Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,616 --> 00:00:10,016
Wait, they're cutting him up
just for stealing a container of water?
3
00:00:10,016 --> 00:00:12,116
I cannot interfere with
the business of Yangsucheong
4
00:00:12,116 --> 00:00:13,315
since they are self-ruling.
5
00:00:13,315 --> 00:00:16,116
If I take out a prisoner when this does
not fall under Hansungbu's jurisdiction--
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,716
A citizen's life is on the line!
7
00:00:17,716 --> 00:00:20,216
This is no time to be arguing
about jurisdiction!
8
00:00:23,416 --> 00:00:26,515
Not long ago, the King gave a robber
some silver and released him
9
00:00:26,515 --> 00:00:30,916
because he was a father.
10
00:00:30,916 --> 00:00:34,415
He said that doing good deeds was
more important than the law!
11
00:00:34,415 --> 00:00:38,216
So, with that in mind,
couldn't you save his father?
12
00:00:41,415 --> 00:00:42,915
Father.
13
00:00:44,816 --> 00:00:47,915
Please save him, Sir!
14
00:00:50,616 --> 00:00:52,316
Sir!
15
00:00:52,915 --> 00:00:54,716
That's right.
16
00:00:55,716 --> 00:00:58,015
Good deeds are more important
than the law.
17
00:01:02,316 --> 00:01:05,616
Thank you!
Thank you!
18
00:01:05,616 --> 00:01:07,215
[Episode 4]
19
00:01:07,215 --> 00:01:08,415
Raise your head.
20
00:01:11,215 --> 00:01:14,915
Raise... raise your head!
21
00:01:20,016 --> 00:01:21,715
You're not just any old vermin
22
00:01:21,715 --> 00:01:26,116
but vermin that lives off
the Yangsucheong water business.
23
00:01:26,116 --> 00:01:27,915
And yet, you stole water
from Yangsucheong?
24
00:01:27,915 --> 00:01:30,715
My wife and child were dying
before my very eyes
25
00:01:30,715 --> 00:01:33,116
so I lost my mind
for just a moment, Sir!
26
00:01:33,116 --> 00:01:37,116
Please! Please, forgive me
just this once, Sir!
27
00:01:37,116 --> 00:01:39,316
Oh, really?
28
00:01:39,316 --> 00:01:44,415
Well, the proper punishment for your
crime would be to tear you to shreds.
29
00:01:44,415 --> 00:01:47,516
But I'll consider all the work
you've done for Yangsucheong
30
00:01:47,516 --> 00:01:52,016
and cut off one of your hands
so you can't steal anything else.
31
00:01:52,016 --> 00:01:54,715
Sir! Please, forgive me just this once!
32
00:01:54,715 --> 00:01:55,715
Please!
33
00:01:55,715 --> 00:01:59,816
If you do this, my entire
family will starve to death!
34
00:01:59,816 --> 00:02:01,715
Sir!
35
00:02:02,816 --> 00:02:06,116
You should've thought about that
before you stole the water.
36
00:02:06,116 --> 00:02:07,316
Right?
37
00:02:07,316 --> 00:02:09,016
Sir!
38
00:02:09,016 --> 00:02:10,815
Do it.
39
00:02:10,815 --> 00:02:12,315
Sir!
Sir, please!
40
00:02:12,815 --> 00:02:14,016
Stop right there!
41
00:02:17,616 --> 00:02:20,516
Father!
Father!
42
00:02:21,715 --> 00:02:23,516
Father!
Are you okay?
43
00:02:35,715 --> 00:02:37,516
Oh my.
44
00:02:39,416 --> 00:02:43,516
What is a member
of Hansungbu doing here?
45
00:02:44,016 --> 00:02:47,116
I'll be taking this water bearer
to Hansungbu.
46
00:02:47,116 --> 00:02:51,815
Have you forgotten that Yangsucheong
has the right to self-govern?
47
00:02:51,815 --> 00:02:53,815
The water that was stolen
may have been from Yangsucheong
48
00:02:53,815 --> 00:02:56,616
but the area from which the water
was stolen falls under our jurisdiction.
