Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:02,460
HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,499
SI VE UN ESQUELETO, NO ES DECORACIÓN
3
00:00:10,630 --> 00:00:12,679
Vamos. Uno largo más
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,222
y podemos terminar con esto.
5
00:00:19,170 --> 00:00:21,639
¡Felicidades! Es un niño.
6
00:00:21,640 --> 00:00:22,814
- ES UNA NIÑA
- ¿Qué?
7
00:00:22,815 --> 00:00:25,233
¿Otro niño? ¿Además de Bart?
8
00:00:25,234 --> 00:00:28,299
Es como presentar a
Frankenstein con Drácula.
9
00:00:28,300 --> 00:00:29,479
- ERECCIÓN
- O a Cheney con Bush.
10
00:00:29,480 --> 00:00:31,319
O a Ben Affleck con cualquiera.
11
00:00:31,320 --> 00:00:34,299
Bueno, esto es poco ortodoxo, pero,
12
00:00:34,300 --> 00:00:37,245
¿qué le parece si se
lleva a una linda bebé?
13
00:00:39,420 --> 00:00:41,259
Su madre murió en el parto.
14
00:00:41,260 --> 00:00:43,819
El padre está registrado
como 10.000 lunáticos,
15
00:00:43,820 --> 00:00:45,659
pero ninguno de ellos ha aparecido aún.
16
00:00:45,660 --> 00:00:47,279
- Vendida.
- Sin embargo, debo advertirle.
17
00:00:47,280 --> 00:00:49,719
Le hicimos la prueba
estándar de recién nacidos,
18
00:00:49,720 --> 00:00:51,670
y... dio positivo
19
00:00:51,677 --> 00:00:54,178
para el mal.
20
00:00:54,179 --> 00:00:55,909
SIN STOCK
21
00:01:00,730 --> 00:01:03,605
Aún así es mejor que un niño.
22
00:01:03,606 --> 00:01:05,019
Maggie querida,
23
00:01:05,020 --> 00:01:08,279
estos muñecos de animales son
tus nuevos amigos peludos.
24
00:01:08,280 --> 00:01:11,029
Y aquí está la primera
caja musical de la bebé.
25
00:01:19,030 --> 00:01:21,779
La vaca dice...
26
00:01:21,780 --> 00:01:24,334
tu madre sale con
atletas en el infierno.
27
00:01:24,335 --> 00:01:27,739
Nemo es como tú.
28
00:01:27,740 --> 00:01:29,989
Su mamá también murió al principio.
29
00:01:29,990 --> 00:01:32,008
Sí, lo hizo.
30
00:01:34,928 --> 00:01:36,539
¡"Profecía"!
31
00:01:36,540 --> 00:01:37,680
AUTO DE CARRERA
32
00:01:37,681 --> 00:01:39,979
¡Palíndromo!
33
00:01:39,980 --> 00:01:42,010
¡Retirada!
34
00:01:42,019 --> 00:01:44,819
Me estoy empezando a preguntar
si intercambiar a esta bebé
35
00:01:44,820 --> 00:01:48,049
de origen desconocido fue lo correcto.
36
00:01:48,050 --> 00:01:50,193
Marge, ¡alimenté a la bebé!
37
00:01:50,194 --> 00:01:52,179
FELIZ CUMPLEAÑOS, MAGGIE
38
00:01:58,040 --> 00:02:01,204
La bebé está haciendo
que nos suicidemos.
39
00:02:01,205 --> 00:02:04,569
Pensé que este suicidio iba
a ser sólo nosotros dos.
40
00:02:04,570 --> 00:02:07,119
¡Lo resolveremos en el infierno!
41
00:02:11,632 --> 00:02:13,449
Debo detener a este engendro de Satanás.
42
00:02:13,450 --> 00:02:16,053
¿Pero realmente puedo querer
de corazón matar a una niña?
43
00:02:18,600 --> 00:02:20,899
Me gusta Morrissey.
44
00:02:20,900 --> 00:02:22,680
La realidad apesta.
45
00:02:22,685 --> 00:02:25,770
Parece que cavaré tres tumbas.
46
00:02:29,020 --> 00:02:30,850
Ned, ¡detente!
47
00:02:30,859 --> 00:02:33,987
Debe ser asesinada. Lleva
la marca de la bestia.
48
00:02:37,449 --> 00:02:38,970
Lo siento, esa no.
