Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,619
- FELIZ CUMPLEAÑOS , LENNY
- Cielos,
2
00:00:09,620 --> 00:00:11,659
Lenny va a sorprenderse mucho.
3
00:00:11,660 --> 00:00:13,419
Y tengo la tarjeta perfecta.
4
00:00:13,420 --> 00:00:14,679
FELIZ CUMPLEAÑOS, SOCIO
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,433
"Mejor sobre"... Sí.
6
00:00:16,434 --> 00:00:18,020
MEJOR SOBRE LA COLINA QUE BAJO TIERRA
7
00:00:18,770 --> 00:00:21,969
Habiendo colaborado,
ahora puedes firmar.
8
00:00:21,970 --> 00:00:23,819
Buen trabajo.
9
00:00:23,820 --> 00:00:26,199
Sin "mejores deseos",
me gusta la moderación.
10
00:00:26,200 --> 00:00:29,809
Sí, pensé en "saludos", pero
Lenny sabe cómo me siento.
11
00:00:32,270 --> 00:00:34,899
De acuerdo, callados todos.
12
00:00:34,900 --> 00:00:37,520
Lenny llegará en cualquier momento.
13
00:00:40,510 --> 00:00:43,369
Sor... presa.
14
00:00:43,370 --> 00:00:44,819
Pensé que era
15
00:00:44,820 --> 00:00:46,240
mi sala de transfusiones de sangre,
16
00:00:46,260 --> 00:00:48,339
pero... no veo ningún bebé.
17
00:00:48,340 --> 00:00:51,019
Es una fiesta sorpresa
para Lenny, señor.
18
00:00:51,020 --> 00:00:54,199
Cada uno colaboró con cinco
dólares para la tarjeta, el pastel
19
00:00:54,200 --> 00:00:57,919
y una función de la
casi maga Abraca-Debra.
20
00:00:57,920 --> 00:01:01,100
¿Qué? ¡Diablos!
21
00:01:01,103 --> 00:01:03,720
Bueno, en ese caso,
supongo que debería firmar.
22
00:01:05,691 --> 00:01:09,777
"Atentamente, C. Montgomery Burns".
23
00:01:13,110 --> 00:01:15,617
Lenny, feliz cumpleaños.
24
00:01:30,000 --> 00:01:32,019
¡Es el mejor cumpleaños que he tenido!
25
00:01:32,020 --> 00:01:34,659
Y lo mejor es que el Sr.
Bruns firmó mi tarjeta.
26
00:01:34,660 --> 00:01:36,399
Por todos los que colaboraron.
27
00:01:36,400 --> 00:01:39,259
Colaboraron. Colaboraron.
28
00:01:39,260 --> 00:01:42,090
Colaboraron.
29
00:01:43,370 --> 00:01:46,039
¿Qué clase de persona firma
una tarjeta de cumpleaños
30
00:01:46,040 --> 00:01:47,359
y no colabora?
31
00:01:47,360 --> 00:01:49,389
Si firmas la tarjeta, puedes colaborar.
32
00:01:49,390 --> 00:01:52,859
- Es el código de la tarjeta.
- ¿Qué tan grande fue la firma?
33
00:01:52,860 --> 00:01:54,697
Como la de Eddie Bauer.
34
00:01:56,617 --> 00:01:59,459
Estúpida firma sin pagar.
35
00:01:59,460 --> 00:02:01,059
Esto es lo peor que ha sucedido
36
00:02:01,060 --> 00:02:02,789
en una planta nuclear.
37
00:02:02,790 --> 00:02:04,909
Homie, ya déjalo.
38
00:02:04,910 --> 00:02:07,579
No dejes que una firma te vuelva loco.
39
00:02:07,580 --> 00:02:08,829
Tienes razón, cariño.
40
00:02:08,830 --> 00:02:10,239
Lo dejaré pasar.
41
00:02:10,240 --> 00:02:13,216
No sé qué haría sin ti.
42
00:02:15,340 --> 00:02:17,759
Feliz cumpleaños, Lenny.
43
00:02:17,760 --> 00:02:19,239
No. ¡No!
44
00:02:19,240 --> 00:02:21,349
¡No!
45
00:02:22,470 --> 00:02:24,039
Homie, ¿qué pasa?
46
00:02:24,040 --> 00:02:26,999
Tuve la más horrible pesadilla
47
00:02:27,000 --> 00:02:30,019
en la que escuchaba tus consejos.
48
00:02:30,020 --> 00:02:31,776
Está bien, está bien.
49
00:02:31,777 --> 00:02:33,229
Está bien, Homero, puedes hacerlo.
50
00:02:33,230 --> 00:02:34,519
Puedes corregir las cosas.
51
00:02:43,490 --> 00:02:45,539
Sr. Burns, todos los que firmaron
52
00:02:45,540 --> 00:02:47,899
la tarjeta de cumpleaños
colaboraron, excepto usted.
53
00:02:47,900 --> 00:02:49,749
Debe cinco dólares.
54
00:02:49,750 --> 00:02:52,219
¿Cómo se atreve...
55
00:02:52,220 --> 00:02:54,539
a siquiera preocuparse por eso?
56
00:02:54,540 --> 00:02:56,369
Espero que no haya perdido el sueño
57
00:02:56,370 --> 00:02:58,039
por este pequeño malentendido.
58
00:02:58,040 --> 00:03:00,179
Tome un grillo atado con
hilo para la buena suerte.
