All language subtitles for S31E05_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:11,207 ¡Abran paso! 2 00:00:14,512 --> 00:00:16,546 Prepárense para divertirse, niños. 3 00:00:16,547 --> 00:00:19,050 Diversión que empieza con protector solar. 4 00:00:23,054 --> 00:00:24,588 Vamos, Maggie. 5 00:00:24,589 --> 00:00:27,392 No quieres crecer para parecerte al abuelo. 6 00:00:31,263 --> 00:00:34,064 No disfruto ver cómo tratan así a los animales. 7 00:00:34,066 --> 00:00:35,867 Debe ser horrible pasar todos los días 8 00:00:35,868 --> 00:00:37,535 atrapado tras un panel de cristal. 9 00:00:37,536 --> 00:00:39,270 No es genial. 10 00:00:39,271 --> 00:00:41,773 Cariño, si no están tan felices, 11 00:00:41,774 --> 00:00:43,575 ¿por qué mueven las colas? 12 00:00:43,576 --> 00:00:47,145 - Así nadan los peces. - Bueno, yo digo que son felices. 13 00:00:47,146 --> 00:00:50,782 Funerales de pingüinos a las 12:00, 14:00 y 16:00. 14 00:00:57,555 --> 00:01:00,791 La ballena asesina es llamada superdepredadora 15 00:01:00,792 --> 00:01:03,127 porque no hay nadie que pueda comerla. 16 00:01:03,128 --> 00:01:05,630 Nadie que pueda comerla, ¿eh? 17 00:01:18,076 --> 00:01:19,978 - SUSHI ELEGIDO POR EL EMPERADOR - No. No. 18 00:01:25,150 --> 00:01:27,952 Esto se puso raro. 19 00:01:27,953 --> 00:01:31,188 Y ahora para nuestra mayor estrella, es hora de comer. 20 00:01:31,189 --> 00:01:33,158 Necesito un niño pequeño. 21 00:01:34,527 --> 00:01:36,161 Ve tú, aperitivo. 22 00:01:41,167 --> 00:01:44,101 No se preocupen, amigos. Perdí mi brazo hace años. 23 00:01:45,870 --> 00:01:47,172 ¿Podemos ir a casa, por favor? 24 00:01:47,173 --> 00:01:50,875 Este lugar "divertido" me está dando ganas de llorar. 25 00:01:50,876 --> 00:01:53,110 Homero, ¿por qué no llevas a Maggie a dar un paseo 26 00:01:53,111 --> 00:01:56,149 y nosotros vamos a ver a esa sirena de allí? 27 00:01:57,183 --> 00:01:59,452 Esa cola es muy falsa. 28 00:02:05,391 --> 00:02:07,191 Smithers, ¿podemos salpicar a los que 29 00:02:07,192 --> 00:02:09,996 - están comiendo en ese fino restaurante? - Como guste, señor. 30 00:02:13,632 --> 00:02:15,333 Amo la diversión de los domingos. 31 00:02:16,701 --> 00:02:19,236 ¿Sabes, cariño?, siempre quise un barco, 32 00:02:19,237 --> 00:02:22,306 pero papá nunca pudo comprarme uno. 33 00:02:37,088 --> 00:02:38,722 Deja ya de silbar. 34 00:02:38,723 --> 00:02:42,492 Los hombres la pasan bien en silencio. 35 00:02:42,493 --> 00:02:45,096 Papá, ¿alguna vez tendremos un barco? 36 00:02:45,097 --> 00:02:46,898 ¿Estás bromeando? 37 00:02:46,899 --> 00:02:49,234 Ni siquiera pudimos comprar gusanos. 38 00:02:49,235 --> 00:02:51,035 TE LOS DEBO 39 00:02:51,036 --> 00:02:53,037 No llores. 40 00:02:53,038 --> 00:02:55,038 Toma un poco de buen jugo escocés. 41 00:02:55,039 --> 00:02:57,041 De acuerdo. 42 00:02:57,042 --> 00:02:59,911 Vamos. Bebe. 43 00:03:01,513 --> 00:03:04,948 Para los parámetros de la época, soy un gran padre. 44 00:03:07,786 --> 00:03:09,586 Bonito barco, ¿no? Yo vendo barcos. 45 00:03:09,587 --> 00:03:11,188 ¿Desearía tener uno? 46 00:03:11,189 --> 00:03:12,556 Sí, pero nunca tendré un barco. 47 00:03:12,557 --> 00:03:15,525 Solo es un sueño, como hacer sentadillas. 48 00:03:15,526 --> 00:03:17,527 No esté tan seguro. 