49
00:02:41,120 --> 00:02:43,480
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
50
00:02:48,870 --> 00:02:50,219
Sigue siendo mejor que un niño.
51
00:02:52,290 --> 00:02:59,304
ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS XXX
52
00:03:00,460 --> 00:03:02,060
EPISODIO 666
53
00:03:02,090 --> 00:03:05,969
O 667 SI FOX CAMBIA LA PROGRAMACIÓN
54
00:03:05,970 --> 00:03:10,970
www.facebook.com/gatonplay
55
00:03:15,060 --> 00:03:19,550
COSAS PELIGROSAS
56
00:03:20,230 --> 00:03:22,440
LOS AÑOS 80
57
00:03:26,331 --> 00:03:28,083
Nunca mejorarán este juego.
58
00:03:35,758 --> 00:03:37,559
Mi mamá no me deja ver la película
59
00:03:37,560 --> 00:03:40,170
porque cree que los
científicos me asustarán.
60
00:03:42,010 --> 00:03:48,600
E.T. FIN DEL JUEGO
61
00:03:50,310 --> 00:03:52,010
Mejor nos vamos.
62
00:03:53,108 --> 00:03:55,193
Pantalones de paracaídas, activados.
63
00:03:57,696 --> 00:04:00,114
Nos olemos luego.
64
00:04:00,115 --> 00:04:02,260
*Viajo completamente solo*
65
00:04:02,280 --> 00:04:04,319
*Viajo completamente solo*
66
00:04:04,320 --> 00:04:06,809
*Volveré a salvo...*
67
00:04:08,770 --> 00:04:12,219
Maldición. Nunca termino
mi canción "A salvo".
68
00:04:25,220 --> 00:04:28,579
¡Luann! ¡Necesito más
tarjetas para mi Rolodex!
69
00:04:28,580 --> 00:04:32,119
Como un yuppie, estoy
haciendo muchos más amigos.
70
00:04:32,120 --> 00:04:33,959
Milhouse todavía no está en casa.
71
00:04:33,960 --> 00:04:35,651
Y son las 2:00 de la mañana.
72
00:04:35,652 --> 00:04:37,859
Mi reloj Swatch dice 7:30.
73
00:04:37,860 --> 00:04:41,519
¿Ves?, La mano de garabato está
pasando los labios besucones.
74
00:04:41,520 --> 00:04:43,399
Espera, no, esa es la mano en zigzag.
75
00:04:43,400 --> 00:04:45,619
¿La ma... la mano en zigzag?
76
00:04:45,620 --> 00:04:47,749
Milhouse, ¿dónde estás?
77
00:04:51,100 --> 00:04:52,579
Oh, vamos.
78
00:04:52,580 --> 00:04:54,959
Quizás esté en esta pared.
79
00:04:54,960 --> 00:04:57,909
Kirk, te estás volviendo loco.
80
00:04:57,910 --> 00:05:00,419
¿Loco? ¿Yo?
81
00:05:00,420 --> 00:05:02,499
¿Te parece una locura, Luann?
82
00:05:02,500 --> 00:05:04,579
¿Te parece?
83
00:05:08,600 --> 00:05:10,602
La bicicleta de tu
amigo se estrelló aquí.
84
00:05:10,603 --> 00:05:12,659
Encontramos su inhalador aquí.
85
00:05:12,660 --> 00:05:15,550
Y aquí está su última mancha de orina.
86
00:05:16,850 --> 00:05:19,499
Bebió muchas Coca-Colas anoche.
87
00:05:19,500 --> 00:05:21,379
¿Qué maldito año es este de todos modos?
88
00:05:21,380 --> 00:05:23,530
Realmente me estoy confundiendo.
89
00:05:23,532 --> 00:05:25,879
Si Milhouse está en otra dimensión,
90
00:05:25,880 --> 00:05:28,940
él puede comunicarse con
nosotros parpadeando estas luces.
91
00:05:28,950 --> 00:05:31,289
Vamos, Milhouse. Puedes hacerlo.
92
00:05:31,290 --> 00:05:33,699
Admítelo. Nuestro hijo se fue.
93
00:05:33,700 --> 00:05:35,376
Entonces, te puedo decir.
94
00:05:35,377 --> 00:05:36,879
Que he estado teniendo una aventura.
