa Rica! - ¡Restaurantes en el aeropuerto! 44 00:01:54,329 --> 00:01:56,713 - ¡Restaurantes en el aeropuerto! - ¡Costa Rica! 45 00:02:01,077 --> 00:02:04,971 Esa es una membrana de tímpano que no sabe rendirse. 46 00:02:06,433 --> 00:02:09,084 ¿Cuánto va a costar este viaje? 47 00:02:09,085 --> 00:02:10,752 Sé que es costoso, 48 00:02:10,753 --> 00:02:13,463 pero nos pasamos toda la vida preocupándonos por el dinero. 49 00:02:13,464 --> 00:02:15,774 Eso es porque no tenemos mucho. 50 00:02:15,775 --> 00:02:18,093 Tenemos una hipoteca y una hipoteca inversa. 51 00:02:18,094 --> 00:02:20,450 Creo que el auto es propietario de la casa. 52 00:02:20,451 --> 00:02:22,973 La vida se trata de experiencias. 53 00:02:22,974 --> 00:02:26,268 Mira la foto que los Hibbert postearon sobre el viaje del año pasado. 54 00:02:26,269 --> 00:02:28,270 Ahora mira las mías. 55 00:02:28,271 --> 00:02:29,646 Sí. 56 00:02:29,647 --> 00:02:31,024 Cielos. 57 00:02:31,025 --> 00:02:34,949 Quiero una foto de nosotros en esa cascada. 58 00:02:34,950 --> 00:02:37,946 La esperanza de ir a este viaje es la única razón por 59 00:02:37,947 --> 00:02:41,402 la que permití que Bart siga siendo amigo de Milhouse. 60 00:02:41,403 --> 00:02:44,119 Ahora lo entiendo todo. 61 00:02:44,120 --> 00:02:46,121 Homie, sé que hay que estirarse, 62 00:02:46,122 --> 00:02:48,474 pero si Kirk y Luann pueden pagarlo... 63 00:02:48,475 --> 00:02:50,717 Sí. No puede ganar tanto. 64 00:02:50,718 --> 00:02:53,003 Su trabajo es mover la camioneta de las Sirvientas Desnudas 65 00:02:53,004 --> 00:02:55,323 para que no les hagan multas. 66 00:02:55,324 --> 00:02:59,252 Echemos una maldita cana al aire y esperemos que todo salga bien. 67 00:02:59,253 --> 00:03:01,331 ¿Sabes qué? Tienes razón. 68 00:03:01,332 --> 00:03:03,391 Estoy harto de ser la persona responsable 69 00:03:03,392 --> 00:03:04,598 de este matrimonio. 70 00:03:04,599 --> 00:03:05,899 Vivamos la vida. 71 00:03:05,900 --> 00:03:08,245 Recuerda, nunca podemos ser pobres 72 00:03:08,246 --> 00:03:10,478 si nos tenemos el uno al otro. 73 00:03:11,542 --> 00:03:14,082 Sí, podemos. 74 00:03:17,745 --> 00:03:19,672 ¿Saben, y si mejor nos quedamos en casa 75 00:03:19,673 --> 00:03:21,823 y solo hacemos rompecabezas de Costa Rica? 76 00:03:21,824 --> 00:03:25,252 Es decir, este viaje suena realmente costoso. 77 00:03:25,253 --> 00:03:27,921 - No, en realidad no. - ¿Qué? ¡No! 78 00:03:27,922 --> 00:03:32,000 Deja que los adultos nos preocupemos por cosas de adultos, ¿sí? 79 00:03:32,001 --> 00:03:34,169 Mamá y papá 80 00:03:34,170 --> 00:03:37,605 tienen todo nuestro futuro financiero bajo control. 81 00:03:40,009 --> 00:03:41,468 ¡Billete gratis! 82 00:03:41,469 --> 00:03:43,270 ¡Los ricos se harán más ricos! 83 00:03:46,557 --> 00:03:48,367 Las vacaciones multifamiliares. 84 00:03:48,368 --> 00:03:49,868 Veamos quiénes nos tocaron. 85 00:03:49,869 --> 00:03:51,945 Los Van Houten, por supuesto. Los Hibbert. 86 00:03:51,946 --> 00:03:54,898 El supertintendente Chalmers y su hija. 87 00:03:54,899 --> 00:03:56,875 No puedo creer que mi padre nos está separando 88 00:03:56,876 --> 00:03:58,785 por una semana entera. 89 00:03:58,786 --> 00:04:00,546 Cariño, es un viaje muy largo. 