49 00:03:17,528 --> 00:03:19,530 No sé de qué vive usted, ¿pero yo? 50 00:03:19,531 --> 00:03:21,566 Estoy en el negocio de los sueños. 51 00:03:21,567 --> 00:03:24,202 Pensé que vendía barcos. Póngase de acuerdo, mentiroso. 52 00:03:24,203 --> 00:03:27,138 Podría meterme en problemas por hacer esto, 53 00:03:27,139 --> 00:03:29,406 pero si compra este barco hoy por el precio de lista, 54 00:03:29,407 --> 00:03:31,709 le daré este gorro de capitán genuino. 55 00:03:31,710 --> 00:03:33,144 No le diga a mi gerente. 56 00:03:33,145 --> 00:03:34,946 ¿Qué cree que soy, un idiota? 57 00:03:34,947 --> 00:03:36,980 Este gorro ni siquiera es ajustable. 58 00:03:36,981 --> 00:03:39,049 - Es de talla universal. - Trato hecho. 59 00:03:39,050 --> 00:03:41,818 No, espere, mi esposa me matará. 60 00:03:41,819 --> 00:03:43,321 ¿Cree que su esposa lo matará 61 00:03:43,322 --> 00:03:45,823 cuando esté bebiendo margaritas mientras se pone el sol 62 00:03:45,824 --> 00:03:48,626 y su cabello se mueva suavemente con la brisa del océano? 63 00:03:48,627 --> 00:03:51,162 Su cabello no se mueve, hace un poco de ruido. 64 00:03:51,163 --> 00:03:53,298 Mire, pregúntele a cualquier asesor financiero y le dirá 65 00:03:53,299 --> 00:03:55,098 que tener un barco es mejor inversión 66 00:03:55,099 --> 00:03:58,001 que conseguir un divorcio o abrir una librería. 67 00:03:58,002 --> 00:03:59,770 Una cosa más y estoy convencido. 68 00:03:59,771 --> 00:04:02,573 Le daré este pequeño pin de un difunto club náutico. 69 00:04:02,574 --> 00:04:04,074 Vendido. 70 00:04:04,075 --> 00:04:06,343 Oiga, ¿qué es este pequeño gancho que tiene? 71 00:04:06,344 --> 00:04:09,481 Eso es un ancla. Usted será un gran navegante. 72 00:04:12,151 --> 00:04:16,653 Dios mío, tu aleta dorsal colapsó. 73 00:04:16,654 --> 00:04:20,023 ¿No lo ven? No tiene suficiente espacio para nadar. 74 00:04:20,024 --> 00:04:22,027 Esa cosa es enorme. 75 00:04:22,028 --> 00:04:24,028 ESA COSA ES ENORME 76 00:04:25,096 --> 00:04:27,131 Este parque es cruel e inhumano. 77 00:04:27,132 --> 00:04:29,667 Vacíen los tanques. ¡Tiren del tapón! 78 00:04:29,668 --> 00:04:32,169 Volveré. No pueden callarme. 79 00:04:32,170 --> 00:04:36,273 Yo... Qué bonito. 80 00:04:36,274 --> 00:04:40,645 Echados de otro parque de diversiones. 81 00:04:40,646 --> 00:04:43,483 - Llévenme con ustedes. - No hay suficientes cinturones. 82 00:04:48,853 --> 00:04:50,987 Por fin me mudé de ese viejo velero. 83 00:04:50,988 --> 00:04:52,989 Nadie encuentra tontos como tú. 84 00:04:52,990 --> 00:04:56,059 Déjame adivinar. ¿Tipo con sobrepeso, crisis de mediana edad? 85 00:04:56,060 --> 00:04:57,294 El tipo de gordos de los que ni siquiera sabes 86 00:04:57,295 --> 00:04:58,696 qué edad tienen. 87 00:04:58,697 --> 00:05:00,797 - ¿Cómo estuvo tu día? - Precioso. 88 00:05:00,798 --> 00:05:03,734 Vendí un Jacuzzi a alguien que entró para usar el teléfono. 89 00:05:03,735 --> 00:05:05,236 ¿Le sacaste la venta más los accesorios? 90 00:05:05,237 --> 00:05:07,205 Venta al por mayor y tres mil más. 91 00:05:07,206 --> 00:05:09,374 Ven aquí. 92 00:05:09,375 --> 00:05:12,210 Hazme una oferta. 93 00:05:13,911 --> 00:05:15,147 Suave. 94 00:05:16,081 --> 00:05:17,547 Bart, necesito tu ayuda... 95 00:05:17,548 --> 00:05:20,051 Vete. 96 00:05:20,052 --> 00:05:22,520 - con una broma. - ¿Qué necesitas? 