95
00:05:36,880 --> 00:05:40,439
¿Es el tutor de break dance de Milhouse?
96
00:05:40,440 --> 00:05:42,079
¿Ya le dijiste?
97
00:05:42,080 --> 00:05:44,030
No te aceleres.
98
00:05:47,000 --> 00:05:48,859
¡Ahora no, Milhouse!
99
00:05:48,860 --> 00:05:50,800
¡Mamá y papá están hablando en voz alta!
100
00:05:50,809 --> 00:05:52,561
¿Por qué no vas a tu habitación, cariño?
101
00:05:56,130 --> 00:05:59,400
Cuidado con la factura de luz, hijo.
102
00:06:01,890 --> 00:06:03,739
¿Hola? ¿Hola?
103
00:06:04,920 --> 00:06:07,160
¿Está Lisa allí?
104
00:06:07,170 --> 00:06:08,319
¿Milhouse?
105
00:06:08,320 --> 00:06:10,219
Eso depende.
106
00:06:10,220 --> 00:06:12,246
¿Te gusta Milhouse?
107
00:06:12,247 --> 00:06:16,119
Me gusta Milhouse, pero
no me gusta como Milhouse.
108
00:06:16,120 --> 00:06:17,749
¡Número equivocado!
109
00:06:17,750 --> 00:06:22,673
RATAS-COURT
CENTRO COMERCIAL
110
00:06:24,259 --> 00:06:27,009
Milhouse está vivo.
¡Acabo de hablar con él!
111
00:06:27,010 --> 00:06:29,539
Creo que está en otra dimensión.
112
00:06:29,540 --> 00:06:32,350
Este es mi mejor juego.
No me iré hasta que gane.
113
00:06:32,351 --> 00:06:34,185
¡Vamos, Bart!
114
00:06:34,186 --> 00:06:35,929
Bien.
115
00:06:35,930 --> 00:06:38,129
Pueden alcanzar la dimensión paralela
116
00:06:38,130 --> 00:06:40,729
a través de este tanque
de privación sensorial.
117
00:06:40,730 --> 00:06:41,959
Requiere alguien
118
00:06:41,960 --> 00:06:45,279
con un extraordinario
poder mental. Glavin.
119
00:06:45,280 --> 00:06:47,359
¿Por qué te afeitaste la cabeza?
120
00:06:47,360 --> 00:06:49,359
¿Fue para aumentar la conductividad?
121
00:06:49,360 --> 00:06:51,679
No, estaba tratando de hacerme flequillo
122
00:06:51,680 --> 00:06:53,099
y se me fue de las manos.
123
00:06:53,100 --> 00:06:55,290
Ahora hagamos esto.
124
00:07:05,640 --> 00:07:08,919
Lo hice. Estoy del otro lado.
125
00:07:08,920 --> 00:07:10,660
Hola.
126
00:07:11,640 --> 00:07:13,249
¡Milhouse!
127
00:07:14,430 --> 00:07:16,840
¡Podrías haber escapado
en cualquier momento!
128
00:07:16,850 --> 00:07:19,563
Se sintió bien estar abrazado.
129
00:07:21,400 --> 00:07:23,019
Bien, aquí está el secreto.
130
00:07:23,020 --> 00:07:25,159
Solo quédate quieta y no podrán verte.
131
00:07:25,160 --> 00:07:26,260
¿Ves?
132
00:07:26,270 --> 00:07:28,119
Estamos perfectamente, perfectamente...
133
00:07:29,940 --> 00:07:33,620
Olvidé que tampoco debemos hablar.
134
00:07:33,630 --> 00:07:35,329
Mala suerte, amigo.
135
00:07:39,700 --> 00:07:41,799
¡Oh, Dios mío!
136
00:07:41,800 --> 00:07:44,650
Es una versión retorcida de la realidad.
137
00:07:47,840 --> 00:07:51,599
Parece que alguien no ha visto
mucho de la tercera temporada.
138
00:08:01,670 --> 00:08:03,442
¿Cómo estás? Saluda a tu madre.
139
00:08:10,950 --> 00:08:12,979
Será mejor que use
mis poderes psíquicos.
140
00:08:12,980 --> 00:08:15,560
No sabía que tenías poderes psíquicos.
141
00:08:15,570 --> 00:08:16,609
Las niñas tienen miedo de usarlos,
142
00:08:16,610 --> 00:08:18,439
porque entonces nos
llaman poco femeninas.