90 00:04:00,547 --> 00:04:02,530 ¿Por qué no ahorras tu batería? 91 00:04:02,531 --> 00:04:04,964 ¡Solo te importan las baterías! 92 00:04:04,965 --> 00:04:06,701 Nunca estuviste enamorado. 93 00:04:06,702 --> 00:04:08,745 Tu madre y yo tuvimos una muy... 94 00:04:08,746 --> 00:04:10,556 Olvídalo. 95 00:04:10,557 --> 00:04:12,057 Así es, no hay ni una persona aquí 96 00:04:12,058 --> 00:04:15,394 con la que me importaría pasar un extenso período de tiempo. 97 00:04:15,395 --> 00:04:18,880 No tuve tiempo de depilarme, así que lo haré en el avión. 98 00:04:20,141 --> 00:04:22,926 ¿Qué demonios hace esa aquí? 99 00:04:22,927 --> 00:04:25,428 Lou, el policía, y su hermana iban a venir, 100 00:04:25,429 --> 00:04:26,980 pero a él le cayó un letrero encima 101 00:04:26,981 --> 00:04:29,599 y a ella se le incendió su tienda de campanas. 102 00:04:29,600 --> 00:04:32,578 Así que sugerí a Patty y a su nueva novia. 103 00:04:32,579 --> 00:04:34,580 Me lo ocultaste deliberadamente 104 00:04:34,581 --> 00:04:36,490 hasta que no hubiera tiempo de echarse atrás. 105 00:04:36,491 --> 00:04:38,775 - Sí. - No intentes negarlo. 106 00:04:40,403 --> 00:04:43,666 La nueva relación de Patty de verdad tiene que funcionar, 107 00:04:43,667 --> 00:04:46,431 porque las aplicaciones de citas ya no la admiten. 108 00:04:46,432 --> 00:04:49,169 Solo te pido que seas amable con ellas. 109 00:04:49,170 --> 00:04:51,996 Evelyn, este es mi esposo Homero. 110 00:04:51,997 --> 00:04:53,840 La saludo amablemente, señora. 111 00:04:53,841 --> 00:04:55,917 Vaya, vaya, Homero Simpson. 112 00:04:55,918 --> 00:04:58,395 Escuché muchas cosas sobre ti. 113 00:04:58,396 --> 00:05:00,501 Seguramente, pero en mi defensa, 114 00:05:00,502 --> 00:05:03,183 orinar en un carrusel de mi propiedad privada 115 00:05:03,184 --> 00:05:05,540 no es orinar en la vía púbica. 116 00:05:21,196 --> 00:05:24,946 Muy bien, ¿quién quiere Miguelitos? 117 00:05:24,947 --> 00:05:26,489 Debo advertirles a los nuevos... 118 00:05:26,490 --> 00:05:29,301 que les parecerán muy auténticos. 119 00:05:29,302 --> 00:05:32,886 Esto es pura vida en un vaso. 120 00:05:32,887 --> 00:05:34,306 ¿Qué es pura vida? 121 00:05:37,644 --> 00:05:39,794 Significa vida pura. 122 00:05:39,795 --> 00:05:41,963 Aquí son como un estado de ánimo. 123 00:05:41,964 --> 00:05:43,258 Muy tranquilo. 124 00:05:43,259 --> 00:05:44,817 Como lo que crees que es tranquilo, 125 00:05:44,818 --> 00:05:47,635 pero un millón de veces más tranquilo. 126 00:05:47,636 --> 00:05:50,138 Homie, creo que estoy teniendo una experiencia. 127 00:05:50,139 --> 00:05:54,826 Cuando la fruta se junta con el alcohol, nacen unas vacaciones maravillosas. 128 00:06:10,677 --> 00:06:11,844 Puedes probarlo. 129 00:06:13,871 --> 00:06:16,039 Cielos, no lo sabía. 130 00:06:20,019 --> 00:06:21,211 Es cierto. 131 00:06:23,097 --> 00:06:26,230 Rodrigo, Rodrigo, mi hermano, 132 00:06:26,231 --> 00:06:27,934 paga la cuenta con esta. 133 00:06:27,935 --> 00:06:31,513 Nada es menos pura vida que compartir la cuenta. 134 00:06:31,514 --> 00:06:34,701 En este viaje pago todo por adelantado... 135 00:06:34,702 --> 00:06:36,707 Comida, renta del chalet, 136 00:06:36,708 --> 00:06:39,257 asesinato misterioso en el bosque nublado... 