97 00:05:22,521 --> 00:05:25,756 ¿Salsa picante? ¿Corazón de vaca? ¿Hormigas rojas? 98 00:05:25,757 --> 00:05:27,325 Ya no están. 99 00:05:27,326 --> 00:05:30,027 ¿Cómo pueden salir de una bolsa de papel? 100 00:05:30,028 --> 00:05:33,364 Gracias, Señor, por estas hormigas rojas que entran en mi nariz, 101 00:05:33,365 --> 00:05:36,167 muerden mi cerebro y ponen a prueba mi fe. 102 00:05:36,168 --> 00:05:39,438 Pero yo... Maldición, ¿dónde está el repelente? 103 00:05:41,706 --> 00:05:44,542 Gracias por ayudarnos a liberar a esa ballena, Willie. 104 00:05:44,543 --> 00:05:48,348 Sí. Ahora, a ponerme al camuflaje. 105 00:05:50,949 --> 00:05:53,251 Cielos, sí que conoces este lugar. 106 00:05:53,252 --> 00:05:55,119 Trabajo aquí en el verano. 107 00:05:55,120 --> 00:05:57,888 A diferencia de ustedes, los peces no se ríen de mí. 108 00:06:00,526 --> 00:06:02,193 Solo porque son más bonitos que yo 109 00:06:02,194 --> 00:06:04,227 no significa que sean mejores que yo. 110 00:06:04,228 --> 00:06:06,030 ¡Ni siquiera son peces! 111 00:06:08,132 --> 00:06:12,136 A menos que me equivoque, estos son los controles del tanque de la orca. 112 00:06:12,137 --> 00:06:13,970 Este tipo es bueno. 113 00:06:13,971 --> 00:06:17,974 Abriremos el portón marino y ella saldrá directo al océano. 114 00:06:20,446 --> 00:06:23,614 Me parece que es a la izquierda. 115 00:06:23,615 --> 00:06:28,453 Todo en este país está al revés y mal. 116 00:06:43,968 --> 00:06:46,973 Gracias a Dios. Una forma de salir del barco. 117 00:06:49,641 --> 00:06:52,643 Lo hicimos. Liberamos a un animal cautivo. 118 00:06:52,644 --> 00:06:55,847 Es genial, ¿no, Bart? 119 00:06:55,848 --> 00:06:57,648 Mira lo feliz que está esa cosa. 120 00:06:57,649 --> 00:06:59,650 Lis, esto es un nuevo sentimiento. 121 00:06:59,651 --> 00:07:03,453 Ayudamos a una ballena a ser libre y me siento de maravilla. 122 00:07:03,454 --> 00:07:06,256 La palabra que buscas es "altruismo". 123 00:07:08,259 --> 00:07:10,861 Y eso se llama karma. 124 00:07:10,862 --> 00:07:12,662 ¿Estás contento, Willie? 125 00:07:12,663 --> 00:07:15,465 Les mostraré. Gaita de aire. 126 00:07:26,746 --> 00:07:28,581 Bueno, voy a quitarte la venda. 127 00:07:28,582 --> 00:07:30,815 No hagas preguntas. No busques respuestas. 128 00:07:30,817 --> 00:07:33,018 Voy a fingir que no sé que estamos en un muelle 129 00:07:33,019 --> 00:07:34,386 cerca del agua. 130 00:07:34,387 --> 00:07:37,922 Mira dónde estamos. En un muelle cerca del agua. 131 00:07:37,923 --> 00:07:40,725 Conseguiste un barco por un día. 132 00:07:40,726 --> 00:07:43,493 ¿Trajiste cerveza y emparedados? 133 00:07:43,495 --> 00:07:46,563 ¿Por qué no abres eso? 134 00:07:46,564 --> 00:07:49,900 Hola, Midge, tengo tu cerveza y tus emparedados aquí. 135 00:07:53,538 --> 00:07:56,540 Vamos, Maggie, sube al regazo de papá y toma el volante. 136 00:07:56,541 --> 00:07:58,643 Eso es, a toda marcha. 137 00:08:00,713 --> 00:08:02,713 A toda marcha. 138 00:08:02,714 --> 00:08:06,083 Estás hidroplaneando. Sí lo estás. 139 00:08:12,658 --> 00:08:18,095 88 años y nunca aprendí a nadar. 140 00:08:21,699 --> 00:08:23,902 Qué maravilloso día, Homie. 141 00:08:23,903 --> 00:08:26,905 Es como vivir en el cuadro sobre nuestro sofá. 142 00:08:26,906 --> 00:08:28,907 Nuestro matrimonio nunca estuvo mejor. 