49
00:02:56,616 --> 00:02:59,315
So we will be the ones
to judge him for his crime.
50
00:03:00,116 --> 00:03:05,016
Do you think you'll be okay
after crossing the line like this?
51
00:03:05,815 --> 00:03:07,616
Take the prisoner!
52
00:03:07,616 --> 00:03:08,715
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
53
00:03:50,087 --> 00:03:51,700
In there.
54
00:03:54,215 --> 00:03:55,416
Huh?
55
00:03:56,016 --> 00:03:57,715
Chung Woon!
56
00:04:01,215 --> 00:04:04,916
But, how did you recognize me?
57
00:04:04,916 --> 00:04:08,116
I chose the most foolish-looking
and immature-looking person of the lot
58
00:04:08,116 --> 00:04:10,116
and it turned out to be
you, Crown Prince.
59
00:04:11,116 --> 00:04:13,916
I missed your sharp tongue
quite a bit.
60
00:04:15,116 --> 00:04:16,716
You must hurry and return.
61
00:04:16,716 --> 00:04:19,116
Wait.
I can't go yet.
62
00:04:19,116 --> 00:04:22,015
Do you know how much
danger you're in right now?
63
00:04:22,015 --> 00:04:25,116
But there's a citizen who is in even
greater danger than I am right now!
64
00:04:25,116 --> 00:04:27,315
I barely managed to secure
a safe way for you to return.
65
00:04:27,315 --> 00:04:29,515
We have no time.
Hurry up and follow me.
66
00:04:30,015 --> 00:04:31,216
Chung Woon.
67
00:04:32,315 --> 00:04:35,515
Do you remember what you
said to me when I was young
68
00:04:35,515 --> 00:04:38,216
and I told you that I didn't want
to learn martial arts?
69
00:04:38,916 --> 00:04:41,916
You asked me, "Are you giving up
on protecting your people?"
70
00:04:41,916 --> 00:04:45,315
And you told me that, if I gave up on
that, a beast would devour my people
71
00:04:45,315 --> 00:04:46,916
to scare me!
72
00:04:46,916 --> 00:04:51,416
Are you telling me right now
to give up on protecting my people?
73
00:04:54,916 --> 00:04:56,916
It falls under
the Hansungbu's jurisdiction
74
00:04:56,916 --> 00:04:59,216
to bring the prisoner forth
and choose his punishment.
75
00:04:59,216 --> 00:05:01,116
Yes, sure, sure.
76
00:05:01,116 --> 00:05:03,315
That's all very well and good.
77
00:05:03,315 --> 00:05:07,315
But you disobeyed a royal decree today.
78
00:05:07,315 --> 00:05:09,616
And you will have to take
responsibility for that fact.
79
00:05:09,616 --> 00:05:10,616
What did you say?
80
00:05:10,616 --> 00:05:15,815
When His Majesty created
Yangsucheong for the sake of the people
81
00:05:15,815 --> 00:05:20,416
he gave us jurisdiction over the water
supply, and the power of self-governing.
82
00:05:20,416 --> 00:05:25,815
But you, Lord Seo, released a prisoner
who was in the middle of a trial.
83
00:05:25,815 --> 00:05:28,216
So what else could this be but
disobeying a royal decree?
84
00:05:28,216 --> 00:05:29,515
Isn't that right?
85
00:05:29,515 --> 00:05:31,515
It was just one container of water.
86
00:05:31,515 --> 00:05:33,815
And he did it to save his wife
and child, who were dying!
87
00:05:33,815 --> 00:05:35,815
So surely, you could
overlook this one instance!
88
00:05:35,815 --> 00:05:50,315
- Forgive him!
- Forgive him!
89
00:05:50,315 --> 00:05:53,116
His Honor, the Judge, is here!
90
00:06:04,315 --> 00:06:08,716
Is this the water bearer
who stole water from Yangsucheong?
91
00:06:09,616 --> 00:06:12,216
Hand him over to Yangsucheong.