137 00:06:39,258 --> 00:06:40,947 Y llevo cuenta de todo justo aquí. 138 00:06:40,948 --> 00:06:43,375 Y pagamos al final de las vacaciones. 139 00:06:43,376 --> 00:06:46,064 Smokey Blandings está dando una 140 00:06:46,065 --> 00:06:48,133 clínica de bolsas en el hoyo esta noche. 141 00:06:48,134 --> 00:06:50,883 Y aquí es donde la fatiga se hace presente, Jim. 142 00:06:50,884 --> 00:06:53,207 Cuando arrojas la cuarta bolsa de frijoles, 143 00:06:53,208 --> 00:06:55,058 tus músculos están gritando, hijo. 144 00:06:55,919 --> 00:06:58,039 - ¡Toma! - ¡Días celestiales! 145 00:06:59,559 --> 00:07:02,585 ¿Tú también sigues el campeonato de bolsa en el hoyo? 146 00:07:02,586 --> 00:07:05,592 Claro. Solía jugar eso en la granja de mi papá. 147 00:07:05,593 --> 00:07:07,447 Arrojábamos bolsas todo el día, 148 00:07:07,448 --> 00:07:10,143 aún cuando estaban más calientes que una pistola de dos dólares. 149 00:07:11,571 --> 00:07:13,274 Eso está caliente. 150 00:07:13,275 --> 00:07:16,391 ¿Siempre hablas con términos sureños tan coloridos? 151 00:07:16,392 --> 00:07:20,579 ¿Una comadreja mamá se saltea la iglesia los domingos? 152 00:07:22,081 --> 00:07:24,566 Apuesto que sí. 153 00:07:26,327 --> 00:07:28,069 Homero, deja ya tu teléfono. 154 00:07:28,070 --> 00:07:29,675 Evelyn, por favor. 155 00:07:33,167 --> 00:07:36,077 Evelyn, ¿no quieres ir de compras con nosotras? 156 00:07:36,078 --> 00:07:38,393 Son vacaciones, osito. 157 00:07:38,394 --> 00:07:41,191 Deberíamos estar tumbadas en la playa como sandalia perdida. 158 00:07:43,161 --> 00:07:46,754 Pero, querida, no hay nada para hacer en la playa salvo beber. 159 00:07:46,755 --> 00:07:50,213 ¿Saben qué? ¿Por qué no van ustedes a disfrutar de las vistas 160 00:07:50,214 --> 00:07:53,094 mientras yo acompaño a tu señorita sureña a la playa? 161 00:07:53,095 --> 00:07:57,098 Vaya, vaya, qué solución elegante. 162 00:07:57,099 --> 00:07:59,526 Supongo que todos están contentos así. 163 00:08:07,034 --> 00:08:08,943 La cena de esta noche es asombrosa, amigos: 164 00:08:08,944 --> 00:08:11,282 mahi mahi pescado con línea. 165 00:08:11,283 --> 00:08:14,824 Los pescadores locales pasan las líneas de padre a hijo 166 00:08:14,825 --> 00:08:17,118 y, cielos, pueden saborear la herencia. 167 00:08:18,137 --> 00:08:19,471 ¡Dios mío! 168 00:08:19,472 --> 00:08:20,997 ¿Qué? 169 00:08:20,998 --> 00:08:22,549 Hola, chicos. 170 00:08:22,550 --> 00:08:25,001 Conocimos a estos increíbles monos en la playa 171 00:08:25,002 --> 00:08:27,128 y les dijimos que podían quedarse 172 00:08:27,129 --> 00:08:29,480 a cambio de ser graciosos. 173 00:08:33,010 --> 00:08:36,012 Cariño, no me dijiste que 174 00:08:36,013 --> 00:08:38,473 tu cuñado era un tipo tan divertido. 175 00:08:38,474 --> 00:08:41,326 Deberían estar muy contentas. 176 00:08:41,327 --> 00:08:44,298 ¡Tu esposo y tu novia 177 00:08:44,299 --> 00:08:46,314 son amigos! 178 00:08:47,683 --> 00:08:49,815 ¿Quién está contigo, Jimbo? 179 00:08:49,816 --> 00:08:51,609 ¿Es Stacy? 180 00:08:51,610 --> 00:08:53,171 Oh, Dios mío. 181 00:08:53,172 --> 00:08:55,542 ¡Jimbo me está engañando! 