143
00:08:18,440 --> 00:08:21,370
Perdimos innecesariamente
muchas brujas buenas en Salem.
144
00:08:25,570 --> 00:08:28,049
¡Ahora tengo el poder
de no ir a gimnasio!
145
00:08:28,050 --> 00:08:29,634
¡Oh, sí!
146
00:08:33,590 --> 00:08:35,239
- ¿Papá?
- Tranquila, cariño.
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,260
Papi está trabajando.
148
00:08:39,186 --> 00:08:42,239
El Sr. Burns abrió un
portal a otra dimensión
149
00:08:42,240 --> 00:08:44,520
que liberó muchos monstruos.
150
00:08:44,524 --> 00:08:46,519
¿Qué estaba buscando?
151
00:08:46,520 --> 00:08:49,919
Todo es parte de un programa
secreto del gobierno
152
00:08:49,920 --> 00:08:51,839
para encontrar monstruos.
153
00:08:51,840 --> 00:08:54,479
Un monstruo se comió a Carl,
pero como Carl está dentro de él,
154
00:08:54,480 --> 00:08:55,689
el monstruo es mi amigo.
155
00:08:57,940 --> 00:08:59,699
Él recuerda cuando éramos niños
156
00:08:59,700 --> 00:09:00,939
y solíamos ir por...
157
00:09:03,127 --> 00:09:05,859
Bueno, ya no nos molestarán más.
158
00:09:05,860 --> 00:09:07,239
Están a salvo, niños.
159
00:09:07,240 --> 00:09:09,679
Pero estamos atrapados en
esta dimensión para siempre.
160
00:09:09,680 --> 00:09:11,059
¿Quién quiere un paseo a caballito?
161
00:09:11,060 --> 00:09:12,590
¿Atrapados para siempre?
162
00:09:12,594 --> 00:09:14,379
Aquí no está tan mal.
163
00:09:14,380 --> 00:09:17,419
Cielos, estas ramas sí que son buenas
para encontrar todos los agujeros.
164
00:09:18,430 --> 00:09:21,299
En el otro lado, pueden
comprarse una casa,
165
00:09:21,300 --> 00:09:22,669
las escuelas son excelentes
166
00:09:22,670 --> 00:09:25,159
y pueden ir caminando a
tiendas y restaurantes.
167
00:09:25,160 --> 00:09:26,819
¿Amazon hace entregas aquí?
168
00:09:26,820 --> 00:09:29,986
Tienen una flota de monstruos voladores.
169
00:09:32,730 --> 00:09:34,959
Bueno, hay una cosa que es mejor.
170
00:09:34,960 --> 00:09:36,359
Al menos no está el estúpido...
171
00:09:36,360 --> 00:09:37,989
¡Holi, holín, vecinillo!
172
00:09:43,980 --> 00:09:47,620
EL CIELO DESLIZA EL DEDO A LA DERECHA
173
00:09:52,090 --> 00:09:54,479
Señores, llega el cuarto
tiempo y queda una anotación.
174
00:09:54,480 --> 00:09:56,879
El mariscal Case Diggs toma la pelota.
175
00:09:56,880 --> 00:09:59,319
El reloj suena iracundo,
quedan solo tres segundos.
176
00:09:59,320 --> 00:10:00,599
Mira. Lanza.
177
00:10:00,600 --> 00:10:03,299
¡Es interceptada!
178
00:10:03,300 --> 00:10:04,679
El mariscal de campo se atragantó.
179
00:10:04,680 --> 00:10:06,479
¡Se atragantó, se
atragantó, se atragantó!
180
00:10:06,480 --> 00:10:08,539
¡Se atragantó, se
atragantó, se atragantó!
181
00:10:08,540 --> 00:10:09,879
¡Salchicha!
182
00:10:09,880 --> 00:10:11,849
¡Se atragantó!
183
00:10:13,360 --> 00:10:15,439
¡Se atragantó, se atragantó,
184
00:10:15,440 --> 00:10:16,879
se atragantó, se atragantó...!
185
00:10:16,880 --> 00:10:18,679
¡Se atragantó, se
atragantó, se atragantó!
186
00:10:22,664 --> 00:10:25,499
PARAÍSO
187
00:10:25,500 --> 00:10:28,320
Homero Simpson, bienvenido al paraíso.