92
00:06:12,216 --> 00:06:15,815
But, Sir!
He's not a mere thief!
93
00:06:15,815 --> 00:06:19,815
Silence! Don't you know that
Yangsucheong has judicial rights?
94
00:06:19,815 --> 00:06:23,916
If he stole water from Yangsucheong,
this is their business!
95
00:06:23,916 --> 00:06:28,315
Due to my shortcomings, I made you
come all the way here, Judge.
96
00:06:28,315 --> 00:06:31,116
No, it's fine.
Hurry and take him away.
97
00:06:37,015 --> 00:06:38,216
Hey, guys.
98
00:06:38,216 --> 00:06:39,216
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
99
00:06:40,616 --> 00:06:42,416
- Wait, please--
- Let him go!
100
00:06:48,216 --> 00:06:51,716
This is the Crown Prince!
Show him your respect!
101
00:07:05,216 --> 00:07:07,315
The jade crest of the Crown Prince.
102
00:07:07,315 --> 00:07:09,216
It's the Crown Prince!
103
00:08:05,216 --> 00:08:08,815
To whom does that jade crest belong?
104
00:08:08,815 --> 00:08:11,916
Y-You, Your Highness.
105
00:08:11,916 --> 00:08:18,216
And yet, it is in your hands.
So it is yours, is it not?
106
00:08:20,015 --> 00:08:22,815
That isn't true, Your Highness.
107
00:08:22,815 --> 00:08:25,916
How could I possibly
possess your jade crest?
108
00:08:25,916 --> 00:08:28,216
They say that the Crown Prince
is chosen by the heavens
109
00:08:28,216 --> 00:08:29,916
and the proof of that
is his possession of the jade crest.
111
00:08:29,916 --> 00:08:32,216
So wouldn't this mean that
you're now the Crown Prince?
112
00:08:33,515 --> 00:08:35,816
Water is also something that is
bestowed by the heavens.
113
00:08:35,816 --> 00:08:38,515
It is something that was given
to the citizens by the heavens
114
00:08:38,515 --> 00:08:41,015
so you cannot say that all of it
belongs to the Yangsucheong!
115
00:08:41,015 --> 00:08:43,515
Am I mistaken?
116
00:08:45,116 --> 00:08:47,816
Well, um, that is...
117
00:08:48,616 --> 00:08:51,216
A judge is supposed to protect
the citizens!
118
00:08:51,816 --> 00:08:55,515
Are the citizens who've stepped into
Yangsucheong no longer Joseon's citizens?
119
00:08:55,515 --> 00:08:57,116
But, Your Highness!
120
00:08:57,116 --> 00:08:59,816
According to the laws that
the King created--
121
00:08:59,816 --> 00:09:01,015
Law?
122
00:09:01,015 --> 00:09:03,716
You should think of how you can use
the law to protect the citizens
123
00:09:03,716 --> 00:09:05,915
instead of thinking about how
you can punish them!
124
00:09:05,915 --> 00:09:10,216
Release that water bearer this instant!
125
00:09:12,616 --> 00:09:15,716
What are you doing?
Release him immediately!
126
00:09:15,716 --> 00:09:17,816
Praise the heavens!
127
00:09:17,816 --> 00:09:20,415
May you enjoy eternal blessings,
Your Highness!
subtitles ripped and synced by riri13
128
00:09:20,415 --> 00:09:37,316
May you enjoy eternal blessings,
Your Highness!
129
00:09:40,216 --> 00:09:47,316
May you enjoy eternal blessings,
Your Highness!
130
00:09:48,415 --> 00:09:52,015
He really is my Crown Prince.
131
00:09:56,616 --> 00:09:57,816
Young Miss.
132
00:09:57,816 --> 00:09:59,116
Wait.
133
00:09:59,116 --> 00:10:03,816
Let's strike when His Highness
leaves Hansungbu.
134
00:10:08,216 --> 00:10:10,316
Aw, man!
135
00:10:11,716 --> 00:10:12,716
Ugh!
136
00:10:14,915 --> 00:10:16,316
Your Highness!