182 00:08:55,543 --> 00:08:57,049 ¿Qué...? 183 00:09:01,481 --> 00:09:03,515 Bien, kit de maquillaje, palo de selfi. 184 00:09:03,516 --> 00:09:06,167 Oh, Dios, ¿dónde está el cargador del palo de selfi? 185 00:09:06,168 --> 00:09:07,335 Querida, relájate. 186 00:09:07,336 --> 00:09:10,188 La foto en la cascada va a salir bien. 187 00:09:10,189 --> 00:09:12,382 ¿Bien? Si esa foto está solo "bien", 188 00:09:12,383 --> 00:09:14,192 pido el divorcio. 189 00:09:14,193 --> 00:09:16,603 Está bien, me pasé de la raya, 190 00:09:16,604 --> 00:09:18,864 pero es un viaje único en la vida 191 00:09:18,865 --> 00:09:22,545 y una única oportunidad para el momento perfecto. 192 00:09:22,546 --> 00:09:26,538 Entiendo... estás enojada por mi increíble fiesta de monos. 193 00:09:26,539 --> 00:09:29,166 Pero querías que fuera amable con la novia de Patty 194 00:09:29,167 --> 00:09:31,067 y adivina qué, ella es genial. 195 00:09:31,068 --> 00:09:33,879 Justo lo que necesitas, otro compañero de borracheras. 196 00:09:33,880 --> 00:09:36,957 Solo prométeme que te comportarás por el resto del viaje. 197 00:09:36,958 --> 00:09:39,242 Está bien, está bien. Estaré bien lejos 198 00:09:39,243 --> 00:09:41,294 de la divertida novia sureña de Patty. 199 00:09:41,295 --> 00:09:43,329 O como ella diría, 200 00:09:43,330 --> 00:09:45,373 "más alejado que niño de cachetes gordos 201 00:09:45,374 --> 00:09:47,968 de un pórtico lleno de abuelas". 202 00:09:49,586 --> 00:09:51,879 ¡Corre, gordito, corre! 203 00:09:58,071 --> 00:09:59,404 ¿Por qué estás enloqueciendo? 204 00:09:59,405 --> 00:10:00,630 ¿No deberías estar en la jungla 205 00:10:00,631 --> 00:10:02,724 besando a una boa constrictora o algo así? 206 00:10:02,725 --> 00:10:05,268 Este viaje es muy costoso y a papá y mamá no les importa, 207 00:10:05,269 --> 00:10:07,895 ¡así que practico dormir en un auto 208 00:10:07,896 --> 00:10:10,749 para cuando perdamos la casa y tengamos que dormir en un auto! 209 00:10:10,750 --> 00:10:13,533 El papá de Milhouse escribe cuánto dinero deben todos 210 00:10:13,534 --> 00:10:16,112 en ese libro, así que solo tenemos que robarlo 211 00:10:16,113 --> 00:10:17,723 y mostrarles los números a papá y mamá. 212 00:10:17,724 --> 00:10:21,258 ¡Sí! Eso los despertará de su locura financiera. 213 00:10:22,336 --> 00:10:24,787 ¿Estás lista para un allanamiento de morada? 214 00:10:24,788 --> 00:10:27,173 ¿Allanar el dormitorio de un adulto? 215 00:10:27,174 --> 00:10:29,225 Jugada mayor. 216 00:10:29,226 --> 00:10:32,052 Bien, lo haremos cuando todos salgan a caminar. 217 00:10:32,053 --> 00:10:34,174 ¿Pero cómo nos libramos de Milhouse? 218 00:10:34,175 --> 00:10:36,510 No hay problema. Milhouse ya me dejó 219 00:10:36,511 --> 00:10:37,719 por el hijo del Dr. Hibbert. 220 00:10:37,720 --> 00:10:39,927 Su "amigo de vacaciones". 221 00:10:39,928 --> 00:10:43,264 Oye, J.J., ¿te siguen gustando los Legos? 222 00:10:43,265 --> 00:10:45,881 - En realidad, no. - A mí tampoco. 223 00:10:45,882 --> 00:10:48,695 ¡Lego apesta! 224 00:10:48,696 --> 00:10:52,624 Oye, J.J., ¿por qué no hacemos una obra de teatro para los adultos? 225 00:10:52,625 --> 00:10:56,277 Cariño, mira, una búsqueda del tesoro en "Flores 226 00:10:56,278 --> 00:10:59,992 de Costa Rica". Me pregunto cuánto podemos encontrar juntos. 