59
00:03:03,960 --> 00:03:05,589
Monstruo...
60
00:03:05,590 --> 00:03:07,059
aprovechándose de un anciano.
61
00:03:07,060 --> 00:03:08,239
¿De qué está hablando?
62
00:03:08,240 --> 00:03:09,799
El Sr. Burns está fuertemente medicado
63
00:03:09,800 --> 00:03:12,067
bajo un estricto régimen
de espesadores de piel.
64
00:03:15,904 --> 00:03:17,529
El efecto secundario de la medicación
65
00:03:17,530 --> 00:03:19,540
son ataques de decencia incontrolables.
66
00:03:19,550 --> 00:03:21,409
Y usted se aprovechó de eso.
67
00:03:21,410 --> 00:03:23,949
Lo degradaré al peor
trabajo de este lugar:
68
00:03:23,950 --> 00:03:26,748
supervisar a los becarios de la planta.
69
00:03:34,920 --> 00:03:37,419
Escuchen, millenials. Soy Homero Simpson,
70
00:03:37,420 --> 00:03:38,789
su nuevo supervisor.
71
00:03:38,790 --> 00:03:41,260
Así que dejen de usar Snapchat, Fortnite
72
00:03:41,270 --> 00:03:44,265
y Venmo para pedir un Uber.
73
00:03:44,266 --> 00:03:47,599
En realidad replicamos secuencias
de arranque de plantas
74
00:03:47,600 --> 00:03:50,480
para simular los efectos de
extracciones de energía de alta demanda.
75
00:03:50,481 --> 00:03:53,469
Contaminación versus
irradiación... ¿qué opina?
76
00:03:53,470 --> 00:03:54,819
Tasa de reducción de radiación.
77
00:03:54,820 --> 00:03:57,069
¿Cuáles variables podemos asumir?
78
00:04:04,995 --> 00:04:08,449
Este tipo es más denso que el osmio-188.
79
00:04:12,740 --> 00:04:15,421
¿Están mis oídos escuchando esto?
80
00:04:15,422 --> 00:04:17,789
¿Están realmente reventando las sandeces
81
00:04:17,790 --> 00:04:19,589
de Homero J. Simpson?
82
00:04:19,590 --> 00:04:23,139
Este hombre es un dios y sus
sandeces son imbatibles.
83
00:04:23,140 --> 00:04:25,219
Están viendo al Michael Jordan
84
00:04:25,220 --> 00:04:26,719
del Sector 7G.
85
00:04:26,720 --> 00:04:30,019
Y ustedes, jorobados, no
son dignos de engullirlo.
86
00:04:30,020 --> 00:04:32,079
¿Me estás defendiendo?
87
00:04:32,080 --> 00:04:33,139
¿Quién eres?
88
00:04:33,140 --> 00:04:35,299
Mike Wegman, becario nuclear.
89
00:04:35,300 --> 00:04:36,979
Y tu admirador número uno.
90
00:04:36,980 --> 00:04:39,419
Sí, bueno, tu héroe tiene una tostada
91
00:04:39,420 --> 00:04:40,729
en su funda del teléfono celular.
92
00:04:45,560 --> 00:04:47,370
¿Estás bromeando?
93
00:04:48,880 --> 00:04:52,040
Nadie le falta el respeto
a Homero Simpson.
94
00:04:52,042 --> 00:04:55,669
Ni tú, Ricky, con tu
soporte de escritorio.
95
00:04:55,670 --> 00:04:58,119
No es un ejercicio; ha sido desaprobado.
96
00:04:58,120 --> 00:04:59,669
Ni tú, Gretchen,
97
00:04:59,670 --> 00:05:02,139
tomando crema de café
directamente de la botella.
98
00:05:02,140 --> 00:05:04,269
Exudas amaretto, monstruo.
99
00:05:04,270 --> 00:05:07,189
Y, Benjamin, nunca nadie fue aplastado
100
00:05:07,190 --> 00:05:09,099
en un concierto de Michael Bublé.
101
00:05:09,100 --> 00:05:12,271
Retira la maldita demanda,
estás obstruyendo al sistema.
102
00:05:12,272 --> 00:05:14,139
Este hombre es un dínamo.
103
00:05:14,140 --> 00:05:17,579
Así que ustedes, cocos rasurados,
denle todo su respeto.
104
00:05:17,580 --> 00:05:19,839
Está bien, está bien.
Lo siento, Sr. Simpson.
105
00:05:19,840 --> 00:05:21,905
Deseamos aprender
de usted, Sr. Simpson.
106
00:05:21,906 --> 00:05:25,199
La gente del trabajo usualmente
gritan por mí, no para mí.
107
00:05:25,200 --> 00:05:26,577
¿Cómo sabes quién soy?
108
00:05:26,578 --> 00:05:29,679
Tan modesto. Qué dínamo.
109
00:05:29,680 --> 00:05:31,409
Por esto.
110
00:05:31,410 --> 00:05:32,799
- OBRERO EN CENTRO DE LA DÉCIMA FUSIÓN
NUCLEAR - Siempre que hay problemas,
111
00:05:32,800 --> 00:05:35,499
estás en el centro de la acción.
112
00:05:35,500 --> 00:05:38,421
En la sexta fusión todos los
caballos se quedaron calvos.