188
00:10:30,300 --> 00:10:32,279
¿Eres San Pedro?
189
00:10:32,280 --> 00:10:36,699
No, soy Don Pedro, si me
disculpas el juego de palabras.
190
00:10:36,700 --> 00:10:38,119
No te disculpo.
191
00:10:38,120 --> 00:10:40,473
¡Maldito seas...!
192
00:10:42,920 --> 00:10:46,060
El cielo no se parece
a lo que yo esperaba.
193
00:10:46,062 --> 00:10:48,272
Sí. Dios se vendió a Google.
194
00:10:48,273 --> 00:10:50,859
De verdad me pregunto
si hice lo correcto.
195
00:10:52,100 --> 00:10:53,599
ALERTA DE HURACÁN
196
00:10:53,600 --> 00:10:56,030
Tal vez el calentamiento global es real.
197
00:10:56,031 --> 00:10:58,479
- ARRIBOS: 4:15 DEL PURGATORIO
- Cielos. Esto no está bueno.
198
00:10:58,480 --> 00:11:01,019
¡Nada bueno! Bien, según esto,
199
00:11:01,020 --> 00:11:02,479
no se supone que debes estar aquí.
200
00:11:02,480 --> 00:11:03,621
Tenemos que enviarte de regreso.
201
00:11:03,622 --> 00:11:05,359
¿Voy a ver a Marge otra vez?
202
00:11:05,360 --> 00:11:08,319
¿Y comeré esa fuente de lasaña
que dejé en el refrigerador?
203
00:11:08,320 --> 00:11:10,239
Es mejor que me vaya.
204
00:11:10,240 --> 00:11:11,479
¡Envíame ya!
205
00:11:11,480 --> 00:11:12,859
Me encantaría, ¿de acuerdo?
206
00:11:12,860 --> 00:11:14,899
Pero los paramédicos no
pudieron levantar tu cadáver
207
00:11:14,900 --> 00:11:16,369
y lo llevaron rodando a un lago.
208
00:11:16,370 --> 00:11:17,380
Está bastante hinchado.
209
00:11:17,385 --> 00:11:19,259
Espera. Esa es la foto del antes.
210
00:11:19,260 --> 00:11:20,629
Esta es la del después.
211
00:11:20,630 --> 00:11:24,058
Y esta es la de mucho después.
212
00:11:24,059 --> 00:11:25,889
Es bastante asqueroso.
213
00:11:25,890 --> 00:11:28,049
Tienes que llevarme con Marge.
214
00:11:28,050 --> 00:11:29,419
Sí, está bien, ya entendí.
215
00:11:29,420 --> 00:11:31,019
Vamos a alterar el paradigma.
216
00:11:31,020 --> 00:11:33,089
Homero, vamos a ponerte
en el cuerpo de alguien
217
00:11:33,090 --> 00:11:36,152
que debería morir hoy,
y puedes vivir como él.
218
00:11:36,153 --> 00:11:38,079
¿Puedo vivir en el cuerpo de un cerdo?
219
00:11:38,080 --> 00:11:40,241
Me gusta la libertad
de no usar pantalones.
220
00:11:40,242 --> 00:11:42,929
Hay una lista de espera de
seis meses para ser un cerdo.
221
00:11:42,930 --> 00:11:43,940
Lo siento mucho.
222
00:11:43,950 --> 00:11:46,279
¿Eso, eso, eso, eso es todo?
223
00:11:46,280 --> 00:11:48,416
Solo elige uno de estos, ¿de acuerdo?
224
00:11:48,417 --> 00:11:50,119
No.
225
00:11:50,120 --> 00:11:51,499
No.
226
00:11:51,500 --> 00:11:53,819
Tentador, pero no.
227
00:11:53,820 --> 00:11:54,959
No.
228
00:11:54,960 --> 00:11:56,669
Olvídalo.
229
00:11:56,670 --> 00:11:59,240
¡Quiero ese!
230
00:12:01,180 --> 00:12:04,849
Oye, viejo, hace mucho tiempo
que estoy esperando aquí.
231
00:12:06,017 --> 00:12:08,000
TIEMPOS CALVOS
HOMBRE DEL AÑO
232
00:12:10,100 --> 00:12:11,169
¿Hola?
233
00:12:11,170 --> 00:12:12,773
Hola, Marge.