227 00:10:59,993 --> 00:11:02,045 ¡Solo haz trenzas, papá! 228 00:11:02,046 --> 00:11:05,045 Tengo que lucir súper sensual para ganarme el corazón de Jimbo. 229 00:11:05,046 --> 00:11:06,954 Querida, estás sintiendo 230 00:11:06,955 --> 00:11:09,307 muchas emociones por primera vez. 231 00:11:09,308 --> 00:11:11,459 Y eso es muy saludable, pero... 232 00:11:11,460 --> 00:11:13,936 ¡Él se apartó por tu culpa! 233 00:11:15,514 --> 00:11:19,008 Oye, J.J., una vez mi amigo se hizo un tautaje temporario 234 00:11:19,009 --> 00:11:21,987 pero le dijo a su papá que era real. 235 00:11:21,988 --> 00:11:24,641 Bien, robemos ese libro contable. 236 00:11:24,642 --> 00:11:25,767 ¿Qué es esa cosa? 237 00:11:25,768 --> 00:11:27,826 Un gancho hecho con alambres del sostén de Patty 238 00:11:27,827 --> 00:11:29,552 y cordones del traje de baño de papá. 239 00:11:29,553 --> 00:11:31,163 ¿Llegará? 240 00:11:40,006 --> 00:11:44,325 Es muy extraño estar en el dormitorio de otro adulto. 241 00:11:44,769 --> 00:11:48,755 Dímelo a mí. Ni siquiera hace ejercicio. 242 00:11:48,756 --> 00:11:52,500 No quiero saber nada más sobre esta familia. 243 00:11:52,501 --> 00:11:54,094 - Demasiado tarde. - CREMA REDUCTORA DE TRIGLICÉRIDOS 244 00:11:57,431 --> 00:11:59,265 Muy bien, recreo de agua embotellada. 245 00:11:59,266 --> 00:12:01,267 Yo puedo beber del arroyo. 246 00:12:01,268 --> 00:12:05,363 Luego de todos estos años, mi estómago es "simpático" 247 00:12:05,364 --> 00:12:07,118 con las bacterias locales. 248 00:12:09,756 --> 00:12:13,279 ¡Oh, Dios, algo se está moviendo dentro de mí! 249 00:12:13,280 --> 00:12:15,565 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 250 00:12:15,566 --> 00:12:18,043 ¡Cuidado! ¡He dicho cuidado! ¡Cuidado! 251 00:12:18,044 --> 00:12:22,530 ¡Oh, Dios, no es simpático! ¡No es simpático! 252 00:12:22,531 --> 00:12:25,625 Oye, Homero. ¿Quieres un trago? 253 00:12:25,626 --> 00:12:29,704 Oh, Evelyn. Tú y yo amamos beber de día en secreto, 254 00:12:29,705 --> 00:12:31,914 pero prometí a Marge que la pasaría mal 255 00:12:31,915 --> 00:12:33,558 por el resto de las vacaciones. 256 00:12:33,559 --> 00:12:36,297 Entiendo exactamente lo que dices. 257 00:12:43,236 --> 00:12:45,428 ¿Encontraste el libro? 258 00:12:45,429 --> 00:12:48,556 No, pero mira esto. 259 00:12:48,557 --> 00:12:50,575 Son esferas de piedra 260 00:12:50,576 --> 00:12:54,439 hechas por los extinguidos Diquis de Costa Rica. 261 00:12:54,440 --> 00:12:56,141 Nadie sabe para qué servían, 262 00:12:56,142 --> 00:12:58,107 pero son artefactos invaluables. 263 00:12:58,108 --> 00:13:01,586 ¿Y qué hace el papá perdedor de Milhouse con ellas? 264 00:13:05,616 --> 00:13:08,075 Lo siento, pancita de Kirk. 265 00:13:09,286 --> 00:13:10,745 Papi bebió un poco de po po. 266 00:13:12,581 --> 00:13:14,081 Ya llegan los temblores. 267 00:13:14,082 --> 00:13:15,874 ¡Ya llegan los temblores! 268 00:13:15,875 --> 00:13:18,419 ¡Ya están aquí! 269 00:13:20,181 --> 00:13:22,515 Si sacamos esta foto bien, 270 00:13:22,516 --> 00:13:26,325 estas vacaciones multifamiliares valdrán cada centavo. 271 00:13:27,780 --> 00:13:30,675 Eres tan bonita cuando eres súper controladora. 