143 00:08:28,908 --> 00:08:30,607 Hora de arriesgarlo todo. 144 00:08:30,608 --> 00:08:33,445 Bien, adivina de quién es este barco. 145 00:08:33,446 --> 00:08:35,245 Espero que no sea de Johnny Depp. 146 00:08:35,246 --> 00:08:37,849 Ya tiene muchos problemas financieros. 147 00:08:37,850 --> 00:08:41,219 Sujétate, nena. Es nuestro. 148 00:08:41,220 --> 00:08:43,588 ¿Compraste este barco? 149 00:08:43,589 --> 00:08:45,590 No. Compramos este barco. 150 00:08:45,591 --> 00:08:47,758 Solo que no estabas enterada. 151 00:08:49,695 --> 00:08:52,596 - ¿Sabes qué? Está bien. - ¿Estás loca? 152 00:08:52,597 --> 00:08:55,867 Saliste a comprar algo que toda la familia puede disfrutar. 153 00:08:55,868 --> 00:08:57,869 - Vamos a vivir un poco. - Dios mío, Marge. 154 00:08:57,870 --> 00:08:59,470 ¿Qué te ha pasado? 155 00:08:59,471 --> 00:09:01,538 Lo admito. Me ganaste por cansancio. 156 00:09:01,539 --> 00:09:04,374 Eres mi pequeña gema pulida. 157 00:09:08,581 --> 00:09:11,115 ¿Qué opinas, papá? 158 00:09:11,116 --> 00:09:14,786 Lo lograste hijo. De verdad lo lograste. 159 00:09:14,787 --> 00:09:18,489 Conseguiste estacionamiento en el muelle. 160 00:09:18,490 --> 00:09:22,560 - Yo nunca... - No, papá. Tengo un barco. 161 00:09:22,561 --> 00:09:25,930 - Sube. - Claro... Un momento. 162 00:09:25,931 --> 00:09:28,733 Vas a matarme y arrojarme por la borda. 163 00:09:28,734 --> 00:09:30,667 Está bien. Aquí está mi testamento. 164 00:09:30,668 --> 00:09:32,503 - Oh, vamos, - TODOS TENDRÁN ALGO MENOS HOMERO 165 00:09:32,504 --> 00:09:33,937 no voy a matarte. 166 00:09:33,938 --> 00:09:35,507 Eso es porque eres un vago perezoso. 167 00:09:35,508 --> 00:09:37,742 Anda, dame un abrazo. 168 00:09:44,917 --> 00:09:47,284 - Bonito barco. - Soy el dueño. 169 00:09:47,285 --> 00:09:50,522 Muy bonito. Aunque debo decirle que está funcionando un poco mal. 170 00:09:50,523 --> 00:09:52,690 ¿Como todos? 171 00:09:52,691 --> 00:09:53,957 Estuvo buena. 172 00:09:53,958 --> 00:09:55,493 Escuche, soy mecánico 173 00:09:55,494 --> 00:09:57,762 y creo que necesitará mi ayuda. 174 00:09:57,763 --> 00:10:00,532 Su barco es usado y necesita reparaciones ahora. 175 00:10:00,533 --> 00:10:01,798 ¿Por qué ahora? 176 00:10:01,799 --> 00:10:04,335 Se está hundiendo. 177 00:10:04,336 --> 00:10:07,372 Milhouse, resulta que soy adicto al altruismo. 178 00:10:07,373 --> 00:10:09,773 No estaré feliz hasta que libere a otro animal. 179 00:10:09,774 --> 00:10:13,610 Si quisiera pasar el tiempo con Lisa, lo haría. 180 00:10:13,611 --> 00:10:15,379 No, no lo harías. 181 00:10:15,380 --> 00:10:17,114 Ahora no puedo liberar a otro pez 182 00:10:17,115 --> 00:10:19,183 porque aumentaron la seguridad en el parque acuático. 183 00:10:19,184 --> 00:10:21,518 Esto es genial. Tengo una linterna, 184 00:10:21,519 --> 00:10:24,321 walkie-talkie y un manojo de llaves. 185 00:10:24,322 --> 00:10:27,392 Pero encontré otra cosa para liberar. 186 00:10:27,393 --> 00:10:29,694 Conozcan a LoLo, la gorila. 187 00:10:29,695 --> 00:10:31,729 Poderosa, inteligente. 188 00:10:31,730 --> 00:10:33,697 Puede hablar cinco palabras. 189 00:10:33,698 --> 00:10:36,200 "Amigo", "enemigo", "matar", 190 00:10:36,201 --> 00:10:38,802 "vodka" y "Seinfeld". 191 00:10:38,803 --> 00:10:40,571 Sabes que quiere escapar. 