137
00:10:19,616 --> 00:10:21,015
Ugh, damn it!
138
00:10:22,015 --> 00:10:24,716
You were in such a rush
to get back before
139
00:10:24,716 --> 00:10:26,316
so what do you mean,
we can't leave now?
140
00:10:26,316 --> 00:10:29,515
You let the entire country know
that you're here.
141
00:10:29,515 --> 00:10:33,116
You are in danger, so we have
to stay here until your escorts get here.
142
00:10:34,116 --> 00:10:36,816
There are people I must see
before I head back
143
00:10:36,816 --> 00:10:38,616
and there is also something
that I must hear, as well!
144
00:10:38,616 --> 00:10:43,316
I have received a royal decree commanding
me to bring you back safely.
145
00:10:52,716 --> 00:10:55,316
How did you come to have
these suspicions?
146
00:10:55,816 --> 00:10:58,015
Well, um, that is...
147
00:11:00,116 --> 00:11:03,116
According to what
an informant told me
148
00:11:03,116 --> 00:11:05,316
the more construction they did
on Yangsucheong
149
00:11:05,316 --> 00:11:08,216
the drier the public water supply
for the citizens became.
150
00:11:08,816 --> 00:11:11,015
That's why I started investigating.
151
00:11:13,216 --> 00:11:16,716
The rivers are twice as high
as they were last year.
152
00:11:16,716 --> 00:11:20,316
So what is the reason for the wells
being drier this year?
153
00:11:20,316 --> 00:11:23,216
Yes, yes, it's exactly that!
154
00:11:23,216 --> 00:11:27,216
I had my doubts, so I undid some of
the groundwork that Yangsucheong did
155
00:11:27,216 --> 00:11:30,116
and the dry public water supply
started overflowing!
156
00:11:30,116 --> 00:11:32,616
So Yangsucheong blocked off
the public wells on purpose
157
00:11:32,616 --> 00:11:33,915
to make the public wells dry up.
158
00:11:33,915 --> 00:11:36,915
And they redirected that
water supply to Yangsucheong?
159
00:11:36,915 --> 00:11:38,216
Is that what you're telling me?
160
00:11:39,316 --> 00:11:42,216
Why didn't you report on this
important matter sooner?
161
00:11:42,216 --> 00:11:44,915
Why are you
only telling me this in secret?
162
00:11:45,915 --> 00:11:47,116
Your Highness.
163
00:11:49,316 --> 00:11:52,116
I mean, this is Yangsucheong
we're dealing with!
164
00:11:52,116 --> 00:11:56,216
Who would have the nerve
to investigate and expose Yangsucheong?
165
00:11:56,216 --> 00:11:59,316
Those with power aren't
interested in helping
166
00:11:59,316 --> 00:12:02,515
and those who are interested
in helping don't have power.
167
00:12:02,515 --> 00:12:05,015
Is this why you wanted to tell
the Crown Prince about this?
168
00:12:05,015 --> 00:12:08,216
I saw him stepping up
while court was in session
169
00:12:08,216 --> 00:12:12,116
and I thought that maybe
the Crown Prince would help.
170
00:12:18,716 --> 00:12:20,116
Excuse me.
171
00:12:20,116 --> 00:12:21,515
Stop right there!
172
00:12:25,616 --> 00:12:27,515
Let's do a proper investigation.
173
00:12:27,515 --> 00:12:30,415
And if there is something amiss,
we will right that wrong.
174
00:12:30,415 --> 00:12:32,716
Are you saying that you will
investigate this yourself, Your Highness?
175
00:12:32,716 --> 00:12:33,716
No.
176
00:12:33,716 --> 00:12:37,716
I will entrust the investigation
to Seo Yoon.
177
00:12:38,216 --> 00:12:40,216
Bring Seo Yoon here.
178
00:12:46,015 --> 00:12:47,616
Wait, why are you--
179
00:12:47,616 --> 00:12:49,316
why did you leave
the Crown Prince by himself?
180
00:12:49,316 --> 00:12:52,216
He told me that he was thirsty, so...