113
00:05:38,422 --> 00:05:41,439
Sí. Bueno, te he admirado
por mucho tiempo
114
00:05:41,440 --> 00:05:44,039
desde los asientos del fondo, y ahora
que finalmente estamos cara a cara,
115
00:05:44,040 --> 00:05:46,539
no puedo creer que esté diciendo
esto, pero tengo que preguntar,
116
00:05:46,540 --> 00:05:48,848
¿quieres ser mi entrenador, mi sensei?
117
00:05:48,849 --> 00:05:52,018
Homero J. Simpson,
¿quieres ser mi mentor?
118
00:05:56,189 --> 00:05:57,779
Si aceptas, házmelo saber
119
00:05:57,780 --> 00:05:59,779
tomando esta mitad de barra energética.
120
00:05:59,780 --> 00:06:02,739
La envolví muy bien para que no
junte pelusas en el bolsillo.
121
00:06:02,740 --> 00:06:06,449
Mike Wegman, seré tu mentor.
122
00:06:18,320 --> 00:06:20,459
Bueno, ¿cuál de estas corbatas es mejor
123
00:06:20,460 --> 00:06:22,669
para mi primer día como mentor?
124
00:06:22,670 --> 00:06:25,169
¿Tiras púrpuras o esta?
125
00:06:25,170 --> 00:06:27,990
¿Estás usando mi my perfume?
126
00:06:28,000 --> 00:06:30,379
Me gusta en ti, a él le gustará en mí.
127
00:06:30,380 --> 00:06:32,659
Papá, no pasa muy a menudo que...
128
00:06:32,660 --> 00:06:33,739
¿cómo lo digo?
129
00:06:33,740 --> 00:06:36,309
que te importe tanto tu trabajo.
130
00:06:36,310 --> 00:06:39,619
Bueno, todo cambió ahora que soy mentor.
131
00:06:39,620 --> 00:06:41,889
Por primera vez, otro ser humano
132
00:06:41,890 --> 00:06:44,487
depende de mí para que
lo guíe en la vida.
133
00:06:46,900 --> 00:06:49,559
El tipo que estoy orientando es genial.
134
00:06:49,560 --> 00:06:51,519
Me escucha con la boca abierta.
135
00:06:51,520 --> 00:06:55,069
Lo han bloqueado muchas
celebridades en Twitter.
136
00:06:55,070 --> 00:06:56,979
Y cree que soy el trabajador más valioso
137
00:06:56,980 --> 00:06:58,579
de toda la planta nuclear.
138
00:06:58,580 --> 00:07:00,139
Ya entiendo.
139
00:07:00,140 --> 00:07:02,579
Es súper estúpido.
140
00:07:02,580 --> 00:07:04,519
Búrlate todo lo que quieras.
141
00:07:04,520 --> 00:07:07,750
Por fin tengo a alguien en
el trabajo que me admira.
142
00:07:11,170 --> 00:07:12,640
Es gordo.
143
00:07:12,641 --> 00:07:14,509
Homero, tus pantalones.
144
00:07:14,510 --> 00:07:16,260
Ya regresarán.
145
00:07:16,270 --> 00:07:17,896
Siempre regresan.
146
00:07:19,930 --> 00:07:21,599
Ahí está mi pura sangre.
147
00:07:21,600 --> 00:07:23,620
Te traje el café
exactamente como te gusta.
148
00:07:23,630 --> 00:07:25,640
Sin café, solo bolas de rosquillas.
149
00:07:27,489 --> 00:07:30,269
Dios mío, ¿estás derribando mi muro?
150
00:07:30,270 --> 00:07:31,399
¿Esto es real?
151
00:07:31,400 --> 00:07:33,069
El Sector 7G.
152
00:07:33,070 --> 00:07:36,540
7G, donde el Olimpo teme pisar.
153
00:07:36,550 --> 00:07:37,707
Seguro que sí.
154
00:07:37,708 --> 00:07:41,119
Bien, eres un huracán de
conocimiento de categoría cinco
155
00:07:41,120 --> 00:07:44,079
y yo soy como ese viejo idiota que
no abandona su casa en la playa.
156
00:07:44,080 --> 00:07:46,619
Por favor, ahógame en el
ático con todo lo que sabes.
157
00:07:46,620 --> 00:07:48,134
Pensé que dirías eso.
158
00:07:48,135 --> 00:07:51,749
Así que preparé pósters inspiradores.
159
00:07:51,750 --> 00:07:53,339
- VE A LO GRANDE O VETE A CASA - APUESTA
POR TI MISMO - Me siento como
160
00:07:53,340 --> 00:07:55,679
Amar'e Stoudemire cuando pisó
Jerusalem por primera vez.
161
00:07:58,140 --> 00:07:59,479
¿Qué más tienes?
162
00:07:59,480 --> 00:08:00,980
Veamos...
163
00:08:00,981 --> 00:08:02,819
- No olvides el...
- Sí, sí.
164
00:08:02,820 --> 00:08:04,159
- Y por supuesto...
- De pelos.
165
00:08:04,160 --> 00:08:05,939
- tienes que, solo tienes que hacerlo.
- De pelos. Bien.
166
00:08:05,940 --> 00:08:07,399
- Porque si no...
- Me estoy empapando.
167
00:08:07,400 --> 00:08:08,559
- Bueno.
- Me estoy empapando.
168
00:08:08,560 --> 00:08:09,939
- Bueno, ya no tienen de esos.
- Puedo recordarlo.
169
00:08:09,940 --> 00:08:11,239
- ¿Y ves estos?