192 00:10:40,572 --> 00:10:43,173 Ahora, por seguridad, diré el resto en jerigonza. 193 00:10:43,174 --> 00:10:45,375 Ipirepemospo alpa zoopolopogipicopo. 194 00:10:45,376 --> 00:10:46,811 ¿Compraremos un periscopio? 195 00:10:46,812 --> 00:10:49,681 Aypa caparampabapa. 196 00:10:51,149 --> 00:10:53,750 - Hola. - ¿Está sentado? 197 00:10:53,751 --> 00:10:55,052 Por supuesto. 198 00:10:55,053 --> 00:10:57,154 Reparé su barco. Aquí está el total. 199 00:10:57,155 --> 00:10:59,091 No diga que no le advertí. 200 00:11:00,759 --> 00:11:03,393 Hay una esperanza. Comparta sus gastos. 201 00:11:03,394 --> 00:11:05,396 Arrastre a sus amigos al agujero negro junto con usted. 202 00:11:05,397 --> 00:11:08,365 Sí, señor. Ahora se supone que debe desaparecer. 203 00:11:08,366 --> 00:11:10,701 Sí, lo haré, pero son cien más. 204 00:11:16,442 --> 00:11:18,243 - Hola, Homero. - ¿Cuál es el problema? 205 00:11:18,244 --> 00:11:23,181 Me siento horrible, horrible. 206 00:11:23,182 --> 00:11:24,681 ¿Sí? ¿Por qué? 207 00:11:24,682 --> 00:11:25,950 Porque no les conté sobre 208 00:11:25,951 --> 00:11:29,387 una increíble oportunidad, chicos. 209 00:11:29,388 --> 00:11:31,522 Discúlpenme. Tengo que irme. 210 00:11:31,523 --> 00:11:33,858 ¿Escuché "espera, espera"? 211 00:11:33,859 --> 00:11:35,225 - No. - No pasa nada. 212 00:11:35,226 --> 00:11:39,564 De acuerdo, porque es realmente increíble. 213 00:11:39,565 --> 00:11:42,933 Nos vemos. Me voy. Sigo mi camino. 214 00:11:42,934 --> 00:11:45,402 Última oportunidad. Adiós. 215 00:11:54,446 --> 00:11:55,713 Hola. 216 00:11:55,714 --> 00:11:57,949 Está bien, voy a picar. ¿Cuál es la oportunidad? 217 00:11:57,950 --> 00:11:59,216 No lo sé, Lenny. 218 00:11:59,217 --> 00:12:02,152 Necesito alguien con entusiasmo genuino. 219 00:12:02,153 --> 00:12:04,589 - Entendido. Buenas noch... - Espera, espera, espera. 220 00:12:04,590 --> 00:12:06,124 ¿Quieres navegar en barco conmigo? 221 00:12:06,125 --> 00:12:07,557 Compartimos gastos y repartimos el tiempo. 222 00:12:07,558 --> 00:12:09,393 Si estás de acuerdo, sigue respirando normalmente. 223 00:12:09,394 --> 00:12:10,728 No lo sé. 224 00:12:10,729 --> 00:12:12,663 Escuché que compartir barcos puede arruinar amistades. 225 00:12:12,664 --> 00:12:15,633 Bueno, que alguien le diga a Carl, porque él ya entró. 226 00:12:15,634 --> 00:12:17,567 Espera, no quiero quedar afuera. ¡Me anoto! 227 00:12:17,568 --> 00:12:20,271 Me alegra oírlo. ¿Me pasas con Carl? 228 00:12:24,677 --> 00:12:26,510 Trajimos el viejo estéreo de la universidad. 229 00:12:26,511 --> 00:12:27,845 Que todos los que están en el agua sepan 230 00:12:27,846 --> 00:12:30,648 que unos tipos listos la están pasando muy bien. 231 00:12:41,693 --> 00:12:45,529 Sí, esos peces estarán escuchando la buena música de B.T.O. 232 00:12:45,530 --> 00:12:48,532 ¿Por qué no tomas el mando, querida? 233 00:12:49,701 --> 00:12:52,869 ¡Oh, lo siento! Siento el poder. 234 00:12:52,870 --> 00:12:55,473 ¿Sabes? creí que solo estábamos saliendo a pasear. 235 00:12:55,474 --> 00:12:59,643 Que no íbamos a ninguna parte. Pero ahora, ¿quieres casarte conmigo? 236 00:12:59,644 --> 00:13:02,981 Yo... ¡Esto no es un no! 237 00:13:10,956 --> 00:13:12,623 Está bien, lo tengo. 