181
00:13:04,716 --> 00:13:09,015
"Lord Han Gyu Ho of Hansungbu
and Soldier Park Moo Ha"
182
00:13:09,015 --> 00:13:12,716
"are to thoroughly investigate
the construction of Yangsucheong."
183
00:13:14,915 --> 00:13:19,816
I, Han Gyu Ho, gladly accept
your command, Your Highness!
184
00:13:20,316 --> 00:13:22,816
Um, I accept your..
185
00:13:22,816 --> 00:13:25,716
Do I really have to accept
his command?
186
00:13:37,915 --> 00:13:42,216
That man there is the Crown Prince.
187
00:13:54,015 --> 00:13:56,716
That man is not the Crown Prince.
188
00:13:56,716 --> 00:13:58,716
Hurry and find him!
189
00:14:19,316 --> 00:14:21,515
Where did you go off to?
190
00:14:21,515 --> 00:14:23,915
The Crown Prince saved
Lee Seon's dad's life!
191
00:14:23,915 --> 00:14:25,216
Did you see?
192
00:14:25,716 --> 00:14:28,216
Oh. Well, that's a relief.
193
00:14:28,716 --> 00:14:30,816
"You should think about
protecting the citizens"
194
00:14:30,816 --> 00:14:32,816
"instead of thinking about
how to punish them!"
195
00:14:32,816 --> 00:14:36,515
"Release that water bearer at once!"
196
00:14:37,116 --> 00:14:39,816
He was so cool!
197
00:14:41,415 --> 00:14:43,216
He... was cool?
198
00:14:44,716 --> 00:14:46,716
- Really?
- Yes!
199
00:14:47,216 --> 00:14:50,216
- Really?
- Yes, really!
200
00:14:50,216 --> 00:14:51,816
Really?
201
00:14:56,316 --> 00:15:00,216
Hwa Goon led you astray
and went to find the Prince?
202
00:15:05,116 --> 00:15:07,915
To think that Hwa Goon
knows the Prince's face...
203
00:15:07,915 --> 00:15:10,816
The Prince sure has an
interesting fate, to say the least.
204
00:15:12,716 --> 00:15:14,816
Go and find Hwa Goon.
205
00:15:14,816 --> 00:15:16,015
Yes, Sir.
206
00:15:17,716 --> 00:15:18,816
Sir.
207
00:15:18,816 --> 00:15:22,116
The chief of Hansung Yangsucheong
wishes to see you.
208
00:15:22,116 --> 00:15:24,216
It couldn't be helped, Sir.
209
00:15:24,216 --> 00:15:26,015
The Crown Prince appeared
from out of nowhere.
210
00:15:26,015 --> 00:15:30,415
I hate hearing "it couldn't be helped"
more than anything else.
211
00:15:33,116 --> 00:15:36,316
What should I do...
212
00:15:37,116 --> 00:15:39,415
to ensure that nothing like
this ever happens again?
213
00:15:43,545 --> 00:15:46,816
Oh, goodbye!
Goodbye!
214
00:16:11,116 --> 00:16:12,314
Get on my back.
215
00:16:12,314 --> 00:16:16,015
Oh, please.
I'm not dead yet, you know.
216
00:16:16,015 --> 00:16:17,814
It's okay.
Get on my back.
217
00:16:25,116 --> 00:16:31,314
Do you know how to write the name
that Miss Ga Eun gave you?
218
00:16:33,914 --> 00:16:36,716
I can write and read anything,
so just say the word.
219
00:16:36,716 --> 00:16:38,116
I'll write anything you need me to.
220
00:16:38,116 --> 00:16:39,814
Really?
221
00:16:40,314 --> 00:16:46,314
Well, Sir told me to have you continue
studying since you're so smart.
222
00:16:46,814 --> 00:16:49,216
Didn't you yell at me before
for learning how to read?
223
00:16:49,216 --> 00:16:51,716
Why did you fill up Professor's
water container for him, anyway?
224
00:16:51,716 --> 00:16:54,814
Because I don't have money, of course.