234
00:12:12,774 --> 00:12:14,525
¿Cómo sabes mi nombre?
235
00:12:14,526 --> 00:12:17,759
No te asustes, soy
yo, tu esposo, Homero.
236
00:12:17,760 --> 00:12:20,780
Morí y estoy en el cuerpo
de este jugador de fútbol.
237
00:12:20,782 --> 00:12:23,534
¿Cómo podría creer eso?
238
00:12:23,535 --> 00:12:27,479
Porque sé algo sobre
ti que nadie más sabe.
239
00:12:27,480 --> 00:12:29,450
- ¿Qué es?
- Lo olvidé.
240
00:12:29,457 --> 00:12:31,793
¡Eres tú!
241
00:12:36,464 --> 00:12:37,756
Gordo, atlético.
242
00:12:37,757 --> 00:12:39,341
Corpulento, deportista.
243
00:12:39,342 --> 00:12:41,489
¿Gelatina? ¡Hola!
244
00:12:41,490 --> 00:12:45,990
No importa el cuerpo en el que estás,
amo al hombre que está dentro.
245
00:12:46,000 --> 00:12:48,379
Dios mío, toqué un abdominal.
246
00:12:48,380 --> 00:12:50,709
Creí que no eran reales.
247
00:12:54,500 --> 00:12:57,499
Es muy extraño acariciar
el cuerpo de un hombre
248
00:12:57,500 --> 00:12:59,299
que está casado con otra persona.
249
00:12:59,300 --> 00:13:01,919
No es cualquiera, es la
Señorita Texas Desnuda.
250
00:13:03,040 --> 00:13:05,499
De acuerdo, Marge. Buscaré
el cuerpo de otra persona.
251
00:13:05,500 --> 00:13:08,038
Espera, espera, espera.
252
00:13:14,490 --> 00:13:15,799
Oh, sí.
253
00:13:21,051 --> 00:13:24,009
¿Homie? ¿Homie?
254
00:13:25,440 --> 00:13:28,469
¿Arruinaste ese cuerpo en una noche?
255
00:13:28,470 --> 00:13:31,500
Las sobras del funeral
estaban muy buenas.
256
00:13:32,670 --> 00:13:35,481
Esto es demasiado
espeluznante. Quiero otra cosa.
257
00:13:37,567 --> 00:13:40,319
Es una verdadera tragedia
que no muera gente más joven.
258
00:13:40,320 --> 00:13:42,929
¡Papá! Podrías ser el
Superintendente Chalmers,
259
00:13:42,930 --> 00:13:44,859
el jefe de mi director.
260
00:13:44,860 --> 00:13:46,139
Marge, ¿qué opinas?
261
00:13:46,140 --> 00:13:49,299
Me gustaría ver a Chalmers con alguien.
262
00:13:49,300 --> 00:13:50,740
Está muy solo.
263
00:13:50,747 --> 00:13:52,248
Está muerto.
264
00:13:55,410 --> 00:13:57,359
¿Quería verme, señor?
265
00:13:57,360 --> 00:13:58,940
¡Skinner!
266
00:13:58,950 --> 00:14:00,719
Por mis nuevas reglas escolares,
267
00:14:00,720 --> 00:14:02,779
desde ahora, Bart tendrá solo A's.
268
00:14:04,420 --> 00:14:06,589
Quiero que se haga un pezón púrpura.
269
00:14:06,590 --> 00:14:10,199
Más púrpura. Más púrpura.
270
00:14:10,200 --> 00:14:11,799
Esto es puro índigo.
271
00:14:11,800 --> 00:14:13,399
Él dijo "más púrpura".
272
00:14:13,400 --> 00:14:15,230
Sí, señor.
273
00:14:16,189 --> 00:14:17,939
Un brindis por mi nueva vida
274
00:14:17,940 --> 00:14:19,939
como administrador de
la escuela pública.
275
00:14:19,940 --> 00:14:24,279
Y ahora a abrir mi
cheque y ver cuánto gano.
276
00:14:26,010 --> 00:14:27,533
Siguiente.
277
00:14:34,124 --> 00:14:35,979
Esto está fuera de control.
278
00:14:35,980 --> 00:14:37,699
Cambias de cuerpo tantas veces
279
00:14:37,700 --> 00:14:40,569
que ya no sé con quién estoy casada.