- Sí.
170
00:08:11,240 --> 00:08:13,744
- Te contaré de eso luego.
- Sí, sí.
171
00:08:13,745 --> 00:08:15,179
No puedo creerlo.
172
00:08:15,180 --> 00:08:18,119
Solo tengo 35 años y
estoy sentado a los pies
173
00:08:18,120 --> 00:08:19,789
del Baba Booey atómico.
174
00:08:19,790 --> 00:08:22,460
¿Tienes 35 años?
175
00:08:22,470 --> 00:08:24,409
¿Y por qué tienes el
empleo de alguien de 20
176
00:08:24,410 --> 00:08:25,969
y hablas como uno de diez?
177
00:08:25,970 --> 00:08:27,039
Te explicaré.
178
00:08:27,040 --> 00:08:28,499
Mi amigo Ernesto y yo
179
00:08:28,500 --> 00:08:29,879
limpiábamos canaletas por dinero,
180
00:08:29,880 --> 00:08:32,279
cuando el idiota de 'Nesto se cayó
181
00:08:32,280 --> 00:08:35,219
y aterrizó en una
perrera. Estúpido 'Nesto.
182
00:08:35,220 --> 00:08:37,859
Luego mis padres me hostigan para
que siga una carrera de verdad,
183
00:08:37,860 --> 00:08:39,499
algo con "los pies más en la tierra".
184
00:08:39,500 --> 00:08:41,639
Y pensé: "¿Por qué no seguir a mi héroe
185
00:08:41,640 --> 00:08:44,139
hacia la más grande vocación del hombre?
186
00:08:44,140 --> 00:08:45,799
Nuclear o algo así".
187
00:08:45,800 --> 00:08:47,119
Así que fui a la planta,
188
00:08:47,120 --> 00:08:48,899
les dije que tenía parte
de nativo americano...
189
00:08:48,900 --> 00:08:50,939
puede ser, siempre me cayeron bien...
190
00:08:50,940 --> 00:08:52,859
¡y listo! Soy un becario.
191
00:08:52,860 --> 00:08:55,659
Tres cortos años después,
conseguí un mentor.
192
00:08:55,660 --> 00:08:58,679
Vaya. Mis pósters sí funcionaron.
193
00:08:58,680 --> 00:09:00,819
Pero no necesitas decirme
lo genial que eres,
194
00:09:00,820 --> 00:09:02,583
ya tienes suficiente de eso en tu casa.
195
00:09:06,500 --> 00:09:08,999
Feliz cumpleaños, Lenny.
196
00:09:09,000 --> 00:09:10,799
Dime, Mike,
197
00:09:10,800 --> 00:09:13,719
¿por qué no vienes a mi casa a cenar?
198
00:09:13,720 --> 00:09:16,019
Me gustaría presentar a algunas personas
199
00:09:16,020 --> 00:09:17,719
la forma que actúas cerca de mí.
200
00:09:17,720 --> 00:09:19,433
De acuerdo. Podría hacerlo.
201
00:09:19,434 --> 00:09:21,149
Podría hacer que suceda.
202
00:09:21,150 --> 00:09:22,849
Yo me encargo.
203
00:09:22,850 --> 00:09:25,019
Oye, Lenny, psicópata con cara de pato,
204
00:09:25,020 --> 00:09:27,179
adivina quién va a ir a
casa de Homero Simpson
205
00:09:27,180 --> 00:09:28,849
a cenar. Yo.
206
00:09:28,850 --> 00:09:30,430
Soy Carl.
207
00:09:31,780 --> 00:09:33,879
Desearía que me avisaras
con un poco de anticipación
208
00:09:33,880 --> 00:09:36,279
antes de invitar a un becario a cenar.
209
00:09:36,280 --> 00:09:37,599
Supongo que tendremos suficiente
210
00:09:37,600 --> 00:09:41,159
si duplico la capa de
papas en la cazuela.
211
00:09:41,160 --> 00:09:44,417
No te preocupes, este
chico te va a encantar.
212
00:09:44,420 --> 00:09:47,002
¿Chico? Parece de más de 40.
213
00:09:47,003 --> 00:09:49,919
Homero, es una belleza.
214
00:09:49,920 --> 00:09:52,419
Ahora sé por qué siempre
duermes siesta en el trabajo.
215
00:09:52,420 --> 00:09:54,159
Don Barredora, no cabe duda.
216
00:09:54,160 --> 00:09:55,969
Hola. Soy Marge.
217
00:09:55,970 --> 00:09:57,759
Mike Wegman. Ella es Maureen.
218
00:09:57,760 --> 00:10:00,469
Y este es Patrick Ewing Wegman.
219
00:10:00,470 --> 00:10:03,320
Es una niña. No puedes ponerle Patrick.
220
00:10:03,330 --> 00:10:06,159
2,4 bloqueos por juego, de por vida.
221
00:10:06,160 --> 00:10:07,560
Ella es Patrick.
222
00:10:07,566 --> 00:10:09,029
Miren esta variedad.
223
00:10:09,030 --> 00:10:11,579
Esperaba unos buenos emparedados, pero,
224
00:10:11,580 --> 00:10:14,238
¿zanahorias calientes?
¿Quién piensa en eso?
225
00:10:14,239 --> 00:10:16,769
Despacio, te quemarás la boca de nuevo.
226
00:10:16,770 --> 00:10:18,540
De acuerdo, de acuerdo, voy a soplarlas.