Do you even need to ask?
225
00:16:56,716 --> 00:16:59,216
Do you want to continue studying?
226
00:17:02,314 --> 00:17:05,165
But in exchange, you can't go around
getting beaten up every day, okay?
227
00:17:05,165 --> 00:17:07,215
If they hit you
and ridicule you for studying
228
00:17:07,215 --> 00:17:08,815
even though you're the son of a butcher
229
00:17:08,815 --> 00:17:10,815
tell them that your father is
no longer a butcher
230
00:17:10,815 --> 00:17:12,815
but a water bearer!
231
00:17:13,915 --> 00:17:15,215
Okay?
232
00:17:18,215 --> 00:17:24,915
I'll start work early in the morning
and study in the evening.
233
00:17:26,016 --> 00:17:27,915
Sure, go ahead.
234
00:17:32,715 --> 00:17:36,016
- Aren't I heavy?
- No.
235
00:17:36,016 --> 00:17:37,615
- Really?
- Yeah.
236
00:18:21,315 --> 00:18:24,315
F... Father.
237
00:18:32,115 --> 00:18:34,415
Father.
Father!
238
00:18:41,115 --> 00:18:43,815
You know the way
to Professor Woo Bo's house now
239
00:18:43,815 --> 00:18:45,815
so why are you asking me
to come with you again?
240
00:18:45,815 --> 00:18:48,815
How long do I
have to be your guide?
241
00:18:49,315 --> 00:18:52,915
Hm... forever, maybe?
242
00:18:59,215 --> 00:19:00,815
Ga Eun.
243
00:19:01,715 --> 00:19:07,315
I have something that I must tell you.
244
00:19:08,715 --> 00:19:10,815
So, um...
245
00:19:16,715 --> 00:19:21,615
So, um, I'm actually the...
246
00:19:26,215 --> 00:19:28,016
Professor!
247
00:19:37,115 --> 00:19:40,016
It would've been better to amputate
all his limbs instead!
248
00:19:40,016 --> 00:19:43,215
What is this?
249
00:19:43,215 --> 00:19:44,915
Can't you tell?
250
00:19:44,915 --> 00:19:48,715
They're making an example of him
to show what happens
251
00:19:48,715 --> 00:19:54,415
when you oppose Yangsucheong. Which is
why they killed him so conspicuously!
252
00:19:55,715 --> 00:19:57,715
Move his body.
253
00:20:00,016 --> 00:20:04,415
Sir, Lee Seon left not too long ago
with rage in his eyes
254
00:20:04,415 --> 00:20:06,815
saying that he'd
get revenge for his father!
255
00:20:06,815 --> 00:20:08,815
What should we do?
256
00:20:08,815 --> 00:20:11,215
Shouldn't we go?
257
00:20:11,715 --> 00:20:13,815
Where did he say he was going?
258
00:20:32,715 --> 00:20:34,115
Let go!
259
00:20:34,915 --> 00:20:36,815
You can't get revenge.
260
00:20:44,016 --> 00:20:46,516
Do you have a death wish?
Why are you holding me back?
261
00:20:46,516 --> 00:20:50,016
I cannot allow my friend
to become a murderer!
262
00:20:50,016 --> 00:20:51,615
Shut up and get out of my way!
263
00:20:54,315 --> 00:20:56,516
Justice and revenge
cannot coexist!
264
00:20:56,516 --> 00:20:58,215
That is why they have laws!
265
00:20:58,215 --> 00:21:00,815
Justice?
Laws?
266
00:21:02,215 --> 00:21:05,915
There isn't even a single law
to protect us low-class people!
267
00:21:10,315 --> 00:21:11,815
Let go!
268
00:21:14,915 --> 00:21:16,915
Let him go.
269
00:21:18,215 --> 00:21:19,915
I order you to let him go!
270
00:21:27,715 --> 00:21:31,815
I'm sorry.
This is all my fault.
271
00:21:34,016 --> 00:21:37,315
I shouldn't have gotten
involved with the trial.