272 00:13:31,783 --> 00:13:33,372 Estuviste bebiendo. 273 00:13:33,373 --> 00:13:35,144 Tal vez Evelyn agregó 274 00:13:35,145 --> 00:13:37,956 un poco de encanto sureño en mi agua. 275 00:13:37,957 --> 00:13:41,130 ¡Esa mujer! ¡Saca lo peor de ti! 276 00:13:41,131 --> 00:13:42,985 ¡Mira! 277 00:13:42,986 --> 00:13:44,129 Dios mío. 278 00:13:44,130 --> 00:13:45,780 Es perfecta. 279 00:13:45,781 --> 00:13:47,657 Te ves bien y yo me veo mejor. 280 00:13:47,658 --> 00:13:49,560 Publícala. Publícala. 281 00:13:49,561 --> 00:13:51,303 ¡Homero! 282 00:13:51,304 --> 00:13:55,289 Hola, amigo. Mira cómo hago un salto de zorrino de sabana. 283 00:13:58,293 --> 00:14:00,060 ¡No! 284 00:14:01,314 --> 00:14:03,056 ¡Regresa, pez cámara! 285 00:14:13,400 --> 00:14:17,778 Solo quería que mis amigos tuvieran celos de mí. 286 00:14:17,779 --> 00:14:19,291 Espero que estés contenta 287 00:14:19,292 --> 00:14:22,553 ahora que ese gorila calvo rebajó a mi novia 288 00:14:22,554 --> 00:14:24,669 a su patético nivel. 289 00:14:27,748 --> 00:14:29,657 Patricia Maléfica Bouvier, 290 00:14:29,658 --> 00:14:32,252 he soportado que critiques a mi esposo por años, 291 00:14:32,253 --> 00:14:33,920 y estoy harta. 292 00:14:33,921 --> 00:14:35,347 Evelyn embriagó a Homero. 293 00:14:35,348 --> 00:14:37,498 Evelyn arruinó la foto de mis sueños. 294 00:14:37,499 --> 00:14:39,184 Ella es la mala influencia. 295 00:14:39,185 --> 00:14:41,094 Eso es ridículo. 296 00:14:41,095 --> 00:14:44,046 Puede ser sureña, puede ser mujer, 297 00:14:44,047 --> 00:14:46,558 pero estás saliendo con un Homero. 298 00:14:49,528 --> 00:14:51,863 Oh, no. 299 00:14:51,864 --> 00:14:55,516 ¡Mamá, mira lo que encontré en el dormitorio de los Van Houten! 300 00:14:55,517 --> 00:14:59,204 ¡Están contrabandeando estos artefactos para venderlos! 301 00:15:00,856 --> 00:15:02,754 Así es como pueden pagar estas vacaciones. 302 00:15:02,755 --> 00:15:04,042 Pero nosotros no podemos. 303 00:15:04,043 --> 00:15:06,044 ¡Tendremos que vivir en nuestro auto 304 00:15:06,045 --> 00:15:08,254 y sus asientos son pegajosos, 305 00:15:08,255 --> 00:15:10,239 a pesar de que son de tela! 306 00:15:10,240 --> 00:15:13,293 Ustedes son... muy asquerosos. 307 00:15:13,294 --> 00:15:15,220 Es muy asqueroso. 308 00:15:15,221 --> 00:15:18,068 Sal... y pimienta. 309 00:15:18,069 --> 00:15:20,133 Estos souvenirs iban a ser nuestro 310 00:15:20,134 --> 00:15:23,694 regalo de las multivacaciones para todos. 311 00:15:23,695 --> 00:15:25,611 Vaya forma de arruinar la sorpresa. 312 00:15:26,126 --> 00:15:28,628 No es muy pura vida. 313 00:15:28,629 --> 00:15:31,057 No es muy pura vida para nada. 314 00:15:32,262 --> 00:15:34,739 Stacy y yo terminamos. 315 00:15:34,740 --> 00:15:37,402 Shauna Chalmers, ¿quieres casarte conmigo? 316 00:15:37,403 --> 00:15:38,818 ¡Oh, Dios mío! 317 00:15:38,819 --> 00:15:40,436 ¡Jimbo me propuso matrimonio! 318 00:15:40,437 --> 00:15:43,898 ¡Diablos, vamos a casarnos! 319 00:15:49,663 --> 00:15:52,088 Están desapareciendo antes de tiempo. 320 00:15:52,089 --> 00:15:55,728 ¿No quieren venir a hacer tirolina y arruinar el viaje un poco más? 321 00:15:55,729 --> 00:15:57,411 Bueno, sí... 322 00:15:57,412 --> 00:16:00,679 estoy de acuerdo con mi esposa que es mejor si nos vamos. 