227
00:10:19,740 --> 00:10:21,489
Gracias por invitarnos.
228
00:10:21,490 --> 00:10:24,289
Mike admira mucho a su esposo.
229
00:10:24,290 --> 00:10:26,519
¿Oyeron eso? ¡"Mucho"!
230
00:10:26,520 --> 00:10:28,409
Ellos no me admiran mucho.
231
00:10:29,960 --> 00:10:32,039
Es mejor que conserves
a este tipo, Marge,
232
00:10:32,040 --> 00:10:34,299
porque si estuviera soltero,
arrasaría con todas.
233
00:10:34,300 --> 00:10:36,959
Quiero decir, arrasará por completo.
234
00:10:36,960 --> 00:10:38,379
No te preocupes, cariño.
235
00:10:38,380 --> 00:10:40,339
Eres la única mujer para mí.
236
00:10:40,340 --> 00:10:41,724
No estaba preocupada.
237
00:10:41,725 --> 00:10:45,227
Sra. Wegman, ¿cómo se conocieron?
238
00:10:45,228 --> 00:10:47,059
Bueno, la historia te va a encantar.
239
00:10:47,060 --> 00:10:49,079
Es muy romántica. Cuéntale, querida.
240
00:10:49,080 --> 00:10:50,139
Adelante, cuéntale.
241
00:10:50,140 --> 00:10:51,979
Era camarero en mi boda.
242
00:10:51,980 --> 00:10:54,259
Era muy hermosa, como una de esas chicas
243
00:10:54,260 --> 00:10:56,559
que ves salir del dormitorio
de Vinny en Entourage
244
00:10:56,560 --> 00:10:57,899
que no dicen nada.
245
00:11:02,800 --> 00:11:04,939
Mike, parece que eres muy despierto.
246
00:11:04,940 --> 00:11:07,259
¿Qué te enseña mi papá exactamente?
247
00:11:07,260 --> 00:11:09,119
¿Cómo comer rosquillas mientras duermes?
248
00:11:10,780 --> 00:11:13,539
¿Este pequeño jorobado
acaba de de decir lo que oí?
249
00:11:13,540 --> 00:11:15,099
Está bien, Mike. No me molesta.
250
00:11:15,100 --> 00:11:17,659
Sí, Mike, lo único que le
molesta a Homero es el caldillo.
251
00:11:20,130 --> 00:11:23,540
Nadie le falta el respeto
a Homero Simpson.
252
00:11:23,550 --> 00:11:26,859
Sobre todo un feo y
pequeño rufián como tú.
253
00:11:26,860 --> 00:11:28,359
Así es, dije "feo".
254
00:11:28,360 --> 00:11:30,319
Tu cabeza se parece a
un Muppet descartado.
255
00:11:30,320 --> 00:11:32,859
Dos pelotas de golf pegadas
a una lata de avena.
256
00:11:32,860 --> 00:11:36,460
Entre esa panza de entrenador de
béisbol y esas piernas de mondadientes,
257
00:11:36,470 --> 00:11:39,908
no eres un niño... eres un
reloj de patata ambulante.
258
00:11:41,490 --> 00:11:45,279
¡Feo!
259
00:11:46,740 --> 00:11:49,759
Muppet...
260
00:11:49,760 --> 00:11:53,549
¡Piernas de mondadientes!
261
00:11:53,550 --> 00:11:54,879
¡Reloj de patata!
262
00:12:01,220 --> 00:12:02,709
Solo te estoy fastidiando, niño.
263
00:12:02,710 --> 00:12:03,723
Está bien, no pasa nada.
264
00:12:03,724 --> 00:12:06,389
¡Quiero que se vayan!
265
00:12:11,340 --> 00:12:13,929
Lo siento mucho. Lo siento mucho.
266
00:12:13,930 --> 00:12:16,819
¿Dónde está registrado el bebé?
267
00:12:16,820 --> 00:12:18,649
¡En DraftKings!
268
00:12:18,650 --> 00:12:21,759
¿Cuántas veces tengo
que decir que lo siento?
269
00:12:21,760 --> 00:12:23,379
Estaría bien con una.
270
00:12:23,380 --> 00:12:25,661
Vaya, de verdad me fastidias.
271
00:12:25,662 --> 00:12:27,121
Ese tipo es un lunático.
272
00:12:27,122 --> 00:12:28,449
No está loco.
273
00:12:28,450 --> 00:12:30,292
¡Es la única persona que me respeta!
274
00:12:30,293 --> 00:12:32,459
Los niños y yo te respetamos.
275
00:12:32,460 --> 00:12:34,499
Ustedes siempre me quisieron.
276
00:12:34,500 --> 00:12:36,879
Pero mírame a los ojos
y dime que me respetas,
277
00:12:36,880 --> 00:12:38,789
como trabajador nuclear.
278
00:12:44,640 --> 00:12:46,079
Solo me gustaba sentir
279
00:12:46,080 --> 00:12:48,439
que una persona piense
que soy bueno en algo.
280
00:12:48,440 --> 00:12:50,739
Entiendo, Homie.
281
00:12:50,740 --> 00:12:52,990
Pero si de verdad quieres
ayudar a este tipo,
282
00:12:53,000 --> 00:12:54,560
ayúdale a crecer.
283
00:12:57,986 --> 00:12:59,759
Vamos, Fordham,
284
00:12:59,760 --> 00:13:01,139
Bucknell no tiene protección.