280
00:14:40,570 --> 00:14:42,965
Por eso estoy
281
00:14:42,966 --> 00:14:45,300
a favor de los simios en
"El planeta de los simios".
282
00:14:45,301 --> 00:14:47,739
Por favor, solo elige un hombre
283
00:14:47,740 --> 00:14:49,879
con quien pueda estar
el resto de mi vida.
284
00:14:49,880 --> 00:14:51,990
No tiene que ser perfecto.
285
00:14:52,000 --> 00:14:54,939
Solo tiene que amarme como tú.
286
00:14:54,940 --> 00:14:57,813
Conozco al indicado.
287
00:14:57,814 --> 00:15:01,233
Bueno, tenía mis dudas, pero funciona.
288
00:15:01,234 --> 00:15:05,487
Esto es genial. Mi cerebro
en el cuerpo de Moe.
289
00:15:05,488 --> 00:15:06,949
Sí, y yo estoy aquí.
290
00:15:06,950 --> 00:15:10,819
Y, Midge, tengo... mucha sed.
291
00:15:20,360 --> 00:15:23,172
CUANDO LA PELUDA CONOCIÓ AL BABOSO
292
00:15:25,670 --> 00:15:28,379
Soy la primera persona en ser despedida
293
00:15:28,380 --> 00:15:30,999
del Departamento de
Tránsito por mal carácter.
294
00:15:31,000 --> 00:15:32,789
¿No es increíble?
295
00:15:32,790 --> 00:15:34,589
¿No lo es?
296
00:15:34,590 --> 00:15:37,799
PUEDO HABLAR. ES SOLO QUE
NO QUIERO HABLAR CONTIGO.
297
00:15:37,800 --> 00:15:40,760
Necesito fumar a escondidas.
298
00:15:56,480 --> 00:15:58,539
Soy Kang el Conquistador.
299
00:15:58,540 --> 00:16:00,920
Yo soy Selma la soltera.
300
00:16:04,340 --> 00:16:06,159
Esto es muy romántico.
301
00:16:06,160 --> 00:16:07,699
Déjame echarte un vistazo.
302
00:16:08,718 --> 00:16:10,802
No te gusta lo que ves.
303
00:16:10,803 --> 00:16:12,019
Al contrario.
304
00:16:12,020 --> 00:16:14,469
Para nosotros "Aah"
quiere decir "preciosa".
305
00:16:32,380 --> 00:16:33,529
Monstruo.
306
00:16:33,530 --> 00:16:36,239
¿Puedes voltearte?
307
00:16:36,240 --> 00:16:37,339
Vamos a besarnos.
308
00:16:37,340 --> 00:16:38,956
Solo mátenme ya.
309
00:16:42,200 --> 00:16:43,620
¿Qué sucede, querida?
310
00:16:43,628 --> 00:16:47,659
Mi hermana dice que solo quieres
comerme o para una tarjeta verde.
311
00:16:47,660 --> 00:16:48,880
O para un zoológico humano.
312
00:16:48,883 --> 00:16:51,619
Dos de esas cosas con ridículas.
313
00:16:51,620 --> 00:16:53,240
¡Rápido! ¡Escóndete!
314
00:16:54,305 --> 00:16:56,059
Hola. Solo quería que sepas
315
00:16:56,060 --> 00:16:57,869
que vamos a diseccionarte mañana.
316
00:16:57,870 --> 00:17:01,239
Pero podría enseñarles el secreto
de la energía limpia y natural.
317
00:17:01,240 --> 00:17:03,380
Entonces te diseccionaremos esta noche.
318
00:17:04,720 --> 00:17:06,900
¡Tenemos que salvarte!
319
00:17:06,901 --> 00:17:09,259
¿Qué quieres?
320
00:17:09,260 --> 00:17:13,219
¿Te gustaría que me fuera a una
galaxia distante y nunca regrese?
321
00:17:13,220 --> 00:17:15,320
¿Llamaste?
322
00:17:24,085 --> 00:17:26,587
Vinimos a sacarte, amor mío.
323
00:17:26,588 --> 00:17:28,779
Ya usamos la palabra con "A", ¿eh?
324
00:17:28,780 --> 00:17:31,342
Debimos conversar antes, pero está bien.
325
00:17:32,700 --> 00:17:34,789
Esta cosa está llena de ratas.
326
00:17:34,790 --> 00:17:36,339
Muy considerados.