238 00:13:12,624 --> 00:13:16,226 No sabe que hay una enredadera descuidada detrás de ella 239 00:13:16,227 --> 00:13:18,495 que puede trepar hacia la libertad. 240 00:13:18,496 --> 00:13:22,133 Uno de nosotros tiene que meterse ahí y mostrarle cómo hacerlo, 241 00:13:22,134 --> 00:13:24,668 ¿pero quién? 242 00:13:24,669 --> 00:13:27,571 ¿Mencioné que soy alérgico a la piel de gorila? 243 00:13:27,572 --> 00:13:31,408 ¡Rayos! La única cosa a la que no soy alérgico. 244 00:13:31,409 --> 00:13:34,678 ¿Sabes?, creí que esta vez Bart iba a hacerlo. 245 00:13:34,679 --> 00:13:38,416 - Lo haré la próxima. - Sé que lo harás, amigo. 246 00:14:02,394 --> 00:14:04,394 TRATAMOS A NUESTROS ANIMALES CON HUMANIDAD 247 00:14:05,576 --> 00:14:07,545 Tenemos un problema. 248 00:14:07,546 --> 00:14:09,680 Dos problemas. 249 00:14:09,681 --> 00:14:13,252 Así que esto es lo que se siente estar en una familia amorosa. 250 00:14:13,253 --> 00:14:16,335 CUANDO DEJE DE HABLAR, NOS LO COMEREMOS 251 00:14:28,099 --> 00:14:29,333 ¿Hola? 252 00:14:29,334 --> 00:14:31,929 - Lis, el altruismo apesta. - Idiota. 253 00:14:31,931 --> 00:14:35,306 Liberaste a un pez porque tiene un océano donde nadar. 254 00:14:35,307 --> 00:14:36,773 Si liberas a un gorila, 255 00:14:36,774 --> 00:14:40,978 va a la ciudad y lo matarán. 256 00:14:40,979 --> 00:14:42,580 ¿Oh, "se-mio escapó"? 257 00:14:42,581 --> 00:14:45,048 Una gorila misteriosamente liberada del Zoológico de Springfield 258 00:14:45,049 --> 00:14:47,451 causa desastres por toda la ciudad. 259 00:14:47,452 --> 00:14:49,653 La policía, como siempre, es inútil. 260 00:14:49,654 --> 00:14:52,456 No es cierto, Kent. Localizamos a la gorila. 261 00:14:52,457 --> 00:14:55,091 Está en el techo de una tienda junto a un letrero que dice: 262 00:14:55,092 --> 00:14:57,494 "Se volverá mono con nuestras ofertas". 263 00:14:57,495 --> 00:14:59,663 Creo que eso es un globo, jefe. 264 00:14:59,664 --> 00:15:01,165 Demuéstralo. 265 00:15:01,166 --> 00:15:02,767 ¿Contento, Lou? 266 00:15:02,768 --> 00:15:04,469 Le disparaste a un globo. 267 00:15:04,470 --> 00:15:06,637 Me encanta tener un barco. 268 00:15:06,638 --> 00:15:09,673 Pasar los fines de semana puliendo bronce. 269 00:15:09,674 --> 00:15:11,341 Me siento como Larry Ellison. 270 00:15:11,342 --> 00:15:13,945 Hice que monten la máquina de expreso sobre cardanes, 271 00:15:13,946 --> 00:15:16,580 así cuando las olas golpean, no arruinarán la espuma artística 272 00:15:16,581 --> 00:15:18,183 de nuestro capuchino. 273 00:15:20,952 --> 00:15:23,521 Espuma Lenny, eres mi héroe. 274 00:15:23,522 --> 00:15:26,123 Oye, ¿quiénes son todos estos? 275 00:15:26,124 --> 00:15:28,993 Quizás vendí unas cuantas partes, así que, 276 00:15:28,994 --> 00:15:31,495 me temo que todos con copropietarios. 277 00:15:31,496 --> 00:15:34,931 Copropietario soy. Yo lo digo. 278 00:15:34,932 --> 00:15:38,101 Duffman quiere impresionar a sus nuevos hijastros. 279 00:15:38,102 --> 00:15:39,604 ¿Qué opinas, Kyle? 280 00:15:39,605 --> 00:15:42,606 Mi padre murió por beber tu producto. 281 00:15:42,607 --> 00:15:45,509 Tenemos mucho trabajo. ¡Oh, sí! 282 00:15:45,510 --> 00:15:49,046 ¿Toda esta gente son copropietarios? ¿Incluso la Loca de los gatos? 283 00:15:49,047 --> 00:15:51,548 Ahora es la Loca del Catamarán. 284 00:15:53,851 --> 00:15:55,887 Hay demasiadas personas, no puedo moverme. 