323 00:16:00,680 --> 00:16:03,509 Les pasaré la cuenta final para que puedan pagar. 324 00:16:03,510 --> 00:16:06,087 Tampoco hay descuento por irse antes. 325 00:16:06,088 --> 00:16:10,399 Puedo ser mucho pura vida, pero no soy un tonto. 326 00:16:12,019 --> 00:16:13,601 Lisa tenía razón. 327 00:16:13,602 --> 00:16:15,863 De verdad no podíamos pagar el viaje. 328 00:16:21,144 --> 00:16:22,862 Es un número muy grande. 329 00:16:33,615 --> 00:16:35,799 ¿Cómo está Patty? No la he visto. 330 00:16:35,800 --> 00:16:37,135 No sé qué pasó. 331 00:16:37,136 --> 00:16:39,178 Ella... me dejó. 332 00:16:41,882 --> 00:16:43,549 Sé que te sientes mal, mamá, 333 00:16:43,550 --> 00:16:45,642 pero la señora es un Homero. 334 00:16:50,891 --> 00:16:53,175 Todo ese dinero 335 00:16:53,176 --> 00:16:55,136 y ni siquiera conseguimos la foto. 336 00:16:55,137 --> 00:16:57,138 Miren esto. 337 00:16:57,139 --> 00:16:59,348 El Sr. Van Houten también nos cobró 338 00:16:59,349 --> 00:17:01,993 los saleros y los pimenteros. 339 00:17:01,994 --> 00:17:03,941 Dijo que eran un regalo. 340 00:17:03,942 --> 00:17:05,663 Y ni siquiera nos los dio. 341 00:17:05,664 --> 00:17:08,212 Entonces no nos iremos sin ellos. 342 00:17:17,418 --> 00:17:21,470 Eso lo explica todo. 343 00:17:24,925 --> 00:17:26,926 Te atrapamos. 344 00:17:26,927 --> 00:17:29,879 ¿No nos dejarán hacer tirolina en paz? 345 00:17:29,880 --> 00:17:33,215 Mira lo que encontramos oculto en tu dormitorio. 346 00:17:33,216 --> 00:17:36,940 Es un retrato del explorador Kirkedemious Van Houten, 347 00:17:36,941 --> 00:17:40,698 quien vino aquí por una compañía holandesa de comercio de galletas 348 00:17:40,699 --> 00:17:45,297 y construyó esta casa, que su familia aún posee. 349 00:17:45,298 --> 00:17:47,897 Nos estás cobrando miles de dólares de la renta 350 00:17:47,898 --> 00:17:49,874 por una casa que tienes gratis. 351 00:17:49,875 --> 00:17:52,026 Los Van Houten nos engañaron a todos 352 00:17:52,027 --> 00:17:55,139 para que paguemos por sus vacaciones. 353 00:17:55,140 --> 00:17:57,531 - Estoy paralizada. - Estoy en shock. 354 00:17:57,532 --> 00:17:59,074 Soy Shauna. 355 00:17:59,075 --> 00:18:02,128 Estoy tan sorprendida como ustedes. 356 00:18:02,129 --> 00:18:04,055 ¿Qué? ¡Vamos! 357 00:18:04,056 --> 00:18:06,224 Esta estafa fue idea suya. 358 00:18:06,225 --> 00:18:09,043 Y este año les cobró más 359 00:18:09,044 --> 00:18:11,563 para que paguemos nuestro "entrenador de intimidad". 360 00:18:11,564 --> 00:18:14,474 ¿Cuántas cosas puedes hacer con una pluma? 361 00:18:15,734 --> 00:18:17,384 Tranquilos, chicos, tranquilos. 362 00:18:17,385 --> 00:18:21,096 Traten de permanecer pura vida. 363 00:18:21,097 --> 00:18:23,224 Te patearé el trasero con pura vida 364 00:18:23,225 --> 00:18:25,094 si no me devuelves mi dinero. 365 00:18:25,095 --> 00:18:27,923 ¡Está escapando en tirolina! 366 00:18:27,924 --> 00:18:30,998 ¡Deténganlo antes de que endose esos cheques! 367 00:18:32,943 --> 00:18:35,069 ¿Así que tú y Evelyn rompieron? 368 00:18:35,070 --> 00:18:36,904 Creí que realmente te gustaba. 