285
00:13:01,140 --> 00:13:03,319
Son basura. Solo cubre el tiro.
286
00:13:04,540 --> 00:13:06,319
Hola, Homero, ¿cómo te cuelga?
287
00:13:06,320 --> 00:13:08,799
Solo estoy escuchando partidos
de ligas universitarias.
288
00:13:08,800 --> 00:13:11,419
Sí, Mike, estaba pensando,
289
00:13:11,420 --> 00:13:15,299
si no fueras un becario
de 35 años sin salario,
290
00:13:15,300 --> 00:13:18,519
con un bebé en camino,
¿tienes otros sueños?
291
00:13:18,520 --> 00:13:21,299
Viejo, ahora mismo me estás
orientando con fuerza.
292
00:13:21,300 --> 00:13:22,679
De acuerdo, te lo contaré,
293
00:13:22,680 --> 00:13:24,749
- pero no te rías.
- No lo haré.
294
00:13:24,750 --> 00:13:26,839
Rebanadas.
295
00:13:26,840 --> 00:13:29,099
No hay nada mejor que conseguir
una rebanada de pizza, ¿no?
296
00:13:29,100 --> 00:13:31,769
Pero siempre están todas secas
bajo la lámpara caliente.
297
00:13:31,770 --> 00:13:33,687
Maldita lámpara caliente.
298
00:13:33,688 --> 00:13:36,599
Cierto. ¿Y por qué no cocinar
la pizza una rebanada a la vez,
299
00:13:36,600 --> 00:13:37,679
fresca y caliente?
300
00:13:37,680 --> 00:13:40,199
Cada rebanada es un buen beisbolista.
301
00:13:40,200 --> 00:13:42,319
No hay jugadores malos en el equipo.
302
00:13:42,320 --> 00:13:44,640
¡Es una genialidad!
303
00:13:44,650 --> 00:13:46,559
Dios mío, no puedo creer que te gusta.
304
00:13:46,560 --> 00:13:49,679
¡Mike! ¿Sabes cómo deberías
llamar a tus rebanadas?
305
00:13:49,680 --> 00:13:52,259
Rebanadas de Mike.
306
00:13:52,260 --> 00:13:54,079
- ¡Yo soy Mike!
- ¡Sí!
307
00:13:54,080 --> 00:13:56,019
Bien, lo que necesitas es un inversor,
308
00:13:56,020 --> 00:13:58,419
y conozco a la persona perfecta.
309
00:13:58,420 --> 00:13:59,870
Me dio cinco dólares.
310
00:14:01,040 --> 00:14:03,460
Cada rebanada caliente y fresca
311
00:14:03,470 --> 00:14:05,379
directo del horno a su boca.
312
00:14:05,380 --> 00:14:07,439
Cada rebanada un buen jugador.
313
00:14:07,440 --> 00:14:10,099
Nada de malos jugadores.
314
00:14:10,100 --> 00:14:13,102
¿Por qué no puedo tener una
pizza y cortarla yo mismo?
315
00:14:13,103 --> 00:14:14,659
No hay pizzas enteras.
316
00:14:14,660 --> 00:14:17,479
Solo rebanadas, calientes y frescas.
317
00:14:17,480 --> 00:14:20,199
Y no se preocupe por invertir
en este hombre, Sr. Burns,
318
00:14:20,200 --> 00:14:22,959
porque tiene el respaldo y
la orientación completa de
319
00:14:22,960 --> 00:14:24,939
Homero J. Simpson.
320
00:14:24,940 --> 00:14:27,479
Pues es un placer decirles que...
321
00:14:27,480 --> 00:14:31,379
es la idea más estúpida
que he escuchado.
322
00:14:31,380 --> 00:14:34,331
¡Saque a este becario de
mi oficina, mentecato!
323
00:14:37,500 --> 00:14:41,739
Nadie le falta el respeto
a Homero Simpson.
324
00:14:41,740 --> 00:14:43,089
No, Mike, no lo hagas.
325
00:14:43,090 --> 00:14:45,329
¡Men...te...cato!
326
00:14:45,330 --> 00:14:48,059
Escúcheme, bolsa apestosa
llena de suplementos dietarios
327
00:14:48,060 --> 00:14:49,779
sentada sobre su frágil
trasero de cacahuete
328
00:14:49,780 --> 00:14:51,779
con su cara de buitre
de principios de siglo.
329
00:14:51,780 --> 00:14:54,659
Usted no es digno de secar el
sudor de la espalda de este hombre.
330
00:14:54,660 --> 00:14:56,699
Huele a comida china que alguien dejó
331
00:14:56,700 --> 00:14:57,999
en una calabaza de Noche de Brujas.
332
00:14:58,000 --> 00:15:01,459
Mi mentor es el diamante más brillante
de todo el centro comercial,
333
00:15:01,460 --> 00:15:04,139
así que vuelva a meter
sus órganos en los frascos
334
00:15:04,140 --> 00:15:06,079
y regrese a su ataúd de momia,
335
00:15:06,080 --> 00:15:08,740
¡Drácula lleno de hepatitis C y hongos!
336
00:15:11,880 --> 00:15:14,230
Por cierto, no tomó
sus pastillas alegres.
337
00:15:17,500 --> 00:15:20,899
Tienes suerte que el arma
del Sr. Burns tenía 200 años.