285 00:15:55,888 --> 00:15:57,490 Bien, suelta las amarras. 286 00:16:04,529 --> 00:16:06,162 Oye, mi cabeza de capuchino. 287 00:16:06,163 --> 00:16:09,633 Bueno, al menos puedo nadar a la costa. 288 00:16:09,634 --> 00:16:13,070 Esto es... demasiado difícil. 289 00:16:13,071 --> 00:16:15,505 ¡Oigan! ¡Oigan, puedo hacer pie! 290 00:16:15,506 --> 00:16:17,409 No, es demasiado difícil. 291 00:16:23,916 --> 00:16:25,715 Tal vez la música la tranquilizará. 292 00:16:32,591 --> 00:16:34,258 ¡Mi obra de teatro! 293 00:16:34,259 --> 00:16:36,226 LoLo. ¡LoLo! 294 00:16:36,227 --> 00:16:37,762 "Amigo". "Amigo". 295 00:16:39,398 --> 00:16:42,399 Oh, no, dije "Enemigo" por accidente. 296 00:16:42,400 --> 00:16:46,571 Te ayudaré a que estés a salvo. 297 00:16:46,572 --> 00:16:50,074 Solo tengo que convencerte de que soy tu amiga. ¿Cómo? 298 00:16:50,075 --> 00:16:51,544 ¿Cómo? 299 00:16:56,514 --> 00:16:58,682 Seinfeld. 300 00:16:58,683 --> 00:17:01,754 Newman. 301 00:17:04,221 --> 00:17:06,691 Si esto fuese un poco más suave, 302 00:17:06,692 --> 00:17:10,595 sería la mejor cosa del mundo. 303 00:17:12,263 --> 00:17:15,365 Señor, me gustaría devolver mi barco 304 00:17:15,366 --> 00:17:17,535 con reembolso completo. 305 00:17:17,536 --> 00:17:19,537 Lo siento. Quizás James Cameron 306 00:17:19,538 --> 00:17:21,372 estaría interesado en su barco hundido, 307 00:17:21,373 --> 00:17:24,374 pero mi responsabilidad terminó en "clin-caja". 308 00:17:24,375 --> 00:17:26,309 Me vendiste un limón. 309 00:17:26,310 --> 00:17:28,746 A la gente les gusta los limones. Son buenos para su voz. 310 00:17:28,747 --> 00:17:32,249 Con tu delicada voz, puedes convencer a la gente de cualquier cosa. 311 00:17:32,250 --> 00:17:34,951 ¿Le gustan mis solapas? ¿Quiere comprar mi chaqueta? 312 00:17:34,952 --> 00:17:38,088 - Sí. - 50 dólares. 313 00:17:38,089 --> 00:17:40,391 Ahora si me disculpa, 314 00:17:40,392 --> 00:17:41,625 también tengo otro negocio: 315 00:17:41,626 --> 00:17:43,460 contrabandear metanfetamina en bicicletas. 316 00:17:43,461 --> 00:17:45,429 Gracias por la bicicleta gratis. 317 00:17:45,430 --> 00:17:47,464 Solo llévala a México para mañana. 318 00:17:47,465 --> 00:17:49,133 ¡Ba-ja! 319 00:17:49,134 --> 00:17:51,434 Lisa, ¿qué estás haciendo? 320 00:17:51,435 --> 00:17:53,938 Estoy en mi dormitorio con papá. 321 00:17:53,939 --> 00:17:56,841 Qué tierno. 322 00:17:56,842 --> 00:17:58,675 ¡Cuidado! 323 00:17:58,676 --> 00:18:02,180 Homie, te dije que dejes de hacer eso. 324 00:18:04,583 --> 00:18:05,816 - SANTUARIOS PARA GORILAS - Traigan a su gorila aquí. 325 00:18:05,817 --> 00:18:07,617 Le enseñaremos a cabalgar y a disparar 326 00:18:07,618 --> 00:18:09,620 y pronto estará en El planeta de los simios. 327 00:18:10,622 --> 00:18:12,355 No. 328 00:18:12,356 --> 00:18:14,525 Aquí en S.T.U.: Simios Talentosos Unidos, 329 00:18:14,526 --> 00:18:16,126 afeitaremos a su gorila, 330 00:18:16,127 --> 00:18:18,595 lo convertiremos en doble de cuerpo de Bruce Willis 331 00:18:18,596 --> 00:18:20,431 y si se comporta un poco, 332 00:18:20,432 --> 00:18:22,633 puede convertirse en Bruce Willis. 333 00:18:22,634 --> 00:18:25,502 Siguiente. Oh, Dios mío. Dios mío. 334 00:18:25,503 --> 00:18:28,607 Eres perfecta. ¿Quieres aceptar a mi simio? 