327
00:17:40,351 --> 00:17:42,269
Quieto ahí, Simpson. ¿Qué está tramando?
328
00:17:42,270 --> 00:17:45,089
Yo... ya sabe...
329
00:17:45,090 --> 00:17:47,519
tapadera... para retrasarlos...
330
00:17:47,520 --> 00:17:50,919
tapadera, mascullar,
rodeos, excusa, coartada.
331
00:17:50,920 --> 00:17:52,610
¿Ascenso?
332
00:18:00,240 --> 00:18:03,039
No dispare a la camioneta.
Dispare al conductor.
333
00:18:05,570 --> 00:18:07,749
No a mi conductor.
334
00:18:07,750 --> 00:18:09,439
Mi compañero Kodos nos espera
335
00:18:09,440 --> 00:18:11,339
en la cima del Monte Springfield.
336
00:18:11,340 --> 00:18:13,299
- ¿Compañero?
- Compañero escritor.
337
00:18:13,300 --> 00:18:15,379
Nos dijeron que si quieres entrar
al negocio del espectáculo,
338
00:18:15,380 --> 00:18:17,513
tienes que estar en la Tierra.
339
00:18:21,517 --> 00:18:22,934
Perdón por llegar tarde.
340
00:18:22,935 --> 00:18:25,019
Por error, fui a la otra Tierra
341
00:18:25,020 --> 00:18:26,859
donde el Sur ganó la Guerra Civil.
342
00:18:26,860 --> 00:18:28,940
Muchos menos monumentos a confederados.
343
00:18:30,280 --> 00:18:32,361
Kang.
344
00:18:32,362 --> 00:18:34,430
Me dieron.
345
00:18:37,060 --> 00:18:39,951
Un momento, mi amor.
346
00:18:43,070 --> 00:18:44,819
¡Mira, erraste!
347
00:18:46,751 --> 00:18:48,819
No temas, mi seductora chimenea.
348
00:18:48,820 --> 00:18:50,109
Puedo sanarte.
349
00:18:58,040 --> 00:19:00,460
Tal vez deberías dejarlo
un poco, querida.
350
00:19:00,470 --> 00:19:01,839
Por el bebé.
351
00:19:01,840 --> 00:19:04,049
- ¿Quieres decir...?
- Así es.
352
00:19:04,050 --> 00:19:07,139
Estoy embarazado.
353
00:19:07,140 --> 00:19:09,219
¡Selma, no!
354
00:19:09,220 --> 00:19:10,940
Ustedes son muy diferentes.
355
00:19:10,950 --> 00:19:13,403
Tú eres de Leo y él de Sagitario.
356
00:19:13,404 --> 00:19:15,219
Yo vengo de Sagitario.
357
00:19:15,220 --> 00:19:18,649
No te vayas, Selma.
358
00:19:18,650 --> 00:19:22,660
Por favor. No puedo vivir sin ti.
359
00:19:26,940 --> 00:19:29,319
Tengo que advertirte... que soy gay.
360
00:19:29,320 --> 00:19:30,479
Está bien.
361
00:19:30,480 --> 00:19:33,088
Tengo 32 identidades sexuales.
362
00:19:33,089 --> 00:19:34,949
Tengo curiosidad klingon,
363
00:19:34,950 --> 00:19:37,099
siempre quiero un revolcón de wookie
364
00:19:37,100 --> 00:19:38,919
o un trío con R2,
365
00:19:38,920 --> 00:19:41,559
sin mencionar el
"Espacio Profundo Nueve"
366
00:19:41,560 --> 00:19:43,500
o tal vez el trasero de Jabba.
367
00:20:01,880 --> 00:20:04,679
¿Disfrutando tu planeta de luna de miel?
368
00:20:04,680 --> 00:20:06,831
¿Por qué no vinimos en temporada fría?
369
00:20:06,832 --> 00:20:08,659
Esta es la temporada fría.
370
00:20:08,660 --> 00:20:11,179
¿Te traigo un suéter, querida?
371
00:20:11,180 --> 00:20:12,999
Hay 4.000 grados de temperatura.
372
00:20:13,000 --> 00:20:15,089
Qué fastidio.
373
00:20:17,990 --> 00:20:22,150
ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS XXX
374
00:20:22,180 --> 00:20:29,060
EPISODIO 666
26464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.