338
00:15:20,900 --> 00:15:22,299
Sí, pero mi doctor me dice que
339
00:15:22,300 --> 00:15:24,119
no puedo recibir más
disparos en la cara.
340
00:15:24,120 --> 00:15:26,079
¿Quién es feo ahora, cara de perdigón?
341
00:15:28,920 --> 00:15:31,379
Vamos, está bien. No llores.
342
00:15:31,380 --> 00:15:34,239
No lloro. Las balas en mi
cabeza me están pesando.
343
00:15:34,240 --> 00:15:35,919
Mike, todo esto es mi culpa.
344
00:15:35,920 --> 00:15:38,760
Sé que crees que soy un
trabajador genial, pero no lo soy.
345
00:15:38,770 --> 00:15:40,659
Yo no detuve esos accidentes.
346
00:15:40,660 --> 00:15:41,980
Los provoqué.
347
00:15:41,983 --> 00:15:43,651
No. No.
348
00:15:43,652 --> 00:15:46,139
Todos mis pósters...
"Apuesta a ti mismo",
349
00:15:46,140 --> 00:15:47,640
"Ve a lo grande o vete a casa"...
350
00:15:47,650 --> 00:15:50,879
Me atraparon robándolos
en una tienda de pósters.
351
00:15:50,880 --> 00:15:54,059
Intentaba ir a lo grande y
no me dejaban volver a casa.
352
00:15:54,060 --> 00:15:57,329
Mike, acéptalo, no soy buen mentor.
353
00:15:57,330 --> 00:16:00,489
Nadie le falta el respeto
a Homero Simpson.
354
00:16:00,490 --> 00:16:01,500
Ni siquiera tú.
355
00:16:01,503 --> 00:16:04,559
Eres el mejor mentor que un
pésimo come-novias como yo
356
00:16:04,560 --> 00:16:07,139
podría pedir. Y voy a demostrarlo.
357
00:16:07,140 --> 00:16:08,969
¿Quién desparramó balas
358
00:16:08,970 --> 00:16:11,054
por todo el...?
359
00:16:13,056 --> 00:16:16,219
¡Oye! ¡Mentor!
360
00:16:18,860 --> 00:16:21,679
CUANDO LA LUNA TE DE EN EL OJO COMO UNA
GRAN PIZZA, ¡SON LAS REBANADAS DE MIKE!
361
00:16:21,680 --> 00:16:23,919
¿Alguien quiere una rebanada de pizza
362
00:16:23,920 --> 00:16:26,159
que no fue cortada de una pizza?
363
00:16:26,160 --> 00:16:27,736
¿De dónde sacaste el camión de comida?
364
00:16:27,737 --> 00:16:31,059
Todo es gracias a ti, mentor,
gracias a ti. Acéptalo.
365
00:16:31,060 --> 00:16:33,399
Los chicos y yo queremos
una pizza grande.
366
00:16:33,400 --> 00:16:35,259
¿No lees qué dice el
camión, marica de galletas?
367
00:16:35,260 --> 00:16:36,399
¡Solo rebanadas!
368
00:16:36,400 --> 00:16:38,164
Perfectirijillo, tres
rebanadas, por favor.
369
00:16:38,165 --> 00:16:42,059
Estarán listas en 13, 26 y 39 minutos.
370
00:16:42,060 --> 00:16:44,099
Y no me bloquees la
ventana, pecho chispeante.
371
00:16:44,100 --> 00:16:46,749
¿Cuándo estará lista mi tajada?
372
00:16:46,750 --> 00:16:49,719
Y por tajada me refiero al primer pago
373
00:16:49,720 --> 00:16:52,339
de tu sobresaliente préstamo.
374
00:16:52,340 --> 00:16:54,680
¡¿Le pediste dinero a la mafia?!
375
00:16:54,681 --> 00:16:56,669
No, no, no, no, no, no. Está todo bien.
376
00:16:56,670 --> 00:17:00,539
Pedí un préstamo semanal al
Gordo Tony por cien mil grandes.
377
00:17:00,540 --> 00:17:02,439
Puse 50.000 en el camión
378
00:17:02,440 --> 00:17:05,104
y los otros 50.000 en el
partido de Lehigh de esta noche,
379
00:17:05,105 --> 00:17:07,079
que es seguro. Y cuando gane la apuesta,
380
00:17:07,080 --> 00:17:08,309
le pagaré a la mafia
381
00:17:08,310 --> 00:17:10,529
y tendré mi camión en buena ley.
382
00:17:10,530 --> 00:17:12,019
Oh, no.
383
00:17:12,020 --> 00:17:14,199
¡Apostaste por ti mismo!
384
00:17:14,200 --> 00:17:16,439
Ve a lo grande o vete a casa, nene.
385
00:17:16,440 --> 00:17:18,539
Y Lehigh está en problemas
386
00:17:18,540 --> 00:17:21,379
mientras que Holy Cross lleva
una ventaja de 20 puntos.
387
00:17:21,380 --> 00:17:24,379
¡No, no, no, Lehigh gana seguro!
388
00:17:24,380 --> 00:17:27,040
Están invictos en suelos
con hielo de hockey debajo.
389
00:17:27,046 --> 00:17:31,219
Sin embargo, la vida de un hombre
pende del hilo de telaraña
390
00:17:31,220 --> 00:17:33,559
de la Liga Patriota de baloncesto.
391
00:17:33,560 --> 00:17:34,879
Armas fuera.