335 00:18:30,208 --> 00:18:33,943 Dra. Goodall, no puedo agradecerle lo suficiente por salvar a LoLo. 336 00:18:33,944 --> 00:18:36,780 LoLo. Así la llamaban en cautiverio, 337 00:18:36,781 --> 00:18:38,649 pero le he dado un nuevo nombre, 338 00:18:38,650 --> 00:18:42,819 uno digno de una magnífica criatura: Popo. 339 00:18:42,820 --> 00:18:46,190 Y déjeme decirle que siempre ha sido mi heroína. 340 00:18:46,191 --> 00:18:48,124 Gracias. Pero me pregunto, 341 00:18:48,125 --> 00:18:51,895 ¿a cuántas científicas les has dicho que son tus heroínas? 342 00:18:51,896 --> 00:18:54,798 ¿En su campo? Solo tres. 343 00:18:54,799 --> 00:18:58,702 Bueno, es suficiente. Cuidaremos bien de Popo. 344 00:18:58,703 --> 00:19:00,904 - Nos vemos pronto. - Espere. Regrese. 345 00:19:00,905 --> 00:19:03,874 Lléveme con usted. Quiero una vida exactamente como la suya. 346 00:19:03,875 --> 00:19:07,745 Bueno, cientos de personas también la quieren, pero puedes tener suerte 347 00:19:07,746 --> 00:19:11,047 si trabajas muy duro y consigues un doctorado. 348 00:19:11,048 --> 00:19:12,583 ¿Me dará una beca? 349 00:19:12,584 --> 00:19:15,486 No, tendrás que ahorrar, como lo hice yo. 350 00:19:15,487 --> 00:19:17,488 ¿Y hay una remota posibilidad de aceptarme? 351 00:19:17,489 --> 00:19:20,691 Bueno, muy remota, pero no te rindas. 352 00:19:20,692 --> 00:19:23,693 Es la cosa más alentadora que he escuchado. 353 00:19:23,694 --> 00:19:26,197 Lis, gracias por deshacer los daños por mis buenas acciones. 354 00:19:26,198 --> 00:19:28,265 Me alegra que hayas podido entender 355 00:19:28,266 --> 00:19:30,401 la importancia del altruismo. 356 00:19:30,402 --> 00:19:32,068 ¡El altruismo manda! 357 00:19:32,069 --> 00:19:34,872 Como cuando liberas algo y destruye todo. 358 00:19:34,873 --> 00:19:36,841 Ahora haré altruismo con un rinoceronte. 359 00:19:36,842 --> 00:19:40,243 Luego haré altruismo con un robot con manos como martillos. 360 00:19:40,244 --> 00:19:42,113 A veces quiero sentarme y ver 361 00:19:42,114 --> 00:19:46,049 cómo el mundo se llena de altruismo. 362 00:19:46,050 --> 00:19:48,885 Miren, los gorilas aprendieron algunos hábitos 363 00:19:48,886 --> 00:19:50,288 de su padre. 364 00:19:53,791 --> 00:19:56,559 Sí, pero Homero también aprendió buenos hábitos de gorila. 365 00:20:05,403 --> 00:20:08,472 Yo jamás. 366 00:20:08,672 --> 00:20:10,473 Está bien, sé que están furiosos, 367 00:20:10,475 --> 00:20:12,610 pero ya que somos tantos, 368 00:20:12,611 --> 00:20:14,512 cada uno perdió solo un poco. 369 00:20:14,513 --> 00:20:17,183 Y solo quiero decirles que por el resto de sus vidas 370 00:20:17,214 --> 00:20:20,417 sabrán que son tan buenos como alguien que tiene un barco 371 00:20:20,418 --> 00:20:23,587 porque tuvieron uno por cinco minutos. 372 00:20:23,588 --> 00:20:27,223 Bueno, nos diste algo por nuestro dinero. Grandes recuerdos. 373 00:20:27,224 --> 00:20:30,094 Y miren lo que me envió alguien desde Japón. 374 00:20:30,095 --> 00:20:32,029 Tres hurras por Homero. 375 00:20:32,030 --> 00:20:35,066 ¡Hip, hip, hurra! ¡Hip, hip, hurra! 376 00:20:35,067 --> 00:20:36,366 ¡Hip, hip, hurra! 377 00:20:36,367 --> 00:20:38,635 ¡Espuma Lenny en Fox! 378 00:20:38,636 --> 00:20:43,379 Viernes a las 20:00, porque no tenemos otra cosa. 28719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.