272
00:21:38,715 --> 00:21:40,415
I really am sorry.
273
00:21:44,915 --> 00:21:46,815
You must leave now.
274
00:21:47,315 --> 00:21:53,215
Just wait a little bit until
I can avenge your father.
275
00:21:53,215 --> 00:21:55,115
And who the hell are you
that you can do that?
276
00:21:56,615 --> 00:21:59,516
Why the hell would I wait?
Who the hell do you think you are?
277
00:22:03,315 --> 00:22:04,516
I am--
278
00:22:04,516 --> 00:22:06,715
You must not reveal your identity!
279
00:22:08,815 --> 00:22:12,115
This country's Crown Prince.
280
00:22:12,615 --> 00:22:17,815
The Crown Prince?
You're the Crown Prince?
281
00:22:40,615 --> 00:22:43,516
It's because of you, Your Highness.
282
00:22:46,016 --> 00:22:49,415
It's because of you that my father died.
283
00:22:54,815 --> 00:22:58,016
It's because of you, Your Highness!
284
00:23:05,615 --> 00:23:07,415
I'm sorry.
285
00:23:31,315 --> 00:23:34,215
Father!
286
00:23:44,915 --> 00:23:47,315
Where have you been all this time?
287
00:23:52,016 --> 00:23:55,115
How do you know what
the Crown Prince looks like?
288
00:23:56,715 --> 00:24:01,715
So you really do know
what he looks like.
289
00:24:04,615 --> 00:24:06,315
Sire.
290
00:24:06,315 --> 00:24:10,016
We've located Chung Woon,
but he is with two men.
291
00:24:12,715 --> 00:24:14,415
Is it the Crown Prince?
292
00:24:16,315 --> 00:24:17,815
So it is.
293
00:24:18,516 --> 00:24:21,315
Capture the Prince and bring
him here immediately.
294
00:24:21,315 --> 00:24:22,615
Yes, Sir.
295
00:24:24,016 --> 00:24:28,516
Are you... going to kill
the Crown Prince?
296
00:24:32,715 --> 00:24:36,215
I will tell the King that
Lord Han and Soldier Park
297
00:24:36,215 --> 00:24:37,815
are investigating Yangsucheong.
298
00:24:38,315 --> 00:24:41,715
And I will ask him to add on the crime
of the murder of your father as well
299
00:24:41,715 --> 00:24:43,415
so don't worry.
300
00:24:43,415 --> 00:24:45,115
Yes, Your Highness.
301
00:24:47,215 --> 00:24:51,215
Y-Your Highness.
H-here.
302
00:24:51,715 --> 00:24:54,615
Hold on to that as proof of our promise.
303
00:24:56,615 --> 00:25:01,415
You can give that back to me when I
right your father's wrongful death.
304
00:25:03,715 --> 00:25:05,016
Your Highness.
305
00:25:05,016 --> 00:25:07,915
When is the Royal General coming?
306
00:25:56,888 --> 00:26:01,888
Subtitles by DramaFever
307
00:26:16,066 --> 00:26:17,915
[Ruler: Master of the Mask]
308
00:26:17,915 --> 00:26:20,915
Yangsucheong is taking all
of the citizens' water
309
00:26:20,915 --> 00:26:22,615
and tormenting the citizens!
310
00:26:22,615 --> 00:26:24,016
They're even killing people!
311
00:26:24,016 --> 00:26:27,516
If the King is faced with protecting
either the Crown Prince or Yangsucheong
312
00:26:27,516 --> 00:26:29,715
and he chooses Yangsucheong...
313
00:26:29,715 --> 00:26:32,516
Are you trying to imply that you cannot
guarantee that the Prince will live?
314
00:26:32,516 --> 00:26:34,215
You'll only hurt yourself, Your Highness.
315
00:26:34,215 --> 00:26:37,016
Did you think about what effects
your foolish actions would have
316
00:26:37,016 --> 00:26:39,115
before you acted?
317
00:26:39,115 --> 00:26:44,615
Who will protect the powerless citizens
if I just flee without doing anything?
24598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.