392
00:17:36,139 --> 00:17:38,339
Pero Lehigh toma la
delantera con un triple
393
00:17:38,340 --> 00:17:40,299
desde muy lejos del cesto.
394
00:17:40,300 --> 00:17:42,299
- ¡Sí!
- Bajen armas.
395
00:17:43,600 --> 00:17:44,699
¡Pero los Crusaders responden
396
00:17:44,700 --> 00:17:46,839
con un tiro en suspensión!
397
00:17:46,840 --> 00:17:49,699
¡Y Lehigh regresa con
una volcada monstruosa!
398
00:17:49,700 --> 00:17:52,069
¡Sí!
399
00:17:52,070 --> 00:17:55,939
¡A segundos de terminar el partido,
Lehigh la tiene asegurada!
400
00:17:57,300 --> 00:17:58,739
¡La derrota!
401
00:17:58,740 --> 00:18:00,499
Ya que un tiro de último segundo
402
00:18:00,500 --> 00:18:02,450
le da la victoria a Holy Cross.
403
00:18:02,457 --> 00:18:04,119
Armas fuera.
404
00:18:04,120 --> 00:18:06,001
Quiten seguros.
405
00:18:09,088 --> 00:18:10,559
No te preocupes, conozco un lugar
406
00:18:10,560 --> 00:18:11,965
donde nunca nos encontrarán.
407
00:18:11,966 --> 00:18:15,089
DEPÓSITO DE AUTOS; RECUPERADOS,
PERRO AULLADOR, CHATARRA
408
00:18:15,090 --> 00:18:20,183
Un cementerio de camiones de comida.
409
00:18:25,580 --> 00:18:28,099
¿Por qué hay tantos fracasados?
410
00:18:28,100 --> 00:18:30,930
Porque no tienen un
concepto original, como yo.
411
00:18:48,540 --> 00:18:50,639
Homero, tengo que decirte algo.
412
00:18:50,640 --> 00:18:52,039
Tu hijo no es feo.
413
00:18:52,040 --> 00:18:53,259
Es precioso.
414
00:18:53,260 --> 00:18:54,499
Igual que su viejo.
415
00:18:54,500 --> 00:18:56,079
Va arrasar con todo.
416
00:18:56,080 --> 00:18:57,959
Dile a la pequeña Patrick que la quiero.
417
00:18:57,960 --> 00:18:59,681
De acuerdo, háganlo.
418
00:19:01,720 --> 00:19:04,139
Huele a muzzarella
419
00:19:04,140 --> 00:19:09,009
derritiéndose suavemente sobre una
simple porción triangular de harina.
420
00:19:09,010 --> 00:19:12,943
Antes del fin, compartiremos una pizza.
421
00:19:12,944 --> 00:19:15,196
¡Solo rebanadas, italiano cavernícola!
422
00:19:16,600 --> 00:19:19,159
Generalmente una rebanada se seca
423
00:19:19,160 --> 00:19:22,059
por estar bajo una lámpara caliente,
¡pero esta está fresca y caliente!
424
00:19:22,060 --> 00:19:24,339
¿Ven? Este tipo tiene buenas ideas.
425
00:19:24,340 --> 00:19:25,739
¿Qué pasaría si...
426
00:19:25,740 --> 00:19:29,459
dejan que Mike trabaje en
su camión para pagarles?
427
00:19:29,460 --> 00:19:32,419
No. El negocio de camiones de
comida es una apuesta riesgosa.
428
00:19:32,420 --> 00:19:34,719
Incluso nuestra operación de
apuestas está en problemas
429
00:19:34,720 --> 00:19:37,800
con la llegada de las
apuestas legales por Internet.
430
00:19:37,802 --> 00:19:40,249
Qué lástima que no puedes
aprovechar mi camión de comida y
431
00:19:40,250 --> 00:19:41,879
dejar que las apuestas vengan a ti.
432
00:19:41,880 --> 00:19:43,469
Ahora, ¡hazlo ya!
433
00:19:43,470 --> 00:19:46,520
¿Un camión de comida
que acepta apuestas?
434
00:19:48,680 --> 00:19:50,299
Quiero una rebanada de queso
435
00:19:50,300 --> 00:19:52,510
y apuesto a ganador a Georgetown.
436
00:19:54,920 --> 00:19:58,019
¡Oye, Tony! ¡Nos estamos forrando
de dinero con las apuestas!
437
00:19:58,020 --> 00:20:01,230
Y también fue una gran idea
vender hierba en esta cosa.
438
00:20:04,300 --> 00:20:07,699
Homero, tuviste fe en este zoquete
439
00:20:07,700 --> 00:20:09,160
cuando nadie más la tendría.
440
00:20:09,170 --> 00:20:12,139
Lo escuchaste,
441
00:20:12,140 --> 00:20:14,299
y ahora es un éxito.
442
00:20:14,300 --> 00:20:18,209
De verdad eres un excelente mentor.
443
00:20:53,410 --> 00:20:55,980
UNIVERSIDAD DE LEHIGH
444
00:20:56,000 --> 00:20:58,420
CENTRO MIKE VEGMAN PARA ESTUDIO
DE LAS LIGAS PATRIOT DE BALONCESTO
445
00:20:58,430 --> 00:21:03,420
CUENTOS CHINOS POR PATRICK EWING
446
00:21:03,430 --> 00:21:08,420
NEGOCIANDO CON TIBURONES
REBANADAS DE MIKE
33472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.