369 00:18:36,905 --> 00:18:40,829 Sí, pero ahora solo veo a un Homero, gracias a ti. 370 00:18:40,830 --> 00:18:43,244 ¡Patty! ¡Regresa! 371 00:18:43,245 --> 00:18:47,006 ¡No puedo! Porque estoy en una tirolina... 372 00:18:48,675 --> 00:18:53,104 Patty, lamento haberte molestado, pero Evelyn es tu Homero, 373 00:18:53,105 --> 00:18:55,940 y nadie nunca entenderá por qué la amas, 374 00:18:55,941 --> 00:18:57,609 excepto tú. 375 00:18:57,610 --> 00:19:00,427 Pero hay una diferencia enorme entre ellos. 376 00:19:05,796 --> 00:19:07,048 Te escucho. 377 00:19:07,049 --> 00:19:08,953 Evelyn te ama 378 00:19:08,954 --> 00:19:12,698 y Homero te odia más que a nada en el mundo. 379 00:19:12,699 --> 00:19:14,533 ¿Me odia a mí más que a Selma? 380 00:19:14,534 --> 00:19:16,127 Siente pena por Selma, 381 00:19:16,128 --> 00:19:18,414 porque tiene que vivir contigo. 382 00:19:18,415 --> 00:19:20,173 ¡Aguarda, Evelyn! 383 00:19:20,174 --> 00:19:22,549 ¡Ya voy! 384 00:19:24,160 --> 00:19:25,619 Adelante, tomen su dinero. 385 00:19:25,620 --> 00:19:27,805 Llévense mi única fuente de ingresos. 386 00:19:27,806 --> 00:19:29,633 No, es muy elegante. 387 00:19:29,634 --> 00:19:32,501 Conseguimos vacaciones gratis. 388 00:19:32,502 --> 00:19:34,448 ¡Hurra! 389 00:19:34,449 --> 00:19:37,482 Ahora rentemos un helicóptero para volver a la cascada 390 00:19:37,483 --> 00:19:40,301 y conseguir la preciosa foto de mamá. 391 00:19:41,819 --> 00:19:44,656 No, no, no. Está bien. 392 00:19:44,657 --> 00:19:47,233 Las vacaciones no son sobre tener la foto perfecta. 393 00:19:47,234 --> 00:19:50,978 Son sobre estar en el momento y vivir tu... vida. 394 00:19:54,333 --> 00:19:57,720 Son tan bonitas como dos chinches en una alfombra. 395 00:20:10,015 --> 00:20:11,683 Cariño, solo quiero que sepas 396 00:20:11,684 --> 00:20:14,001 que Jimbo Jones es un buen jovencito 397 00:20:14,002 --> 00:20:16,187 y me alegra mucho que los dos se vayan a casar. 398 00:20:16,188 --> 00:20:18,672 - De verdad. - Sí... 399 00:20:18,673 --> 00:20:22,038 Los padres de Jimbo enloquecieron y cancelaron la boda. 400 00:20:22,039 --> 00:20:23,052 Da igual. 401 00:20:23,053 --> 00:20:25,158 Me alegra que alguien ponga límites. 402 00:20:25,159 --> 00:20:26,639 ¿Sabes, cabalacita?, hago mi mejor esfuerzo. 403 00:20:26,640 --> 00:20:28,038 ¿Entiendes eso? 404 00:20:28,039 --> 00:20:30,684 Que como padre soltero, no siempre es fácil 405 00:20:30,685 --> 00:20:33,448 equilibrar la orientación con el respeto por... 406 00:20:33,449 --> 00:20:35,401 Sí... 407 00:20:38,360 --> 00:20:41,365 Sí, ahora estamos conectándonos, ¿eh? 408 00:20:49,154 --> 00:20:51,679 ¿Por qué no podemos irnos y ya? 409 00:20:51,680 --> 00:20:54,375 Porque tenemos que limpiar todo antes de que llegue el tío Pete 410 00:20:54,376 --> 00:20:56,802 o perderemos la semana del año próximo. 411 00:21:02,142 --> 00:21:05,236 ¡Oye, oye, esa cosa es costosa! 412 00:21:05,237 --> 00:21:07,112 ¿Comprendes? 413 00:21:13,153 --> 00:21:14,412 No, amigos, no, no. 414 00:21:14,413 --> 00:21:15,562 ¡No, pura vida! 415 00:21:15,563 --> 00:21:16,923 ¡Pura vida! 416 00:21:16,924 --> 00:21:19,499 ¡Oh, no! ¡No está bueno! 30943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.